1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,666 --> 00:00:20,625
Военги дала нам
прекрасную планету. Землю.

4
00:00:26,833 --> 00:00:29,375
От яркой раскраски бабочек

5
00:00:30,708 --> 00:00:33,041
до буйной зелени леса,

6
00:00:35,333 --> 00:00:37,750
Земля Военги —

7
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
настоящий шедевр
непревзойденной красоты.

8
00:00:44,166 --> 00:00:46,541
Люди тут не были богаты,

9
00:00:46,625 --> 00:00:48,208
но они были счастливы.

10
00:00:50,208 --> 00:00:53,291
По крайней мере, до того,
как тут нашли проклятое ископаемое.

11
00:00:55,250 --> 00:00:56,250
Нефть.

12
00:01:00,083 --> 00:01:02,208
Вода, давшая нам когда-то жизнь…

13
00:01:03,708 --> 00:01:06,791
- Боже, помоги мне!
- …теперь несет нам смерть.

14
00:01:09,000 --> 00:01:11,666
Боже, помоги моему сыну.

15
00:01:11,750 --> 00:01:14,833
Мы не смиримся с этим!

16
00:01:15,666 --> 00:01:18,375
Мы не смиримся с этим!

17
00:01:18,458 --> 00:01:19,291
ВЫБРОСЫ УБИВАЮТ.

18
00:01:19,375 --> 00:01:21,041
Последствия этого бедствия

19
00:01:21,125 --> 00:01:22,833
опустошительны и масштабны,

20
00:01:22,916 --> 00:01:25,541
особенно среди молодежи,
вставшей в первых рядах

21
00:01:25,625 --> 00:01:28,916
борьбы против этой катастрофы
окружающей среды.

22
00:01:34,500 --> 00:01:39,041
Но моя история
не о нефти или ее выбросах.

23
00:01:39,625 --> 00:01:41,791
Я расскажу историю любви.

24
00:01:42,916 --> 00:01:46,500
И, хотя я не участвовал
в восстании молодежи,

25
00:01:47,416 --> 00:01:50,083
последствия этих событий

26
00:01:50,708 --> 00:01:53,250
изменили ход моей жизни

27
00:01:53,833 --> 00:01:55,000
навсегда.

28
00:02:03,791 --> 00:02:06,583
- Парень, не забудь, о чём мы говорили.
- Конечно.

29
00:02:07,750 --> 00:02:09,541
Займешься этой стороной.

30
00:02:09,625 --> 00:02:11,125
А мы трубой с той стороны.

31
00:02:11,208 --> 00:02:12,125
- Ясно.
- Слышишь?

32
00:03:04,291 --> 00:03:09,708
БЕЗБИЛЕТНИКИ

33
00:03:12,041 --> 00:03:13,666
Найдите мне преступников.

34
00:03:14,375 --> 00:03:15,541
Смирно!

35
00:03:22,583 --> 00:03:24,833
Можете сжечь деревню дотла,
мне плевать.

36
00:03:25,583 --> 00:03:27,458
- Найти их!
- Слушаюсь!

37
00:03:48,458 --> 00:03:49,291
Иди поешь.

38
00:03:49,875 --> 00:03:50,958
А я должна?

39
00:03:52,250 --> 00:03:53,708
Мне нужна только свобода.

40
00:03:53,791 --> 00:03:55,083
Я не хочу есть!

41
00:03:56,166 --> 00:03:57,041
Пообещай,

42
00:03:58,625 --> 00:04:00,750
что ты больше не встретишься
с этим парнем.

43
00:04:01,583 --> 00:04:02,791
Тогда получишь свободу.

44
00:04:03,291 --> 00:04:04,333
Не могу.

45
00:04:05,250 --> 00:04:07,500
Я не сдержу такое обещание.

46
00:04:09,791 --> 00:04:11,083
Почему ты такая упрямая?

47
00:04:12,833 --> 00:04:13,958
Где такому научилась?

48
00:04:14,875 --> 00:04:16,500
Я же пытаюсь тебя спасти!

49
00:04:20,166 --> 00:04:21,791
Я не могу от него уйти.

50
00:04:21,875 --> 00:04:24,833
У меня в животе его ребенок.

51
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Что?

52
00:04:29,541 --> 00:04:31,875
Девочка, что ты наделала?

53
00:04:33,625 --> 00:04:34,833
Я хочу только любви.

54
00:04:35,541 --> 00:04:37,541
Это же не преступление.

55
00:04:42,291 --> 00:04:45,708
Ойин, ты принесешь в семью проклятие.

56
00:04:46,666 --> 00:04:49,250
Это не проклятие.
Ребенок — не проклятие.

57
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
Очень скоро

58
00:04:56,708 --> 00:04:58,375
ты станешь дедушкой.

59
00:05:04,916 --> 00:05:05,958
Я не согласен!

60
00:05:07,500 --> 00:05:10,250
Не будет такого! Не будет!

61
00:05:10,916 --> 00:05:12,083
Никакого ребенка!

62
00:05:13,208 --> 00:05:15,791
Завтра с самого утра
отправлю тебя в Варри.

63
00:05:18,750 --> 00:05:20,291
Поедешь в Варри.

64
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
А там

65
00:05:22,791 --> 00:05:24,916
твоя тетя отведет тебя к людям,

66
00:05:25,000 --> 00:05:27,666
которые выскребут из тебя эту мерзость.

67
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Папа, пожалуйста!

68
00:05:29,000 --> 00:05:31,291
- Ты с ума сошла.
- Папа, пожалуйста!

69
00:05:32,416 --> 00:05:33,500
Папа, прошу тебя…

70
00:05:35,500 --> 00:05:38,083
Умоляю!

71
00:05:40,083 --> 00:05:43,666
Ты больше никогда не вернешься

72
00:05:43,750 --> 00:05:44,958
- сюда.
- Папа!

73
00:05:45,041 --> 00:05:47,041
И никогда не увидишь этого парня.

74
00:05:47,125 --> 00:05:49,333
- Без шуток!
- Папа!

75
00:05:49,416 --> 00:05:51,750
- Папа!
- Отпусти!

76
00:05:55,291 --> 00:05:57,083
Папа!

77
00:06:09,250 --> 00:06:10,458
Папа!

78
00:06:10,541 --> 00:06:12,458
- Сын!
- Да, папа.

79
00:06:12,541 --> 00:06:13,791
Не выпускай ее.

80
00:06:15,166 --> 00:06:16,083
Понял?

81
00:06:44,875 --> 00:06:47,833
Брат, это путешествие…

82
00:06:48,416 --> 00:06:49,708
Ты правда так хочешь?

83
00:06:51,125 --> 00:06:52,291
Да, я решил ехать.

84
00:06:55,375 --> 00:06:58,458
В такой дороге
может случиться что угодно!

85
00:07:02,208 --> 00:07:04,666
В океане будет штормить!

86
00:07:04,750 --> 00:07:08,250
Я решил! Я поеду.

87
00:07:11,500 --> 00:07:14,333
Я обязан заботиться о нашей семье.

88
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Поэтому и спрашиваю.

89
00:07:24,791 --> 00:07:27,458
В Нембе люди

90
00:07:27,541 --> 00:07:30,000
собрались на площади,

91
00:07:30,083 --> 00:07:32,875
протестуя против ужасных условий жизни,

92
00:07:32,958 --> 00:07:36,041
вызванных разливами нефти.

93
00:07:36,125 --> 00:07:39,541
«Эксис Ойл» годами обещала
убрать разлитую нефть,

94
00:07:39,625 --> 00:07:43,083
но так и не выполнила своих обещаний.

95
00:07:43,166 --> 00:07:46,083
Люди вышли выразить свое возмущение.

96
00:07:46,166 --> 00:07:48,666
То, что началось как мирный протест,

97
00:07:48,750 --> 00:07:51,875
грозит обернуться насилием.

98
00:07:54,666 --> 00:07:58,166
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
МОЛОДЕЖЬ НЕМБЕ В ЯРОСТИ

99
00:08:00,708 --> 00:08:03,416
В Нембе снова началось.

100
00:08:05,958 --> 00:08:09,083
Мама, почему ты так переживаешь?

101
00:08:11,291 --> 00:08:12,666
Мне на роду так написано.

102
00:08:18,000 --> 00:08:20,208
Успокойся, всё будет хорошо.

103
00:08:22,708 --> 00:08:25,833
Олоту, сделай так, как обещал!

104
00:08:28,500 --> 00:08:30,750
Когда мы доберемся до земли белокожих,

105
00:08:31,541 --> 00:08:32,875
я тебе позвоню.

106
00:08:47,083 --> 00:08:48,250
Текена,

107
00:08:49,791 --> 00:08:51,083
обними меня.

108
00:08:59,625 --> 00:09:01,000
Пообещай мне…

109
00:09:03,041 --> 00:09:04,875
Пообещай следовать за братом.

110
00:09:05,791 --> 00:09:08,166
Не пытайся стать главным.

111
00:09:09,333 --> 00:09:11,458
Хорошо? Ты должен его слушаться.

112
00:09:12,250 --> 00:09:13,625
Слышишь, что я говорю?

113
00:09:14,916 --> 00:09:15,875
Да, слышу.

114
00:09:49,208 --> 00:09:52,041
Мама Долор, бананы вчера были плохие.

115
00:09:52,125 --> 00:09:53,041
Было невкусно.

116
00:09:53,125 --> 00:09:55,083
А ты заплатил слишком мало.

117
00:09:56,083 --> 00:09:58,291
Раз ты снова за ними пришел,

118
00:09:58,375 --> 00:10:00,125
не пожалею и дам тебе хороших.

119
00:10:00,791 --> 00:10:02,791
Из-за этих протестов

120
00:10:02,875 --> 00:10:04,791
всё идет наперекосяк.

121
00:10:05,333 --> 00:10:07,958
- Не злись.
- Не волнуйтесь.

122
00:10:10,916 --> 00:10:12,375
Затор есть затор!

123
00:10:17,666 --> 00:10:18,666
ДОЛОЙ ЗАГРЯЗНЕНИЕ

124
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Ладно.

125
00:11:24,041 --> 00:11:25,000
Ойинбракеми.

126
00:11:27,666 --> 00:11:29,750
- Ойинбракеми!
- Абби!

127
00:11:32,583 --> 00:11:33,791
Где твой отец?

128
00:11:40,541 --> 00:11:41,833
Ойинбракеми…

129
00:11:50,625 --> 00:11:51,708
Ойин.

130
00:11:55,875 --> 00:11:56,833
Что такое?

131
00:11:59,333 --> 00:12:00,875
Отец посадил меня под замок

132
00:12:00,958 --> 00:12:02,541
и хочет отправить в Варри.

133
00:12:03,166 --> 00:12:05,583
Абби!

134
00:12:06,916 --> 00:12:10,125
Абби, выходи! Я в бешенстве.

135
00:12:11,291 --> 00:12:13,125
- Абби, выходи!
- Что случилось?

136
00:12:13,708 --> 00:12:15,375
Убирайся! Где твой старший сын?

137
00:12:16,083 --> 00:12:18,625
Он хочет, чтобы мне сделали аборт.

138
00:12:20,666 --> 00:12:24,416
Абби, умоляю, я не хочу аборта!

139
00:12:28,000 --> 00:12:28,958
Абби!

140
00:12:30,375 --> 00:12:31,708
Абби, прошу тебя!

141
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
Абби, прошу тебя!

142
00:12:41,375 --> 00:12:42,250
Я сейчас…

143
00:12:48,041 --> 00:12:48,875
Абби…

144
00:12:53,500 --> 00:12:55,833
- Открывай ворота!
- Абби тут нет.

145
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
- Ты свихнулся!
- Девочка, убирайся!

146
00:14:00,541 --> 00:14:02,416
- Абби.
- Прости.

147
00:14:15,208 --> 00:14:17,541
- Осторожно.
- Да, Абби.

148
00:14:27,083 --> 00:14:28,083
Абби.

149
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
Бежим отсюда.

150
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
- Да, бежим…
- Согласна.

151
00:14:34,833 --> 00:14:35,833
Быстрей.

152
00:15:01,416 --> 00:15:03,583
- Да, конечно.
- Мужик…

153
00:15:03,666 --> 00:15:05,000
Нам всё это не нравится.

154
00:15:05,083 --> 00:15:06,083
Что происходит?

155
00:15:06,166 --> 00:15:08,166
- Смотри!
- Эй!

156
00:15:08,250 --> 00:15:09,541
Что происходит?

157
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
Что происходит?

158
00:15:12,916 --> 00:15:16,166
Бросай их в кузов и поехали!

159
00:15:42,666 --> 00:15:47,041
НА БОГА УПОВАЮ

160
00:16:13,500 --> 00:16:16,291
- Абби!
- В машину!

161
00:17:51,083 --> 00:17:54,000
Шевелись!

162
00:17:55,666 --> 00:17:57,375
Уходим отсюда! Шевелись!

163
00:18:05,250 --> 00:18:06,375
Абби!

164
00:18:13,666 --> 00:18:15,583
Мне страшно!

165
00:18:16,833 --> 00:18:18,791
- Я боюсь!
- Не надо. Смотри на меня.

166
00:18:18,875 --> 00:18:21,833
Не паникуй, всё будет хорошо.

167
00:19:11,875 --> 00:19:13,708
Эй, выходите!

168
00:19:14,375 --> 00:19:17,500
Выходи! Быстро!

169
00:19:18,541 --> 00:19:19,791
Уходим отсюда!

170
00:19:23,625 --> 00:19:26,875
Эти двое виноваты в смерти
одного из моих людей.

171
00:19:31,750 --> 00:19:33,041
Вот эти?

172
00:19:33,791 --> 00:19:34,875
Я знаю их.

173
00:19:35,916 --> 00:19:37,875
Это Бома и Дегбе.

174
00:19:38,875 --> 00:19:40,000
Я хорошо их знаю.

175
00:19:40,500 --> 00:19:41,791
Но эти парни…

176
00:19:43,041 --> 00:19:45,375
Они просто бандиты, которых используют.

177
00:19:47,625 --> 00:19:50,375
Хотите прекратить
восстание уже сегодня?

178
00:19:51,083 --> 00:19:52,291
Это несложно.

179
00:19:53,666 --> 00:19:57,208
Просто задержите их лидера.

180
00:20:01,666 --> 00:20:02,708
Это здесь.

181
00:20:03,625 --> 00:20:04,583
Вот их дом.

182
00:20:06,166 --> 00:20:07,875
Он опасен, стреляйте сразу.

183
00:20:09,041 --> 00:20:10,833
Не откроют дверь — ломайте.

184
00:20:10,916 --> 00:20:12,250
- Где ваш сын?
- Отлично!

185
00:20:12,333 --> 00:20:13,916
- Открывай дверь!
- Где ваш сын?

186
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Что мы сделали?

187
00:20:15,083 --> 00:20:16,833
- Отлично!
- Что мы сделали?

188
00:20:17,458 --> 00:20:18,750
Что мы сделали?

189
00:20:20,291 --> 00:20:21,250
Открывай дверь!

190
00:20:22,291 --> 00:20:23,291
Где Абби?

191
00:20:23,875 --> 00:20:26,375
- Куда он делся?
- Брат…

192
00:20:27,125 --> 00:20:28,833
- Где он?
- Что он сделал?

193
00:20:28,916 --> 00:20:30,791
- Его подозревают в убийстве.
- Как?

194
00:20:30,875 --> 00:20:33,041
Чисто!

195
00:20:35,791 --> 00:20:37,250
- Чисто!
- У него есть оружие.

196
00:20:37,333 --> 00:20:39,958
Ваш сын должен явиться к нам

197
00:20:40,041 --> 00:20:41,166
завтра с самого утра!

198
00:20:41,916 --> 00:20:43,583
Это еще не всё.

199
00:20:45,125 --> 00:20:47,250
- Эбие…
- Это еще не всё!

200
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
Эбие!

201
00:21:04,416 --> 00:21:07,750
Абби, почему они хотят нас арестовать?

202
00:21:10,041 --> 00:21:11,875
Какой-то парень убил солдата.

203
00:21:13,083 --> 00:21:14,500
А этих двоих подозревают.

204
00:21:17,083 --> 00:21:18,916
Ты свихнулся. Ума совсем нет?

205
00:21:19,833 --> 00:21:21,708
Мы боремся за общее благо,

206
00:21:21,791 --> 00:21:24,291
а ты тут вытворяешь.
Чтоб я тебя не видел!

207
00:21:24,375 --> 00:21:25,208
Полукровка.

208
00:21:26,458 --> 00:21:28,333
Сдурел?

209
00:21:28,416 --> 00:21:29,916
- Ты спятил?
- Что ты творишь?

210
00:21:30,000 --> 00:21:32,500
- Послушай, не шуми.
- Приятель, я тебе врежу!

211
00:21:32,583 --> 00:21:33,500
- Понял?
- Топай.

212
00:21:33,583 --> 00:21:34,583
- Получишь!
- Тихо.

213
00:21:34,666 --> 00:21:36,041
- Прошу, остынь.
- Тихо.

214
00:21:36,125 --> 00:21:37,666
Дегбе, тихо!

215
00:21:38,500 --> 00:21:39,791
Парень, веди себя тихо.

216
00:21:40,500 --> 00:21:42,333
Мы вам помогаем, а вы что делаете?

217
00:21:42,916 --> 00:21:44,458
Не цените нашу доброту.

218
00:21:45,666 --> 00:21:48,625
Эта компания, «Эксис Ойл», влезла сюда,

219
00:21:48,708 --> 00:21:50,291
перепаскудила всю природу,

220
00:21:50,791 --> 00:21:53,541
загрязнила землю, отравила воду…

221
00:21:54,250 --> 00:21:57,041
А вы думали,
что мы не тронем этих негодяев?

222
00:21:57,708 --> 00:21:59,291
И вы нас не поддерживаете.

223
00:21:59,375 --> 00:22:00,416
Ну и ладно!

224
00:22:01,000 --> 00:22:02,625
Запомни, за себя надо стоять.

225
00:22:04,708 --> 00:22:06,083
Вы всё это время боролись,

226
00:22:06,708 --> 00:22:07,708
и что мы получили?

227
00:22:08,791 --> 00:22:09,875
Мальчик,

228
00:22:11,416 --> 00:22:13,833
я тебя разъясню. Не понимаешь?

229
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
Если кто-то погибнет,

230
00:22:17,291 --> 00:22:20,125
- выжившие продолжат дело.
- Конечно.

231
00:22:20,666 --> 00:22:22,333
- Идем.
- Я знаю, за что борюсь.

232
00:22:22,416 --> 00:22:23,625
А ты знаешь?

233
00:22:26,041 --> 00:22:27,625
Идем. Не нравится мне это всё.

234
00:22:32,208 --> 00:22:33,083
Эй, вы двое!

235
00:22:33,166 --> 00:22:34,708
Я вас никогда тут не видел.

236
00:22:34,791 --> 00:22:35,625
Вы кто?

237
00:22:36,500 --> 00:22:37,708
Мы не местные.

238
00:22:37,791 --> 00:22:40,166
- Текена!
- Мы из Имиринги.

239
00:22:40,750 --> 00:22:42,541
И что привело вас в Нембе?

240
00:22:43,166 --> 00:22:44,458
Брат, мы просто прохожие.

241
00:22:44,541 --> 00:22:45,666
Ваше дело не для нас.

242
00:22:45,750 --> 00:22:46,666
Почему?

243
00:22:46,750 --> 00:22:48,708
Не трать время
на спор с этими чудаками.

244
00:22:48,791 --> 00:22:50,291
Они слабаки.

245
00:22:50,375 --> 00:22:52,666
Если вы не знали,
другой земли у нас нет.

246
00:22:52,750 --> 00:22:55,208
Не будете бороться —
за вас это не сделают.

247
00:22:55,291 --> 00:22:57,166
Идиот! Вот ублюдок!

248
00:22:57,666 --> 00:22:58,916
А чтоб тебя!

249
00:23:23,541 --> 00:23:25,541
Текена.

250
00:23:29,833 --> 00:23:30,750
Текена.

251
00:23:34,250 --> 00:23:35,125
Текена.

252
00:23:36,541 --> 00:23:38,041
Брата моего не видел?

253
00:23:41,250 --> 00:23:42,375
Текена.

254
00:23:42,458 --> 00:23:43,833
С ним что-то случилось.

255
00:23:43,916 --> 00:23:44,916
Что это на тебе?

256
00:23:47,625 --> 00:23:48,708
Где ты ходил?

257
00:23:52,333 --> 00:23:53,250
Убьешь ее?

258
00:23:53,791 --> 00:23:55,541
- Убей ее!
- Подожди!

259
00:23:56,416 --> 00:23:57,458
Подожди!

260
00:23:58,083 --> 00:23:59,541
Это Адуму.

261
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Бог-питон.

262
00:24:01,416 --> 00:24:03,916
Он не укусит, если не решит,
что на него напали.

263
00:24:04,000 --> 00:24:06,458
Бабушка говорила, что Адуму —

264
00:24:07,083 --> 00:24:09,250
это водяной.

265
00:24:09,333 --> 00:24:11,666
Водяной, изображающий питона.

266
00:24:13,166 --> 00:24:14,500
Мы пришли из воды

267
00:24:14,583 --> 00:24:16,541
и после смерти вернемся в нее.

268
00:24:16,625 --> 00:24:17,791
- Ничего себе!
- Абби.

269
00:24:18,541 --> 00:24:19,666
- Откуда он?
- Храбрец!

270
00:24:20,333 --> 00:24:21,458
Отличная еда.

271
00:24:21,541 --> 00:24:23,416
- Дамы могут уйти.
- Хочешь его съесть?

272
00:24:23,500 --> 00:24:25,041
- Попробуем!
- Вкусная еда.

273
00:24:26,000 --> 00:24:27,375
- Храбрец!
- Точно.

274
00:24:31,083 --> 00:24:33,250
Переверни вот этот.

275
00:24:35,250 --> 00:24:36,958
Глянь на этот.

276
00:24:57,083 --> 00:24:59,583
Мама…

277
00:25:00,375 --> 00:25:01,791
Военные еще тут.

278
00:25:02,291 --> 00:25:04,625
Что на самом деле происходит?
Что нам делать?

279
00:25:05,541 --> 00:25:07,083
Послушай, Биби.

280
00:25:09,000 --> 00:25:12,291
Отнеси это Абби
и передай ему от меня вот что.

281
00:25:14,583 --> 00:25:16,000
Ему тут устроили ловушку.

282
00:25:16,791 --> 00:25:18,375
Если не сбежит — попадет в нее.

283
00:25:19,375 --> 00:25:20,500
Отдай ему деньги.

284
00:25:22,500 --> 00:25:23,791
Пусть бежит из города.

285
00:25:25,208 --> 00:25:26,208
Иди на пристань,

286
00:25:26,291 --> 00:25:27,541
- а там задами.
- Отнесу.

287
00:25:33,875 --> 00:25:35,375
Я принесла деньги и сумку.

288
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
Абби, пожалуйста,

289
00:25:38,208 --> 00:25:40,166
не возвращайся домой, тебя арестуют.

290
00:25:41,833 --> 00:25:43,458
Когда будет тихо, пойдем.

291
00:25:45,541 --> 00:25:46,708
Я ему позвоню.

292
00:25:49,916 --> 00:25:52,916
Брат, а как же остальные?

293
00:25:55,125 --> 00:25:56,416
А нам какое дело?

294
00:25:59,791 --> 00:26:01,541
Я звоню мистеру П, как планировали.

295
00:26:09,583 --> 00:26:10,500
Мой телефон…

296
00:26:13,125 --> 00:26:14,375
Не могу его найти.

297
00:26:19,000 --> 00:26:21,208
Олоту…

298
00:26:22,125 --> 00:26:23,666
Что нам теперь делать?

299
00:26:24,458 --> 00:26:26,083
Он был у меня, но потерялся.

300
00:26:29,583 --> 00:26:30,666
Держись.

301
00:26:36,833 --> 00:26:37,875
Абби.

302
00:26:39,500 --> 00:26:41,958
Что тебе передала сестра?

303
00:26:42,958 --> 00:26:46,416
Твой отец заявил в полиции,
что я руководитель

304
00:26:47,625 --> 00:26:48,541
тех троих,

305
00:26:49,208 --> 00:26:52,875
которые начали протесты.
Теперь полиция меня ищет.

306
00:26:56,500 --> 00:26:58,125
Вернуться домой я не могу.

307
00:27:16,541 --> 00:27:18,166
Солдаты ищут нас повсюду.

308
00:27:22,083 --> 00:27:23,833
А ты тут при чём?

309
00:27:24,666 --> 00:27:25,791
Это неважно.

310
00:27:26,541 --> 00:27:29,500
Просто знай, что мы все в одной лодке.

311
00:27:34,625 --> 00:27:37,541
Бома, это конец?

312
00:27:42,000 --> 00:27:42,958
Парень,

313
00:27:45,791 --> 00:27:47,416
пока нам надо залечь на дно.

314
00:27:48,000 --> 00:27:48,916
Понимаешь?

315
00:27:49,500 --> 00:27:52,333
Надо перебраться в Лагос или Гану.

316
00:27:52,416 --> 00:27:54,416
Как мы отсюда доберемся до Ганы?

317
00:27:54,500 --> 00:27:55,791
Как это сделать?

318
00:27:55,875 --> 00:27:57,083
Ты убил солдата!

319
00:27:59,458 --> 00:28:01,083
Они так просто не забудут.

320
00:28:03,041 --> 00:28:04,958
Ты забыл резню в Оди?

321
00:28:08,500 --> 00:28:09,583
Простите,

322
00:28:10,750 --> 00:28:14,041
кто-нибудь знает господина Перекеми?

323
00:28:14,625 --> 00:28:16,375
Он из этой деревни.

324
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
- Кто его может знать?
- Я не знаю.

325
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Он моряк?

326
00:28:32,458 --> 00:28:33,333
Да.

327
00:28:33,416 --> 00:28:34,666
- Господин П?
- Да.

328
00:28:34,750 --> 00:28:35,750
Да, господин П.

329
00:28:36,333 --> 00:28:37,791
Я знаю его.

330
00:28:37,875 --> 00:28:39,125
Что тебе от него нужно?

331
00:28:40,000 --> 00:28:40,916
Я знаю его.

332
00:28:47,083 --> 00:28:50,166
Лучше рассказывай,
зачем тебе нужен господин П.

333
00:28:50,250 --> 00:28:52,833
Тогда я смогу объяснить, как его найти.

334
00:29:02,500 --> 00:29:03,666
Он пообещал

335
00:29:04,666 --> 00:29:06,041
помочь нам с братом

336
00:29:06,583 --> 00:29:08,416
уехать из этой деревни за границу.

337
00:29:15,208 --> 00:29:17,500
А поподробнее можно?

338
00:29:20,208 --> 00:29:23,083
Можешь рассказать больше?

339
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
У тебя есть деньги?

340
00:29:31,125 --> 00:29:33,958
У меня есть немного денег
для нас с девушкой.

341
00:29:36,916 --> 00:29:38,000
Для вас с девушкой?

342
00:29:38,083 --> 00:29:39,541
А остальных перебьют?

343
00:29:42,875 --> 00:29:45,333
Эгоистичный ублюдок!
Поэтому ты и полукровка.

344
00:29:45,833 --> 00:29:47,583
Бома, позвони.

345
00:29:47,666 --> 00:29:50,083
Позвони домой.
Соберешь вещи, и мы сможем уехать.

346
00:29:50,958 --> 00:29:52,041
Слышишь?

347
00:29:54,583 --> 00:29:55,500
Надеюсь, ты понял.

348
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
Олоту, ты уверен,
что хорошо их всех знаешь?

349
00:30:00,541 --> 00:30:01,541
Поручишься за них?

350
00:30:01,625 --> 00:30:02,500
Я их проверил.

351
00:30:02,583 --> 00:30:03,416
Не люблю работать

352
00:30:03,500 --> 00:30:04,791
- с чокнутыми.
- Мы знаем.

353
00:30:04,875 --> 00:30:07,208
- Знаешь, что из этого выходит.
- Да.

354
00:30:07,291 --> 00:30:08,625
Это деньги?

355
00:30:09,625 --> 00:30:11,416
Ты уверен, что здесь вся сумма?

356
00:30:11,500 --> 00:30:13,291
- Да, здесь всё.
- Все за мной.

357
00:30:24,583 --> 00:30:25,708
Не задерживайтесь.

358
00:30:27,541 --> 00:30:29,083
Шагайте осторожно.

359
00:30:37,500 --> 00:30:38,750
Потихоньку.

360
00:30:41,916 --> 00:30:44,833
Идите тихо,
чтобы наверху вас не услышали.

361
00:30:51,750 --> 00:30:53,541
Быстрее все вниз.

362
00:30:53,625 --> 00:30:56,375
Идите быстро, большими шагами.

363
00:31:01,958 --> 00:31:04,833
Боже, полезайте!
Хватит задавать мне дурацкие вопросы!

364
00:31:05,458 --> 00:31:06,875
Залезайте!

365
00:31:08,458 --> 00:31:10,208
Чего вы такие пугливые?

366
00:31:10,291 --> 00:31:12,541
Господин П, можете сказать,
что это за место?

367
00:31:12,625 --> 00:31:14,000
Мы не за это платили.

368
00:31:14,541 --> 00:31:15,833
Быстро все вниз!

369
00:31:16,583 --> 00:31:18,500
Торопитесь! Возьми сумку брата.

370
00:31:18,583 --> 00:31:20,000
Что за люди!

371
00:31:20,083 --> 00:31:22,916
Лови канистру. Хватай!

372
00:31:23,750 --> 00:31:26,666
Спускайся! Хватит уже глазеть.

373
00:31:26,750 --> 00:31:27,791
Ты не мужчина?

374
00:31:29,041 --> 00:31:31,791
Там же пятизвездочная гостиница.

375
00:31:32,708 --> 00:31:34,458
Точно нет другого места,

376
00:31:34,541 --> 00:31:36,041
где мы можем быть?

377
00:31:36,125 --> 00:31:37,625
Что вам не так?

378
00:31:37,708 --> 00:31:40,500
Что за дурацкие вопросы?

379
00:31:40,583 --> 00:31:43,916
Либо сидите тут,
либо прочь с моего корабля.

380
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
- Господин П…
- Да?

381
00:31:46,958 --> 00:31:48,916
- Тут нет туалета.
- Да, нету.

382
00:31:49,666 --> 00:31:51,708
Ваш туалет — ведро у стены.

383
00:31:51,791 --> 00:31:53,166
Пользуйтесь.

384
00:31:53,250 --> 00:31:54,333
Господин П, но…

385
00:31:54,416 --> 00:31:55,666
- Господин П!
- Что такое?

386
00:31:55,750 --> 00:31:58,125
- Ладно, Господин П…
- А как с едой?

387
00:31:58,208 --> 00:32:00,083
Вот что я вам скажу.

388
00:32:00,583 --> 00:32:04,208
У меня запас еды только на месяц.

389
00:32:04,291 --> 00:32:05,916
Но я человек добрый

390
00:32:06,000 --> 00:32:08,250
и буду кормить и вас тоже.

391
00:32:08,333 --> 00:32:10,083
Но только раз в день.

392
00:32:10,166 --> 00:32:13,750
Так что выбирайте,
будет это днем или ночью.

393
00:32:15,708 --> 00:32:16,958
Мы будем есть ночью.

394
00:32:17,041 --> 00:32:18,916
- Ночью.
- Как призраки.

395
00:32:19,583 --> 00:32:22,291
А теперь послушайте.
Последнее предупреждение!

396
00:32:22,375 --> 00:32:26,000
Никогда не поднимайтесь наверх!

397
00:32:27,875 --> 00:32:28,875
Все всё поняли?

398
00:32:28,958 --> 00:32:30,166
- Да.
- Мы выдержим.

399
00:32:30,250 --> 00:32:31,333
- Верно.
- Спасибо.

400
00:32:33,000 --> 00:32:34,541
Потому что я никого не пожалею!

401
00:32:34,625 --> 00:32:36,958
Я на этом зарабатываю. Спасибо.

402
00:32:42,583 --> 00:32:43,625
Вот блин!

403
00:33:10,625 --> 00:33:11,958
Добро пожаловать!

404
00:33:17,583 --> 00:33:18,500
Что с ним такое?

405
00:33:20,375 --> 00:33:21,500
Уберите его с корабля!

406
00:33:22,125 --> 00:33:23,958
Все подошли сюда!

407
00:33:24,041 --> 00:33:24,958
Идем.

408
00:33:42,250 --> 00:33:43,416
ГЛАВНОЕ — БЕЗОПАСНОСТЬ

409
00:34:00,041 --> 00:34:02,125
- Брат…
- Приятель?

410
00:34:02,208 --> 00:34:03,500
Мы отчалили.

411
00:34:05,500 --> 00:34:06,458
Чудесно.

412
00:34:07,375 --> 00:34:08,250
Чудесно.

413
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
Мы только что начали путешествие.

414
00:34:13,375 --> 00:34:15,625
Были бы мы плохими — нас бы арестовали.

415
00:34:16,875 --> 00:34:18,208
Значит, мы хорошие.

416
00:34:19,208 --> 00:34:20,541
Всё по воле Божьей.

417
00:34:22,250 --> 00:34:23,625
Творец нас сюда привел.

418
00:35:06,083 --> 00:35:06,916
Соберем всю еду?

419
00:35:08,583 --> 00:35:09,833
Дорога дальняя.

420
00:35:11,833 --> 00:35:15,166
Кто поставил тебя главным над нами?

421
00:35:15,833 --> 00:35:17,166
Я главный.

422
00:35:18,833 --> 00:35:20,458
Брат, я не главный.

423
00:35:21,291 --> 00:35:23,791
Я просто хочу выжить, вот и всё.

424
00:35:24,375 --> 00:35:28,958
Я лучше сдохну с голоду,
чем буду есть с полукровкой!

425
00:35:30,208 --> 00:35:31,791
- Расслабься!
- Нет.

426
00:35:31,875 --> 00:35:34,333
- Успокойся. Издеваешься?
- Что тут такое?

427
00:35:34,416 --> 00:35:35,583
Мужики…

428
00:35:35,666 --> 00:35:36,791
Тихо…

429
00:35:37,750 --> 00:35:40,375
На этом корабле драк не будет.

430
00:35:40,458 --> 00:35:42,458
Я на чью-то сторону не стану.

431
00:35:42,541 --> 00:35:44,750
Если откажетесь остановиться…

432
00:35:44,833 --> 00:35:46,250
Приедем в края белокожих —

433
00:35:48,500 --> 00:35:52,583
тогда и деритесь, если захотите.

434
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Надеюсь, ты услышал?

435
00:35:59,083 --> 00:36:01,208
- Слышал меня?
- Да, услышал.

436
00:36:03,125 --> 00:36:04,166
Ты слышал?

437
00:36:16,125 --> 00:36:18,666
ПОБЕРЕЖЬЕ АККРЫ

438
00:36:24,041 --> 00:36:25,500
Что это за вонь?

439
00:36:29,833 --> 00:36:31,083
Это от ведра несет.

440
00:36:36,375 --> 00:36:38,125
Корабль не движется!

441
00:36:59,125 --> 00:37:00,125
Идем, девочка!

442
00:37:02,708 --> 00:37:05,166
Эн-Эй-2-0-0-8. Остановитесь немедленно.

443
00:37:05,250 --> 00:37:08,166
Это военный корабль Ганы.
Остановитесь немедленно.

444
00:37:13,291 --> 00:37:14,666
Мы с коммандером Кофи

445
00:37:16,208 --> 00:37:17,333
договорились.

446
00:37:19,083 --> 00:37:21,000
Надеюсь, мы с вами сможем

447
00:37:22,000 --> 00:37:23,333
договориться так же.

448
00:37:38,541 --> 00:37:40,875
Знаете, почему Кофи ушел
на пенсию досрочно?

449
00:37:42,000 --> 00:37:44,083
Потому что он продал совесть за деньги.

450
00:37:45,416 --> 00:37:47,416
Я не мой предшественник.

451
00:37:53,000 --> 00:37:54,291
Поднимайтесь на корабль.

452
00:37:57,625 --> 00:37:58,958
Корабль под арестом,

453
00:37:59,916 --> 00:38:01,583
пока вы не покажете документы

454
00:38:02,083 --> 00:38:03,708
на перевозимый груз.

455
00:38:05,666 --> 00:38:06,791
Всё ясно?

456
00:38:19,583 --> 00:38:20,625
Друзья,

457
00:38:21,875 --> 00:38:23,291
насколько я знаю,

458
00:38:25,500 --> 00:38:26,750
именно в Бразилии

459
00:38:27,750 --> 00:38:31,458
самые красивые девушки в мире.

460
00:38:35,541 --> 00:38:37,333
Надень этот браслет,

461
00:38:38,416 --> 00:38:40,458
чтобы красивые девушки Бразилии знали,

462
00:38:41,166 --> 00:38:44,041
что ты мой.

463
00:38:45,875 --> 00:38:48,875
Пообещай, что в Бразилии
ты меня не забудешь.

464
00:38:50,666 --> 00:38:51,750
Обещаю.

465
00:38:53,166 --> 00:38:56,041
Дегбе, в чём дело?

466
00:38:57,375 --> 00:38:59,041
Успокойся.

467
00:38:59,541 --> 00:39:01,250
Что происходит?

468
00:39:01,791 --> 00:39:02,875
Что там творится?

469
00:39:03,458 --> 00:39:06,000
Если бы не то,
что он говорил, я бы вылез.

470
00:39:06,791 --> 00:39:07,958
Что там такое?

471
00:39:11,166 --> 00:39:13,541
А от нас ты чего хочешь?

472
00:39:13,625 --> 00:39:14,833
Мы что должны делать?

473
00:39:14,916 --> 00:39:17,333
Я думаю, нам надо выбираться.

474
00:39:17,416 --> 00:39:19,333
Выясним, что происходит.

475
00:39:19,833 --> 00:39:21,333
Эй!

476
00:39:21,416 --> 00:39:23,208
Господин П сказал сидеть тут.

477
00:39:23,291 --> 00:39:25,208
И оставил нас тут умирать?

478
00:39:25,750 --> 00:39:27,666
Не говори мне такого.

479
00:39:27,750 --> 00:39:30,291
- Не стоит.
- Так он распорядился.

480
00:39:33,833 --> 00:39:35,291
Если корабль не отчалит,

481
00:39:37,000 --> 00:39:38,208
у нас закончится еда.

482
00:39:40,000 --> 00:39:42,708
Даже этот полукровка со мной согласен.

483
00:39:45,875 --> 00:39:47,375
Теперь надо решить,

484
00:39:47,458 --> 00:39:50,291
кто выйдет, а кто останется тут.

485
00:39:51,791 --> 00:39:52,708
Голосуем.

486
00:39:56,541 --> 00:39:59,041
ГЛАВНОЕ — БЕЗОПАСНОСТЬ

487
00:39:59,125 --> 00:40:01,541
У вас сильные заступники
в правительстве.

488
00:40:02,791 --> 00:40:04,416
Я бизнесмен, коммандер.

489
00:40:05,083 --> 00:40:06,833
У меня сильные друзья повсюду.

490
00:40:08,041 --> 00:40:09,708
В других краях

491
00:40:09,791 --> 00:40:13,291
перевозка краденой нефти
считается воровством.

492
00:40:21,791 --> 00:40:24,041
Нет, мой брат не может туда идти.

493
00:40:24,125 --> 00:40:25,416
Что он говорит?

494
00:40:25,500 --> 00:40:27,458
- Мы это уже обсудили.
- Подожди…

495
00:40:27,541 --> 00:40:29,375
Я не ребенок, ты меня не остановишь.

496
00:40:34,500 --> 00:40:36,666
Вы стали бы очень богатым человеком,

497
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
если бы закрыли на всё глаза.

498
00:40:40,416 --> 00:40:41,708
Если у вас есть всё,

499
00:40:42,458 --> 00:40:45,833
кроме уважения, чести и совести,

500
00:40:46,375 --> 00:40:47,416
у вас нет ничего.

501
00:40:48,791 --> 00:40:51,083
- Теке, что ты делаешь?
- Не держи меня!

502
00:40:51,166 --> 00:40:52,208
Ты брат, а не отец.

503
00:40:53,750 --> 00:40:55,166
Тебе так хочется выйти?

504
00:40:56,000 --> 00:40:57,166
Да, но я вернусь.

505
00:40:57,833 --> 00:40:58,666
Текена!

506
00:41:01,291 --> 00:41:03,625
Текена, умоляю, послушай.

507
00:41:18,125 --> 00:41:21,291
Текена!

508
00:41:23,125 --> 00:41:23,958
Корабль!

509
00:41:26,041 --> 00:41:27,916
Похоже, корабль снова движется.

510
00:41:53,666 --> 00:41:55,958
Дождь идет, снег идет,
а кто не в Африке…

511
00:41:56,041 --> 00:41:58,083
- Идиот!
- Идиот!

512
00:42:00,416 --> 00:42:02,250
Кстати, о них.

513
00:42:02,333 --> 00:42:03,958
Мне командир этот про гордость…

514
00:42:04,041 --> 00:42:06,375
А я ему: «Слышь, можешь себе гордость

515
00:42:06,458 --> 00:42:08,458
- в задницу засунуть»!
- Прямо в зад!

516
00:42:10,666 --> 00:42:11,625
Ойин, как ты?

517
00:42:13,083 --> 00:42:14,333
Расскажи свои истории.

518
00:42:17,458 --> 00:42:20,000
Девочка хочет рассказать
еще одну унылую историю.

519
00:42:25,666 --> 00:42:28,541
Бабушка рассказывала
про наш народ, который забыли…

520
00:42:29,625 --> 00:42:30,875
Но это наша история.

521
00:42:32,708 --> 00:42:34,541
Она говорила, что очень давно

522
00:42:35,083 --> 00:42:37,166
белокожие везли наших людей

523
00:42:37,250 --> 00:42:38,916
в свой край и продавали их там.

524
00:42:40,125 --> 00:42:41,333
В цепях.

525
00:42:42,083 --> 00:42:44,041
Это были наши братья и сестры.

526
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Она говорила,

527
00:42:48,583 --> 00:42:50,541
что вместо того, чтобы стать рабами,

528
00:42:51,791 --> 00:42:54,000
они предпочитали умереть в океане.

529
00:42:57,791 --> 00:42:59,916
Бабушка говорила, что если прижать ухо,

530
00:43:02,375 --> 00:43:04,791
ты услышишь, как они поют.

531
00:43:08,875 --> 00:43:11,125
Страдания

532
00:43:12,166 --> 00:43:15,208
Ребенка судьбы

533
00:43:16,916 --> 00:43:23,875
Могучий океан покрывает мое сердце

534
00:43:25,666 --> 00:43:32,208
Когда придет время, снизойдет милость

535
00:43:39,291 --> 00:43:41,625
Великий океан

536
00:43:42,250 --> 00:43:45,583
Покрывает мое сердце

537
00:43:47,000 --> 00:43:52,416
Когда придет время, снизойдет милость

538
00:44:06,291 --> 00:44:07,291
Ойин, дитя мое.

539
00:44:08,041 --> 00:44:10,166
Ты понимаешь, что я тебе говорю.

540
00:44:11,041 --> 00:44:12,416
Народ моего мужа верит,

541
00:44:13,416 --> 00:44:14,833
что если убить питона,

542
00:44:15,833 --> 00:44:18,291
убить и съесть его,

543
00:44:20,041 --> 00:44:21,375
это плохой знак.

544
00:44:22,416 --> 00:44:26,208
Община соберется и проклянет

545
00:44:26,291 --> 00:44:27,375
семью того,

546
00:44:28,083 --> 00:44:29,416
кто съел питона.

547
00:44:33,166 --> 00:44:34,291
Это очень серьезно.

548
00:44:36,000 --> 00:44:36,958
Ойин.

549
00:44:38,250 --> 00:44:40,875
Ойин!

550
00:44:43,500 --> 00:44:44,833
Почему не отвечаешь?

551
00:44:44,916 --> 00:44:46,208
Будто не слышишь меня.

552
00:44:48,625 --> 00:44:50,291
Я влюбилась в одного мужчину.

553
00:44:51,666 --> 00:44:53,791
Но папа не позволяет нам встречаться.

554
00:44:53,875 --> 00:44:56,750
- Что ты сказала?
- Он не разрешает нам быть вместе.

555
00:44:56,833 --> 00:44:59,666
Ойин, ты сказала «мужчина»?

556
00:45:00,458 --> 00:45:02,958
Мужчина? Не дай бог твой отец услышит!

557
00:45:03,750 --> 00:45:04,708
Даже не ходи туда!

558
00:45:05,791 --> 00:45:08,291
- Почему?
- Ты еще спрашиваешь?

559
00:45:13,333 --> 00:45:14,541
Боги воды, прошу вас.

560
00:45:14,625 --> 00:45:16,958
- Твои родители поженились…
- Дайте мне ребенка.

561
00:45:17,875 --> 00:45:19,583
- Твоя мама…
- Боги, прошу вас.

562
00:45:19,666 --> 00:45:21,708
Твоя мама хотела ребенка,
но его не было.

563
00:45:22,875 --> 00:45:24,625
Они пытались очень долго,

564
00:45:25,166 --> 00:45:26,375
но ничего не выходило.

565
00:45:27,208 --> 00:45:29,041
- Мама пошла к реке…
- Боги воды,

566
00:45:29,625 --> 00:45:31,708
- дайте мне дитя.
- …и молила богиню реки

567
00:45:31,791 --> 00:45:33,875
- дать ей ребенка.
- Боги воды,

568
00:45:33,958 --> 00:45:36,291
- дайте мне дитя.
- Богиня реки дала ей дитя.

569
00:45:37,500 --> 00:45:39,250
- Спасибо, боги.
- И кто это?

570
00:45:39,333 --> 00:45:40,958
- Это ты.
- Вы помогли мне.

571
00:45:42,208 --> 00:45:46,333
Спасибо, что дали ребенка,
которого я просила!

572
00:45:46,416 --> 00:45:48,458
Поэтому я и сказала, что ты не должна

573
00:45:48,541 --> 00:45:50,625
даже вспоминать о мужчине.

574
00:45:51,125 --> 00:45:53,083
Это вопрос жизни и смерти.

575
00:45:53,791 --> 00:45:55,166
Слышишь меня? Прошу тебя.

576
00:45:56,708 --> 00:45:58,666
Ты рискуешь очень многим!

577
00:45:59,666 --> 00:46:01,166
Ты не выйдешь замуж.

578
00:46:01,666 --> 00:46:03,958
Тебе будет легко учиться,

579
00:46:04,041 --> 00:46:06,250
будут сплошные успехи.

580
00:46:06,333 --> 00:46:07,875
Успехи будут во всём.

581
00:46:08,416 --> 00:46:10,791
Захочешь завести свое дело —
всё получится.

582
00:46:10,875 --> 00:46:13,416
Но муж или мужчина…

583
00:46:13,500 --> 00:46:15,375
Даже слышать не хочу!

584
00:46:29,125 --> 00:46:30,208
Ты так и не спала?

585
00:46:34,000 --> 00:46:35,041
Не могу уснуть.

586
00:46:38,250 --> 00:46:39,208
Я тоже.

587
00:46:47,541 --> 00:46:49,041
Хочешь — верь, хочешь — нет…

588
00:46:52,208 --> 00:46:54,125
Я никогда так надолго не уезжала.

589
00:46:56,166 --> 00:46:57,583
Я скучаю по дому.

590
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Я тоже.

591
00:47:06,083 --> 00:47:08,125
Только бы это путешествие того стоило.

592
00:47:10,208 --> 00:47:11,333
Аминь.

593
00:47:15,041 --> 00:47:16,208
Расскажи о женихе.

594
00:47:18,291 --> 00:47:19,666
Почему все его не любят?

595
00:47:27,166 --> 00:47:28,791
Пять лет после свадьбы

596
00:47:29,833 --> 00:47:31,416
его мать не могла родить.

597
00:47:32,750 --> 00:47:35,166
Она привела мужу девушку игбо в жены.

598
00:47:35,916 --> 00:47:37,208
Та родила ребенка.

599
00:47:39,750 --> 00:47:41,500
Но семья мужа не приняла дитя.

600
00:47:42,416 --> 00:47:44,208
Ребенок был не их крови.

601
00:47:46,125 --> 00:47:49,458
Они сказали, что ребенок… «омени».

602
00:47:50,875 --> 00:47:52,500
Дитя нежеланной женщины.

603
00:47:55,083 --> 00:47:56,791
Ребенок купленной жены.

604
00:48:25,500 --> 00:48:27,041
Возьми. Выпей.

605
00:48:30,333 --> 00:48:31,291
Что с тобой?

606
00:48:54,041 --> 00:48:55,083
Что не так?

607
00:48:57,666 --> 00:48:59,625
У меня руки в крови.

608
00:49:01,583 --> 00:49:03,416
Мы хотели просто напугать их.

609
00:49:04,416 --> 00:49:06,500
Мы не собирались никого убивать.

610
00:49:11,458 --> 00:49:12,583
Ты не виноват.

611
00:49:14,250 --> 00:49:15,625
Ты же не хотел.

612
00:49:20,791 --> 00:49:22,166
Зачем я вообще…

613
00:49:23,250 --> 00:49:25,000
Зачем тебе об этом рассказывать?

614
00:49:26,291 --> 00:49:27,958
Когда мы друг другу никто?

615
00:49:31,750 --> 00:49:33,458
Почему ты сдерживаешься при мне?

616
00:49:43,250 --> 00:49:44,916
Не хочешь рассказать о себе.

617
00:49:45,000 --> 00:49:46,750
Считаешь меня низшей кастой?

618
00:49:48,000 --> 00:49:51,541
Здесь нет низших и высших.

619
00:49:52,583 --> 00:49:53,583
Мы все равны.

620
00:49:54,083 --> 00:49:55,958
Самое главное сейчас —

621
00:49:58,083 --> 00:49:59,583
выбраться в большой мир.

622
00:50:04,791 --> 00:50:06,125
Напиться бы сейчас…

623
00:51:01,625 --> 00:51:05,125
У меня живот уже бунтует.

624
00:51:07,625 --> 00:51:09,208
Что вообще происходит?

625
00:51:11,000 --> 00:51:12,875
У меня тоже в животе урчит.

626
00:51:15,041 --> 00:51:18,041
Я хочу пойти поискать еды.

627
00:51:19,041 --> 00:51:21,958
И не стоит меня переубеждать.

628
00:51:22,041 --> 00:51:24,875
- Это рискованно.
- Я должен найти еду.

629
00:51:25,541 --> 00:51:26,500
Мужик…

630
00:51:28,583 --> 00:51:29,500
Мужик…

631
00:51:32,500 --> 00:51:35,833
Бома, Дегбе хочет пойти искать еду.

632
00:51:36,833 --> 00:51:38,958
Дегбе, куда ты собрался?

633
00:51:42,666 --> 00:51:43,541
Расслабься.

634
00:51:43,625 --> 00:51:45,708
Господин П говорил,
что выходить нельзя.

635
00:51:45,791 --> 00:51:47,875
Забудь об этом.

636
00:51:47,958 --> 00:51:49,875
Да успокойся ты.

637
00:51:51,500 --> 00:51:52,625
Не выходи!

638
00:51:55,250 --> 00:51:56,875
Он даже не боится.

639
00:51:56,958 --> 00:51:58,666
- Мужик…
- Шеф.

640
00:52:11,000 --> 00:52:12,833
Будь настороже.

641
00:52:14,416 --> 00:52:17,291
Понимаю. Расслабься.
Я знаю, чем рискую.

642
00:52:19,208 --> 00:52:22,166
Понимаешь? Я знаю, чем рискую.

643
00:52:23,000 --> 00:52:24,125
Удачи.

644
00:52:26,791 --> 00:52:28,083
Спасибо, брат.

645
00:52:28,833 --> 00:52:29,750
Спасибо.

646
00:52:34,500 --> 00:52:36,083
Мне надо отсюда выбраться.

647
00:54:07,750 --> 00:54:10,125
АВАРИЙНЫЙ ТРАП

648
00:55:47,000 --> 00:55:48,375
Ты, наверно, голоден.

649
00:55:50,500 --> 00:55:52,958
Ну давай, ешь.

650
00:56:00,250 --> 00:56:01,458
Ешь!

651
00:56:32,666 --> 00:56:33,791
У нее температура.

652
00:56:39,250 --> 00:56:41,000
Мой друг не вернулся.

653
00:56:54,583 --> 00:56:55,708
Я вернусь.

654
00:57:02,000 --> 00:57:03,208
Куда ты?

655
00:57:04,375 --> 00:57:06,166
Куда ты собрался? Эй, мужик!

656
00:57:07,291 --> 00:57:08,541
Куда ты?

657
00:57:10,666 --> 00:57:12,166
Поищу ей лекарство.

658
00:57:13,125 --> 00:57:14,291
У нее температура.

659
00:57:19,416 --> 00:57:23,750
Абби, я не уверен,
что это умное решение.

660
00:57:27,875 --> 00:57:28,833
Послушай.

661
00:57:31,708 --> 00:57:33,208
Если с ней что-то случится,

662
00:57:36,041 --> 00:57:37,458
я никогда себе это не прощу.

663
00:57:48,000 --> 00:57:49,291
Держись.

664
00:57:52,791 --> 00:57:54,250
Присмотри пока за ней.

665
00:57:55,500 --> 00:57:56,625
Конечно.

666
00:58:04,500 --> 00:58:06,458
Я поищу Дегбе и приведу его обратно.

667
00:59:22,708 --> 00:59:23,541
Меня зовут Игорь.

668
00:59:25,083 --> 00:59:26,500
Это мой корабль.

669
00:59:27,666 --> 00:59:31,041
Я отвечаю за каждую живую душу
на этом корабле.

670
00:59:32,708 --> 00:59:34,166
Ты должен это понимать.

671
00:59:42,208 --> 00:59:44,291
Так как ты попал на мой корабль?

672
00:59:48,333 --> 00:59:49,875
Мы заплатили за проезд.

673
00:59:52,875 --> 00:59:54,125
Кому вы платили?

674
00:59:56,166 --> 00:59:58,625
Кому-то из тех, кто сейчас здесь?

675
01:00:04,791 --> 01:00:05,875
Нет, господину П.

676
01:00:07,541 --> 01:00:10,750
Кто это такой?

677
01:00:14,916 --> 01:00:17,750
Так его называли другие.

678
01:00:23,083 --> 01:00:24,458
Тут есть другие?

679
01:00:31,000 --> 01:00:32,125
Отведи меня к ним.

680
01:00:33,708 --> 01:00:35,916
Они смогут нормально поесть и помыться.

681
01:00:37,166 --> 01:00:38,833
Ты не хочешь помыться?

682
01:00:41,041 --> 01:00:42,041
Верно.

683
01:00:56,500 --> 01:00:57,625
Ребята,

684
01:00:59,166 --> 01:01:00,083
расслабьтесь.

685
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Никаких проблем.

686
01:01:04,208 --> 01:01:05,291
Всё нормально.

687
01:01:06,250 --> 01:01:08,125
Тут куча еды, понимаете?

688
01:01:10,375 --> 01:01:11,416
Садитесь.

689
01:01:12,166 --> 01:01:13,291
Понимаешь, приятель?

690
01:01:13,375 --> 01:01:15,250
Никаких проблем. Расслабьтесь.

691
01:01:16,958 --> 01:01:18,166
Просто расслабьтесь.

692
01:01:22,791 --> 01:01:23,916
Послушайте друга.

693
01:01:25,625 --> 01:01:27,750
Пожалуйста, садитесь.

694
01:01:28,791 --> 01:01:30,000
Вам всем надо сесть.

695
01:01:32,541 --> 01:01:33,458
Никаких проблем.

696
01:01:35,708 --> 01:01:38,791
Мужик, садись. Вам всем надо сесть.

697
01:01:41,166 --> 01:01:42,250
Садитесь.

698
01:01:50,500 --> 01:01:53,750
У нас тут еды много,
так что угощайтесь.

699
01:01:53,833 --> 01:01:54,916
Угощайтесь.

700
01:01:57,000 --> 01:01:58,208
Берите что-то поесть.

701
01:02:01,458 --> 01:02:02,500
Расслабься.

702
01:02:04,458 --> 01:02:05,458
Ешьте.

703
01:02:12,833 --> 01:02:14,208
Хочу задать один вопрос.

704
01:02:14,875 --> 01:02:17,458
И требую честного ответа.

705
01:02:19,375 --> 01:02:21,000
Как вы попали на мой корабль?

706
01:02:23,708 --> 01:02:25,083
Олоту, расскажи всё.

707
01:02:26,500 --> 01:02:28,416
Мы заплатили за проезд.

708
01:02:29,791 --> 01:02:30,833
Господину П.

709
01:02:42,958 --> 01:02:46,291
Не возражаете, если я позвоню Пере
и проверю ваш рассказ?

710
01:02:48,625 --> 01:02:50,291
Конечно, вы можете проверить.

711
01:03:08,083 --> 01:03:10,458
Эй, господин П, всё хорошо?

712
01:03:10,541 --> 01:03:11,666
Хорошо.

713
01:03:19,625 --> 01:03:20,708
Алло?

714
01:03:21,208 --> 01:03:24,041
Господин Игорь?

715
01:03:25,625 --> 01:03:26,583
Слушаю.

716
01:03:26,666 --> 01:03:28,166
Я обнаружил на борту людей,

717
01:03:28,250 --> 01:03:30,291
и они говорят, что их провел ты.

718
01:03:30,916 --> 01:03:33,833
Боже упаси!

719
01:03:34,916 --> 01:03:37,166
Я не мог бы такое сделать!

720
01:03:37,708 --> 01:03:40,000
Я не проводил никого на корабль.

721
01:03:40,083 --> 01:03:41,833
Что это за ерунда?

722
01:03:42,583 --> 01:03:43,708
Ты уверен?

723
01:03:44,416 --> 01:03:47,791
Да, уверен на 150 процентов!

724
01:03:48,583 --> 01:03:51,500
Мы сотрудничали десять лет,
я не новичок

725
01:03:51,583 --> 01:03:54,958
в этих делах. Я знаю порядок и не мог

726
01:03:55,041 --> 01:03:58,708
выкинуть такой номер —
провести кого-то на борт корабля.

727
01:03:58,791 --> 01:04:01,208
Сами подумайте, разве я такой человек?

728
01:04:01,291 --> 01:04:03,083
Какой-то дурацкий разговор!

729
01:04:03,916 --> 01:04:05,166
Спасибо за подтверждение.

730
01:04:05,958 --> 01:04:07,500
Тут еще кое-что.

731
01:04:07,583 --> 01:04:08,541
Я хочу…

732
01:04:10,583 --> 01:04:13,166
Почему он так резко бросил трубку?

733
01:04:16,458 --> 01:04:17,666
Что за человек!

734
01:04:21,000 --> 01:04:23,083
Я позвонил Пере, и он подтвердил,

735
01:04:25,166 --> 01:04:26,541
что он не приводил вас сюда.

736
01:04:32,708 --> 01:04:34,500
Нет, это невозможно.

737
01:04:34,583 --> 01:04:36,250
Мы заплатили ему за проезд.

738
01:04:36,916 --> 01:04:38,208
Мы говорим правду.

739
01:04:38,291 --> 01:04:39,708
А откуда мне знать?

740
01:04:39,791 --> 01:04:41,208
Вы все можете шпионить.

741
01:04:41,291 --> 01:04:43,125
- Да ладно!
- Нет!

742
01:04:43,208 --> 01:04:45,500
- Что значит «шпионить»?
- Мы не шпионы.

743
01:04:45,583 --> 01:04:48,875
- Что вы… Гляньте на нас!
- Мы похожи на шпионов?

744
01:04:49,541 --> 01:04:51,666
Мы не шпионы. Каждый…

745
01:04:54,375 --> 01:04:56,833
Мужики, а вы не шпионы?

746
01:04:59,333 --> 01:05:01,500
Вы двое появились вдруг из ниоткуда

747
01:05:01,583 --> 01:05:02,791
очень странно.

748
01:05:02,875 --> 01:05:04,333
Божьим именем прошу!

749
01:05:04,416 --> 01:05:06,125
Что это за чепуха?

750
01:05:06,208 --> 01:05:07,250
Что ты говоришь?

751
01:05:07,333 --> 01:05:08,208
Он свихнулся!

752
01:05:08,291 --> 01:05:09,541
- Мы же все вместе!
- Что?

753
01:05:09,625 --> 01:05:10,625
Что это за чепуха?

754
01:05:10,708 --> 01:05:12,166
- Не ори на меня.
- Идиот!

755
01:05:12,250 --> 01:05:13,833
Я говорю, а ты орешь на меня!

756
01:05:13,916 --> 01:05:15,333
Не ори, ясно?

757
01:05:15,416 --> 01:05:16,916
- Подозревать нас?
- Остынь!

758
01:05:17,000 --> 01:05:18,208
- Что с ним?
- Зачем так?

759
01:05:18,291 --> 01:05:19,333
- Понял?
- Не ори на…

760
01:05:29,625 --> 01:05:31,208
- Встать! Быстро!
- Встать!

761
01:05:31,291 --> 01:05:32,666
- Встать!
- Быстро встали!

762
01:05:32,750 --> 01:05:34,458
- Встать!
- Быстро!

763
01:05:35,041 --> 01:05:37,000
- Бегом!
- Встать!

764
01:05:37,083 --> 01:05:38,875
Быстро! Идем.

765
01:05:39,500 --> 01:05:41,750
- Шагай!
- Выходи!

766
01:05:41,833 --> 01:05:44,916
- Вставай.
- Шевелись!

767
01:05:46,375 --> 01:05:49,375
- Ну же!
- Вставай!

768
01:06:01,000 --> 01:06:01,875
Как ты?

769
01:06:04,208 --> 01:06:05,625
Ты чудовище.

770
01:06:06,333 --> 01:06:07,875
Остынь, блин.

771
01:06:08,541 --> 01:06:10,166
Тут либо они, либо мы.

772
01:06:10,791 --> 01:06:12,833
Но они не были опасны!

773
01:06:12,916 --> 01:06:15,916
В нашем деле рисковать нельзя.

774
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Они могли быть шпионами или пиратами.

775
01:06:19,791 --> 01:06:21,541
Любой из них мог нас убить!

776
01:06:22,041 --> 01:06:23,166
Понимаешь?

777
01:06:31,375 --> 01:06:32,750
Я хочу уехать.

778
01:06:56,000 --> 01:06:57,416
Боже мой!

779
01:07:01,750 --> 01:07:03,125
Абби!

780
01:07:20,750 --> 01:07:24,208
КЕЛВИН МАРИН 08

781
01:07:24,291 --> 01:07:27,583
ИИСУС — ВЛАДЫКА

782
01:07:49,166 --> 01:07:52,875
ЗАЛИВ ПОНТЕ-ПРЕТА — КАБО-ВЕРДЕ

783
01:08:36,333 --> 01:08:38,083
Капитан, вам надо на это взглянуть.

784
01:08:39,875 --> 01:08:41,500
Пожалуйста…

785
01:08:41,583 --> 01:08:43,041
Помогите.

786
01:08:43,666 --> 01:08:45,333
Капитан!

787
01:08:50,625 --> 01:08:51,833
Помогите.

788
01:08:54,583 --> 01:08:58,125
Приятель, давно не виделись!

789
01:09:06,416 --> 01:09:07,750
Ты набрал пару килограммов.

790
01:09:16,791 --> 01:09:17,916
Похищение,

791
01:09:19,875 --> 01:09:23,791
убийство, пытки…

792
01:09:27,458 --> 01:09:30,583
Сколько, чтобы это всё исчезло?

793
01:09:32,208 --> 01:09:35,541
Это тебе обойдется
не в пару фунтов, приятель.

794
01:09:58,208 --> 01:09:59,708
Заберите нас с собой!

795
01:09:59,791 --> 01:10:01,750
- Прошу!
- Приятно иметь с тобой дело.

796
01:10:02,375 --> 01:10:03,750
- Заберите нас!
- Пока.

797
01:10:28,541 --> 01:10:30,875
- Встать!
- Встать!

798
01:10:31,458 --> 01:10:34,625
- Встать!
- Встать! Быстрее!

799
01:10:38,250 --> 01:10:39,291
Поднимайтесь!

800
01:10:40,708 --> 01:10:42,333
Давай! Вставай!

801
01:10:42,416 --> 01:10:43,875
- Сука!
- Быстро!

802
01:10:45,666 --> 01:10:48,375
Бегите!

803
01:10:48,458 --> 01:10:50,833
Бегите!

804
01:10:57,875 --> 01:10:58,708
Брат.

805
01:11:01,583 --> 01:11:02,541
Спокойно.

806
01:11:04,333 --> 01:11:05,291
Спокойнее.

807
01:11:06,333 --> 01:11:08,916
Отпусти нас, белокожий.

808
01:11:12,166 --> 01:11:13,583
Вам некуда деться.

809
01:11:15,625 --> 01:11:16,791
Не убьют мои люди —

810
01:11:18,791 --> 01:11:20,083
убьет океан.

811
01:11:20,583 --> 01:11:23,625
Я лучше рискну. Понял?

812
01:11:26,291 --> 01:11:27,833
Как скажешь.

813
01:11:28,541 --> 01:11:29,875
Не дай им уйти!

814
01:11:30,958 --> 01:11:34,375
Он блефует.
Он ничего тебе не сделает, поверь мне.

815
01:11:35,500 --> 01:11:37,333
Не дай им уйти!

816
01:11:39,291 --> 01:11:40,375
Я тебе обещаю.

817
01:12:09,166 --> 01:12:11,416
Пожалуйста, не закрывай глаза! Аня!

818
01:12:11,500 --> 01:12:14,708
Смотри на меня! Не закрывай глаза!

819
01:12:14,791 --> 01:12:16,333
Я прошу тебя, не закрывай!

820
01:12:17,916 --> 01:12:19,041
Не закрывай!

821
01:12:42,250 --> 01:12:43,500
Я не говорил тебе…

822
01:12:46,083 --> 01:12:47,250
В детстве

823
01:12:49,416 --> 01:12:52,000
отец брал меня на охоту.

824
01:12:54,208 --> 01:12:55,625
Охоту на медведя.

825
01:12:58,791 --> 01:13:00,458
Охотник из меня был никакой.

826
01:13:02,166 --> 01:13:03,958
Терпения не хватало.

827
01:13:08,500 --> 01:13:10,125
Но одна вещь

828
01:13:11,583 --> 01:13:13,916
получалась у меня очень хорошо.

829
01:13:15,916 --> 01:13:17,166
Снять шкуру.

830
01:13:22,333 --> 01:13:23,541
Понимаешь,

831
01:13:24,875 --> 01:13:26,666
прежде всего надо убедиться,

832
01:13:26,750 --> 01:13:27,916
что медведь мертв.

833
01:13:29,166 --> 01:13:32,500
Тогда можно спустить всю кровь из туши

834
01:13:34,208 --> 01:13:36,291
перед тем, как снимать кожу.

835
01:13:38,458 --> 01:13:39,791
И я очень рад,

836
01:13:39,875 --> 01:13:42,333
что мы решили пропустить
первые два этапа.

837
01:13:45,500 --> 01:13:49,708
Потому что я очень хотел,
чтобы ты насладился

838
01:13:51,625 --> 01:13:52,791
процессом

839
01:13:53,708 --> 01:13:55,250
не меньше меня.

840
01:14:00,416 --> 01:14:01,583
Кстати.

841
01:14:03,291 --> 01:14:05,041
Если тебе интересно,

842
01:14:05,125 --> 01:14:07,750
кто была та женщина,
которую ты сегодня убил…

843
01:14:15,375 --> 01:14:17,083
Это была моя младшая сестра.

844
01:14:21,125 --> 01:14:21,958
Игорь!

845
01:14:29,208 --> 01:14:30,291
Игорь?

846
01:14:39,375 --> 01:14:43,500
Ну что, где вы держите этих ублюдков?

847
01:14:43,583 --> 01:14:44,583
В прачечной.

848
01:14:45,583 --> 01:14:46,583
Хорошо.

849
01:14:49,791 --> 01:14:53,833
Я хочу быть уверенным,
что вы найдете остальных крыс.

850
01:14:55,041 --> 01:14:56,208
Понятно?

851
01:14:56,291 --> 01:14:57,333
- Есть.
- Есть.

852
01:15:00,916 --> 01:15:02,625
Накормите тех, кто в прачечной.

853
01:15:02,708 --> 01:15:04,875
Они мне сегодня вечером понадобятся.

854
01:15:30,833 --> 01:15:32,083
Это ужасно!

855
01:15:44,750 --> 01:15:45,916
Эй, Игорь!

856
01:15:47,416 --> 01:15:50,583
Ну что? Ты нашел нашу крысу?

857
01:15:51,416 --> 01:15:53,708
Да нет, Алексей всё еще ищет.

858
01:15:54,375 --> 01:15:57,875
А мы уверены, что они шпионы?

859
01:16:10,666 --> 01:16:13,916
- Ты что, сомневаешься в моих приказах?
- Да нет.

860
01:16:16,083 --> 01:16:17,250
Мы найдем их.

861
01:16:21,250 --> 01:16:24,333
ГЛАВНОЕ — БЕЗОПАСНОСТЬ

862
01:16:25,958 --> 01:16:29,000
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМАЯ ДВЕРЬ
В ПУТИ ДЕРЖАТЬ ЗАКРЫТОЙ

863
01:17:29,500 --> 01:17:31,125
ПОЖАРНЫЙ ПОСТ №16

864
01:18:09,208 --> 01:18:11,708
Ты и ты, поднимайтесь! Быстро!

865
01:18:12,833 --> 01:18:13,833
Выходите!

866
01:18:37,250 --> 01:18:40,833
- Кто вас послал?
- Никто нас не посылал.

867
01:18:41,958 --> 01:18:43,333
Вранье!

868
01:18:45,875 --> 01:18:48,208
Хотите выбраться
с этого корабля живыми —

869
01:18:48,291 --> 01:18:49,916
говорите правду.

870
01:18:50,708 --> 01:18:51,916
Кто вас послал?

871
01:18:53,208 --> 01:18:56,625
Мы говорим правду.
Никто нас не посылал.

872
01:19:07,583 --> 01:19:11,000
- Верю.
- На колени!

873
01:19:20,291 --> 01:19:21,583
Хотите выбраться отсюда?

874
01:19:26,125 --> 01:19:26,958
Да?

875
01:19:29,083 --> 01:19:30,125
Брось им нож.

876
01:19:35,666 --> 01:19:37,833
А теперь деритесь до смерти.

877
01:19:41,583 --> 01:19:44,500
Только так один из вас сможет выбраться

878
01:19:46,625 --> 01:19:47,833
отсюда живым.

879
01:19:49,125 --> 01:19:50,375
А если мы откажемся?

880
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
Если откажетесь…

881
01:20:00,916 --> 01:20:02,125
Умрете оба.

882
01:20:05,625 --> 01:20:08,083
Я не стану биться с братом
тебе на потеху.

883
01:20:08,166 --> 01:20:09,375
Очень жаль.

884
01:20:11,333 --> 01:20:14,250
Убей их обоих. И вышвырните их за борт.

885
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
Подожди!

886
01:20:36,791 --> 01:20:37,791
Я буду драться.

887
01:20:39,583 --> 01:20:41,250
- Текена!
- Будешь драться?

888
01:20:42,708 --> 01:20:44,333
Текена, что ты собрался делать?

889
01:20:46,916 --> 01:20:48,250
Я хочу выжить.

890
01:21:59,375 --> 01:22:02,375
- Дерись!
- Текена!

891
01:22:11,250 --> 01:22:14,416
- Дерись!
- Нет, я не буду драться с братом.

892
01:23:09,833 --> 01:23:12,000
Ты вечно был хорошим, а я плохим.

893
01:23:13,833 --> 01:23:15,666
Хулиганил ты, а винили меня.

894
01:23:16,166 --> 01:23:17,208
Ненавижу тебя!

895
01:23:17,791 --> 01:23:19,000
Это ты хочешь слышать?

896
01:23:19,083 --> 01:23:20,125
Мы же были детьми.

897
01:23:20,208 --> 01:23:21,791
Мне извиниться? Ну прости.

898
01:23:27,291 --> 01:23:28,916
Прекрати это безумие!

899
01:23:58,708 --> 01:23:59,750
Ну давай, чего встал?

900
01:24:01,541 --> 01:24:02,666
Убей меня.

901
01:24:04,333 --> 01:24:07,208
Давай. Почему не можешь меня убить?

902
01:24:08,833 --> 01:24:10,250
Потому что ты знаешь,

903
01:24:11,916 --> 01:24:13,000
что мы родные братья.

904
01:24:13,750 --> 01:24:14,583
Мы можем драться,

905
01:24:16,333 --> 01:24:20,583
но я всё равно твой брат.

906
01:24:27,166 --> 01:24:28,500
Всё равно я твой брат.

907
01:24:31,625 --> 01:24:32,708
До самого конца.

908
01:25:02,916 --> 01:25:03,958
Ну хватит!

909
01:25:05,791 --> 01:25:08,041
Деритесь или умрете.

910
01:25:10,791 --> 01:25:12,291
Что нам делать?

911
01:25:15,083 --> 01:25:16,375
Сейчас я сделаю кое-что.

912
01:25:21,416 --> 01:25:23,250
Береги себя.

913
01:25:26,208 --> 01:25:27,250
Подожди.

914
01:25:32,166 --> 01:25:34,291
Выполни свое обещание насчет брата.

915
01:25:42,666 --> 01:25:44,041
Брат!

916
01:25:50,041 --> 01:25:51,625
Обещай присмотреть за мамой.

917
01:25:52,958 --> 01:25:55,416
Зачем ты так сделал?

918
01:25:59,000 --> 01:26:00,375
Потому что ты мой брат.

919
01:26:05,583 --> 01:26:06,458
Нет!

920
01:26:12,416 --> 01:26:13,625
Поздравляю!

921
01:26:16,166 --> 01:26:17,375
Теперь ты свободен.

922
01:26:23,916 --> 01:26:25,250
Можешь идти.

923
01:26:28,875 --> 01:26:29,916
Куда?

924
01:26:31,083 --> 01:26:32,208
Обратно в Африку.

925
01:26:40,625 --> 01:26:41,458
Нет!

926
01:26:58,875 --> 01:26:59,958
Прощай, камрад.

927
01:27:07,875 --> 01:27:09,958
Убили Алексея, Игорь.

928
01:27:10,541 --> 01:27:11,916
Эти суки убили его!

929
01:27:27,875 --> 01:27:28,708
Ойин.

930
01:27:32,583 --> 01:27:33,541
Ойинбракеми.

931
01:27:36,833 --> 01:27:40,250
Ойинбракеми. Ойин.

932
01:27:42,958 --> 01:27:44,000
Абби.

933
01:27:54,333 --> 01:27:55,250
Абби.

934
01:28:10,375 --> 01:28:11,333
Любовь моя…

935
01:28:12,458 --> 01:28:13,875
Я приду.

936
01:28:13,958 --> 01:28:14,791
Абби…

937
01:29:20,708 --> 01:29:22,458
Я капитан этого корабля.

938
01:29:24,083 --> 01:29:25,166
Развяжи меня.

939
01:29:26,250 --> 01:29:27,250
Развяжи меня.

940
01:29:30,708 --> 01:29:33,083
Я был против убийств,
и меня бросили сюда.

941
01:29:43,458 --> 01:29:48,000
Абби, не выходи, они тебя убьют.

942
01:29:48,083 --> 01:29:49,041
По-английски.

943
01:29:52,625 --> 01:29:53,833
Если ты не выйдешь,

944
01:29:53,916 --> 01:29:55,833
они убьют меня, Абби.

945
01:29:56,333 --> 01:29:58,125
- Кто это?
- Что я приставил

946
01:29:58,208 --> 01:30:01,125
- тебе к голове?
- Пистолет, Абби.

947
01:30:01,833 --> 01:30:02,958
Пистолет.

948
01:30:03,625 --> 01:30:05,000
Считаю до десяти.

949
01:30:06,291 --> 01:30:08,125
Если не выйдешь из укрытия,

950
01:30:08,666 --> 01:30:10,375
пущу ей пулю в лоб.

951
01:30:14,166 --> 01:30:15,000
Раз.

952
01:30:15,750 --> 01:30:16,750
Два.

953
01:30:19,208 --> 01:30:20,041
Три.

954
01:30:21,958 --> 01:30:26,125
Четыре. Пять.

955
01:30:28,166 --> 01:30:29,083
Шесть.

956
01:30:31,250 --> 01:30:32,416
Семь.

957
01:30:34,541 --> 01:30:35,708
Восемь.

958
01:30:38,083 --> 01:30:39,458
Девять.

959
01:30:43,000 --> 01:30:44,750
- Десять.
- Подожди.

960
01:30:48,208 --> 01:30:49,291
Я сдаюсь.

961
01:30:52,375 --> 01:30:53,625
Я сдаюсь.

962
01:30:56,916 --> 01:30:57,958
Пожалуйста.

963
01:30:59,166 --> 01:31:01,083
- Пожалуйста, не надо.
- Вот и ты.

964
01:31:13,208 --> 01:31:14,666
Абби!

965
01:31:16,041 --> 01:31:18,875
- Абби.
- Ойин.

966
01:31:19,708 --> 01:31:21,625
- Ойин, всё хорошо. Я вернусь.
- Абби!

967
01:31:22,791 --> 01:31:23,916
Займитесь им.

968
01:31:25,208 --> 01:31:28,916
Стой.

969
01:31:32,500 --> 01:31:35,041
Абби, я люблю тебя.

970
01:31:37,333 --> 01:31:40,791
Ты нас основательно достал, дружище.

971
01:31:42,041 --> 01:31:42,916
Ты что думал?

972
01:31:44,083 --> 01:31:45,416
Что тебе это с рук сойдет?

973
01:31:48,750 --> 01:31:49,958
Ты поймал меня.

974
01:31:52,875 --> 01:31:53,875
Отпусти ее.

975
01:32:04,541 --> 01:32:05,916
Это твоя девушка?

976
01:32:20,458 --> 01:32:21,500
Да.

977
01:32:24,416 --> 01:32:25,625
Ты ее любишь?

978
01:32:41,250 --> 01:32:43,083
Ты ее любишь?

979
01:32:47,291 --> 01:32:48,250
Да.

980
01:32:51,000 --> 01:32:52,875
- Правда?
- Я люблю тебя.

981
01:32:57,666 --> 01:33:00,041
Теперь твоя любовь будет жить вечно.

982
01:33:07,666 --> 01:33:11,958
Ойин!

983
01:33:25,166 --> 01:33:27,041
Ойин!

984
01:34:05,875 --> 01:34:06,916
Тебе конец!

985
01:34:08,291 --> 01:34:10,583
Умри, ублюдок! Сукин сын!

986
01:34:10,666 --> 01:34:13,125
Увидишь сегодня брата!

987
01:34:13,208 --> 01:34:15,541
За всё, что ты нам сделал…

988
01:34:39,375 --> 01:34:40,458
Бома…

989
01:34:43,250 --> 01:34:44,833
Что они с тобой сделали?

990
01:34:49,416 --> 01:34:53,041
Абби, дерись.

991
01:35:47,750 --> 01:35:50,625
ОСТОРОЖНО, ШУМ
ОБЯЗАТЕЛЬНА ЗАЩИТА ДЛЯ УШЕЙ

992
01:36:28,083 --> 01:36:29,500
Ты обручена с духом воды?

993
01:36:31,333 --> 01:36:32,333
Да.

994
01:36:36,208 --> 01:36:37,791
Если я выйду замуж, я умру.

995
01:36:38,333 --> 01:36:40,250
Если у меня будет ребенок, я умру.

996
01:36:41,791 --> 01:36:43,583
Но я знаю, чего я хочу.

997
01:36:46,250 --> 01:36:47,916
А как же пророчество?

998
01:36:52,875 --> 01:36:55,333
Я думала, что ты не веришь
в духов и пророчества.

999
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Но ты в них веришь.

1000
01:36:57,166 --> 01:36:58,666
И это делает их реальными.

1001
01:36:59,291 --> 01:37:00,625
Я не часть их, Абби.

1002
01:37:01,875 --> 01:37:03,500
Я хочу жить так, как я хочу.

1003
01:37:03,583 --> 01:37:05,875
- А если ты умрешь?
- Не умру.

1004
01:38:00,750 --> 01:38:02,250
Я тебе говорил,

1005
01:38:03,083 --> 01:38:05,666
что ты нас основательно достал?

1006
01:38:12,583 --> 01:38:14,625
Но надо отдать тебе должное

1007
01:38:18,625 --> 01:38:20,625
за то, что ты сделал с моими ребятами.

1008
01:38:26,125 --> 01:38:27,833
Страдания

1009
01:38:29,666 --> 01:38:32,666
- Ребенка судьбы
- Что ты там поешь?

1010
01:38:34,083 --> 01:38:36,166
Когда придет время, снизойдет милость.

1011
01:38:36,250 --> 01:38:37,875
Никакие боги тебя не спасут.

1012
01:38:38,416 --> 01:38:41,458
Ты понял?

1013
01:38:44,041 --> 01:38:45,666
Великий океан

1014
01:38:46,666 --> 01:38:49,208
- Покрывает мое сердце
- Можешь и дальше молиться,

1015
01:38:49,291 --> 01:38:52,666
- когда я сдеру с тебя шкуру.
- Ребенка судьбы

1016
01:38:56,958 --> 01:38:57,875
Я люблю тебя.

1017
01:39:05,750 --> 01:39:07,166
Что они с тобой сделали?

1018
01:39:08,750 --> 01:39:12,416
Абби, дерись.

1019
01:39:26,000 --> 01:39:29,250
Что такое? Куда ты делся?

1020
01:39:31,041 --> 01:39:32,250
Это что, шутка?

1021
01:39:44,416 --> 01:39:45,625
Куда ты делся?

1022
01:39:54,875 --> 01:39:55,875
Где он?

1023
01:40:00,583 --> 01:40:02,458
Куда ты делся?

1024
01:40:12,208 --> 01:40:14,208
Где он?

1025
01:40:40,291 --> 01:40:41,416
Ты где?

1026
01:41:17,916 --> 01:41:21,291
Ты где?

1027
01:41:26,125 --> 01:41:27,250
Ты где?

1028
01:43:06,833 --> 01:43:07,916
А это

1029
01:43:10,625 --> 01:43:12,208
за любовь всей моей жизни.

1030
01:43:15,958 --> 01:43:17,750
Ойинбракеми.

1031
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
ММО 92262 ЛАГОС

1032
01:46:57,416 --> 01:47:02,250
НЕМБЕ

1033
01:47:30,291 --> 01:47:31,208
Мама.

1034
01:47:35,416 --> 01:47:36,291
Мам.

1035
01:47:41,750 --> 01:47:45,375
Абби.

1036
01:48:00,875 --> 01:48:02,000
Абби…

1037
01:48:03,416 --> 01:48:06,000
Как умер мой сын?

1038
01:48:08,083 --> 01:48:09,458
Ваш сын достоин уважения.

1039
01:48:10,041 --> 01:48:10,958
Он был смелым.

1040
01:48:16,041 --> 01:48:18,916
Что делал Дегбе с таким, как ты?

1041
01:48:22,250 --> 01:48:24,500
Почему вы волнуетесь? Мы друзья.

1042
01:48:25,625 --> 01:48:27,458
Вот что вышло из нашего путешествия.

1043
01:48:28,708 --> 01:48:31,000
Мой сын мертв!

1044
01:48:32,125 --> 01:48:36,250
Он не мог дружить с таким, как ты.

1045
01:48:38,833 --> 01:48:40,000
Внутри деньги.

1046
01:48:40,708 --> 01:48:42,333
То, что я даю, не вернет его,

1047
01:48:44,125 --> 01:48:45,166
но даст вам силы.

1048
01:48:45,791 --> 01:48:47,833
Внутри деньги.

1049
01:48:57,541 --> 01:48:59,458
Что он принес?

1050
01:49:00,000 --> 01:49:02,708
Что там? Дегбе…

1051
01:49:16,833 --> 01:49:17,791
Не сердитесь.

1052
01:49:18,541 --> 01:49:20,583
Я принес вам плохие новости.

1053
01:49:24,875 --> 01:49:26,000
Ты пришел из-за сына.

1054
01:49:27,166 --> 01:49:28,500
Сказать мне, что он мертв.

1055
01:49:35,083 --> 01:49:36,208
Сначала

1056
01:49:37,958 --> 01:49:39,708
их отец умер от инсульта.

1057
01:49:43,750 --> 01:49:45,708
А теперь умер Олоту.

1058
01:49:48,458 --> 01:49:52,500
Умер не только Олоту.

1059
01:49:54,458 --> 01:49:55,791
Текена тоже умер.

1060
01:49:59,916 --> 01:50:03,291
Приятель, я жив.

1061
01:50:29,625 --> 01:50:30,458
Скажи,

1062
01:50:31,166 --> 01:50:32,250
когда ты вернулся?

1063
01:50:33,375 --> 01:50:34,375
Недавно.

1064
01:50:35,666 --> 01:50:37,500
Я думал, что выжил только я.

1065
01:50:49,000 --> 01:50:50,375
Я тоже так думал.

1066
01:50:56,875 --> 01:50:57,833
Приятель…

1067
01:51:01,916 --> 01:51:02,875
Как там всё было?

1068
01:51:24,000 --> 01:51:25,875
- Акпарака.
- Почтенный.

1069
01:51:27,250 --> 01:51:28,333
Что происходит?

1070
01:51:29,416 --> 01:51:32,208
Ты просил о встрече и не сказал мне…

1071
01:51:34,333 --> 01:51:35,916
- Акпарака.
- Почтенный.

1072
01:51:36,625 --> 01:51:37,625
Что происходит?

1073
01:51:41,250 --> 01:51:43,416
Потерпи, они расскажут, когда подойдут.

1074
01:51:43,500 --> 01:51:44,458
Ты тоже участник?

1075
01:51:44,541 --> 01:51:45,875
Когда подойдут, расскажут.

1076
01:51:46,791 --> 01:51:48,083
- Потерпи.
- Кто это?

1077
01:51:48,166 --> 01:51:49,958
- Надо быть осторожным.
- Спокойно.

1078
01:51:51,833 --> 01:51:53,583
Подойдут — буду спокойным.

1079
01:51:54,375 --> 01:51:55,958
Пусть идут побыстрее.

1080
01:51:56,458 --> 01:51:58,125
У меня есть и другие дела.

1081
01:51:58,791 --> 01:52:00,583
Они всё скажут, хорошее или плохое.

1082
01:52:00,666 --> 01:52:01,750
Хорошо.

1083
01:52:10,000 --> 01:52:11,750
Акпарака.

1084
01:52:12,250 --> 01:52:13,541
Почему просто сидишь?

1085
01:52:14,083 --> 01:52:16,000
- Ладно, здравствуйте.
- Спасибо.

1086
01:52:16,083 --> 01:52:17,375
- Приветствуем.
- Спасибо.

1087
01:52:17,458 --> 01:52:19,291
Мы пришли по поводу твоей дочери.

1088
01:52:19,375 --> 01:52:20,250
Рад видеть.

1089
01:52:21,958 --> 01:52:24,791
Акпарака, почему ты не предложил
гостям присесть?

1090
01:52:24,875 --> 01:52:26,500
Не видишь, что мы стоим?

1091
01:52:27,250 --> 01:52:29,958
Пожалуйста, выслушай их.

1092
01:52:33,875 --> 01:52:34,708
Абби!

1093
01:52:35,333 --> 01:52:37,041
- Абби.
- Успокойся.

1094
01:52:37,125 --> 01:52:39,000
- Пожалуйста, спокойно.
- Абби!

1095
01:52:39,083 --> 01:52:40,708
- Почтенный.
- Где моя дочь?

1096
01:52:40,791 --> 01:52:42,541
- Спокойно.
- Что ты тут делаешь?

1097
01:52:42,625 --> 01:52:43,750
- Прошу вас.
- Прошу.

1098
01:52:43,833 --> 01:52:45,416
Спокойно.

1099
01:52:45,500 --> 01:52:46,875
- Ничего не изменить.
- Абби!

1100
01:52:46,958 --> 01:52:48,625
Успокойся, пожалуйста.

1101
01:52:48,708 --> 01:52:50,833
- Пожалуйста, успокойся.
- Нет… Ты!

1102
01:52:50,916 --> 01:52:53,750
- Абби!
- Сначала успокойся. Пожалуйста.

1103
01:52:54,291 --> 01:52:55,291
Я тебе дам!

1104
01:52:55,375 --> 01:52:57,125
- Остановись и послушай.
- Прошу.

1105
01:52:57,208 --> 01:52:58,750
- Пожалуйста.
- Успокойся.

1106
01:52:58,833 --> 01:53:01,208
- Ты же почтенный человек.
- Пожалуйста.

1107
01:53:01,750 --> 01:53:03,750
- Прошу, успокойся.
- Держи себя в руках.

1108
01:53:03,833 --> 01:53:05,083
- Пока.
- Сдерживайся.

1109
01:53:05,166 --> 01:53:06,416
Он хотел кое-что сказать.

1110
01:53:06,500 --> 01:53:07,416
Куда ты ее дел?

1111
01:53:09,583 --> 01:53:13,916
Ойинбракеми… погибла.

1112
01:53:19,250 --> 01:53:21,750
Пожалуйста, держись.

1113
01:53:22,250 --> 01:53:23,708
Мы пришли это сообщить.

1114
01:53:23,791 --> 01:53:25,333
Пожалуйста, мы просим за него.

1115
01:53:25,416 --> 01:53:26,458
Выслушай нас.

1116
01:53:29,416 --> 01:53:31,000
Так случилось. Прости его.

1117
01:53:31,083 --> 01:53:33,375
Просим, успокойся ради нас.

1118
01:53:33,458 --> 01:53:34,458
Просим, прости его.

1119
01:53:35,416 --> 01:53:37,541
- Вернись из мертвых…
- Соболезнуем.

1120
01:53:37,625 --> 01:53:39,083
- Держись.
- Не падай духом.

1121
01:53:39,166 --> 01:53:42,416
- Пожалуйста, выслушай нас спокойно.
- Прости его.

1122
01:53:42,500 --> 01:53:43,416
Прими наши мольбы.

1123
01:53:43,500 --> 01:53:45,500
Это мы и хотели тебе сказать.

1124
01:53:45,583 --> 01:53:47,041
Поэтому хотели тебя усадить.

1125
01:53:47,541 --> 01:53:49,250
- Надеюсь, ты поймешь.
- Приятель…

1126
01:53:49,333 --> 01:53:50,375
Поэтому я спешил.

1127
01:54:10,625 --> 01:54:11,708
Я буду скучать по вам.

1128
01:54:13,625 --> 01:54:14,833
Послушай моего совета.

1129
01:54:32,208 --> 01:54:35,625
Абби, послушай, что я скажу.

1130
01:54:37,291 --> 01:54:38,958
Еще ничего не окончено.

1131
01:54:41,458 --> 01:54:43,666
Поезжай в Лагос и живи там свободным.

1132
01:54:44,208 --> 01:54:46,333
Я приеду к тебе в гости.

1133
01:55:01,791 --> 01:55:02,875
Безопасной дороги!

1134
01:55:05,166 --> 01:55:06,208
Всё хорошо.

1135
01:55:11,666 --> 01:55:13,000
Биби, так лучше.

1136
01:55:16,750 --> 01:55:17,625
Так лучше.

1137
01:55:18,208 --> 01:55:21,125
Пора ехать,
чтобы не путешествовать ночью.

1138
01:55:22,458 --> 01:55:23,500
Заботься о маме.

1139
01:55:25,250 --> 01:55:26,333
Я буду скучать.

1140
01:55:28,458 --> 01:55:29,625
А теперь пора.

1141
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Всё хорошо, да? Всё хорошо.

1142
01:55:43,583 --> 01:55:47,375
Всё хорошо. Садись.

1143
01:55:53,208 --> 01:55:55,666
Пока! Будь осторожным.

1144
01:55:56,916 --> 01:55:58,000
Так лучше.

1145
01:55:59,916 --> 01:56:01,083
Идем.

1146
01:56:02,833 --> 01:56:05,916
Ничего.

1147
01:56:07,375 --> 01:56:08,333
Ну всё, пойдем.

1148
01:56:15,750 --> 01:56:16,583
Здесь!

1149
01:56:19,125 --> 01:56:20,083
Абби!

1150
01:56:25,000 --> 01:56:29,458
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ НАШЕГО ЛЮБИМОГО
ТЕКЕНЫ, СИЛЬВЕСТРА ЭКАНЕМА

1151
01:58:16,583 --> 01:58:18,583
ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ НИГЕРИЙСКОЙ АРМИИ

1152
01:58:23,833 --> 01:58:24,958
Перевод субтитров: Александр Васильев



