1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
‎ĐỨC, MÙA XUÂN NĂM 1945

4
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
‎Hắn kia kìa!

5
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
‎Tuyệt!

6
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
‎Rồi.

7
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
‎Giờ ta bắn thật.

8
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
‎Khốn kiếp!

9
00:02:13,040 --> 00:02:16,320
‎Đi đi! Bắt thằng khốn đó!

10
00:02:16,400 --> 00:02:17,600
‎Tất cả lính còn lại!

11
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
‎Đi tiếp đi!

12
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
‎Được rồi, Binh nhì.

13
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
‎Bắt sống hắn.

14
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
‎Nhiệm vụ của ta có thể đợi.

15
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
‎Trung sĩ…

16
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
‎Đào ngũ là phản quốc, Binh nhì ạ.

17
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
‎Phản quốc chống lại Quốc trưởng,
‎phản quốc chống lại Tổ quốc…

18
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
‎Phản quốc.

19
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
‎"Ba Lan, Pháp, Ý, Nga". Anh đã đến.

20
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
‎Chết tiệt, Köhler. Cẩn thận đấy, đồ ngu.

21
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
‎"Thập tự Sắt".

22
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
‎"Huân chương Phá Tăng".

23
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
‎Huân chương đồng Cận Chiến.

24
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
‎Và một khuôn mặt
‎như Arno Breker tạc bằng đá cẩm thạch.

25
00:03:47,400 --> 00:03:51,440
‎Dòng máu Arya trong huyết quản
‎nhưng trái tim của một kẻ hèn nhát.

26
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
‎Anh là một nỗi ô nhục.

27
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
‎Lý do anh phản bội Tổ quốc là gì?

28
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
‎Tôi không muốn chiến tranh.

29
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
‎Không ai hỏi tôi.

30
00:04:05,080 --> 00:04:08,560
‎Họ chỉ cho tôi mặc bộ quân phục này
‎và tôi đã chiến đấu.

31
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
‎Trong sáu năm. Sáu năm vô nghĩa.

32
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
‎Tôi chán việc điên rồ này rồi.

33
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
‎Chúng ta đều phải chịu nhiều tổn thất,
‎và phải, chúng ta đang yếu thế.

34
00:04:23,040 --> 00:04:24,400
‎Nhưng vẫn chưa bại trận.

35
00:04:24,480 --> 00:04:27,680
‎Chúng ta sẽ trở lại
‎và chúng ta sẽ tấn công.

36
00:04:27,760 --> 00:04:30,600
‎Nó chảy trong máu của chúng ta!

37
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
‎Chúng ta chiến đấu, đau khổ,
‎đổ máu và tử trận.

38
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
‎Nhưng chúng ta là quốc gia của kẻ thắng.

39
00:04:44,840 --> 00:04:46,600
‎Chúng ta là quốc gia của sát nhân.

40
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
‎Mày cũng cứng đấy, tao công nhận.

41
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
‎Nó sẽ không gãy cổ ngay đâu.

42
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
‎Lúc đó mày sẽ đau đớn lâu hơn.

43
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
‎Một khi mày tè và ị ra quần,

44
00:05:22,480 --> 00:05:25,560
‎và cái lưỡi sưng húp
‎thè ra khỏi mồm như giẻ rách,

45
00:05:25,640 --> 00:05:27,560
‎mày sẽ mừng vì cái chết đã đến.

46
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
‎Dörfler, đồ khốn bệnh hoạn!

47
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
‎Sẵn sàng rồi.

48
00:05:34,760 --> 00:05:37,400
‎- Giờ ta đi lấy vàng thôi.
‎- Cuối cùng!

49
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
‎Bố ơi!

50
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
‎Bố ơi, đi với chúng con.

51
00:06:30,560 --> 00:06:33,240
‎Không, Karl, không được.
‎Bố phải ở lại đây.

52
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
‎Giờ bố phải lo cho Lottchen.

53
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
‎- Từ biệt.
‎- Mẹ ơi, Karl! Đợi con với!

54
00:06:40,240 --> 00:06:41,560
‎Lottchen…

55
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
‎Bố ơi?

56
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
‎Bố?

57
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
‎Bố ơi, đừng bỏ con một mình.

58
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
‎Binh lính!

59
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
‎MÁU VÀ VÀNG

60
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
‎Bố ơi, có lính!

61
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
‎Cái gì, trong làng của chúng ta à?
‎Brigitte, người Mỹ đến rồi!

62
00:09:44,760 --> 00:09:47,800
‎Không, bố. Đó là dân mình.
‎Con nghĩ là quân SS.

63
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
‎Gì cơ?

64
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
‎Chúa ơi. Lấy bức chân dung từ hầm rượu
‎và treo lên lại thôi.

65
00:09:54,160 --> 00:09:55,880
‎Tôi đâu phải đầy tớ của ông, Robert.

66
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
‎Elisabeth…

67
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
‎Tên tôi là Elsa, anh lính ạ.

68
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
‎Này! Thả ra!

69
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
‎Không sao đâu, Paule.

70
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
‎Đó là em trai tôi.

71
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
‎Thuốc bôi này tốt đấy.

72
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
‎Chị Elsa tự làm nó.

73
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
‎Paule có năng khiếu rất đặc biệt.

74
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
‎Anh khá là khoẻ đấy.
‎Giống như Reichsmarschall Gustav.

75
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
‎Bò già nhà tôi.

76
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
‎Được rồi, giờ chúng tôi có thể
‎buộc anh vào cây cày.

77
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
‎Tôi không nghĩ đó là ý hay.
‎Anh phải nghỉ ngơi.

78
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
‎Chắc anh đói lắm, anh lính.

79
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
‎Tên tôi là… Heinrich.

80
00:11:35,720 --> 00:11:36,680
‎Hitler muôn năm!

81
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
‎Trung tá!

82
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
‎Robert Schlick.

83
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
‎Thị trưởng và chỉ huy trưởng địa phương,
‎xin phục vụ.

84
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
‎Johannes Löwenstein.

85
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
‎Cái tên đó nghe quen
‎với ông không, Thị trưởng?

86
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
‎Có, anh ấy là người Do Thái
‎từng sống trong lành.

87
00:12:04,920 --> 00:12:06,600
‎Gia đình anh ấy ở đây mới đúng.

88
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
‎Löwenstein sống ở Essen
‎nhưng thường xuyên đến thăm họ.

89
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
‎Đưa chúng tôi đến nhà Löwenstein.

90
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
‎Nhưng họ không ở đó nữa.

91
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
‎Tôi tự hào báo cáo làng chúng tôi
‎không còn người Do Thái từ tháng…

92
00:12:21,960 --> 00:12:24,200
‎Đưa chúng tôi đến nhà họ.

93
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
‎Tuỳ ý ông.

94
00:12:27,000 --> 00:12:29,680
‎Mời đi theo tôi
‎qua ngôi làng xinh đẹp này.

95
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
‎Đó là ngôi nhà đẹp
‎nhưng cũng là một ngọn lửa tuyệt đẹp.

96
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
‎Vài ngày sau khi bọn tôi đuổi
‎lũ cặn bã Do Thái đi.

97
00:12:39,200 --> 00:12:40,440
‎Chơi với lửa thì…

98
00:12:40,520 --> 00:12:44,600
‎Đồ đạc của bọn Do Thái thì sao?
‎Họ có mang theo thứ gì không?

99
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
‎Chúng tôi cho phép họ lấy quần áo.
‎Thế thôi.

100
00:12:47,840 --> 00:12:49,080
‎Nhà bị hôi của à?

101
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
‎Möller đã lấy đồ đạc và vài món nội thất,

102
00:12:52,560 --> 00:12:56,000
‎và vài phụ nữ lấy bát đĩa
‎và chăn ga gối đệm.

103
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
‎Hết rồi ạ.

104
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
‎Máy bay tầm thấp Mỹ.

105
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
‎Mấy ngày nay chúng kêu vo ve
‎như muỗi. Ngày càng nhiều.

106
00:13:07,560 --> 00:13:08,560
‎Ông đi được rồi.

107
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
‎- Nếu tôi cần, tôi sẽ cho gọi.
‎- Rất hân hạnh, Trung tá.

108
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
‎À, tôi chỉ muốn nói,

109
00:13:18,120 --> 00:13:22,200
‎tôi cũng mở
‎nhà trọ "Kronprinz Rudolf" trong làng.

110
00:13:22,280 --> 00:13:24,880
‎Và chúng tôi không có nhiều,

111
00:13:24,960 --> 00:13:28,560
‎nhưng chúng tôi rất vui
‎được chia sẻ với ông và quân…

112
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
‎- Khỏi cần phải nói.
‎- Vâng.

113
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
‎Ta phải bới nó ra, từng viên đá một.
‎Chắc sẽ khó nhằn.

114
00:13:40,680 --> 00:13:42,920
‎Nếu anh kiềm chế hơn chút,

115
00:13:43,000 --> 00:13:45,800
‎gã Do Thái đã khai ra nơi giấu chính xác.

116
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
‎Họ muốn vàng.

117
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
‎- Nói đi, Robert.
‎- Ừ.

118
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
‎Vậy ra khỏi đây thôi.
‎Ta có thể bắt đầu lại ở nơi khác.

119
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
‎Cô nghĩ dễ vậy à? Không đơn giản thế đâu.

120
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
‎Tôi có con.

121
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
‎Ừ, buồn cười thật.
‎Dù anh chả đáng mặt đàn ông.

122
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
‎Sonja!

123
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
‎Sao cô lại giúp tôi?

124
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
‎Vì tôi ghét bọn Đức Quốc xã.

125
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
‎Lũ lợn đó đã giết bố chúng tôi.

126
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
‎Chúng bắt ông ấy hai năm trước
‎vì tuyên bố lật đổ.

127
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
‎Bố không về nữa.

128
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
‎Cũng chính những kẻ chỉ điểm ông
‎rồi đuổi nhà tôi khỏi trang trại.

129
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
‎Tôi không muốn ai đến gần Paule nữa.

130
00:14:46,000 --> 00:14:47,920
‎Vì em đẹp trai quá!

131
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
‎Vâng. Chúng tôi đã ở đây từ đó.

132
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
‎Tôi làm anh ăn mất ngon rồi nhỉ?

133
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
‎- Tôi sẽ kể chuyện cười về Hitler của bố.
‎- Tuyệt!

134
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
‎Thôi nào, Brigitte. Nhanh lên.
‎Các quý ông đang khát.

135
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
‎Vậy tự làm đi.

136
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
‎"Con điếm Yank yêu quý của anh…"

137
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
‎- Mời…
‎- Gì thế, Dörfler, gã khốn!

138
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
‎Gì cơ? Với vài đôi tất da,
‎cô ta sẽ chịu mút chim.

139
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
‎Đàng hoàng đi, các quý ông.

140
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
‎Chả có gì ngon hơn thứ cặn bã này à?

141
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
‎Tôi xin lỗi, Trung sĩ.

142
00:15:38,040 --> 00:15:40,640
‎Chúng tôi cũng ngán củ cải đến tận cổ.

143
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
‎Với một người đói ăn,
‎cậu bé của ông trông rất ổn.

144
00:15:45,880 --> 00:15:47,360
‎- Đúng.
‎- Nói đi.

145
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
‎Vạm vỡ như mày sao không ra trận,

146
00:15:50,760 --> 00:15:52,760
‎bảo vệ Tổ quốc, hả?

147
00:15:52,840 --> 00:15:54,800
‎Micha, vào bếp đi. Gọt vỏ khoai.

148
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
‎Ra lệnh tìm kiếm lương thực
‎đến tất cả các trang trại vào sáng mai.

149
00:16:01,000 --> 00:16:02,840
‎Chúng ta cần khẩu phần ăn gấp.

150
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
‎Ai mà biết được khi nào ta có cơ hội khác.

151
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
‎Hitler muôn năm.

152
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
‎Ba chai bia.

153
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
‎Nhà trọ này giờ là trụ sở của tôi.

154
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
‎Thường dân không được vào.

155
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
‎Nhìn kìa.

156
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
‎Tôi nghĩ đó là Dresden.

157
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
‎Chết tiệt. Dì tôi sống ở đó.

158
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
‎Con chim dậy sớm bắt được sâu!

159
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
‎Nói về vàng…

160
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
‎Gã mặt biến dạng không nghĩ
‎hắn sẽ nộp nó cho Quốc trưởng?

161
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
‎Đợi đã.

162
00:17:18,640 --> 00:17:22,880
‎Tôi tập trung những người có thể cầm xẻng.
‎Chúng ta đang tiến triển tốt.

163
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
‎Ta không có thời gian đâu.

164
00:17:25,920 --> 00:17:27,960
‎Người Pháp đã vượt sông Rhine,

165
00:17:28,040 --> 00:17:30,720
‎và người Mỹ đang tiếp cận
‎từ phía nam và phía tây.

166
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
‎Trung tá!

167
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
‎Cái gì?

168
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
‎Ông nghĩ ta sẽ vượt qua
‎phòng tuyến của kẻ thù sao?

169
00:17:52,840 --> 00:17:54,960
‎Ta sẽ tìm cách.

170
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
‎Người của ta kiệt sức rồi.

171
00:17:58,200 --> 00:18:00,720
‎Họ sẽ hồi phục ở Pháo đài Alpine.

172
00:18:00,800 --> 00:18:03,320
‎Chúng ta sẽ bị bao vây trên núi.

173
00:18:03,400 --> 00:18:07,920
‎Anh đang chất vấn Quốc trưởng à, Trung sĩ?

174
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
‎- Không tin thắng lợi sau cùng à?
‎- Không…

175
00:18:11,520 --> 00:18:13,960
‎Hay anh cũng muốn đào ngũ?

176
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
‎Như gã binh nhì đó.

177
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
‎Dĩ nhiên là không!

178
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
‎Chiến thắng…

179
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
‎hay cái chết.

180
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
‎Không còn lựa chọn nào khác.

181
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
‎Tôi đã ra lệnh cho anh bảo đảm dự trữ.

182
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
‎Rogge, mau. Lấy đồ dự trữ.

183
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
‎Anh sẽ làm việc đó.

184
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
‎- Sẽ tốt hơn nếu tôi ở lại đây…
‎- Tôi đã ra lệnh cho anh, Trung sĩ!

185
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
‎Tuân lệnh!

186
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
‎Mày là nhất, Rita.

187
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
‎Chào buổi sáng.

188
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
‎Tôi phải đi.

189
00:19:55,800 --> 00:19:57,480
‎Anh rất cần giấc ngủ đó.

190
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
‎Và bữa sáng ngon nữa, tôi chắc chắn.

191
00:20:03,120 --> 00:20:04,680
‎Paule đang lấy trứng tươi.

192
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
‎Không cần đâu.

193
00:20:20,280 --> 00:20:21,720
‎Sao anh vội vàng thế?

194
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
‎Tôi phải đi.

195
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
‎Lấy lại sức trước đã.

196
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
‎Cảm ơn.

197
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
‎Tôi cũng cần giúp đỡ ở đây.

198
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
‎Vợ tôi và con trai tôi bị giết
‎trong một vụ đánh bom ở Hagen.

199
00:21:23,240 --> 00:21:25,160
‎Elisabeth đã mang thai bảy tháng.

200
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
‎Nhưng Lottchen còn sống.

201
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
‎Hàng xóm viết thư cho tôi
‎nói rằng họ đã nhận con bé.

202
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
‎Ít nhất cũng mặc quần áo khác đã.

203
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
‎Kẻo họ lại treo cổ anh ở góc phố kế tiếp.

204
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
‎Elsa, có người đến! Xe tải!

205
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
‎Quân SS.

206
00:22:15,400 --> 00:22:16,400
‎Những gã đó?

207
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
‎Phải.

208
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
‎Krause, Niemann. Bắt vài con đi.

209
00:22:47,520 --> 00:22:48,360
‎Rõ!

210
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
‎Lại đây, con gà.

211
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
‎Cục tác, đây. Lại đây. Thôi nào!

212
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
‎Đúng là đồ ngốc.

213
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
‎Bắt con gà đi, Niemann!

214
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
‎Làm gì vậy?

215
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
‎Tôi kiếm đồ dữ trự cho quân đội.
‎Có vấn đề gì không?

216
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
‎Tuyệt, Niemann. Đồ ăn trộm gà!

217
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
‎Nhưng đừng lấy hết.
‎Bọn tôi cũng cần phải sống.

218
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
‎Cô nguy hiểm nhỉ?

219
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
‎Paule.

220
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
‎Sao họ lại giết gia súc của ta?
‎Họ không được phép.

221
00:24:09,000 --> 00:24:09,840
‎Đừng lo.

222
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
‎Chốc nữa họ sẽ đi.

223
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
‎Tôi tưởng loại sâu bọ đó
‎đã bị diệt trừ từ lâu.

224
00:24:28,480 --> 00:24:31,320
‎- Không được giết gia súc.
‎- Im đi, thằng đần.

225
00:24:31,400 --> 00:24:32,800
‎Tôi không phải thằng đần!

226
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
‎- Còn ai ở đây nữa?
‎- Hết rồi. Chỉ có em trai tôi và tôi.

227
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
‎Sao lại có ba cái cốc?

228
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
‎Em tôi không thích dùng cốc hai lần.

229
00:24:52,200 --> 00:24:53,320
‎Thì là thằng đần.

230
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
‎Thứ cà phê giả kinh tởm.

231
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
‎Tôi thèm một ly cà phê ngon quá!

232
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
‎Không có chồng à?

233
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
‎Hôn phu tôi ra trận.

234
00:25:33,120 --> 00:25:36,040
‎Ồ, thế à?
‎Lần cuối hắn viết thư cho cô là khi nào?

235
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
‎Lâu lắm rồi nhỉ? Hắn không về đâu.

236
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
‎Cô cũng biết là vậy mà.

237
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
‎Đẹp trai đó.

238
00:25:51,400 --> 00:25:53,480
‎Nhưng giờ thì mục xương rồi.

239
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
‎Trả đây.

240
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
‎Đến đây mà lấy.

241
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
‎Elsa!

242
00:26:06,640 --> 00:26:09,000
‎Nào, ném thằng này ra ngoài!

243
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
‎Con điếm khốn nạn!

244
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
‎Ở ngoài đi, thằng dị.

245
00:26:23,920 --> 00:26:25,040
‎Không, không.

246
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
‎Đừng đứng đó như một tên ngốc!
‎Giữ con điếm này đi!

247
00:26:34,400 --> 00:26:37,600
‎- Dörfler, anh không thể làm thế.
‎- Thôi nào, anh bạn.

248
00:26:37,680 --> 00:26:38,760
‎Dừng lại!

249
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
‎Thả tôi ra, đồ con lợn!

250
00:26:41,160 --> 00:26:42,800
‎Mấy anh thôi đi.

251
00:26:42,880 --> 00:26:45,560
‎Nào, anh cũng lâu rồi
‎không làm phát nào mà.

252
00:26:45,640 --> 00:26:47,520
‎Nhưng đến lượt tôi trước.

253
00:26:47,600 --> 00:26:50,960
‎- Chúng ta không phải Hồng quân.
‎- Im đi, đồ thỏ đế!

254
00:26:51,040 --> 00:26:56,400
‎- Nếu vụ này lộ ra, chúng ta sẽ bị bắn.
‎- Nếu vụ này lộ ra, tôi sẽ bắn anh trước.

255
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
‎Đây. Cứ tưởng tượng là hắn đi.

256
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
‎Tụt quần xuống nào!

257
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
‎Mày chết chắc rồi.

258
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
‎Có chuyện gì vậy?

259
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
‎Chết tiệt.

260
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
‎Khốn kiếp!

261
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
‎Paule.

262
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
‎Ổn rồi.

263
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
‎Ổn rồi.

264
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
‎Cảm ơn vì bộ quần áo.

265
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
‎Bọn khốn này đang đi nghỉ ở Sonnenberg.

266
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
‎Tên anh ấy là Hans.

267
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
‎Chúng tôi biết nhau từ tấm bé.

268
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
‎Chúng ta phải đi.

269
00:30:28,840 --> 00:30:30,560
‎Ta phải đưa Rita đi cùng!

270
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
‎Giờ thì không.

271
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
‎Ta có thể qua đêm ở đây.

272
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
‎- Sao vậy?
‎- Ta phải quay lại.

273
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
‎Không được.

274
00:31:09,840 --> 00:31:12,200
‎Nhưng em phải vắt sữa Rita.
‎Nếu không nó sẽ rống.

275
00:31:12,280 --> 00:31:13,600
‎Quên con bò ngu ngốc đi!

276
00:31:13,680 --> 00:31:16,240
‎Rita không ngốc. Rita sắp sinh bê con!

277
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
‎Chúng muốn giết ta. Em không hiểu à?

278
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
‎Rồi. Đó là mũi khâu cuối.

279
00:31:31,200 --> 00:31:34,680
‎- Sao gã binh nhì có thể sống sót?
‎- Không biết.

280
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
‎Ả thôn nữ hẳn đã chặt dây
‎cho hắn từ trên cây.

281
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
‎- Tôi vẫn phải băng bó cho anh.
‎- Ôi, quên đi.

282
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
‎Anh còn bị thương ở đâu không?

283
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
‎Không.

284
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
‎Đừng lo.

285
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
‎Tôi sẽ quay lại trang trại đó
‎vào sáng mai.

286
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
‎Để hắn trốn thoát lần thứ ba?

287
00:32:10,120 --> 00:32:11,520
‎Tôi sẽ bắt tên khốn đó.

288
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
‎Nào, Paule, em phải ăn gì đó.

289
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
‎Nghỉ ngơi đi.

290
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
‎Mọi thứ ổn chứ?

291
00:33:17,360 --> 00:33:18,760
‎Paule nhớ con bò.

292
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
‎Ý tôi là cô đang thế nào.

293
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
‎Ổn cả.

294
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
‎Cảm ơn.

295
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
‎Tôi chỉ gặp con gái tôi một lần
‎từ khi nó ra đời.

296
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
‎Cơ bản là nó không biết tôi.

297
00:34:16,840 --> 00:34:18,720
‎Có khi không có tôi nó lại khá hơn.

298
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
‎Đùa tôi đấy à?

299
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
‎Anh chạy băng rừng nhiều tuần
‎và giờ anh chùn bước?

300
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
‎Tôi chặt anh khỏi cây để làm gì?
‎Tôi đã liều mạng vì anh.

301
00:34:40,560 --> 00:34:45,040
‎Này… Con gái anh là lý do
‎anh vẫn còn sống.

302
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
‎Tôi chắc anh là người bố tốt.

303
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
‎Elsa?

304
00:35:04,160 --> 00:35:05,120
‎Không sao, Paule.

305
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
‎Chị làm gì vậy?

306
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
‎Không có gì. Đi ngủ đi.

307
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
‎Chào buổi sáng.

308
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
‎Chào buổi sáng.

309
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
‎Anh vẫn ngồi đó à?

310
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
‎Tôi có chợp mắt chút.

311
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
‎Chớp mắt hay sao?

312
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
‎Paule chưa dậy à?

313
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
‎Chưa.

314
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
‎Paule? Cà phê của chị đâu?

315
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
‎Paule?

316
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
‎Chết tiệt.

317
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
‎Ta phải trốn nhanh khỏi đây, Rita.

318
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
‎Nhìn nó chạy kìa.

319
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
‎Nhìn thằng đần đó kìa.

320
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
‎Bọn nó đâu? Binh nhì đâu?

321
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
‎Hô biến mất tiêu rồi.

322
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
‎Thằng đần.

323
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
‎Giết nó cũng được, Dörfler.
‎Nó chẳng khai gì đâu.

324
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
‎Rita!

325
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
‎Rita!

326
00:37:35,680 --> 00:37:38,440
‎Ném bao thịt đó lên xe tải.
‎Và cả con bò nữa.

327
00:37:38,520 --> 00:37:40,120
‎Tối nay ta sẽ ăn lagu!

328
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
‎Rita!

329
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
‎Paule!

330
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
‎Ta sẽ cứu cậu ấy.

331
00:38:59,360 --> 00:39:02,960
‎Chúng tôi đã tìm khắp nơi,
‎lật từng ngóc ngách. Không có vàng.

332
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
‎- Đưa thị trưởng tới.
‎- Rõ.

333
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
‎Ông tìm thấy vàng chưa?

334
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
‎Cái gì vậy?

335
00:39:46,360 --> 00:39:47,840
‎Em trai của ả thôn nữ.

336
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
‎Binh nhì?

337
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
‎- Không dấu vết.
‎- Trung tá…

338
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
‎Trung tá, tôi có thể giúp gì cho ông?

339
00:39:57,920 --> 00:39:58,840
‎Vàng đâu?

340
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
‎Vàng?

341
00:40:00,920 --> 00:40:04,680
‎Gã Do Thái Löwenstein
‎muốn mua chuộc để trốn ra.

342
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
‎- Từ trại tập trung.
‎- Tôi không biết vụ đó.

343
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
‎Chúng tôi biết gã Do Thái giấu một thùng
‎chứa 31 thỏi vàng trong ngôi nhà này.

344
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
‎Tất cả cư dân của bãi rác này
‎đến quảng trường làng.

345
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
‎Đúng mười hai giờ.

346
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
‎Sẵn sàng…

347
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
‎TÔI KHÔNG ĐÁNG SỐNG

348
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
‎- Chiến thắng…
‎- Muôn năm!

349
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
‎Đừng nhìn.

350
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
‎Đi. Lối này.

351
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
‎Nhân danh Chúa, dừng lại!

352
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
‎"Không đáng sống"?

353
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
‎Không có sinh mạng nào là không đáng sống.

354
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
‎Tránh ra một bên.

355
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
‎Chúa Giê-su của ông, mục sư,
‎chỉ là con trai của một con điếm Do Thái,

356
00:41:46,080 --> 00:41:47,640
‎và hắn sẽ chả bảo vệ ông.

357
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
‎Chúng định làm gì em tôi?

358
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
‎- Có lối vào khác không?
‎- Lối này.

359
00:41:57,000 --> 00:41:58,760
‎Mấy người ở trong nhà, ra đi!

360
00:41:58,840 --> 00:42:00,200
‎- Đi ra chợ.
‎- Elsa?

361
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
‎Quân SS bắt Paule.

362
00:42:02,000 --> 00:42:03,080
‎Nào, nhanh lên!

363
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
‎Chuyện gì vậy?

364
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
‎Đi với bọn tôi.

365
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
‎Nào, nhanh lên!

366
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
‎Biết thắt giá treo cổ chứ?

367
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
‎Để xem đầu nó lìa ra hay treo lủng lẳng.

368
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
‎Thưa quý vị, xin giới thiệu tác phẩm
‎Thằng gù của Sonnenberg!

369
00:42:37,120 --> 00:42:39,240
‎Thằng gù phải có bướu, thằng đần!

370
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
‎Nào!

371
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
‎"Không đáng sống" hả?

372
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
‎Tôi sẽ cho thấy ai không đáng sống!

373
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
‎Cút! Tìm nơi khác đi.

374
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
‎Họ đưa Paule lên đỉnh tháp.

375
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
‎Đừng bỏ tôi lại!

376
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
‎Súng trường!

377
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
‎Nào, Köhler, thể hiện xem
‎anh đã học được gì ở trường Napola.

378
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
‎Nhanh lên, đi!

379
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
‎Nhìn đây này. Phải!

380
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
‎Giờ ai là thằng đần hả?

381
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
‎Paule!

382
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
‎Elsa?

383
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
‎Không!

384
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
‎Paule!

385
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
‎Paule…

386
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
‎Ta phải ra khỏi đây.

387
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
‎Tôi đỡ cậu ấy.

388
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
‎Khai ra vàng của gã Do Thái đâu,

389
00:44:55,480 --> 00:44:58,320
‎không tôi sẽ bắn dân,
‎hết kẻ này đến kẻ khác,

390
00:44:58,400 --> 00:45:00,560
‎đến khi ông nói cho tôi biết!

391
00:45:00,640 --> 00:45:01,480
‎Xin đừng!

392
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
‎- Bắt đầu từ thằng con thất bại của ông!
‎- Elsa.

393
00:45:04,720 --> 00:45:06,640
‎- Xin đừng!
‎- Xin đừng!

394
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
‎Elsa, đừng…

395
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
‎Đừng bắn!

396
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
‎Binh nhì!

397
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
‎Đi nào, lũ chó!

398
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
‎Hắn chạy lên lầu. Vào trong đi!

399
00:46:09,040 --> 00:46:09,880
‎- Rõ!
‎- Vào trong!

400
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
‎Nhanh, bắt hắn đi!

401
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
‎Coi chừng!

402
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
‎Khốn kiếp!

403
00:46:41,440 --> 00:46:43,920
‎- Đi, tiếp tục đi!
‎- Còn Schröder thì sao?

404
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
‎Binh nhì!

405
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
‎Đưa vũ khí cho tôi!

406
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
‎Binh nhì! Sao vậy, hết đạn rồi à?

407
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
‎Hắn bị kẹt rồi.

408
00:47:33,240 --> 00:47:35,120
‎Đi đi, bắt tên khốn đó!

409
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
‎Lết cái thây béo đi, đồ hèn.

410
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
‎Thấy hắn đâu không?

411
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
‎Khốn kiếp!

412
00:47:51,040 --> 00:47:52,080
‎Đi chết đi!

413
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
‎Khốn kiếp!

414
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
‎Hắn đi vào nhà. Bắt hắn đi!

415
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
‎Chào Binh nhì.

416
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
‎Binh nhì!

417
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
‎Nấp đi!

418
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
‎Nhanh lên! Tất cả vào đây!

419
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
‎Mau nào, lũ khốn biếng nhác!

420
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
‎Hai anh đi lối đó!

421
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
‎Anh đi với tôi!

422
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
‎Lục trong nhà kho.
‎Tên gián thối chắc ở đâu đó.

423
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
‎Ôi Chúa ơi.

424
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
‎Đã soát nhà kho. Không có ở đây.

425
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
‎Phong toả đường phố,
‎để hắn không trốn qua ruộng.

426
00:52:22,360 --> 00:52:23,200
‎Rõ.

427
00:52:23,280 --> 00:52:24,960
‎- Đi với tôi.
‎- Rõ.

428
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
‎Rồi. Hy vọng sẽ cầm cự một thời gian.

429
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
‎Cảm ơn bà.

430
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
‎Anh là quân nhân?

431
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
‎Cựu quân nhân.

432
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
‎Các con trai tôi.

433
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
‎Friedhelm bị giết ở Ý, Peter ở Stalingrad.

434
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
‎Irmgard?

435
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
‎Đợi đã.

436
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
‎Ông đi đâu thế? Tôi đã tìm ông khắp nơi.

437
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
‎Có chuyện gì thế?

438
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
‎Đây là Heinrich. Anh ấy đã cố giúp Elsa
‎giải thoát em trai cô ấy.

439
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
‎Tôi đã chôn Paule.

440
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
‎Còn Elsa?

441
00:53:58,640 --> 00:54:00,640
‎Quân SS đã giải cô ấy đến nhà trọ.

442
00:54:02,320 --> 00:54:03,160
‎Dừng lại.

443
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
‎Tốt hơn hết là đừng căng chân.

444
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
‎Nó có thể chảy máu bất cứ lúc nào.
‎Anh cần nghỉ ngơi ngay.

445
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
‎Có biết tại sao quân SS ở đây không?

446
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
‎Vàng.

447
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
‎Chúng đến tìm vàng.

448
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
‎Chúng ráo riết lắm.

449
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
‎Tình hình thật phức tạp.

450
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
‎Ông đã thấy chúng. Chúng sẽ bắn dân,
‎hết người này đến người kia.

451
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
‎Vậy ta sẽ làm gì?

452
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
‎Ông điên rồi.
‎Tôi không làm thế, chỉ để mất tất cả.

453
00:55:13,080 --> 00:55:17,200
‎Robert, chiến tranh sẽ sớm kết thúc.
‎Rồi ta sẽ giàu to.

454
00:55:17,960 --> 00:55:20,840
‎Chúng sẽ bắn con tôi.
‎Ta không kiểm soát được nữa.

455
00:55:20,920 --> 00:55:22,440
‎Robert, đợi đã!

456
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
‎Ngậm mồm lại, hiểu chứ?

457
00:55:25,600 --> 00:55:28,720
‎Ông không hiểu. Ông không có gia đình!

458
00:55:28,800 --> 00:55:31,840
‎Ở lại đây. Ông ngậm miệng vào ngay!

459
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
‎Robert, ta làm được!

460
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
‎Kết thúc rồi.

461
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
‎Chuyện này là sao? Đóng vai cao bồi
‎và người da đỏ mà không có Sonja?

462
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
‎Như ngày xưa à?
‎Lúc đó tôi cũng không được tham gia.

463
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
‎Đừng để lão chịu đựng quá lâu.

464
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
‎Đưa cho tôi.

465
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
‎Làm ơn đi, Wilhelm. Làm ơn!

466
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
‎Đấy.

467
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
‎Giờ thì sao?

468
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
‎Giờ ta sẽ lấy vàng.

469
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
‎…đến vùng ngoại ô thủ đô.

470
00:56:40,440 --> 00:56:43,080
‎Berlin đã trở thành thành phố tiền tuyến.

471
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
‎Những người bảo vệ Berlin,

472
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
‎ánh mắt của các bà vợ, của các bà mẹ,
‎và con cái các anh đang nhìn vào các anh!

473
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
‎Sao cô không ăn?

474
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
‎Thịt mềm lắm.

475
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
‎Đây hẳn là một con bò hạnh phúc.

476
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
‎- Hofer.
‎- Vâng.

477
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
‎Dọn đi.

478
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
‎Đợi đã.

479
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
‎Cả cái này nữa.

480
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
‎Cô không cần phải sợ tôi.

481
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
‎Cô làm tôi nhớ
‎đến một cô gái tôi từng biết.

482
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
‎Tôi rất yêu cô ấy.

483
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
‎Nhưng tôi không thể cưới cô ấy.

484
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
‎Rebecca là người Do Thái.

485
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
‎Tôi không thể ở bên cô ấy.

486
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
‎Nên tôi đã bắn cô ấy.

487
00:58:46,360 --> 00:58:49,160
‎Tôi không muốn cô ấy bị tống vào trại.

488
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
‎Tôi muốn nó…

489
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
‎…kết thúc nhanh chóng.

490
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
‎Nhưng tôi sẽ bù đắp.

491
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
‎Anh sẽ không bao giờ bỏ em.

492
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
‎Anh sẽ mãi mãi bảo vệ em.

493
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
‎Đi theo anh…

494
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
‎…Rebecca.

495
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
‎Nhà Löwenstein là
‎gia đình Do Thái duy nhất trong làng.

496
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
‎Họ là những người dễ mến.

497
01:00:08,600 --> 01:00:10,760
‎Đột nhiên, họ bị nhiều người thù ghét.

498
01:00:11,360 --> 01:00:14,600
‎Thị trưởng quyết liệt nhất
‎trong các cuộc họp cộng đồng.

499
01:00:15,760 --> 01:00:19,360
‎Ông ấy nói phải "làm tròn bổn phận
‎theo Chủ nghĩa Quốc xã".

500
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
‎"Tên cặn bã Do Thái này
‎không thuộc về nơi này".

501
01:00:23,120 --> 01:00:27,720
‎…kêu gọi chiến tranh với người dân Đức,
‎bắn hạ các quan chức Đức.

502
01:00:27,800 --> 01:00:28,640
‎Đúng thế!

503
01:00:28,720 --> 01:00:31,280
‎Đó là lý do tôi yêu cầu báo thù cho Rath!

504
01:00:31,360 --> 01:00:32,720
‎Báo thù cho Rath!

505
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
‎Và vào mùa thu năm 38,
‎ngay trước bạo động tháng 11,

506
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
‎con trai cả của họ, Johannes về làng.

507
01:00:41,400 --> 01:00:42,600
‎Anh ta sống ở Essen.

508
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
‎Anh ta kết hôn
‎vào một gia đình thương gia giàu có ở đó,

509
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
‎và tiếp quản công ty.

510
01:00:53,800 --> 01:00:55,240
‎Rồi đến Đêm thuỷ tinh.

511
01:00:55,800 --> 01:01:00,200
‎Ra đi! Đi đi! Mùi hôi thối của các người
‎làm ô nhiễm thị trấn chúng tôi đủ lâu rồi!

512
01:01:00,280 --> 01:01:04,280
‎Thị trấn các người?
‎Tổ tiên tôi đã giúp xây dựng thị trấn.

513
01:01:04,360 --> 01:01:06,920
‎Ông quên rồi à, ông Robert Schlick?

514
01:01:07,000 --> 01:01:08,360
‎Tôi không hiểu.

515
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
‎Chúng tôi chưa từng làm gì các người.

516
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
‎Các người! Các người đã giết Chúa!

517
01:01:14,320 --> 01:01:16,400
‎Đồ cặn bã! Đúng vậy!

518
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
‎Từ khi nào ông quan tâm đến Chúa,
‎Wilhelm Reinkober?

519
01:01:20,280 --> 01:01:22,520
‎Lâu rồi tôi không thấy ông đi nhà thờ.

520
01:01:22,600 --> 01:01:24,920
‎Tôi quan tâm đến an yên của dân Đức.

521
01:01:25,000 --> 01:01:27,640
‎Đúng. Chết đi, đồ Do Thái!

522
01:01:27,720 --> 01:01:31,360
‎Johannes chắc chắn điều tồi tệ đã an bài
‎cho họ vì là người Do Thái ở đây.

523
01:01:31,440 --> 01:01:33,720
‎Anh ta và vợ đã bán công ty

524
01:01:33,800 --> 01:01:37,680
‎và muốn sống lưu vong ở Palestine
‎với gia đình Löwenstein.

525
01:01:37,760 --> 01:01:41,320
‎Nhưng… bố mẹ anh ta không muốn đi.

526
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
‎Họ từ chối.

527
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
‎Đây là nhà của họ.

528
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
‎Họ là người Đức.

529
01:01:50,240 --> 01:01:51,720
‎Con điếm Do Thái!

530
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
‎Điên rồi à? Ông làm gì vậy? Lạy Chúa!

531
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
‎Số vàng có lẽ là từ tiền bán công ty.

532
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
‎Đám đông giận dữ không để ý.

533
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
‎Trừ Sonja và những tên vô lại khác.

534
01:02:15,240 --> 01:02:16,160
‎Đợi đã!

535
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
‎Sao lại có việc này?

536
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
‎Anh đã thấy ai đó trong cơn say máu chưa?

537
01:02:21,960 --> 01:02:23,720
‎Tôi tham chiến sáu năm rồi.

538
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
‎Chính tôi đã từng say máu.

539
01:02:26,720 --> 01:02:27,960
‎Chết đi, đồ con lợn!

540
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
‎Tôi chết lặng.

541
01:02:37,480 --> 01:02:40,080
‎Tôi không thể tin chuyện này đang xảy ra.

542
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
‎Không ai nói về đêm đó nữa.

543
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
‎Như thể nó chưa từng xảy ra.

544
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
‎Như thể nhà Löwenstein chưa từng tồn tại.

545
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
‎Có tin đồn rằng Johannes Löwenstein
‎và vợ đã bị bắt

546
01:02:56,560 --> 01:02:58,560
‎trước khi lên tàu đến Palestine.

547
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
‎Đó là lý do quân SS không bỏ sót thứ gì
‎trong đống đổ nát nhà Löwenstein.

548
01:03:04,720 --> 01:03:05,560
‎Còn vàng?

549
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
‎Thị trưởng, Reinkober và Wirtz đã giấu nó.

550
01:03:11,000 --> 01:03:14,880
‎Có lẽ họ muốn đợi đến khi yên ắng.
‎Rồi chiến tranh ập đến.

551
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
‎- Và giờ quân SS sẽ lấy được vàng.
‎- Không, không đâu.

552
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
‎Không thể nào.

553
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
‎Chẳng…

554
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
‎…có gì ở đây.

555
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
‎Nó đâu rồi?

556
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
‎Gì vậy?
‎Bà nghĩ ai trong chúng ta đã lấy nó?

557
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
‎Ông nói xem.

558
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
‎Robert. Chỉ có thể là Robert.

559
01:03:52,400 --> 01:03:53,400
‎Giờ lão chết rồi.

560
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
‎Vàng đâu?

561
01:03:56,600 --> 01:03:58,040
‎Bà đang nhìn thấy ma.

562
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
‎Bà ấy à? Hay ông lấy đâu ra tiền
‎để sửa mái nhà?

563
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
‎Giờ ông lại hùa vào à?
‎Cái gì đây? Có lẽ ông đã lấy nó!

564
01:04:08,160 --> 01:04:10,360
‎Tránh xa tôi ra, đồ thối tha!

565
01:04:10,440 --> 01:04:11,800
‎Im đi, đồ què quặt!

566
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
‎Đồ ngốc. Trả lại chân cho tôi ngay!

567
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
‎Chờ đã, có gì ở đây này.

568
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
‎Gì vậy? Vàng?

569
01:04:37,680 --> 01:04:39,240
‎"Ngươi không được trộm cắp".

570
01:04:40,040 --> 01:04:41,760
‎"Ngươi không được giết người".

571
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
‎Tên mục sư chết tiệt.

572
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
‎Vàng đang ở đâu?

573
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
‎Trong nhà thờ.

574
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
‎Chúng tôi không muốn
‎bọn sát nhân có được vàng.

575
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
‎Cho tôi biết vàng ở đâu.

576
01:05:12,400 --> 01:05:13,520
‎Anh tính thế nào?

577
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
‎Ta sẽ cho quân SS thứ họ muốn.

578
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
‎Nếu mọi người biết trước giờ
‎họ đã cầu nguyện trước nó…

579
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
‎Em làm gì dưới đó?

580
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
‎Chiếc nhẫn trượt khỏi ngón tay tôi.
‎Nó hơi rộng.

581
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
‎Ta sẽ sửa lại nó.

582
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
‎Lời anh nói là thật lòng chứ?

583
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
‎Gì cơ?

584
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
‎Rằng anh sẽ luôn bảo vệ tôi.

585
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
‎Cho đến ngày tàn của đôi ta.

586
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
‎Cảm ơn.

587
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
‎Cô đã làm gì?

588
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
‎Tôi thương em trai tôi, đồ khốn.

589
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
‎Được rồi, ngủ ngon nhé?

590
01:09:41,160 --> 01:09:43,640
‎Không đời nào! Ta sẽ lôi gã mục sư dậy.

591
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
‎Không cần đâu.

592
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
‎Đừng đánh chết gã này. Ta vẫn cần hắn.

593
01:10:05,720 --> 01:10:07,320
‎Ôi, hắn chịu được mà.

594
01:10:07,400 --> 01:10:08,360
‎Nhỉ, mục sư?

595
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
‎Của anh đây.

596
01:10:21,920 --> 01:10:23,160
‎- Của anh đây.
‎- Cảm ơn.

597
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
‎Chết tiệt!

598
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
‎Bọn Mỹ đã phá toàn bộ chiến tuyến.
‎Vài giờ nữa chúng sẽ đến đây.

599
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
‎- Chưa có vàng thì chưa đi.
‎- Ta đã bại trận. Anh biết mà.

600
01:10:36,880 --> 01:10:40,120
‎Chứ làm gì? Gã điên mặc đồ
‎quét ống khói còn chỉ huy thì…

601
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
‎Nằm xuống!

602
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
‎Này, bọn trong đó!

603
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
‎Gã binh nhì chết tiệt.

604
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
‎Mày muốn gì?

605
01:11:23,720 --> 01:11:24,560
‎Cô gái.

606
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
‎Đổi lại mày sẽ có được vàng.

607
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
‎Hắn có vàng.

608
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
‎Không đùa đâu.

609
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
‎Tao đưa cô ấy đến, Binh nhì!

610
01:11:38,200 --> 01:11:39,200
‎Mau lên!

611
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
‎Trung tá!

612
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
‎Trung tá!

613
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
‎Trung tá! Gã binh nhì đang ở đây!

614
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
‎Hắn có vàng!

615
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
‎Trung tá?

616
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
‎Có chuyện gì vậy?

617
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
‎Chết tiệt.

618
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
‎Von Starnfeld đâu?

619
01:12:51,120 --> 01:12:54,000
‎Tên khốn đó đã uống viên xyanua của hắn.

620
01:12:54,080 --> 01:12:56,000
‎Sau khi thuyết giảng
‎về thắng lợi sau cùng.

621
01:12:56,080 --> 01:12:57,040
‎Đúng là đồ khốn.

622
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
‎- Còn cô gái?
‎- Cô gái đi rồi.

623
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
‎Giờ thì sao?

624
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
‎Giờ tôi chỉ huy.

625
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
‎Cô gái thì sao?

626
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
‎Cô ấy đang ở đây!

627
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
‎Tao sẽ đưa cô ấy ra ngay!

628
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
‎Dừng lại!

629
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
‎Cho cô ấy đi một mình.

630
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
‎Đi đi, biến đi, ả thôn nữ!

631
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
‎Nhanh lên, Elsa. Nhanh lên.

632
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
‎Kéo áo xuống đi.

633
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
‎Nằm xuống!

634
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
‎Braun! Hắn đang làm gì vậy?

635
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
‎Không biết.

636
01:14:13,160 --> 01:14:14,280
‎Yểm trợ cho tôi.

637
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
‎Rõ.

638
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
‎Tạ ơn Chúa!

639
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
‎Heinrich đâu?

640
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
‎- Là sao?
‎- Anh ấy muốn chuộc lại cô mà.

641
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
‎Tôi nghe thấy tiếng nổ. Và tiếng súng.

642
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
‎Tôi phải quay lại.

643
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
‎Như thế chưa được.

644
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
‎Đi theo tôi.

645
01:15:06,360 --> 01:15:08,200
‎Cô nghĩ ai đã săn được chúng?

646
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
‎Hươu gạc mười nhánh, 12 nhánh, lợn rừng.
‎Tôi đã có tất cả trong tầm ngắm.

647
01:15:14,680 --> 01:15:17,480
‎Sẽ rất nguy hiểm
‎nếu chỉ làm con vật bị thương.

648
01:15:17,560 --> 01:15:20,400
‎Vậy nên cô cần dao săn và phải tiếp cận.

649
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
‎Một lần, ở Nimmertal,
‎con lợn rừng bị thương lao vào tôi.

650
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
‎- Tôi giết bằng cái này.
‎- Tôi rất muốn nghe.

651
01:15:27,000 --> 01:15:29,200
‎Nhưng ta có vài con lợn phát xít để săn.

652
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
‎Vàng ở đâu?

653
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
‎Chuyện gì đã xảy ra
‎với cô gái tuyệt vời đó?

654
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
‎Người tôi đã rửa tội?

655
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
‎"Ngươi không được trộm cắp"?

656
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
‎Nói đi, tên trộm bẩn thỉu!

657
01:15:45,720 --> 01:15:48,280
‎Nghe tiếng nổ không? Là gì thế?

658
01:15:48,800 --> 01:15:50,520
‎Dùng cuốc đánh vào đầu gối.

659
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
‎Sonja, dừng đi.
‎Tiếng hét của gã sẽ khua cả làng dậy.

660
01:15:55,520 --> 01:15:56,720
‎Làm gì cũng được.

661
01:16:00,320 --> 01:16:01,480
‎Bọn tôi sẽ tìm Irmgard.

662
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
‎Tôi biết ông ngủ chung giường với bà goá.

663
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
‎Không phải ông thề sống độc thân à?

664
01:16:16,240 --> 01:16:17,920
‎Chúng băng bó cho anh ấy.

665
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
‎Nhưng ta sẽ không bỏ
‎cuộc đi săn vì điều đó.

666
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
‎"Heinrich thân mến.

667
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
‎Thật đau lòng
‎khi phải viết cho anh những lời này.

668
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
‎Lisbeth và Karl
‎không sống sót sau cuộc đột kích.

669
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
‎Họ được chôn cất trong hầm.

670
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
‎Nhưng Lotte vẫn còn sống và khoẻ mạnh.

671
01:16:43,080 --> 01:16:45,080
‎Chúng tôi đã nhận nuôi con bé.

672
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
‎Bảo trọng nhé.

673
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
‎Grete".

674
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
‎Tan nát cõi lòng nhỉ?

675
01:16:57,440 --> 01:16:58,840
‎Tôi đang rưng rưng đây.

676
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
‎Mừng mày trở lại, Binh nhì.

677
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
‎May mắn là chúng ta có cùng nhóm máu.

678
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
‎Và giờ mày chỉ cho tao chỗ vàng ở đâu.

679
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
‎Nếu không tao sẽ đến Hagen.

680
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
‎Tìm con nhãi của mày, tao hứa đấy.

681
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
‎Rồi tao sẽ dìm nó trong xô nước.

682
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
‎Nên là…

683
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
‎Vàng ở đâu?

684
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
‎Được rồi, ở đâu?

685
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
‎Trong bệ thờ.

686
01:17:56,160 --> 01:17:58,080
‎Mặt đá có thể di chuyển.

687
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
‎Còn chờ gì nữa?

688
01:18:00,840 --> 01:18:02,200
‎Được rồi…

689
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
‎Ông tính dùng vào gì?

690
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
‎Sống sung sướng với bà goá à?

691
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
‎Có lẽ không phải ai cũng như bà, Sonja.

692
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
‎Đừng ra vẻ đức độ.

693
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
‎Đi đi, Binh nhì.

694
01:18:23,560 --> 01:18:25,800
‎Đừng giả vờ mệt mỏi.

695
01:18:25,880 --> 01:18:27,200
‎Đến nhà thờ!

696
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
‎Đợi đã.

697
01:18:29,040 --> 01:18:30,960
‎Chúng sẽ gặp bất ngờ trong đó.

698
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
‎Tuyệt!

699
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
‎Vàng ở đây.

700
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
‎Cái gì đây?

701
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
‎Khốn kiếp.

702
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
‎Cái quái gì vừa xảy ra?

703
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
‎Không biết.
‎Có lẽ là cơn thịnh nộ của Chúa.

704
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
‎Chào buổi sáng, mục sư!

705
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
‎Vừa kịp giờ thánh lễ buổi sáng!

706
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
‎Chết tiệt.

707
01:20:01,680 --> 01:20:03,920
‎Các người đúng là lũ khốn nhẫn tâm.

708
01:20:04,480 --> 01:20:05,920
‎Bẫy mìn à?

709
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
‎- Heinrich.
‎- Elsa!

710
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
‎Elsa, dừng lại.

711
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
‎Braun, lấy một cái thùng từ xe tải.

712
01:20:43,040 --> 01:20:43,880
‎Rõ.

713
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
‎Còn mày…

714
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
‎lại đây.

715
01:20:55,640 --> 01:20:59,600
‎Chắc tao sẽ đến thăm con gái mày.
‎Mày nghĩ sao về điều đó?

716
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
‎Binh nhì?

717
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
‎Tao không nghe.

718
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
‎Nấp đi!

719
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
‎Hoành tráng thật.

720
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
‎Ôi, khỉ thật.

721
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
‎Chạy đi!

722
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
‎Mẹ kiếp.

723
01:22:10,680 --> 01:22:12,560
‎- Chuyện gì thế?
‎- Ai nổ súng?

724
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
‎Không!

725
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
‎Heinrich.

726
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
‎Vũ khí!

727
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
‎Khốn kiếp!

728
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
‎Mày chỉ là một con điếm già bẩn thỉu.

729
01:23:24,040 --> 01:23:27,080
‎Tôi nói rồi, lợn rừng bị thương là
‎nguy hiểm nhất.

730
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
‎Chết tiệt.

731
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
‎Không!

732
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
‎Elsa.

733
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
‎Elsa.

734
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
‎Elsa.

735
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
‎Chết tiệt!

736
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
‎Elsa.

737
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
‎Sao, đôi uyên ương?

738
01:25:01,800 --> 01:25:03,400
‎Tao phá lễ cưới của bọn mày à?

739
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
‎Binh nhì.

740
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
‎Mày đúng là một đứa nguy hiểm.

741
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
‎Mày muốn vàng à?

742
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
‎Ăn đi!

743
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
‎Đi thôi.

744
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
‎Tin từ London.

745
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
‎Đây là tin vắn.

746
01:29:23,560 --> 01:29:28,120
‎Đài phát thanh Đức
‎vừa thông báo Hitler đã chết.

747
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
‎Tôi sẽ nhắc lại.

748
01:29:30,560 --> 01:29:35,440
‎Đài phát thanh Đức
‎vừa thông báo Hitler đã chết.

749
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
‎Trúng phóc!

750
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
‎Này, Trung sĩ.
‎Chẳng phải ta nên bắn cảnh cáo sao?

751
01:29:57,280 --> 01:30:01,280
‎Ý tôi là, chiến tranh đã kết thúc.
‎Họ sẽ đầu hàng, có nghĩ vậy không?

752
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
‎Sao, Baker? Định mè nheo với tôi

753
01:30:04,080 --> 01:30:07,000
‎vì vài tên Đức
‎đáng lãnh hậu quả của chúng à?

754
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
‎- Không, tôi chỉ nói…
‎- Im đi, Baker.

755
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
‎Khỉ thật!

756
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
‎Này, Trung sĩ.
‎Tôi phải cho anh xem thứ này.

757
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
‎Là gì vậy?

758
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
‎Anh phải tận mắt chứng kiến!

759
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
‎Có nhiều lắm.

760
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
‎Ai đó sẽ bơi trong vàng.

761
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
‎Tiên sư nó.

762
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
‎Trúng số rồi.

763
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
‎Ta phải báo cáo việc này, nhỉ?

764
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
‎Phải.

765
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
‎Hoặc… có thể không.

766
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
‎Quyết định đúng.

767
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
‎- Lấy vài cái thùng trong xe tăng ra.
‎- Rõ!

768
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
‎Nhặt mấy thỏi này lên.

769
01:31:00,080 --> 01:31:02,760
‎Lấy cái kia đi, anh bạn, kia nữa.

770
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
‎Nhanh tay lên, nào! Ra khỏi đây thôi!

771
01:31:05,960 --> 01:31:10,080
‎Trời, tôi yêu nước Đức.
‎Đây là nơi tuyệt nhất thế giới.

772
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
‎HAGEN, ĐỨC

773
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
‎Ông Wahrlich?

774
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
‎Heinrich?

775
01:31:41,320 --> 01:31:42,480
‎Grete, xem ai kìa.

776
01:31:42,560 --> 01:31:43,520
‎Heinrich.

777
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
‎Nhìn kìa, Lottchen. Bố cháu đây rồi.

778
01:31:58,160 --> 01:31:59,240
‎Chào con, Lottchen.

779
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
‎Bố ơi!

780
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
‎Bố ơi.

781
01:34:34,200 --> 01:34:37,120
‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh



