1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,839
(feines Zischeln)

3
00:00:06,006 --> 00:00:09,176
(kurzes Dröhnen)

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,182
(Zischeln und Dröhnen)

6
00:00:20,312 --> 00:00:23,023
(flatterndes Zirpen)

7
00:00:25,984 --> 00:00:28,487
(dynamische Musik)

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,366
(laute Helikopter-Rotoren)

9
00:00:41,750 --> 00:00:43,877
(Musik setzt sich verhalten fort.)

10
00:00:50,843 --> 00:00:53,387
(Rotoren nähern sich.)

11
00:01:10,612 --> 00:01:12,906
(Rotoren verklingen.)

12
00:01:22,040 --> 00:01:25,419
Lieutenant Carapax. Sagen Sie mir,
dass Sie den Skarabäus haben.

13
00:01:25,586 --> 00:01:28,672
Sie schneiden es gerade auf.
- (ungerührt:) Ah, aufregend.

14
00:01:28,839 --> 00:01:32,176
Sie arbeiten rund um die Uhr,
seit wir es vor zwei Wochen ausgruben.

15
00:01:32,342 --> 00:01:35,846
Gut. Halten wir es geheim,
bis wir dem Vorstand was vorlegen können.

16
00:01:36,013 --> 00:01:38,807
Miss Kord. Miss Kord!
- Ja? Oh.

17
00:01:38,974 --> 00:01:41,059
Entschuldigen Sie.
- Dr. Sanchez. Hallo.

18
00:01:41,226 --> 00:01:44,271
Hi. So heiße ich gar nicht ...
- Wie lang dauert es wohl noch?

19
00:01:44,438 --> 00:01:48,609
Vor Sonnenaufgang sind wir im Zentrum.
- Treiben Sie Ihre Männer an.

20
00:01:48,775 --> 00:01:52,321
Ich habe 15 Jahre danach gesucht.
Ich will nicht mehr warten.

21
00:01:52,487 --> 00:01:55,240
(Mann:)
Vielleicht wieder ein Täuschungsmanöver.

22
00:01:55,449 --> 00:01:57,284
Er ist da drin.

23
00:01:58,619 --> 00:02:00,537
Ich kann es spüren.

24
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
(leises Zischeln)

25
00:02:13,258 --> 00:02:16,220
(dynamische Musik)

26
00:03:50,022 --> 00:03:52,107
(schrill einsetzende Musik)

27
00:03:54,985 --> 00:03:57,529
(entspannte mexikanische Musik)

28
00:04:04,036 --> 00:04:06,121
(Musik setzt sich fort.)

29
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
(Er atmet seufzend aus.)

30
00:04:19,384 --> 00:04:21,345
Na dann, los geht's.

31
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
(Durchsage auf Spanisch)

32
00:04:28,644 --> 00:04:33,315
Entschuldigen Sie, Sir. Wie seh ich aus?
- Als steckst du knietief in Schulden.

33
00:04:34,983 --> 00:04:36,610
Okay.

34
00:04:37,653 --> 00:04:39,571
(auf Spanisch:) Seht ihr ihn schon?

35
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
(Sie schnalzt.)
- Ya saben.

36
00:04:43,200 --> 00:04:47,621
Wir sagen erst mal nichts. Genießen wir
diesen Moment, bevor er es erfährt.

37
00:04:47,788 --> 00:04:49,665
Ich sag's ihm.
- Bist du verrückt?

38
00:04:49,831 --> 00:04:52,709
Was? Warum nicht?
- Weil selbst gute Nachrichten ...

39
00:04:52,876 --> 00:04:56,588
(auf Spanisch:) ... wie schlechte klingen,
wenn sie von dir kommen.

40
00:04:56,755 --> 00:04:59,675
Die hier ist sehr schlecht.
- Ich kann auch fröhlich sein.

41
00:05:00,092 --> 00:05:03,470
Dein Job ist der Ballon.
- Ich hoffe, ich kriege das hin.

42
00:05:03,637 --> 00:05:05,472
Kriegst was hin?
- (alle:) Ah!

43
00:05:05,639 --> 00:05:09,226
¡Chamaco!
- Hey. Der Studienabsolvent ist da. Hi ...

44
00:05:09,393 --> 00:05:11,144
Wie war dein Flug?
- Gut.

45
00:05:11,311 --> 00:05:12,938
Hast du Hunger?
- Klar.

46
00:05:13,355 --> 00:05:14,982
Hier. Mehr gab's nicht.

47
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
(lächelnd:) Willkommen zurück, Bro.
- Danke.

48
00:05:17,693 --> 00:05:20,487
¡Nana! ¿Te gusta?
- ¡Me encanta!

49
00:05:21,321 --> 00:05:23,323
(auf Spanisch:)
Ich bin ja so stolz auf dich!

50
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
Endlich vereint!
Umarmung.

51
00:05:25,784 --> 00:05:28,996
(Sie sprechen Spanisch.)
- (Jaime:) Hey, wo ist Onkel Rudy?

52
00:05:30,455 --> 00:05:32,749
(lockere spanische Musik)

53
00:05:37,671 --> 00:05:40,382
(hupende Fanfarenklänge)

54
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
(Er pfeift.)
- ¡Eso, mi Rudy!

55
00:05:46,930 --> 00:05:50,058
¡Eso! Willkommen zurück, College-Boy.
- Hey.

56
00:05:50,225 --> 00:05:54,062
Komm, steig aus und umarm mich.
- Nein. Big Brother guckt zu, nur Kameras.

57
00:05:54,229 --> 00:05:56,857
Ja, ich wusste es.
- Gesichtserkennung, Scanner.

58
00:05:57,024 --> 00:05:59,526
Und alle freuen sich,
dich endlich zu erwischen.

59
00:05:59,693 --> 00:06:02,487
Wegen diesem Gerede
sperren die uns noch alle ein.

60
00:06:02,696 --> 00:06:04,531
Wo ist das her?
- Für Jaime gekauft.

61
00:06:04,698 --> 00:06:06,992
"Ein Junge"? Ist sicher 'ne Wanze drin.

62
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Kommt.
- Oh mein Gott.

63
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
(seufzend:) Oh mein Gott.

64
00:06:23,425 --> 00:06:26,220
Das habe ich so vermisst.
- (Er atmet tief ein.)

65
00:06:26,386 --> 00:06:28,805
Gut, dass sich manches nie ändert.
- (Er seufzt.)

66
00:06:30,182 --> 00:06:32,851
Mom und Dad müssen dir was sagen.
- Milagro.

67
00:06:33,018 --> 00:06:36,563
Was? Er hatte seine Tacos,
jetzt sagt ihm die Wahrheit.

68
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
Die Wahrheit? Was ist denn?

69
00:06:39,608 --> 00:06:42,027
(beide:) Wir ...
- Wir verlieren das Haus.

70
00:06:42,778 --> 00:06:45,739
(hustend:) Was?
- Seht ihr? War gar nicht so wild.

71
00:06:45,864 --> 00:06:48,867
Nein. Was heißt das?
- Der Besitzer verdreifacht die Miete.

72
00:06:49,034 --> 00:06:51,787
In drei Monaten
haben wir das Geld oder ziehen aus.

73
00:06:51,954 --> 00:06:54,414
Es tut mir so leid, Flaquito.
- Nein.

74
00:06:54,790 --> 00:06:57,125
Ma, das muss es nicht.
Ist ja nicht eure Schuld.

75
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
Dann müssen wir also
in der Werkstatt richtig ranklotzen.

76
00:07:00,504 --> 00:07:02,589
Hm ... Die Werkstatt gibt's nicht mehr.

77
00:07:03,382 --> 00:07:05,217
Was?
- Bedank dich bei Kord.

78
00:07:05,384 --> 00:07:09,346
Wir konnten nicht mehr mithalten.
Vor allem, seit dein Dad ...

79
00:07:09,513 --> 00:07:13,892
(stammelnd:) Er hatte einen ... Er ...
- Dad hatte einen Herzinfarkt.

80
00:07:14,059 --> 00:07:16,019
Was?
- Alles wieder gut.

81
00:07:16,186 --> 00:07:19,481
(auf Spanisch:) Ein verstopftes Rohr,
aber jetzt bin ich wieder topfit.

82
00:07:19,648 --> 00:07:21,817
Nur das Essen bleibt gleich, Cabezón.

83
00:07:21,984 --> 00:07:26,071
Wieso habt ihr mir das nicht erzählt?
- Du hast so hart gearbeitet, mi amor.

84
00:07:26,238 --> 00:07:30,534
Um dich nicht vom Lernen abzulenken.
- Aber ich hätte irgendwas machen können.

85
00:07:30,701 --> 00:07:32,786
Ich hätte kommen können.

86
00:07:32,953 --> 00:07:35,497
Ich hätte da sein können.
- Ánimo, Jaime.

87
00:07:35,664 --> 00:07:38,542
Wir schaffen das schon. So wie immer.
- Mein Gott.

88
00:07:38,709 --> 00:07:41,795
Wir haben viel,
wofür wir dankbar sein können. Mira.

89
00:07:41,962 --> 00:07:45,591
(auf Spanisch:) Wir feiern
den ersten Reyes mit College-Abschluss!

90
00:07:45,757 --> 00:07:47,801
Ja, und den letzten.

91
00:07:47,968 --> 00:07:51,722
Weil du dich nicht beworben hast.
- Wozu? Damit ich auf ewig Schulden habe?

92
00:07:51,889 --> 00:07:54,558
Nein danke. (Milagro seufzt.)

93
00:07:55,893 --> 00:07:58,812
Was? 25 Prozent?

94
00:07:58,937 --> 00:08:02,649
Mi amor. Diese Leute verdienen nichts.
- Wir sind pleite.

95
00:08:03,275 --> 00:08:06,028
(Alberto:)
Verschieben wir Geldsorgen auf morgen.

96
00:08:06,195 --> 00:08:08,739
(heitere Musik)

97
00:08:19,625 --> 00:08:23,253
(Milagro:) Weißt du noch, wie uns Mama
auf der Veranda Salsa beibrachte?

98
00:08:23,420 --> 00:08:27,132
(Jaime:) Du warst immer besser als ich.
- Ja. Du kannst es immer noch nicht.

99
00:08:27,299 --> 00:08:30,552
(lachend:) Ja, ich hab zwei linke Füße.
- Ja.

100
00:08:31,094 --> 00:08:33,722
(Milagro:) Erinnerst du dich
an deinen 21. Geburtstag?

101
00:08:33,889 --> 00:08:36,183
(stöhnend:) Ja, an die erste Hälfte.

102
00:08:36,350 --> 00:08:38,809
(seufzend:)
Aber dass wir das Haus verlieren!

103
00:08:38,977 --> 00:08:42,523
War ganz schön hart.
- Ich geh jedenfalls nicht wieder weg.

104
00:08:44,107 --> 00:08:48,362
Wolltest du nicht weiter studieren?
- Das hilft doch der Familie nicht.

105
00:08:48,529 --> 00:08:50,989
Ich kann uns nicht
mehr Schulden aufhalsen.

106
00:08:51,156 --> 00:08:53,242
Ánimo, Bro.

107
00:08:53,408 --> 00:08:57,454
Hey, du landest immer auf den Füßen.
(ironisch:) Du bist Jaime.

108
00:08:58,121 --> 00:08:59,748
Danke. Aber ...

109
00:09:01,333 --> 00:09:04,419
(seufzend:)
So hätte das nicht laufen sollen, Mili.

110
00:09:04,586 --> 00:09:08,131
Wie hätte es denn laufen sollen?
- Ich hätte es rausschaffen sollen.

111
00:09:08,757 --> 00:09:11,426
Ich sollte uns alle hier rausholen.
- Danke, Bro.

112
00:09:11,593 --> 00:09:13,554
Aber ich mag die Keys.

113
00:09:14,930 --> 00:09:17,432
Du weißt, was ich meine.
- Ja.

114
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Nervt es dich nicht,
dass die über Fortschritt reden,

115
00:09:22,771 --> 00:09:24,898
und wir sitzen hier und sind pleite?

116
00:09:25,023 --> 00:09:27,985
Carnal, du bist 'n Mexikaner
in den Edge Keys.

117
00:09:28,151 --> 00:09:30,737
Dieser Fortschritt ist nicht für uns.

118
00:09:30,904 --> 00:09:33,448
Die Armen sind hier,
und die Reichen sind da.

119
00:09:33,615 --> 00:09:35,993
Bis sie hier sein wollen
und uns verdrängen.

120
00:09:36,410 --> 00:09:39,121
Früher waren wir drüben,
jetzt wollen sie das auch.

121
00:09:39,288 --> 00:09:41,164
Ich hab 'nen Abschluss, oder?

122
00:09:41,331 --> 00:09:43,959
Das muss was wert sein,
ich besorg mir 'nen Job.

123
00:09:44,126 --> 00:09:47,296
Nicht nur irgend 'nen Job,
'nen Erste-Klasse-Job.

124
00:09:47,838 --> 00:09:50,591
Ich beschaffe das Geld und rette das Haus.

125
00:09:50,757 --> 00:09:53,719
(schnappend:)
Ja. Sieh mich nicht so an. Hör zu.

126
00:09:53,927 --> 00:09:56,847
Mili, ich sag dir, in fünf Jahren
haben wir Geld wie Heu!

127
00:09:57,014 --> 00:10:00,142
Das wird nur eins unserer Häuser sein.
Wir haben dann 'ne Villa.

128
00:10:00,309 --> 00:10:03,812
Am Wasser, mit überall Marmor
und 'nem Infinity-Pool.

129
00:10:04,730 --> 00:10:07,691
(seufzend:) Ja. Wart's ab, Mili.

130
00:10:09,318 --> 00:10:10,944
Wart's ab.

131
00:10:12,863 --> 00:10:15,365
(schwungvolle spanische Musik)

132
00:10:32,799 --> 00:10:35,427
(Mili, geziert:) Verzeihung, Mr. Reyes.

133
00:10:38,096 --> 00:10:40,432
Kratzt du die Kaugummis weg, oder was?

134
00:10:40,599 --> 00:10:42,684
(Er stöhnt.)

135
00:10:43,519 --> 00:10:46,355
Das ist doch Blödsinn.
- Wow.

136
00:10:46,522 --> 00:10:49,650
"Danke, Milagro, dass du mir
diesen Job organisiert hast."

137
00:10:49,816 --> 00:10:53,320
Ist nicht meine Schuld, dass deine Zukunft
nicht so läuft wie geplant.

138
00:10:53,487 --> 00:10:57,699
Wie soll ich ohne Job Erfahrung sammeln?
- Klingt nach 'nem Ego-Problem.

139
00:11:00,744 --> 00:11:04,081
Echt dein Ernst?
- Was? Ich sorg für Weiterbeschäftigung.

140
00:11:04,248 --> 00:11:07,960
Sie haben ihn gefunden. Dr. Sanchez
führt schon Tests an ihm durch.

141
00:11:08,126 --> 00:11:11,713
Mit dem richtigen Code können wir ...
- Hey. Sieh dir das an.

142
00:11:11,880 --> 00:11:15,008
Ja. Das wär ein Riesenunterschied.
- Das ist Viktoria Kord.

143
00:11:15,175 --> 00:11:19,179
Allein der Gang. Sexy auf eine ...
- Wir beschleunigen den Zeitplan.

144
00:11:19,346 --> 00:11:22,307
... Cruella-Kardashian-Art.
- Nein, ich denke nicht.

145
00:11:22,474 --> 00:11:25,143
Ich sag Hallo.
- Was? Nein. - Guten Tag, Ma'am!

146
00:11:25,310 --> 00:11:27,271
Wenn Sie wollen, tun wir das.

147
00:11:27,437 --> 00:11:30,691
Der Durchbruch, für den wir
gearbeitet haben, General.

148
00:11:31,900 --> 00:11:34,403
Wir sind unsichtbar
für diese Leute, Jaime.

149
00:11:34,570 --> 00:11:36,280
Unsere Superkraft, sozusagen.

150
00:11:36,780 --> 00:11:38,490
Zurück an die Arbeit.

151
00:11:38,657 --> 00:11:41,410
Sehe ich auch so.
Reine Zeitverschwendung, General.

152
00:11:41,577 --> 00:11:44,204
Aber ich sage Ihnen,
was ich Ihnen morgen Abend zeige,

153
00:11:44,371 --> 00:11:46,248
wird Sie umhauen.

154
00:11:46,415 --> 00:11:49,877
Ja. Ich freue mich auch. Wiederhören.

155
00:11:50,836 --> 00:11:53,797
(Frau:) Tante Vicki?
- (leise seufzend:) Ach ...

156
00:11:56,175 --> 00:12:00,804
(aufgesetzt:) Jennifer, was machst du denn
hier? Ich wusste nicht, dass du kommst.

157
00:12:00,971 --> 00:12:05,559
Oh, Carapax, das ist Teds Tochter,
meine Lieblingsnichte Jennifer.

158
00:12:05,726 --> 00:12:09,897
Also, was verschafft mir
dieses unerwartete Vergnügen?

159
00:12:12,399 --> 00:12:14,860
(Viktoria:) Die Welt hat sich verändert.

160
00:12:15,027 --> 00:12:19,156
Kord Industries steht vor der
noch nie dagewesenen Herausforderung,

161
00:12:19,323 --> 00:12:23,493
unsere Vermögenswerte sowohl hier
als auch im Ausland zu sichern.

162
00:12:23,660 --> 00:12:26,788
Von unseren Promethium-Minen in Guatemala

163
00:12:26,955 --> 00:12:30,125
bis zu unseren Immobilienprojekten
hier in Palmera City.

164
00:12:30,292 --> 00:12:34,296
Wir präsentieren die Zukunft
der privaten Sicherheitsdienste.

165
00:12:34,463 --> 00:12:36,131
Der OMAC,

166
00:12:36,298 --> 00:12:38,884
der One Man Army Corps.

167
00:12:39,301 --> 00:12:42,012
Wohin gehen wir?
- Ich muss kacken, Bro.

168
00:12:42,179 --> 00:12:45,140
Pass kurz auf.
- Aber die Personaltoiletten sind da.

169
00:12:45,307 --> 00:12:48,894
Ja, und ich verdiene 'ne Sitzung
auf 'nem Luxusklo. Okay?

170
00:12:49,061 --> 00:12:50,687
Steh Schmiere!

171
00:12:51,188 --> 00:12:52,564
Äh ...

172
00:12:53,190 --> 00:12:56,109
Durch die revolutionäre
Kord-Symbio-Technologie

173
00:12:56,276 --> 00:12:59,404
verbindet sich der OMAC
mit dem menschlichen Gehirn

174
00:12:59,571 --> 00:13:02,824
und schafft so
eine eigenständige Kampfeinheit,

175
00:13:02,991 --> 00:13:06,870
die einem einzelnen Soldaten
die Stärke von Legionen verleiht.

176
00:13:07,704 --> 00:13:11,583
Der OMAC gewährleistet Sicherheit,
auf die Kord sich verlassen kann.

177
00:13:11,750 --> 00:13:14,628
Eine Zukunft,
die wir kontrollieren können.

178
00:13:15,337 --> 00:13:17,297
Der OMAC.

179
00:13:17,923 --> 00:13:20,926
(Sie seufzt.)
Ist gut geworden, findest du nicht?

180
00:13:21,134 --> 00:13:25,180
Also, dieses Projekt ...
ist vor Jahren eingestellt worden.

181
00:13:25,806 --> 00:13:29,142
Warum hast du es neu gestartet?
- Jennifer, Jennifer.

182
00:13:29,268 --> 00:13:32,271
Der OMAC ist unsere Zukunft.
Du solltest dich freuen.

183
00:13:32,437 --> 00:13:36,525
Nein, nein, nein. Was ich wissen möchte,
ist: Was ist auf Pago Island?

184
00:13:37,276 --> 00:13:40,571
Das ist Verschlusssache.
- Hm. - Ein Geheimnis.

185
00:13:40,737 --> 00:13:42,698
Aber ich sag dir was anderes:

186
00:13:42,865 --> 00:13:47,160
Nämlich was bei der Party passieren wird.
Ein toller Abend mit interessanten Leuten.

187
00:13:47,327 --> 00:13:49,997
Komm und bring jemanden mit,
das wird lustig.

188
00:13:50,163 --> 00:13:52,457
Wir sehen uns später.
- (Sie imitiert Kuss.)

189
00:13:52,958 --> 00:13:55,169
Ich weiß, was du vorhast, Vicki.

190
00:13:55,294 --> 00:13:59,173
Wir produzieren keine Waffen mehr.
- Wow, wow, "wir"?

191
00:13:59,882 --> 00:14:01,967
Wer ist "wir"?

192
00:14:02,134 --> 00:14:04,803
Du bist nichts fürs Unternehmen,
nur ein Kostenfaktor.

193
00:14:04,970 --> 00:14:09,474
Eine Göre in Daddys Vorstandssessel,
die auf Firmenkosten um die Welt jettet,

194
00:14:09,641 --> 00:14:12,352
unter dem Vorwand
deiner "Wohltätigkeitsarbeit".

195
00:14:12,519 --> 00:14:15,564
Mein Vater hätte nie ...
- Er bekam, was ich aufgebaut hatte:

196
00:14:15,731 --> 00:14:18,650
Meine Firma, die er beinahe
in den Ruin getrieben hätte,

197
00:14:18,817 --> 00:14:22,654
mit schwachsinnigen Erfindungen
und leichtsinnigem Management.

198
00:14:22,821 --> 00:14:26,074
Und was hat er getan, weißt du's?
Er ist einfach verschwunden.

199
00:14:26,241 --> 00:14:28,785
Und ließ mich
mit dem Scherbenhaufen zurück.

200
00:14:28,952 --> 00:14:31,914
Dein Vater hat
das Unternehmen im Stich gelassen.

201
00:14:32,915 --> 00:14:36,502
Und dich genauso.
- Ich werde das nicht zulassen.

202
00:14:39,379 --> 00:14:42,966
Du kommst mir lieber nicht
in die Quere, Jennifer.

203
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Halte Abstand.

204
00:14:44,593 --> 00:14:47,137
Ich hab keine Angst vor dir.
- (Viktoria lacht.)

205
00:14:47,304 --> 00:14:49,640
(wispernd:) Aber besser wär's.
- (Er knurrt.)

206
00:14:49,806 --> 00:14:51,225
Hey, hey!

207
00:14:52,476 --> 00:14:55,771
(stammelnd:) Sie ... Sie sagte,
halten Sie Abstand, Ma'am.

208
00:14:55,938 --> 00:14:59,983
(Er knurrt.)
- (Klospülung) - (Mili jubelt.)

209
00:15:00,150 --> 00:15:02,236
Das war ein Luxushäufchen.

210
00:15:02,402 --> 00:15:03,737
Oh, Scheiße.

211
00:15:04,238 --> 00:15:08,909
(langsam:)
Und wer genau bist du, mein Hübscher?

212
00:15:09,409 --> 00:15:11,328
Jaime ... Reyes.

213
00:15:11,495 --> 00:15:15,874
Ich denke, es wird Zeit, sich einen neuen
Job zu suchen, Jaime Reyes. - Ich ...

214
00:15:16,041 --> 00:15:18,252
Du auch, Toilettenmädchen. Geht.

215
00:15:18,752 --> 00:15:20,337
¡Andale!

216
00:15:22,422 --> 00:15:23,757
Danke.

217
00:15:25,509 --> 00:15:28,554
Wann kommt der Wagen?
- Äh, 47 Minuten.

218
00:15:31,723 --> 00:15:35,143
Hey. Geht's dir gut? Das war ...
- Danke für den heldenhaften Auftritt.

219
00:15:35,310 --> 00:15:39,273
Aber ich pass auf mich selbst auf, okay?
- Total. Aber ich meine ...

220
00:15:40,190 --> 00:15:44,069
Was für 'n Drecksstück, oder?
- Sie ist 'ne Kord. Alles Drecksstücke.

221
00:15:45,070 --> 00:15:46,822
Jenny Kord.

222
00:15:48,156 --> 00:15:50,617
Nicht alles Drecksstücke.
- Offensichtlich.

223
00:15:50,784 --> 00:15:52,202
Äh ...
- Ja.

224
00:15:52,619 --> 00:15:56,874
Also, es tut mir wirklich leid.
- Ach, schon gut.

225
00:15:57,040 --> 00:16:00,377
Gib mir dein Telefon. Für meine Nummer.
- Okay. Ja.

226
00:16:00,878 --> 00:16:03,964
Ja. Komm doch morgen zum Kord-Tower.
- Okay.

227
00:16:04,131 --> 00:16:07,092
Ich kann dir vielleicht was anderes
in der Firma besorgen.

228
00:16:07,259 --> 00:16:10,679
Ja. Oh mein Gott, das wäre toll.
Ich mach alles, wirklich.

229
00:16:11,221 --> 00:16:15,350
Alles, hm? Hey, er hat nämlich
einen College-Abschluss.

230
00:16:15,517 --> 00:16:20,189
Bachelor für Jura. Braucht ihr vielleicht
Bachelor-Juristen? - Okay.

231
00:16:20,355 --> 00:16:22,524
Schreib mir.
- Okay.

232
00:16:22,691 --> 00:16:25,944
Hat mich gefreut. Jaime Reyes.

233
00:16:29,281 --> 00:16:32,743
Hat mich auch gefreut.
(leise:) Jenny Kord.

234
00:16:33,368 --> 00:16:35,621
Ich glaub, sie steht auf dich.

235
00:16:35,787 --> 00:16:38,707
Was? Nein ...
- (liebreizend:) Wiedersehen.

236
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
Meinst du?
- Ja. Ja.

237
00:16:42,503 --> 00:16:46,089
Ihr gefiel nicht nur dein
junger mexikanischer Arsch,

238
00:16:46,256 --> 00:16:48,926
der Held-des-Augenblicks-Vibe war's auch.

239
00:16:49,092 --> 00:16:52,638
Hey, vielleicht holt sie dich aus
der Armut wie in María la del Barrio .

240
00:16:52,804 --> 00:16:55,349
Okay.
- Nur, sie ist der reiche weiße Kerl.

241
00:16:55,516 --> 00:16:58,602
Und du die María.
- Ja. Okay.

242
00:16:58,769 --> 00:17:01,688
Ha, ha, ha.
- A mucha honra, tan tan tan.

243
00:17:01,855 --> 00:17:04,398
(poppige Titelmusik)

244
00:17:05,025 --> 00:17:07,109
(Sie summt kurz mit.)

245
00:17:09,488 --> 00:17:11,698
Hey!
- (Trompete tönt.)

246
00:17:12,281 --> 00:17:14,867
(Mann spricht Spanisch.)

247
00:17:16,787 --> 00:17:19,205
(Mexikanische Musik läuft.)

248
00:17:26,672 --> 00:17:28,339
(Er seufzt.)

249
00:17:28,507 --> 00:17:33,095
"Hey Jenny, hier ist Jaime Reyes,
ich nehm dich beim Wort. Bis morgen." Hm.

250
00:17:35,264 --> 00:17:37,516
(Musik läuft gedämpft weiter.)

251
00:17:42,396 --> 00:17:44,690
(entfernte getragene Musik)

252
00:17:48,819 --> 00:17:51,321
(Getragene Musik wird lauter.)

253
00:18:01,582 --> 00:18:03,458
Du trinkst?

254
00:18:04,835 --> 00:18:06,545
Nur eins.
- Okay.

255
00:18:06,712 --> 00:18:09,173
Sag's nicht deiner Mom.
- (Jaime lacht.)

256
00:18:11,508 --> 00:18:14,344
Kannst du nicht schlafen?
- Nein.

257
00:18:15,137 --> 00:18:18,265
(auf Spanisch:) Ich bin auch nicht müde.
- (Jaime seufzt.) Ja.

258
00:18:19,850 --> 00:18:24,104
Ich habe diese Nopales mit deiner Nana
gepflanzt, als du ein Baby warst.

259
00:18:25,105 --> 00:18:28,233
Sieh sie dir jetzt an.
Sie sind wie du und Mili.

260
00:18:28,859 --> 00:18:30,986
Groß geworden und wunderschön.

261
00:18:33,447 --> 00:18:36,074
Alles in Ordnung?
- Ja.

262
00:18:38,285 --> 00:18:41,747
'tschuldige, aber alles
fühlt sich grad so unerreichbar an.

263
00:18:44,666 --> 00:18:48,003
Als hätte ich euch im Stich gelassen.
(Jaime lacht schwach.)

264
00:18:51,089 --> 00:18:53,509
Wir sind auf einer Reise, Jaime.

265
00:18:54,551 --> 00:18:57,179
Dieses Haus, die Nopales,

266
00:18:57,346 --> 00:18:59,765
die Werkstatt, einfach alles.

267
00:19:00,807 --> 00:19:03,268
Das sind nur Stationen auf der Reise.

268
00:19:04,269 --> 00:19:06,313
Aber nicht das Ziel.

269
00:19:06,480 --> 00:19:08,899
Und was ist es?
- Ich weiß nicht.

270
00:19:09,816 --> 00:19:13,862
Was wichtig ist, ist, dass wir
zusammen auf diese Reise gehen.

271
00:19:14,613 --> 00:19:16,823
Dinge sind nicht von Dauer.

272
00:19:16,990 --> 00:19:20,077
La Familia, die ist für immer.

273
00:19:20,244 --> 00:19:22,079
Die ist von Dauer.

274
00:19:24,790 --> 00:19:27,084
(auf Spanisch:) Guck nicht so traurig.

275
00:19:29,002 --> 00:19:31,255
Jeder hat eine Bestimmung.
- (Jaime seufzt.)

276
00:19:31,421 --> 00:19:35,342
Du hast deine noch nicht gefunden.
- Welche ist denn deine?

277
00:19:37,511 --> 00:19:40,013
Ich suche auch immer noch.

278
00:19:41,181 --> 00:19:43,642
Aber im Moment ist es das hier.

279
00:19:44,643 --> 00:19:47,729
Mit dir zu reden, hier und jetzt.

280
00:19:49,523 --> 00:19:51,733
Ánimo, mijo.
- Okay.

281
00:19:51,900 --> 00:19:54,027
(Alberto atmet tief durch.)

282
00:19:54,194 --> 00:19:57,531
(auf Spanisch:) Wir sehen uns morgen früh.
- (Jaime seufzt.)

283
00:20:00,826 --> 00:20:04,246
(Er atmet tief ein ...
und stößt die Luft aus.)

284
00:20:09,251 --> 00:20:10,627
Okay.

285
00:20:13,130 --> 00:20:17,551
(lockere spanische Popmusik)

286
00:20:24,892 --> 00:20:26,977
(Jaime seufzt.)

287
00:20:28,145 --> 00:20:29,563
Oh.

288
00:20:32,107 --> 00:20:34,776
(seufzend:)
Okay, Jaime, du kriegst das hin.

289
00:20:36,028 --> 00:20:37,779
Puh. Okay.

290
00:20:37,946 --> 00:20:40,782
(Alberto:) ¡Ánimo, mijo!
- (Musik endet.)

291
00:20:40,949 --> 00:20:43,911
(seufzend:) Gott ... Danke, Apá.

292
00:20:44,077 --> 00:20:45,954
Ihr könnt jetzt gehen, okay?

293
00:20:46,121 --> 00:20:48,916
Du schaffst das, Flaquito.
Du gehörst hierhin.

294
00:20:49,082 --> 00:20:52,586
Ja, Cabezón, du siehst aus
wie ein Arsch, wie alle anderen hier.

295
00:20:52,753 --> 00:20:57,174
(auf Spanisch:) Komm her!
Ich hab vergessen, dich zu segnen!

296
00:20:58,425 --> 00:21:01,261
(Sie spricht Spanisch.)

297
00:21:02,137 --> 00:21:03,972
Okay.
- Zeig, was du draufhast.

298
00:21:04,139 --> 00:21:07,809
Brenn diese Scheißbude nieder!
- (mühsam beherrscht:) Okay. Ja ...

299
00:21:07,976 --> 00:21:10,187
Ey, und besorg mir auch 'nen Job!

300
00:21:10,354 --> 00:21:12,731
Jaime!
- (alle stimmen ein:) Jaime!

301
00:21:12,898 --> 00:21:15,234
Jaime! Jaime! Jaime!

302
00:21:15,400 --> 00:21:18,320
Die kommen nicht oft raus.
- Jaime! Jaime! ...

303
00:21:18,487 --> 00:21:20,280
(rhythmisches Hupen)

304
00:21:21,949 --> 00:21:27,204
(Viktoria vom Band:) Ich bin Viktoria Kord
und das hier ist Kord Industries.

305
00:21:27,371 --> 00:21:32,125
Ein Unternehmen, das den Planeten im Blick
und die Zukunft im Kopf hat.

306
00:21:32,292 --> 00:21:35,212
Wir bringen unsere Spitzentechnologie ...
- Hi.

307
00:21:35,379 --> 00:21:37,923
Sehr erfreut.
- Lieferungen bitte nur unten.

308
00:21:38,549 --> 00:21:41,176
(stammelnd:)
Äh, nein, nein. Mein Name ist Jaime.

309
00:21:41,343 --> 00:21:43,428
Jaime Reyes. Ich möchte zu Jenny Kord.

310
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
Haben Sie einen Termin, Jamie?
- Ähm ...

311
00:21:45,639 --> 00:21:47,266
Jaime.
- Verzeihung?

312
00:21:47,432 --> 00:21:50,143
Ich bin, äh ... Ja. Ich habe einen Termin.

313
00:21:50,310 --> 00:21:52,729
Sie sagte, ich soll ...
- Bleiben Sie zurück.

314
00:21:52,896 --> 00:21:55,148
Okay.
- Nehmen Sie kurz Platz, Jamie.

315
00:21:56,149 --> 00:21:57,693
Okay. Danke.
- Mhm.

316
00:22:01,321 --> 00:22:03,657
(leise spannungsvolle Musik)

317
00:22:04,908 --> 00:22:06,994
(Sie stöhnt missbilligend.)

318
00:22:21,175 --> 00:22:23,552
(leises Zischeln)

319
00:22:30,267 --> 00:22:32,352
(Zischeln wird lauter.)

320
00:22:40,319 --> 00:22:42,571
(erstaunt:) Sie hat ihn gefunden.

321
00:22:52,748 --> 00:22:55,792
(kurzes elektrisches Surren)
- (Zischeln endet.)

322
00:23:04,384 --> 00:23:06,512
(leise drängende Musik)

323
00:23:12,935 --> 00:23:14,937
(Musik setzt sich leise fort.)

324
00:23:18,607 --> 00:23:19,775
Jenny?

325
00:23:21,401 --> 00:23:23,195
Jenny. Oh, okay.

326
00:23:25,072 --> 00:23:27,616
(Er seufzt.)
(voll Vorfreude:) Okay.

327
00:23:28,116 --> 00:23:31,203
Nur ich ... und du.

328
00:23:33,872 --> 00:23:36,959
(leise düstere Musik)

329
00:23:37,125 --> 00:23:38,252
Nein.

330
00:23:39,253 --> 00:23:40,879
(zittrig:) Nein ...

331
00:23:41,046 --> 00:23:43,006
Nein, nein, nein.

332
00:23:43,799 --> 00:23:46,093
Nein!
Nein, nein, nein.

333
00:23:47,302 --> 00:23:51,390
Sicherheitsverletzung, Gebäude abriegeln.
Das Gebäude abriegeln!

334
00:23:52,015 --> 00:23:53,934
(Musik wird packend.)

335
00:23:55,686 --> 00:23:58,021
(schnelle getriebene Musik)

336
00:24:00,107 --> 00:24:02,693
Jenny! Jenny ... Was zum ...

337
00:24:04,111 --> 00:24:05,863
Hey!
- Au!

338
00:24:07,114 --> 00:24:08,156
Jenny!

339
00:24:08,323 --> 00:24:10,784
Oh ... 'tschuldigung. Hey, Jenny Kord.

340
00:24:10,951 --> 00:24:13,829
Ich bin's, Jaime. Von gestern.
- Ich hab's leider eilig.

341
00:24:13,996 --> 00:24:17,082
Schon gut. Gestern hattest du
überlegt, mir 'nen Job zu geben.

342
00:24:17,249 --> 00:24:21,378
Ich kann nicht ohne einen hier raus ...
Bleibst du bitte kurz mal stehen?

343
00:24:21,545 --> 00:24:23,797
Hör zu, Jaime, das ist gerade unpassend.

344
00:24:23,964 --> 00:24:27,384
Dann reden wir bei deinem Lunch. Bitte.
- (Alarm heult auf.)

345
00:24:27,551 --> 00:24:30,137
(Stimmengewirr)
- (Security gibt Kommandos.)

346
00:24:30,304 --> 00:24:32,389
(Alarm setzt sich fort.)

347
00:24:32,556 --> 00:24:35,809
Du sagtest, du würdest alles tun?
- Ja, im Grunde alles ...

348
00:24:35,976 --> 00:24:38,812
Hier. Schütze es mit deinem Leben.
- (verwirrt:) Okay.

349
00:24:38,979 --> 00:24:42,149
Aber mach es nicht auf.
Nicht berühren, nicht mal ansehen. - Nein?

350
00:24:42,316 --> 00:24:44,318
Ich schütze es mit meinem Leben.
- Ja.

351
00:24:44,484 --> 00:24:46,320
Du lernst schnell. Gut.
- Ja.

352
00:24:46,486 --> 00:24:48,906
Jetzt geh. Geh, geh, geh.
- Okay. Okay.

353
00:24:50,824 --> 00:24:54,077
Schließen Sie die Südeingänge.
Sie beide kommen mit.

354
00:24:56,663 --> 00:24:59,082
(Alarm setzt sich fort.)

355
00:25:02,544 --> 00:25:05,255
(Stimmengewirr)
- (Er atmet stoßweise.)

356
00:25:10,260 --> 00:25:13,347
(leise mexikanische Musik)

357
00:25:14,348 --> 00:25:19,019
(Mili:) Du wolltest uns Jobs besorgen
und kommst mit 'nem Hamburger zurück?

358
00:25:19,853 --> 00:25:22,773
Ich glaube, das ist kein Burger.
- Du hast nicht nachgesehen?

359
00:25:22,940 --> 00:25:26,610
Sie sagte, ich soll's nicht aufmachen.
- Pft. Sie ist ja nicht hier.

360
00:25:26,777 --> 00:25:29,863
(auf Spanisch:) Mach es auf!
- (alle:) Mach es auf!

361
00:25:30,030 --> 00:25:32,282
Mach es auf! Mach es auf!

362
00:25:32,449 --> 00:25:34,326
Okay, okay. Ein kurzer Blick.

363
00:25:34,493 --> 00:25:36,662
Ihr seid echt so kindisch, Leute.

364
00:25:38,247 --> 00:25:40,415
(Rudy:) Was ist das?
- (Mili:) Hm.

365
00:25:40,874 --> 00:25:43,085
Sieht wie ein Käfer aus, richtig?
- Sí.

366
00:25:43,585 --> 00:25:46,255
Wieso hat sie das versteckt?
- Keine Ahnung.

367
00:25:47,589 --> 00:25:50,050
(Mili:) Hm ... 'n bisschen enttäuschend.

368
00:25:50,217 --> 00:25:52,219
Die größte Zecke der Welt.

369
00:25:52,386 --> 00:25:54,596
Okay ... ihr wolltet es ja sehen, also ...

370
00:25:54,763 --> 00:25:57,224
Hey, hey! Milagro.
- Oh ...

371
00:25:57,391 --> 00:25:59,601
Toll, sehr erwachsen.
Aber sie hat gesagt ...

372
00:25:59,768 --> 00:26:02,896
Sie sagte, du sollst es nicht aufmachen.
- Nein ...

373
00:26:03,021 --> 00:26:05,566
Hör auf. Lass das. Ey, was soll denn das?

374
00:26:05,732 --> 00:26:08,902
Ist schwer. Das braucht 'nen Bohrer,
ich hol ihn. - Hey, warte.

375
00:26:09,069 --> 00:26:11,238
Was soll das? Was machst du denn?

376
00:26:11,405 --> 00:26:13,198
Ich hasse es, wenn du das tust.

377
00:26:14,032 --> 00:26:15,784
Whoa ...

378
00:26:15,951 --> 00:26:18,537
(Rudy:)
Whoa, ist das ein neues Tamagotchi?

379
00:26:20,914 --> 00:26:23,917
(Mili:) Wie hast du's dazu gebracht?
- Keine Ahnung.

380
00:26:24,084 --> 00:26:25,919
(Ruhige Musik läuft.)

381
00:26:26,086 --> 00:26:28,297
Amá, ich glaub, es mag mich.

382
00:26:29,256 --> 00:26:31,717
(Musik wird lauter.)
- Was ist jetzt los?

383
00:26:31,925 --> 00:26:33,969
(Schreie)
- Es mag mich wohl doch nicht!

384
00:26:34,136 --> 00:26:36,388
Dein Gesicht! Es ist in deinem Gesicht!

385
00:26:37,848 --> 00:26:40,225
Macht es ab! Macht es ab!
- Alberto!

386
00:26:40,392 --> 00:26:42,477
(Er spricht Spanisch.)

387
00:26:43,228 --> 00:26:45,397
Cabezón!
- (Musik wird lauter.)

388
00:26:51,612 --> 00:26:53,739
(Musik endet.)

389
00:26:54,740 --> 00:26:56,992
(Musik läuft über Kopfhörer weiter.)

390
00:26:57,159 --> 00:26:59,494
(Sie singt leise aus Spanisch mit.)

391
00:27:04,082 --> 00:27:06,126
Was, verflucht ...

392
00:27:07,377 --> 00:27:10,047
(Rocio:) Flaquito ...
- (Jaime ächzt.)

393
00:27:12,382 --> 00:27:14,760
Wo ist es hin?
- (kurzes Brodeln)

394
00:27:14,927 --> 00:27:18,805
(Rudy:) Ich wollte dir nur helfen.
- Ich glaub, es ist in mir drin.

395
00:27:19,765 --> 00:27:21,808
Oh mein Gott, es ist in mir drin!

396
00:27:21,975 --> 00:27:24,311
In dir drin? Wie kann das sein?

397
00:27:24,978 --> 00:27:26,522
Es ist ihm in den Arsch gekrochen!

398
00:27:26,688 --> 00:27:29,483
(lautes Brodeln)
- (Mili:) Jaime. Was hast du?

399
00:27:36,698 --> 00:27:39,117
(Alle schreien.)

400
00:27:40,452 --> 00:27:42,079
Er ist besessen!

401
00:27:43,830 --> 00:27:45,916
(Jaime stöhnt schreiend.)

402
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Oh mein Gott.

403
00:27:56,593 --> 00:27:59,471
Flaco!
- (Jaime schreit unverständlich.)

404
00:27:59,638 --> 00:28:01,348
Jaime. Jaime.

405
00:28:03,892 --> 00:28:07,563
(aufstöhnend:) Rudy ... Was passiert hier?

406
00:28:07,729 --> 00:28:09,815
(Er schreit auf.)

407
00:28:12,276 --> 00:28:14,152
¿Que pasa?
- Jaime?

408
00:28:14,319 --> 00:28:16,905
(Rudy:) Er bewegt sich.
- (verzerrt:) Nein ...

409
00:28:21,368 --> 00:28:24,288
Verdammt! Scheiße, ich hab mir
fast in die Hose gemacht.

410
00:28:25,831 --> 00:28:27,958
Geht es dir gut, ¿mijo?

411
00:28:30,752 --> 00:28:33,046
(Rudy:) Cabezón.
- Jaime.

412
00:28:34,339 --> 00:28:35,883
Flaquito?

413
00:28:51,815 --> 00:28:53,567
Was für eine Schei...

414
00:28:53,734 --> 00:28:56,695
(System:) Mit Host ... verbunden.

415
00:28:56,862 --> 00:29:00,115
Wer hat das gesagt?
- Systemkonfiguration initialisiert.

416
00:29:00,282 --> 00:29:02,075
Wartet, hört ihr das nicht?

417
00:29:02,242 --> 00:29:04,036
Nicht ansehen.
- Analysiere Host.

418
00:29:04,203 --> 00:29:05,746
Flaco?
- ¿Mijo?

419
00:29:05,913 --> 00:29:07,915
Da ist 'ne Stimme in meinem Kopf.

420
00:29:08,415 --> 00:29:10,834
Hallo, Jaime.
- Was passiert hier?

421
00:29:11,668 --> 00:29:14,463
Was ist los?
- Beginne Systemcheck.

422
00:29:14,630 --> 00:29:16,548
In Drei ...
- Systemcheck?

423
00:29:16,715 --> 00:29:18,926
Zwei, eins.

424
00:29:19,092 --> 00:29:22,387
Schubdüsen aktiviert.
- Ist okay. Alles ... okay.

425
00:29:30,103 --> 00:29:33,482
(Er ächzt prustend.)
(langgezogen:) Was tust du?

426
00:29:34,274 --> 00:29:36,777
Fluchtgeschwindigkeitsprotokoll aktiv.

427
00:29:36,944 --> 00:29:40,113
Wohin bringst du mich?
- Durchqueren Atmosphärenschichten.

428
00:29:40,739 --> 00:29:44,826
(Er brüllt ächzend.) Stopp!
- Druckanpassung zum Schutz des Hosts.

429
00:29:45,827 --> 00:29:47,621
(Er stöhnt.)

430
00:29:48,622 --> 00:29:51,959
Ay, ich bin im Weltraum.
(überrascht:) Ich bin im Weltraum.

431
00:29:52,709 --> 00:29:55,128
Oh Mann ... Ich bin im Weltraum.

432
00:29:55,629 --> 00:29:56,672
Whoa.

433
00:29:59,424 --> 00:30:02,886
Okay. Was zum Teufel ist hier los?

434
00:30:03,053 --> 00:30:05,681
Ist das mein Haus?
- Teste Wiedereintritts-Systeme.

435
00:30:05,848 --> 00:30:08,100
Warte, warte, warte. Nein, nein, nein!

436
00:30:09,351 --> 00:30:11,353
(langgezogen:) Nein!

437
00:30:14,439 --> 00:30:16,525
Nein, nein, nein!

438
00:30:17,734 --> 00:30:20,571
Oh mein Gott. Oh mein Gott, ich brenne!

439
00:30:20,737 --> 00:30:22,781
(Er brüllt auf.)
Stopp, stopp, stopp!

440
00:30:22,948 --> 00:30:24,658
Oh Gott.

441
00:30:24,825 --> 00:30:27,953
Fliegen! Fliegen!
Halt, stopp. Nein, nein, nein.

442
00:30:29,955 --> 00:30:31,915
Nein, nein.
- Kontakt nähert sich.

443
00:30:32,082 --> 00:30:34,501
Oh Gott, ich werde sterben.
- 300 Meter.

444
00:30:34,668 --> 00:30:36,420
(Er spricht Spanisch.)
- 200 Meter.

445
00:30:37,629 --> 00:30:38,964
100 Meter.

446
00:30:41,800 --> 00:30:44,261
(Er seufzt.)
- Bremssystemcheck abgeschlossen.

447
00:30:44,428 --> 00:30:47,389
Gott sei Dank ist es vorbei.
Du kannst mich jetzt heimbringen.

448
00:30:47,556 --> 00:30:51,310
Flugsysteme aktiviert.
- Nein, nein, nicht schon wieder ...

449
00:30:51,852 --> 00:30:54,313
(brüllend:) Stopp!
- (rasante Musik)

450
00:30:57,816 --> 00:31:00,360
Hör mir zu. Du hast den Falschen erwischt.

451
00:31:00,527 --> 00:31:03,989
Ich schwör's! Ich bin ein Niemand!

452
00:31:04,198 --> 00:31:06,783
(Er hustet und stöhnt.)

453
00:31:07,284 --> 00:31:09,369
Ach, komm schon.

454
00:31:12,122 --> 00:31:15,459
Teste Beschleunigungssysteme.
- Zu schnell! Zu schnell!

455
00:31:21,298 --> 00:31:23,592
(Knall)
- (Jaime:) Vorsicht!

456
00:31:23,759 --> 00:31:26,261
(Mann:) Was war das?
- Was soll ich machen?

457
00:31:29,014 --> 00:31:32,351
'tschuldigung!
- Feinjustierung der Flugkontrolle.

458
00:31:35,979 --> 00:31:39,316
Vorsicht. Vorsicht!
Hochziehen. Hochziehen!

459
00:31:40,651 --> 00:31:42,653
Warum tust du mir das an?

460
00:31:43,153 --> 00:31:47,241
Überreaktion des Hosts.
- Überreaktion? Du hast mich entführt.

461
00:31:50,661 --> 00:31:53,664
Wie lang ist es her, dass wir
das Zeug eingeschmissen haben?

462
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
20 Minuten, glaube ich.
- Mann, haut's bei dir schon rein?

463
00:31:57,167 --> 00:31:58,877
Ich merk noch nichts.
- Nein.

464
00:31:59,044 --> 00:32:01,129
Haut's bei dir rein?
- Nee, Mann.

465
00:32:05,342 --> 00:32:08,095
(Autoalarm piept.)
- (Jaime, stöhnend:) Mein Rücken.

466
00:32:08,720 --> 00:32:10,806
Landesystemcheck abgeschlossen.

467
00:32:12,975 --> 00:32:15,060
Mein Auto.
- Geht's allen gut?

468
00:32:15,227 --> 00:32:17,646
Sind Sie versichert?
Oh, das gibt richtig Ärger.

469
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
Bedrohung nähert sich.
- Whoa.

470
00:32:25,612 --> 00:32:28,740
Whoa, was ist denn jetzt?
- (verzerrte Schreie)

471
00:32:41,461 --> 00:32:44,381
(Schreie)
- Oh nein, was hast du getan?

472
00:32:44,548 --> 00:32:47,509
Schutz des Hosts erfolgreich.
- Ist jemand verletzt?

473
00:32:47,676 --> 00:32:51,763
(Stimmengewirr) - Beruhigen Sie sich,
ich kann's erklären. Kein Grund zur Sorge.

474
00:32:51,930 --> 00:32:54,933
Oh mein Gott, da ist ein Kind.
Ich war das nicht, ich schwör's.

475
00:32:55,100 --> 00:32:58,770
Ich kann das Ding nicht kontrollieren.
- Systemcheck abgeschlossen.

476
00:32:58,937 --> 00:33:00,689
Oh nein, nicht schon wieder.

477
00:33:07,863 --> 00:33:09,781
Ich glaub, jetzt haut's rein.

478
00:33:10,699 --> 00:33:13,202
(spanische Sendung im Fernseher)

479
00:33:14,453 --> 00:33:17,956
Noch mal: Er ist genau genommen
keine vermisste Person.

480
00:33:18,123 --> 00:33:21,668
Aber er wird vermisst. Und er ist ...
- Besessen.

481
00:33:21,835 --> 00:33:24,296
Como se dice ...
- (Nana spricht Spanisch.)

482
00:33:24,463 --> 00:33:26,507
Er ist explodiert und durchs Dach.

483
00:33:26,673 --> 00:33:29,426
Mit Raketen auf dem Rücken.
- Sollten wir ihn nicht suchen?

484
00:33:29,593 --> 00:33:34,556
(Alberto spricht Spanisch.)
- No, no ... Wieder Warteschleife.

485
00:33:36,850 --> 00:33:40,604
Rückkehrlandung erfolgreich.
- Vergessen Sie's, wir haben ihn.

486
00:33:42,981 --> 00:33:44,566
Warum bist du nackt?

487
00:33:44,733 --> 00:33:46,568
Jaime?
- (Mili:) Yo ...

488
00:33:46,735 --> 00:33:48,904
Verpack mal diese Huevos, Bro.

489
00:33:49,071 --> 00:33:51,782
Wie damals, als er klein war.
- Weil ihm kalt ist!

490
00:33:51,949 --> 00:33:54,535
Bedecke deine Bällchen, Jaime.
- Jamie, nicht Jaime.

491
00:33:57,496 --> 00:33:58,872
Oh nein.

492
00:34:04,127 --> 00:34:06,421
(spanische Sendung im Fernseher)

493
00:34:14,304 --> 00:34:16,098
Was macht ihr, Leute?

494
00:34:16,264 --> 00:34:18,391
Ay, pobrecito.
- Geht's dir gut?

495
00:34:18,559 --> 00:34:20,518
Er lebt.
- (Rocio:) Jaime?

496
00:34:21,103 --> 00:34:22,855
Fühlst du dich gut, ¿mijo?

497
00:34:24,231 --> 00:34:26,483
Oh weh. Nein ...

498
00:34:27,192 --> 00:34:29,069
Auf keinen Fall.

499
00:34:30,195 --> 00:34:33,072
Jaime, hör zu. Da ist was auf deinem ...
- Nein. Nicht jetzt.

500
00:34:33,239 --> 00:34:36,451
Im Ernst, da ist was auf deinem Rücken.
- Nein, nein, nicht jetzt!

501
00:34:36,618 --> 00:34:40,706
(Rudy:) Behalt die Decke, jetzt, wo dein
Chorizo dran war. - Was geht hier ab?

502
00:34:40,873 --> 00:34:42,748
Du kannst nicht fliegen.

503
00:34:43,583 --> 00:34:45,627
Nein. Superman kann fliegen.

504
00:34:45,793 --> 00:34:48,045
Den Leuten im Bus ist nichts passiert.

505
00:34:49,214 --> 00:34:52,592
Okay.
So was passiert wahrscheinlich ständig.

506
00:34:52,759 --> 00:34:56,221
Ja, sie würde mir so was nicht antun.
Ja, genau, okay.

507
00:34:57,639 --> 00:34:59,224
Hab ich ...

508
00:35:01,310 --> 00:35:05,230
(langanhaltender gellender Schrei)
- Ich wollt's ihm sagen.

509
00:35:06,356 --> 00:35:10,194
Okay, Leute, ich muss zu Jenny Kord. Sie
wird wissen, wie ich es wieder loswerde.

510
00:35:10,360 --> 00:35:14,281
Wo sind meine Schuhe?
Na, wo sind meine ... (kläglich:) Schuhe.

511
00:35:14,448 --> 00:35:16,825
(klagend:) Nicht die Eighty-Fours.

512
00:35:17,409 --> 00:35:20,579
Das waren meine Lieblingsschuhe.
Okay, okay.

513
00:35:20,746 --> 00:35:23,916
Jaime, was ist passiert? Wo warst du?
- Amá, keine Ahnung.

514
00:35:24,082 --> 00:35:27,044
Ich glaub, ich hab 'nen Bus zerteilt.
- Was zerteilt?

515
00:35:27,211 --> 00:35:29,463
Dann flog ich in den Orbit.
- In den Orbit?

516
00:35:29,630 --> 00:35:31,590
Ich muss zu Jenny.
- Ich rufe die Polizei.

517
00:35:31,757 --> 00:35:34,259
(Nana spricht Spanisch.)
- Nein, keine Polizei.

518
00:35:34,426 --> 00:35:36,178
Die arbeitet für Kord.

519
00:35:36,345 --> 00:35:38,889
Was wird Kord wohl tun,
wenn sie rausfinden,

520
00:35:39,056 --> 00:35:43,435
dass irgendein mexikanischer Junge
diese Art von Militärtechnik in sich hat?

521
00:35:43,602 --> 00:35:46,855
Sie buchten seinen Arsch ein
und löschen unser Gedächtnis.

522
00:35:47,022 --> 00:35:50,400
Damit wir schweigen.
Es werden dauernd Mexikaner eingesperrt.

523
00:35:50,567 --> 00:35:53,570
Das hier ist Sci-Fi-Scheiß, das ist CIA.

524
00:35:53,737 --> 00:35:55,781
(drängend:) Rudy. Rudy.
- Area 51.

525
00:35:55,948 --> 00:35:58,158
Konzentrier dich, was meinst du?

526
00:35:58,325 --> 00:36:02,287
Was ich sage, ist, dass sich die Regierung
und Kord darauf stürzen werden.

527
00:36:02,496 --> 00:36:04,498
Dann fragen sie nach Papieren.

528
00:36:04,665 --> 00:36:07,709
Das schließt dann dich ein, Nana,
und dich, Alberto.

529
00:36:08,252 --> 00:36:10,462
Gut, dann mach ich mich
allein auf den Weg.

530
00:36:10,629 --> 00:36:13,674
Du verlässt dieses Haus nicht.
- Amá, ich bin 22.

531
00:36:13,841 --> 00:36:16,051
Und wenn sie in Gefahr ist ...
- Was dann?

532
00:36:16,218 --> 00:36:18,595
Du bist durchs Dach.
- Ihr versteht das nicht.

533
00:36:18,762 --> 00:36:20,556
Er steht auf sie.
- Total.

534
00:36:20,722 --> 00:36:23,183
Tue ich nicht.
- Hast ihr Insta gestalkt.

535
00:36:23,350 --> 00:36:25,769
Wo hab ich ...
- Brasilianerin, wohnt im Regent Tower.

536
00:36:25,936 --> 00:36:28,063
Und sie ist Single, nebenbei gesagt.

537
00:36:28,230 --> 00:36:30,440
Einzelgängerin, wenn du mich fragst.

538
00:36:30,607 --> 00:36:33,610
Sie ist Single?
- Ich dachte, du stehst nicht auf sie.

539
00:36:33,777 --> 00:36:35,654
Was?
- Hast du entsperrt liegen lassen.

540
00:36:35,821 --> 00:36:37,531
Wie bei María Mercedez.

541
00:36:37,698 --> 00:36:42,119
Nur, dass sie der reiche Weiße ist,
und er am Hungertuch nagt.

542
00:36:42,286 --> 00:36:44,705
Das hab ich auch gesagt.
Aber María la del Barrio.

543
00:36:44,872 --> 00:36:46,498
Ja.
- Umso besser!

544
00:36:47,249 --> 00:36:49,710
(singend:) Ich sage es mit Stolz
- (alle:) Tan, tan, tan

545
00:36:49,877 --> 00:36:52,087
(Auto entsperrt.)
- Ich bin Jaime aus dem Barrio

546
00:36:52,254 --> 00:36:53,881
Er verließ sein Dorf

547
00:36:54,339 --> 00:36:57,593
um von etwas leben zu können

548
00:36:57,759 --> 00:36:59,595
Hörst du das, Flaco?
- Rudy.

549
00:36:59,761 --> 00:37:02,639
(Rudy spricht Spanisch.)
- (Automotor startet.)

550
00:37:04,308 --> 00:37:08,103
Nein. Nein, nein. Nein.
(ängstlich:) Nein. (wütend:) Nein.

551
00:37:08,270 --> 00:37:10,439
Jaime?
- Nein. Stopp!

552
00:37:10,606 --> 00:37:13,192
(Auto entfernt sich.)
- (kreischend:) Nein! Nein!

553
00:37:13,358 --> 00:37:16,153
Ma!
(auf Spanisch:) Er hat den Taco genommen!

554
00:37:16,737 --> 00:37:20,073
(auf Spanisch:) Sei kein Idiot!
- (Sie reden Spanisch.)

555
00:37:21,074 --> 00:37:23,243
(fröhliche mexikanische Musik)

556
00:37:31,001 --> 00:37:34,922
(stöhnend:)
Das juckt so. Dieses Ding ... Okay.

557
00:37:38,383 --> 00:37:42,179
Das gibt's doch nicht. Was zur ...

558
00:37:43,180 --> 00:37:44,890
Warte, was?

559
00:37:45,432 --> 00:37:46,683
Jenny?

560
00:37:48,393 --> 00:37:50,729
Oh mein Gott.
- Was machst du hier?

561
00:37:51,522 --> 00:37:54,316
Fahr einfach, die kommen.
- Wer ist "die"? - Die!

562
00:37:56,235 --> 00:37:58,612
Okay, okay, okay. Oh mein Gott!
- Los doch, fahr.

563
00:37:58,779 --> 00:38:01,949
Ich sagte, fahr!
- Du hättest "Waffen" sagen sollen.

564
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Nein.
- Pass auf.

565
00:38:08,622 --> 00:38:10,666
(Jaime:) Rudy wird mich umbringen.

566
00:38:13,168 --> 00:38:15,212
(Rudy schreit gellend.)

567
00:38:15,379 --> 00:38:17,381
Oh, meine Scheinwerfer!

568
00:38:17,548 --> 00:38:19,550
Nein! Meine Spiegel!

569
00:38:20,175 --> 00:38:24,388
(schrill:) Was, zum Teufel, Mann?
(Schrei) Was ist los mit dir?

570
00:38:24,555 --> 00:38:27,057
Cabezón!
- Möchten Sie ein Glas Wasser?

571
00:38:27,224 --> 00:38:30,060
Meine Heckklappe!
- Vielen Dank, ich möchte nichts.

572
00:38:30,227 --> 00:38:31,937
Okay.
- (Tür öffnet.)

573
00:38:33,856 --> 00:38:36,233
Was hast du mit dem Taco gemacht?
(Er grummelt.)

574
00:38:36,400 --> 00:38:38,735
Und das ist Rudy.
- Mein Name ist César, ja?

575
00:38:38,902 --> 00:38:41,697
Nur Freunde nennen mich Rudy.
- Ich bin Jenny.

576
00:38:41,864 --> 00:38:45,576
(nachäffend:) "Ich bin Jenny." Wir wissen,
wer du bist. Was machst du hier?

577
00:38:45,742 --> 00:38:48,287
Verwandelst du das hier
in ein Atomkraftwerk?

578
00:38:48,453 --> 00:38:51,164
Ich war schwimmen,
wo deine Familie ihre Firma hat.

579
00:38:51,331 --> 00:38:53,834
Meine Hoden sind
siebenmal größer als normal.

580
00:38:54,001 --> 00:38:58,589
Solltest du nicht grade Kobalt plündern,
in einem Entwicklungsland, Jenny?

581
00:38:59,590 --> 00:39:01,884
Wo ist er?
- Sekunde.

582
00:39:02,050 --> 00:39:03,677
Ihr erlaubt.

583
00:39:04,386 --> 00:39:06,763
(aufschreiend:) Was?
- Was machst du denn?

584
00:39:06,930 --> 00:39:09,099
(Spanisch)
- Du hättest mich verletzten können.

585
00:39:09,266 --> 00:39:12,394
(Rocio schimpft auf Spanisch.)
- Ich dachte, die Chingadera kommt raus.

586
00:39:12,561 --> 00:39:14,771
Kommt raus? Wovon redet er?
- Mein Gott ...

587
00:39:14,938 --> 00:39:17,316
Er redet hiervon.
- (Alle schnappen nach Luft.)

588
00:39:17,482 --> 00:39:19,943
Vergessen, wie ätzend es aussieht.

589
00:39:20,110 --> 00:39:21,904
Auweia! Zieh was drüber!
- Nicht schlimm.

590
00:39:22,070 --> 00:39:24,364
Ist kaum zu sehen.
- Hab Schlimmeres gesehen.

591
00:39:24,531 --> 00:39:26,158
Wo?
- Willst du nicht wissen.

592
00:39:26,783 --> 00:39:30,329
Okay. Was ist das für ein Ding?
- Das Ding nennt sich Skarabäus.

593
00:39:30,829 --> 00:39:35,834
Mein Dad bekam ihn, als ich klein war.
Das ist quasi 'ne Weltvernichtungswaffe.

594
00:39:36,001 --> 00:39:38,504
Ach, ist ja nett.
- Habt ihr das gehört?

595
00:39:38,670 --> 00:39:40,923
Was ...
- (Rudy:) Wundert mich nicht.

596
00:39:41,089 --> 00:39:43,133
Wusstest du, was mit ihm passiert?

597
00:39:43,300 --> 00:39:45,677
Als du ihm das Ding angedreht hast?

598
00:39:45,844 --> 00:39:48,514
Nein, ich hatte keine Ahnung,
dass das passiert.

599
00:39:48,722 --> 00:39:51,600
Mein Vater sagte,
es kann nicht irgendwer aktivieren.

600
00:39:51,767 --> 00:39:53,936
Es muss dich auserwählen.

601
00:39:54,102 --> 00:39:56,855
Also vermute ich, es hat dich auserwählt.

602
00:39:57,022 --> 00:39:59,358
(Rudy:) Keine Blind Dates mehr.
- Okay.

603
00:39:59,525 --> 00:40:02,694
Und wie wählt es mich wieder ab?
- Weiß ich nicht.

604
00:40:02,861 --> 00:40:06,532
Finden wir es schnell raus. Meine Tante
tötet uns, um es zurückzuholen.

605
00:40:06,740 --> 00:40:09,493
Sie tötet uns? - Nein, tut mir leid.
So war's nicht gemeint.

606
00:40:09,660 --> 00:40:12,663
Dann hat sie die Killer geschickt.
- (Spanisch)

607
00:40:12,829 --> 00:40:15,749
Wie die Auftragskiller in Mexiko?
- (Stimmengewirr)

608
00:40:15,874 --> 00:40:18,585
Tut mir leid, dass ich euch
da mit reingezogen habe.

609
00:40:18,752 --> 00:40:22,297
Ich hatte keine Ahnung, dass es sich
aktivieren würde. Wirklich nicht.

610
00:40:22,464 --> 00:40:24,091
Sehr bequem.
- Kommt schon.

611
00:40:24,258 --> 00:40:27,636
Sie sagt doch, sie wusste es nicht.
- Sie ist eine Kord. Traust du ihr?

612
00:40:27,803 --> 00:40:31,348
(spanische Sprachfetzen)
- Wir finden schon eine Lösung.

613
00:40:31,974 --> 00:40:34,935
Das tun wir immer. Kommt schon.

614
00:40:35,102 --> 00:40:36,812
Wir sind die Reyes.

615
00:40:36,979 --> 00:40:39,982
Wir haben Schlimmeres überstanden.
- Haben wir?

616
00:40:40,148 --> 00:40:42,276
(Nana spricht Spanisch.)

617
00:40:42,901 --> 00:40:46,530
Ánimo. Wir schaffen das.
- (Milagro:) Ay.

618
00:40:46,697 --> 00:40:48,115
Ja.

619
00:40:48,282 --> 00:40:50,200
Ja, Pa. Er hat recht.

620
00:40:50,784 --> 00:40:53,453
Okay. Also ...

621
00:40:53,912 --> 00:40:58,041
Wie holen wir das Ding aus mir raus?
- Bevor es noch ein Loch ins Haus reißt.

622
00:40:58,208 --> 00:41:00,085
Genau.
- (Jenny seufzt.)

623
00:41:00,252 --> 00:41:03,297
Es gibt einen Ort,
an dem wir Antworten finden könnten.

624
00:41:04,047 --> 00:41:07,634
Dazu brauchen wir den Schlüssel.
- Na gut. Also, wo ist der Schlüssel?

625
00:41:07,801 --> 00:41:09,511
Im Kord-Gebäude.

626
00:41:09,678 --> 00:41:12,389
Die haben sicher
höchste Alarmstufe, seit ich da war.

627
00:41:12,556 --> 00:41:15,893
Also, worüber reden wir?
Laserbasiertes Sicherheitssystem?

628
00:41:16,059 --> 00:41:20,105
Weiträumige Bewegungserfassung?
Vielleicht photonische Sender?

629
00:41:21,398 --> 00:41:25,485
Ich hab wirklich keine Ahnung. - Denn ich
arbeite an was, das uns helfen könnte.

630
00:41:25,652 --> 00:41:27,738
Und das ist fast fertig.

631
00:41:28,322 --> 00:41:30,449
Wenn ich den Aufbau richtig hinbekomme.

632
00:41:30,616 --> 00:41:33,285
Lieb dich, Ma. Gebt mir 'n paar Stunden.

633
00:41:34,286 --> 00:41:36,997
(ausgelassene Musik und Stimmen)

634
00:41:38,123 --> 00:41:40,417
(spanischer Gesang)

635
00:42:03,690 --> 00:42:08,153
(Mann:) Liefern Sie den OMAC, werden Sie
mächtigste Waffenproduzentin der Welt.

636
00:42:08,320 --> 00:42:10,697
Machen Sie mit,
nennen Sie mich, wie Sie wollen.

637
00:42:10,864 --> 00:42:13,325
Oh, wenn man
vom Teufel spricht, nicht wahr?

638
00:42:14,034 --> 00:42:16,328
General, das ist Lieutenant Carapax,

639
00:42:16,495 --> 00:42:19,373
die wichtigste Stütze
bei der Entwicklung des Prototyps.

640
00:42:19,540 --> 00:42:24,253
Ich hab ihn persönlich wegen seines Muts
während der Anti-Terror-Operationen

641
00:42:24,419 --> 00:42:27,589
gegen die Kommunisten
in Guatemala ausgewählt.

642
00:42:27,756 --> 00:42:32,261
Er ist der perfekte Anwärter für den OMAC,
ein Absolvent der School of the Americas.

643
00:42:32,427 --> 00:42:35,305
Freut mich sehr, Lieutenant.
- (Viktoria lacht.)

644
00:42:35,472 --> 00:42:38,183
Ich kann's kaum erwarten,
ihn in Aktion zu sehen.

645
00:42:38,767 --> 00:42:41,144
Wann ist er fertig?
- Oh, er ist fertig, nicht?

646
00:42:41,311 --> 00:42:44,022
Wir geben ihm nur noch
den letzten Schliff.

647
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Wir haben ein Problem.

648
00:42:46,066 --> 00:42:47,901
Wenn Sie uns kurz entschuldigen?

649
00:42:48,026 --> 00:42:51,905
Rauchen Sie eine Zigarre,
die wurden von echten Kubanern gerollt.

650
00:42:53,031 --> 00:42:55,909
(Viktoria:) Sie haben sie verloren?
Wie das?

651
00:42:56,034 --> 00:43:00,914
Meine Männer sagen, sie hatte Hilfe.
- Gut, ich will wissen, von wem. Jetzt.

652
00:43:01,039 --> 00:43:04,168
Ohne den Skarabäus
können wir den OMAC nicht fertigstellen.

653
00:43:04,334 --> 00:43:07,045
Ich werde Ihnen
den Skarabäus zurückbringen.

654
00:43:07,546 --> 00:43:11,091
Diesmal kümmere ich mich persönlich.
- Na, das will ich doch hoffen.

655
00:43:11,258 --> 00:43:15,095
Denn wenn nicht, dann wären
alle Ihre Opfer umsonst gewesen.

656
00:43:15,262 --> 00:43:18,599
Denken Sie nur daran,
was Ihr Körper erleiden musste.

657
00:43:18,765 --> 00:43:21,727
Ich weiß, was Sie mit ihm gemacht haben.
- Mein Gott.

658
00:43:21,894 --> 00:43:24,229
Das haben wir zusammen getan.

659
00:43:24,730 --> 00:43:26,273
Ignacio.

660
00:43:26,982 --> 00:43:29,026
Ich bin auf Ihrer Seite.

661
00:43:30,027 --> 00:43:33,822
Wissen Sie nicht mehr, wie es war,
als ich Sie gefunden habe?

662
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Wie entsetzlich verkrüppelt Sie waren?

663
00:43:37,618 --> 00:43:39,411
Wie gebrochen?

664
00:43:40,746 --> 00:43:44,249
Ich versuche doch nur,
Sie wieder gesund zu machen.

665
00:43:44,416 --> 00:43:45,709
Okay?

666
00:43:48,921 --> 00:43:50,005
Gut.

667
00:43:50,172 --> 00:43:52,216
Ich muss wieder auf die Party.

668
00:43:53,383 --> 00:43:55,969
Jetzt beschaffen Sie mir diesen Skarabäus.

669
00:44:02,518 --> 00:44:03,769
Ha.

670
00:44:05,562 --> 00:44:07,147
Das ist es?

671
00:44:07,314 --> 00:44:10,275
Ich nenne es ... El Chapulín.

672
00:44:11,193 --> 00:44:12,736
Wieso?

673
00:44:13,612 --> 00:44:17,449
Weißt du, wenn du mal was Cooles baust,
kannst du es nennen, wie du willst.

674
00:44:17,616 --> 00:44:20,536
Hier. Mach dich nützlich, halt das.

675
00:44:20,702 --> 00:44:23,580
Und du bist sicher, es funktioniert?
- Danke.

676
00:44:23,747 --> 00:44:26,625
Ja, im Gegensatz zu dem Kord-Schrott

677
00:44:26,792 --> 00:44:29,670
tut meine Technik, was sie soll.
- Sag doch einfach Ja.

678
00:44:29,837 --> 00:44:33,382
Zuckerschnecke, drück mal
den gelben Schalter. Drück den Schalter.

679
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
Hab ich gerade.
- (Sie drückt mehrmals.)

680
00:44:36,385 --> 00:44:38,554
(Er spricht Spanisch.)
Okay.

681
00:44:38,720 --> 00:44:42,641
Wenigstens muss ich die Heckklappe
nicht öffnen, geht auf deine Rechnung.

682
00:44:42,808 --> 00:44:46,103
Man muss nur kurz mal dagegentreten.
Nur ein bisschen.

683
00:44:48,313 --> 00:44:51,358
(Piepen und Tuten)
- Das ist sexy. - Toll.

684
00:44:52,067 --> 00:44:55,195
Das ist toll. Das heißt also,
dass es funktioniert?

685
00:44:55,737 --> 00:44:58,824
Äh, ja. Es funktioniert.
Ich lass den Truck laufen.

686
00:44:59,324 --> 00:45:01,034
Gehen wir.
- Wow.

687
00:45:01,159 --> 00:45:04,162
Mira nomás. Es funktioniert.
- (elektrisches Surren)

688
00:45:07,207 --> 00:45:08,750
Leute.

689
00:45:10,127 --> 00:45:11,879
Da passiert was.

690
00:45:13,797 --> 00:45:15,924
(animierte spanische Stimme)

691
00:45:16,550 --> 00:45:18,260
Was, verdammt, ist das?

692
00:45:21,305 --> 00:45:23,599
(Er spricht Spanisch.)

693
00:45:24,725 --> 00:45:29,146
(Viktoria vom Band:) Also schließen Sie
sich mir und meinen kleinen Freunden ...

694
00:45:29,313 --> 00:45:31,940
(Jenny:) Der Schlüssel ist hier.
- ... rund um den Globus an,

695
00:45:32,107 --> 00:45:35,152
um eine bessere Zukunft zu schaffen.

696
00:45:35,319 --> 00:45:37,196
Eine Kord-Zukunft.

697
00:45:38,906 --> 00:45:41,366
Sie scheint damals anders gewesen zu sein.

698
00:45:42,201 --> 00:45:46,079
Vicki und mein Großvater haben
Kord Industries zusammen aufgebaut.

699
00:45:46,205 --> 00:45:48,498
Und zur Hochburg
der Rüstungsindustrie gemacht.

700
00:45:49,124 --> 00:45:51,543
Dann, als mein Großvater starb,

701
00:45:51,710 --> 00:45:54,630
dachte Viktoria,
das Unternehmen ginge an sie.

702
00:45:55,672 --> 00:45:58,383
Aber stattdessen
hinterließ er alles meinem Dad.

703
00:45:58,967 --> 00:46:01,470
Klingt irgendwie ...
- Sexistisch? - Ja.

704
00:46:02,262 --> 00:46:03,722
Ja.

705
00:46:03,889 --> 00:46:07,935
Allerdings wollte mein Vater die Firma
in eine andere Richtung lenken.

706
00:46:08,101 --> 00:46:10,938
Seither will Viktoria
sein Vermächtnis auslöschen.

707
00:46:13,315 --> 00:46:17,736
Kannst du mir hier mal zur Hand gehen?
- Ja, entschuldige. Wobei soll ich helfen?

708
00:46:17,903 --> 00:46:19,780
Nur das hier festhalten.
- Gut.

709
00:46:20,405 --> 00:46:23,450
Ein Signal blockiert unseren Feed.
Ein Störsender.

710
00:46:24,451 --> 00:46:27,037
(spanische Cartoonstimme)
- (Wähltöne)

711
00:46:27,204 --> 00:46:30,374
Lieutenant Carapax, wir haben ein Problem.

712
00:46:37,714 --> 00:46:39,675
Das ist der Schlüssel?
- Ja.

713
00:46:40,926 --> 00:46:43,971
(leises Piepen)
- Na dann, gehen wir. - Gehen wir.

714
00:46:50,352 --> 00:46:52,479
(ruhige mexikanische Musik)

715
00:46:55,482 --> 00:46:59,027
Qué la chingada. Deswegen lass ich
nie jemanden den Taco fahren.

716
00:47:00,654 --> 00:47:04,241
(Jenny:) Ich hätte nicht gedacht,
dass der Chapulín funktioniert.

717
00:47:04,408 --> 00:47:08,495
Das ist Rudy, der mexikanische Doc Brown.
- Kein Witz. Okay.

718
00:47:08,662 --> 00:47:10,455
Mehr brauchst du nicht?
- Nein.

719
00:47:10,956 --> 00:47:14,418
Ich dachte, es würde schwieriger werden.
- (metallenes Klicken)

720
00:47:15,335 --> 00:47:16,837
Oh.
- Scheiße.

721
00:47:17,337 --> 00:47:20,048
Den Skarabäus. Sofort.

722
00:47:20,215 --> 00:47:22,384
Was macht der hier?
- (Er grummelt.)

723
00:47:23,343 --> 00:47:26,555
Sollten wir nicht abhauen?
Er wird nicht langsamer. Pass auf.

724
00:47:28,056 --> 00:47:30,142
(dramatische Musik)

725
00:47:36,023 --> 00:47:37,149
(System:) Hola, Jaime.

726
00:47:40,652 --> 00:47:43,780
Oh mein Gott. Wie hast du das gemacht?
- Ich hab keine Ahnung.

727
00:47:43,947 --> 00:47:46,200
(verhaltene Musik)

728
00:47:48,744 --> 00:47:50,537
Oh, er ist sauer.

729
00:47:53,123 --> 00:47:55,209
(dramatische Musik)

730
00:48:05,427 --> 00:48:07,471
(Er brüllt.)

731
00:48:07,638 --> 00:48:10,807
Was ist das nur für 'n Ding?
- Der OMAC.

732
00:48:10,974 --> 00:48:14,102
(Er knurrt.)
- (grollend:) Das wirst du bereuen.

733
00:48:16,271 --> 00:48:17,814
Verteidige Host.

734
00:48:17,981 --> 00:48:19,691
Oh Gott. Schnell, such Rudy.

735
00:48:19,858 --> 00:48:22,486
Bedrohung angreifen.
- (Jaime:) Angreifen? Nein.

736
00:48:24,238 --> 00:48:25,781
Oh, Scheiße.

737
00:48:30,994 --> 00:48:32,829
(Jaime:) Nein, warte. Nicht.

738
00:48:34,331 --> 00:48:38,085
(Er ächzt.) - Warum machst du das?
Ich sagte, nicht angreifen.

739
00:48:39,670 --> 00:48:42,130
(metallenes Surren)

740
00:48:48,887 --> 00:48:51,765
Mir steht ein Waffenarsenal zur Verfügung.
- Nein, keine Waffen.

741
00:48:51,932 --> 00:48:54,017
(lockere Musik)

742
00:48:55,644 --> 00:48:58,438
(jauchzend:)
Und sie spielen meinen Song, oi.

743
00:48:59,022 --> 00:49:00,899
(Er schreit.)
- César! - Was?

744
00:49:01,066 --> 00:49:03,026
Was ist? Wo ist Cabezón?
- Da.

745
00:49:05,779 --> 00:49:07,573
(Jaime:) Hey, beruhige dich.

746
00:49:13,036 --> 00:49:14,997
Oh, Scheiße.
- Fahren Sie los! Los!

747
00:49:20,294 --> 00:49:23,755
Lass mich mit ihm reden. - Verbale
Kommunikation im Kampf nicht empfohlen.

748
00:49:23,922 --> 00:49:26,675
Hey, ich glaub,
das ist ein Riesenmissverständnis.

749
00:49:28,677 --> 00:49:30,971
Ich wollte dich nicht schlagen. Ehrlich.

750
00:49:31,138 --> 00:49:34,892
(stammelnd:) Ich würde nie ...
Ich kann das Ding nicht kontrollieren.

751
00:49:35,684 --> 00:49:37,895
Nein, nein, lass mich doch erklären.

752
00:49:38,061 --> 00:49:41,106
(Er nuschelt.)
- Erlaubnis zur Übernahme des Hosts.

753
00:49:41,273 --> 00:49:42,816
Ja, was du willst.

754
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
Sieh zu und lerne, Jaime.

755
00:49:55,662 --> 00:49:58,165
Hey, hey, wo willst du hin? Komm schon.

756
00:50:10,385 --> 00:50:12,554
Oh mein Gott, meine Hände sind Waffen.

757
00:50:16,517 --> 00:50:18,352
Bedrohung neutralisiert.

758
00:50:19,311 --> 00:50:21,355
Whoa. Was sollen die Schwerter?

759
00:50:23,482 --> 00:50:26,902
Eliminiere Bedrohung.
- Nein, nein, pack die Schwerter weg.

760
00:50:27,069 --> 00:50:30,781
Möchtest du eine andere Waffe nutzen?
- Nein. Wir müssen ihn nicht töten.

761
00:50:30,948 --> 00:50:34,117
Eliminiere Bedrohung.
- Hörst du mir eigentlich nie zu?

762
00:50:34,284 --> 00:50:37,496
Eliminiere Bedrohung.
- Stopp. Ich bin kein Mörder.

763
00:50:38,121 --> 00:50:40,541
Kommando akzeptiert.
- (Fanfaren heulen.)

764
00:50:43,794 --> 00:50:46,088
Cabezón.
- Jaime!

765
00:50:46,630 --> 00:50:47,673
Onkel Rudy.

766
00:50:49,716 --> 00:50:50,759
Nein.

767
00:50:51,844 --> 00:50:53,470
Ach du Scheiße.

768
00:50:54,263 --> 00:50:55,347
Rudy!

769
00:50:56,431 --> 00:50:58,600
(grollend:) Wo, glaubst du, gehst du hin?

770
00:51:00,018 --> 00:51:01,979
Ihr müsst hier verschwinden!

771
00:51:05,524 --> 00:51:09,236
(Jenny hustet.) Ay.
- (Rudy:) Was ist das für 'n Typ?

772
00:51:10,028 --> 00:51:11,071
Was?

773
00:51:11,238 --> 00:51:14,157
Dummer Junge.
Dachtest du, du kannst mich besiegen?

774
00:51:15,325 --> 00:51:18,912
Empfehle tödliche Maßnahmen.
- Ich sag doch, ich bin kein Mör...

775
00:51:19,454 --> 00:51:22,332
Warnung, Gehirnerschütterung
des Hosts registriert.

776
00:51:22,499 --> 00:51:24,251
(Jaime ächzt.)

777
00:51:25,252 --> 00:51:27,212
Ey, hör mal zu.

778
00:51:28,839 --> 00:51:30,924
(Jaime stöhnt auf.)

779
00:51:32,176 --> 00:51:36,513
Du hättest mich erledigen sollen,
als du die Gelegenheit hattest.

780
00:51:36,930 --> 00:51:39,016
Er wird ihn umbringen.

781
00:51:39,183 --> 00:51:41,185
(Er stöhnt.)

782
00:51:43,604 --> 00:51:46,106
(schwach:) Nein, ah ...
- (Grollen)

783
00:51:46,648 --> 00:51:49,401
Nein ... Wird er nicht.

784
00:51:49,568 --> 00:51:52,029
Festhalten.
- (Motor heult auf, Rudy brüllt.)

785
00:51:54,031 --> 00:51:57,868
(ächzend:)
Bitte, tue ... nur meiner Familie nichts.

786
00:51:58,035 --> 00:52:02,581
Die Liebe zu deiner Familie
macht dich schwach.

787
00:52:02,748 --> 00:52:05,876
César, was haben Sie vor?
- Okay, Kord-Mädchen.

788
00:52:06,043 --> 00:52:08,962
Wenn ich es sage, ziehst du
die Handbremse, so fest du kannst.

789
00:52:10,297 --> 00:52:11,924
Oh Gott.
- Fertig?

790
00:52:12,090 --> 00:52:14,218
César, warte ...
- Drei, zwei ...

791
00:52:14,384 --> 00:52:16,220
... eins. Jetzt!

792
00:52:25,729 --> 00:52:28,232
(Rudy:) Cabezón! Nichts wie weg hier!

793
00:52:29,066 --> 00:52:32,361
(Autotür schließt.)
- (Reifen quietschen, Auto entfernt sich.)

794
00:52:35,948 --> 00:52:39,326
(leises Rattern und Quietschen)
- Ist er okay?

795
00:52:39,826 --> 00:52:41,161
Jaime. Jaime.

796
00:52:41,328 --> 00:52:43,539
Jenny, krieg dich wieder ein.
- Okay.

797
00:52:43,997 --> 00:52:46,375
Nicht gucken, nicht gucken.
- Ja, tut mir leid.

798
00:52:46,542 --> 00:52:50,254
(Er stöhnt schwindelig.)
- Es geht mir gut, Rudy, danke.

799
00:52:50,420 --> 00:52:53,715
Ich hab 'n T-Shirt da, an der Seite.
- Ist gut.

800
00:52:54,216 --> 00:52:56,426
(erschöpft:) Okay.
- (Er seufzt.)

801
00:52:57,427 --> 00:52:59,888
Dieser Psycho hätte mich fast umgebracht.

802
00:53:01,974 --> 00:53:03,725
Habt ihr den Schlüssel?

803
00:53:03,892 --> 00:53:05,060
Alles klar.
- Ja.

804
00:53:05,227 --> 00:53:07,813
Gut. Jetzt holen wir
diesen Skarabäus aus dir raus.

805
00:53:08,313 --> 00:53:10,107
Khaji-Da.
- (Rudy:) Khaji- que ?

806
00:53:10,274 --> 00:53:13,527
Der Skarabäus heißt Khaji-Da.
- Woher weißt du das?

807
00:53:13,694 --> 00:53:17,948
Irgendwas ist da hinten passiert.
Es ist, als wäre es in meinem Verstand.

808
00:53:18,115 --> 00:53:20,325
Das ist verrückt, oder?
- (Jenny seufzt.)

809
00:53:20,993 --> 00:53:23,829
Ihr geht eine Symbiose ein.
- Was?

810
00:53:23,996 --> 00:53:25,706
Okay, wohin jetzt?

811
00:53:27,416 --> 00:53:29,293
Diese Ausfahrt.
- Was? Festhalten.

812
00:53:30,419 --> 00:53:32,254
(Hupen)
- (Aufschrei)

813
00:53:32,421 --> 00:53:35,299
(Rudy:) Kann in dieser Stadt
denn keiner Auto fahren?

814
00:53:36,550 --> 00:53:38,844
(rasante Musik)

815
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
(Jaime:) Oh.

816
00:53:48,228 --> 00:53:52,524
(Jaime:) Sie suchen hier nicht nach dir?
- Hier war keiner mehr, seit ich acht war.

817
00:54:04,286 --> 00:54:06,580
(Piepen)
- (schweres Ächzen)

818
00:54:15,881 --> 00:54:18,133
Ja klar. Eigentlich logisch.

819
00:54:23,180 --> 00:54:26,225
Dein Dad war also besessen
von diesen Skarabäen, hm?

820
00:54:29,895 --> 00:54:31,605
Wo sind wir?

821
00:54:33,398 --> 00:54:35,609
(hohes Sirren)

822
00:54:36,944 --> 00:54:38,737
Gibt's doch nicht.

823
00:54:40,614 --> 00:54:44,076
(Rudy:) Warte. Ted Kord war Blue Beetle?

824
00:54:47,079 --> 00:54:49,039
Wow.
- Wer ist Blue Beetle?

825
00:54:49,206 --> 00:54:52,292
Oh, du warst noch klein.
Er war Palmeras Superheld.

826
00:54:52,459 --> 00:54:55,462
Wie Superman in Metropolis
oder Flash in Central City.

827
00:54:55,629 --> 00:54:58,006
Aber einfach ... Ich weiß nicht.

828
00:54:58,173 --> 00:55:00,759
Vielleicht einfach nicht ganz so gut.

829
00:55:01,552 --> 00:55:05,973
Ich fasse es nicht, dass er
Blue Beetle war. Obwohl, jetzt kapier ich.

830
00:55:06,139 --> 00:55:09,268
Exzentrischer Milliardär, ein Genie.

831
00:55:09,685 --> 00:55:11,478
El Escarabajo Azul.

832
00:55:11,645 --> 00:55:14,439
Dein Dad war ein großer Mann.
Ich hatte ja keine Ahnung.

833
00:55:14,606 --> 00:55:18,402
Du darfst mich César oder Rudy
oder sonst wie nennen. Ist mir egal.

834
00:55:19,236 --> 00:55:21,071
Hey, wieso ist das ganze Zeu...

835
00:55:22,990 --> 00:55:25,534
Alles klar bei dir?
- Mir geht's gut.

836
00:55:25,701 --> 00:55:27,703
Was wolltest du sagen?

837
00:55:28,245 --> 00:55:31,707
Wieso sieht das ganze Zeug nicht ...
- Schöner aus?

838
00:55:31,874 --> 00:55:33,709
Weniger lächerlich?
- Nein.

839
00:55:33,876 --> 00:55:35,544
Aber ich meine ...

840
00:55:36,753 --> 00:55:39,631
Sieh dir das an.
Das ist wie Batman-Zeugs, aber so als ...

841
00:55:40,674 --> 00:55:43,886
hätte er ADHS gehabt, oder so.
- Batman ist ein Faschist.

842
00:55:44,386 --> 00:55:48,432
Der Blue Beetle, der hatte Sinn für Humor.
- (Er lacht anerkennend.)

843
00:55:48,932 --> 00:55:51,685
Mein Dad konnte
den Skarabäus nie aktivieren.

844
00:55:51,852 --> 00:55:56,064
Darum entwickelte er seine eigene Technik,
um als Blue Beetle zu kämpfen.

845
00:55:56,231 --> 00:55:58,817
Wenn man ihn
aus dir rauskriegen kann, dann nur hier.

846
00:55:59,318 --> 00:56:01,862
Dann lasst uns das Kerlchen mal knacken.

847
00:56:02,779 --> 00:56:04,990
(Rudy schnüffelt.)

848
00:56:05,157 --> 00:56:07,409
Verdammt, du stinkst.
- Es ist dein T-Shirt.

849
00:56:07,576 --> 00:56:09,870
Komm, oben sind
noch Sachen von meinem Dad.

850
00:56:10,037 --> 00:56:12,497
Gute Idee, das hier dauert 'nen Moment.

851
00:56:15,083 --> 00:56:17,377
(Er schlürft und seufzt.)

852
00:56:17,544 --> 00:56:21,507
(seufzend:)
Oh Gott. Wann geht dieser Tag zu Ende?

853
00:56:22,216 --> 00:56:24,510
(Er seufzt.)
- (leises Sirren)

854
00:56:27,471 --> 00:56:29,932
(feines Zischeln)
- Whoa ...

855
00:56:30,891 --> 00:56:33,268
Ay ...
- (Er lacht kurz.)

856
00:56:35,479 --> 00:56:38,815
(Jenny:) Ist alles okay?
- Wow ... Ähm, ja. Ja.

857
00:56:38,982 --> 00:56:41,485
(stammelnd:) Ja, ich komme gleich.
- (Tür öffnet.)

858
00:56:41,652 --> 00:56:45,155
Ja, ich glaube, die ... Die Sachen passen.

859
00:56:45,322 --> 00:56:47,199
Sind auch bequem.

860
00:56:49,368 --> 00:56:50,410
Gut.

861
00:56:51,411 --> 00:56:54,289
War bestimmt cool,
in so einem Haus aufzuwachsen, oder?

862
00:56:54,456 --> 00:56:58,085
Ehrlich gesagt, war es
die meiste Zeit ziemlich einsam.

863
00:56:59,837 --> 00:57:01,797
Wart ihr drei hier allein?
- Ja.

864
00:57:01,964 --> 00:57:04,675
Das Bild hat meine Mutter
als letztes gemalt.

865
00:57:05,217 --> 00:57:08,762
Wieso hat sie aufgehört?
- Meine Mom starb, als ich sechs war.

866
00:57:10,556 --> 00:57:12,766
(stammelnd:) Oh ... Wir müssen nicht ...

867
00:57:12,933 --> 00:57:15,644
Ist schon okay. Alles gut.
- Es tut mir leid ...

868
00:57:17,729 --> 00:57:19,523
Wie war sie so?

869
00:57:20,148 --> 00:57:22,109
Ach, sie war toll.

870
00:57:23,902 --> 00:57:25,821
Sie war toll.

871
00:57:28,365 --> 00:57:30,367
Sie veränderte das Leben meines Vaters.

872
00:57:30,993 --> 00:57:34,121
Sie zeigte ihm, dass die Welt
ein Ort ist, den man schützen muss.

873
00:57:34,288 --> 00:57:36,456
Schön.
- (Sie lacht leise.)

874
00:57:36,999 --> 00:57:41,795
Aber als meine Mom gestorben war,
da hat er einfach den Halt verloren.

875
00:57:45,132 --> 00:57:49,636
Er war vom Skarabäus vollkommen besessen
und verschwand oft tagelang.

876
00:57:51,430 --> 00:57:53,307
Manchmal sogar Wochen.

877
00:57:53,932 --> 00:57:55,726
Und eines Tages ...

878
00:57:56,810 --> 00:57:58,812
ging er fort und ...

879
00:58:00,397 --> 00:58:02,441
kam nie zurück.

880
00:58:03,066 --> 00:58:04,902
Tut mir leid, Jenny.

881
00:58:08,864 --> 00:58:10,490
Du hast wirklich Glück.

882
00:58:11,658 --> 00:58:15,662
Dieses Haus ist ...
voll mit irgendwelchem Zeug.

883
00:58:16,580 --> 00:58:18,874
Euer Haus ist voller Liebe.

884
00:58:22,044 --> 00:58:24,004
Einer Familie.

885
00:58:25,088 --> 00:58:27,841
Ja.
- Ein Zuhause.

886
00:58:29,426 --> 00:58:31,762
(Er seufzt.)
- (Sie schluchzt.)

887
00:58:31,929 --> 00:58:34,181
Es tut mir leid. Entschuldige.

888
00:58:34,848 --> 00:58:38,769
Es tut dir leid? Was denn?
- Ich ... Ich hab schon ziemlich lange ...

889
00:58:38,936 --> 00:58:41,063
nicht mehr darüber geredet.

890
00:58:42,397 --> 00:58:44,441
Aber es tut gut. Findest du nicht?

891
00:58:46,443 --> 00:58:48,820
Danke.
- Ja.

892
00:58:49,738 --> 00:58:52,074
Du bist ein guter Zuhörer.

893
00:58:53,075 --> 00:58:56,245
Meine Mom sagt,
das liegt an meinen großen Ohren.

894
00:59:03,293 --> 00:59:06,755
Leute, ich hab was gef... Whoa.
- Nichts passiert. - Ihre Mom ist tot.

895
00:59:07,756 --> 00:59:12,594
Ihr solltet euch da was ansehen.
- Ah, toll. Das ist toll. Gehen wir.

896
00:59:14,346 --> 00:59:15,931
Schicker Pyjama.

897
00:59:20,143 --> 00:59:24,064
Okay. Ich bin die Dateien durchgegangen.

898
00:59:24,231 --> 00:59:27,734
Also, Ted hatte einen Professor,
der hieß Dan Garrett.

899
00:59:27,901 --> 00:59:31,905
Der Skarabäus hat, bevor er dich
ausgewählt hat, diesen Garrett ausgewählt.

900
00:59:32,072 --> 00:59:34,741
Dieser Ted führte Tests
an ihm durch, um rauszufinden,

901
00:59:34,908 --> 00:59:37,494
wie der Skarabäus
auf menschliche Körper reagiert.

902
00:59:37,911 --> 00:59:41,665
Sobald der Skarabäus in einen
Arsch kriecht ... - Ist er bei mir nicht.

903
00:59:41,832 --> 00:59:44,918
Okay. Na ja, er verbindet sich
mit dem Gehirn, auch bei dir.

904
00:59:45,085 --> 00:59:49,631
Er verbindet sich mit deinem Gehirn.
Er will eins mit dir werden. - Wieso?

905
00:59:49,798 --> 00:59:52,926
Solltest du ihn fragen,
das Ding hat seinen eigenen Willen.

906
00:59:53,051 --> 00:59:55,971
Es ist empfindsam.
Deswegen sucht es den Host aus.

907
00:59:56,138 --> 00:59:59,057
Und tut manchmal,
was du willst und manchmal nicht.

908
00:59:59,224 --> 01:00:01,685
Können die, die es
gemacht haben, nicht helfen?

909
01:00:01,852 --> 01:00:03,812
Es ist nicht von der Erde.
- Gibt's nicht.

910
01:00:03,979 --> 01:00:06,732
Sí, gibt's doch.
- Es ist nicht von hier.

911
01:00:06,899 --> 01:00:09,193
Das klingt so zurückweisend.
Sagt das ruhig ...

912
01:00:09,359 --> 01:00:12,779
Wie auch immer, Rudy.
Was ist aus Teds Professor geworden?

913
01:00:12,946 --> 01:00:15,782
Hat er es rausgekriegt?
- Setz dich mal hin.

914
01:00:18,368 --> 01:00:20,245
Oder auch nicht.
- Okay, Rudy.

915
01:00:20,412 --> 01:00:22,539
Los.
- Es gibt gute und schlechte Nachrichten.

916
01:00:22,706 --> 01:00:25,834
Die gute ist, ich weiß, wie es rauskommt.
- Klasse.

917
01:00:26,001 --> 01:00:28,795
Und die schlechte ist,
dazu musst du tot sein.

918
01:00:29,421 --> 01:00:30,881
Was?
- Tot.

919
01:00:31,048 --> 01:00:32,591
Was meinst du mit "tot"?

920
01:00:32,758 --> 01:00:36,512
Also momentan verschmilzt es
mit jeder Zelle in deinem Körper.

921
01:00:36,678 --> 01:00:39,139
Es wickelt sich um dein ganzes Gehirn.

922
01:00:39,848 --> 01:00:42,059
Nichts auf der Welt kann es entfernen.

923
01:00:42,226 --> 01:00:44,895
Es wurde entwickelt,
um seinen Host zu schützen.

924
01:00:45,062 --> 01:00:48,065
Damit er überlebt.
- Das Ding bleibt für immer in mir?

925
01:00:48,565 --> 01:00:50,567
Na ja ...
- Nein, nicht für immer.

926
01:00:50,734 --> 01:00:54,571
Ich meine, nur solange, bis du ...
bis du stirbst.

927
01:00:55,197 --> 01:00:57,324
Ich finde das irgendwie cool.

928
01:00:57,491 --> 01:01:00,327
Im Grunde bist du ein Superheld, Cabrón.

929
01:01:00,494 --> 01:01:04,289
Es tut mir so leid, ich konnte nicht ...
- Du hattest keine Ahnung, gut.

930
01:01:04,456 --> 01:01:07,417
Was hab ich jetzt für Optionen?
Also, Option eins:

931
01:01:07,584 --> 01:01:09,837
mein Leben lang Android zu sein.

932
01:01:10,003 --> 01:01:14,758
Oder Option zwei: Ich liefere mich einer
Killer-Milliardärin aus? - Tut mir leid.

933
01:01:14,925 --> 01:01:17,469
Ich wollte nur einen Job.
- Vielleicht gibt es eine ...

934
01:01:17,636 --> 01:01:20,138
Vielleicht was?
Das sind nur schlechte Nachrichten.

935
01:01:20,305 --> 01:01:23,684
Dieser Scheiß geht nicht gut für uns aus.
Ich versteh nicht, warum du ...

936
01:01:24,434 --> 01:01:25,811
Gott.

937
01:01:26,895 --> 01:01:29,940
Wie auch immer, ich muss ...
Ich geh mal spazieren. - Jaime ...

938
01:01:31,191 --> 01:01:33,485
Ich mach das. Ich weiß, wo er hingeht.

939
01:01:33,652 --> 01:01:36,071
Cabezón! Warte mal.

940
01:01:38,699 --> 01:01:40,742
(schwere Schritte)

941
01:01:42,661 --> 01:01:45,372
(Tür öffnet quietschend.)
- (Er seufzt.)

942
01:01:46,039 --> 01:01:47,457
Gott ...

943
01:01:52,588 --> 01:01:54,298
Da ist er ja.

944
01:01:54,464 --> 01:01:58,177
Ich wusste, du bist hier draußen.
(lachend:) Wie eine Katze, Jaime.

945
01:02:01,638 --> 01:02:04,725
¿Estás bien, güey?
- (Jaime stößt die Luft aus.)

946
01:02:06,727 --> 01:02:10,189
Tut mir leid, Rudy, ich hätte dich
nicht anschreien dürfen. - Mira.

947
01:02:10,814 --> 01:02:16,111
Es ist mir nicht entgangen, dass deine
Situation etwas außergewöhnlich ist.

948
01:02:19,281 --> 01:02:22,034
Aber wir sind unverwüstlich.

949
01:02:22,743 --> 01:02:25,204
Das Leben schlägt
immer wieder unerwartet zu,

950
01:02:25,370 --> 01:02:28,665
doch ... wenn wir getroffen werden,
werden wir stärker.

951
01:02:29,291 --> 01:02:31,752
(Rudy seufzt.)
- Sieh dir deinen alten Herren an.

952
01:02:31,919 --> 01:02:34,087
Er brachte mich her aus Sonora.

953
01:02:34,213 --> 01:02:36,006
Ich war zehn.

954
01:02:36,798 --> 01:02:39,009
Und er, glaube ich, 19.

955
01:02:39,176 --> 01:02:43,597
Alle glauben, die Grenze überqueren
wäre hart. Aber weißt du, was härter ist?

956
01:02:43,764 --> 01:02:47,100
Die nächsten 20 Jahre danach,
ich meine, la chinga.

957
01:02:47,935 --> 01:02:52,523
(seufzend:) Aber dein Viejo hat
16 Stunden am Tag wie ein Tier gearbeitet,

958
01:02:52,689 --> 01:02:55,150
jeden Job gemacht, den er kriegen konnte.

959
01:02:55,317 --> 01:02:57,736
Jornalero, Busfahrer, Kellner ...

960
01:02:57,903 --> 01:03:02,282
Er war Mechaniker, era de todo,
Tellerwäscher. Para salir adelante.

961
01:03:02,449 --> 01:03:05,702
Uns alle herzubringen,
damit wir zusammenbleiben können.

962
01:03:06,328 --> 01:03:09,373
Nicht, weil er es wollte,
sondern weil er es musste.

963
01:03:10,499 --> 01:03:14,336
So sind wir eben.
Das Universum hat dich beschenkt, Jaime.

964
01:03:15,921 --> 01:03:18,215
Du musst dir überlegen,
was du draus machst.

965
01:03:19,091 --> 01:03:21,635
Vielleicht passiert das alles
aus einem Grund.

966
01:03:22,261 --> 01:03:25,597
Vielleicht ist es Zeit
für unseren eigenen Helden.

967
01:03:27,015 --> 01:03:29,601
Und nicht nur für 'nen Tritt in den Arsch.

968
01:03:30,519 --> 01:03:35,148
Was weiß ich schon, der Verlierer,
der im Wohnzimmer seines Bruders schläft.

969
01:03:36,400 --> 01:03:38,527
Sag das nicht, Mann.

970
01:03:38,694 --> 01:03:40,571
Du bist doch kein Verlierer.

971
01:03:40,737 --> 01:03:44,408
Du bist der Oberhammer, und das weißt du.
- Der Oberhammer.

972
01:03:45,951 --> 01:03:48,704
Und ... und ... ich liebe dich.

973
01:03:50,080 --> 01:03:52,583
Und ich dich auch, Cabezón. So ist es.

974
01:03:52,749 --> 01:03:55,085
(Tür öffnet.)
- (Jenny:) Leute?

975
01:03:55,252 --> 01:03:57,713
(flatterndes Dröhnen)
- Hört ihr das?

976
01:03:57,880 --> 01:04:00,924
(Dröhnen kommt schnell näher.)
- Das ist Viktoria.

977
01:04:05,971 --> 01:04:08,182
(Rudy:) Wo fliegen die hin?

978
01:04:09,683 --> 01:04:11,018
Zu uns.

979
01:04:11,185 --> 01:04:14,730
(Wasserhahn wird zugedreht.)
- Du verschwendest zu viel Wasser.

980
01:04:14,897 --> 01:04:17,316
(abwesend:) Mhm.
- Milagro.

981
01:04:17,482 --> 01:04:19,860
(Sie spricht Spanisch.)

982
01:04:22,196 --> 01:04:24,031
(seufzend:) Ay ...

983
01:04:25,032 --> 01:04:28,493
(Milagro:) Immer ist alles meine Schuld.
- (Alberto spricht Spanisch.)

984
01:04:29,953 --> 01:04:33,916
(Rocio spricht Spanisch.)

985
01:04:34,082 --> 01:04:36,960
(entferntes Flattern)
- (Tasse klappert.)

986
01:04:37,127 --> 01:04:39,505
(Rocio spricht Spanisch.)

987
01:04:40,631 --> 01:04:41,715
Ist irgendwas?

988
01:04:43,383 --> 01:04:45,802
(Dröhnen, Rieseln)
- ¿Todo bien?

989
01:04:47,387 --> 01:04:50,807
(Geschirr klappert.)
- (anhaltendes Dröhnen)

990
01:04:53,268 --> 01:04:56,605
(unverständliche Stimmen)
- (alarmiert:) Leute?

991
01:04:58,232 --> 01:05:00,317
Ich glaub, da ist jemand am Fenster.

992
01:05:01,360 --> 01:05:03,529
(packende Musik)

993
01:05:04,988 --> 01:05:07,074
(laute Rotoren)

994
01:05:09,201 --> 01:05:12,246
(Durchsage:) Alberto Reyes,
kommen Sie mit erhobenen Händen raus.

995
01:05:12,371 --> 01:05:15,624
Stellen Sie sich.
Wir sind befugt, Gewalt anzuwenden.

996
01:05:16,416 --> 01:05:18,627
Kommen Sie mit erhobenen Händen ...

997
01:05:18,794 --> 01:05:20,379
Weg vom Fenster!

998
01:05:22,881 --> 01:05:24,299
Okay.

999
01:05:24,466 --> 01:05:27,928
Ähm ... (unsicher:) Ich werde fliegen.
(bestimmter:) Ich werde fliegen.

1000
01:05:28,095 --> 01:05:29,888
Ah, dann los.

1001
01:05:31,974 --> 01:05:33,058
Yeah!

1002
01:05:35,477 --> 01:05:38,188
Ja, das wird nichts.
- (Jaime stöhnt.)

1003
01:05:39,523 --> 01:05:41,817
Jetzt! (Er seufzt.)
- Hey.

1004
01:05:42,276 --> 01:05:44,695
Stress dich nicht. Lass dir Zeit.
- Danke, Jenny.

1005
01:05:44,862 --> 01:05:48,365
Du musst es zwingen, rauszukommen.
- Würdest du ... (Er seufzt.)

1006
01:05:52,327 --> 01:05:56,456
(auflachend:) Du bist ein Genie.
- Was? Ich weiß. Was hab ich gesagt?

1007
01:05:56,623 --> 01:05:58,792
Dass es mich beschützt.
- (Er stammelt.)

1008
01:05:58,959 --> 01:06:00,878
Lässt mich nicht sterben.
- Nein ...

1009
01:06:01,044 --> 01:06:03,589
Sehen wir mal, ob's funktioniert.
- Nein, nein, nein!

1010
01:06:03,755 --> 01:06:06,049
Jaime, warte!
- (dramatische Musik)

1011
01:06:20,105 --> 01:06:22,149
(Musik verklingt.)

1012
01:06:23,817 --> 01:06:26,904
Tja, zurück zum Tacoma, schätze ich.
- Ja ...

1013
01:06:28,655 --> 01:06:30,866
(packende Musik)

1014
01:06:32,701 --> 01:06:35,078
(Funk:) Bereit?
- Das Reyes-Haus ist umstellt.

1015
01:06:35,245 --> 01:06:37,706
Familie ist drinnen.
- (Viktoria:) Sie wissen Bescheid.

1016
01:06:38,207 --> 01:06:39,833
Treibt sie zusammen.

1017
01:06:40,000 --> 01:06:43,170
Zugriffsteam, los.
- Auf mein Kommando.

1018
01:06:46,423 --> 01:06:47,966
Durchbruch.

1019
01:06:49,134 --> 01:06:51,428
Verteilt euch!
- Licht.

1020
01:06:52,179 --> 01:06:53,722
Gesichert.

1021
01:06:53,889 --> 01:06:56,183
Schaltet das Licht an.
- Links abgesichert.

1022
01:06:57,267 --> 01:07:00,229
Hinterzimmer gesichert.
- Gesichert.

1023
01:07:01,230 --> 01:07:03,315
(Wimmern)
- Hände über den Kopf.

1024
01:07:03,482 --> 01:07:06,109
Keine Bewegung.
- Okay, okay. Tut meiner Familie nichts.

1025
01:07:06,276 --> 01:07:07,903
Aufstehen, los. Hoch, hoch!

1026
01:07:08,070 --> 01:07:10,531
Hände hoch. Die anderen auch.
- (Milagro wimmert.)

1027
01:07:10,697 --> 01:07:12,783
Miss Kord, wir haben die Familie.

1028
01:07:18,580 --> 01:07:20,541
Schafft sie raus.
- Widerstand ist zwecklos.

1029
01:07:20,707 --> 01:07:22,167
Nein! Nein!

1030
01:07:22,376 --> 01:07:24,378
Lasst mich los, ihr Penner! Mama! Nein!

1031
01:07:24,503 --> 01:07:26,046
(Tumult)

1032
01:07:27,047 --> 01:07:28,590
Mama, nein!

1033
01:07:28,757 --> 01:07:30,717
Gehen wir, gehen wir.
- (Rufe)

1034
01:07:32,219 --> 01:07:35,472
(Alle rufen durcheinander.)
- (Nana spricht Spanisch.)

1035
01:07:38,225 --> 01:07:40,269
(Milagro:) Mama, nein! Nein!

1036
01:07:40,894 --> 01:07:42,980
(Entsicherung klickt.)

1037
01:07:43,146 --> 01:07:44,898
Keine Bewegung.

1038
01:07:45,065 --> 01:07:48,735
(Sie sprechen Spanisch.)
- Auf den Boden, auf den Boden! Runter.

1039
01:07:49,152 --> 01:07:51,780
Runter mit euch!
- Sofort. Macht schon.

1040
01:07:54,074 --> 01:07:55,826
Der Junge ist nicht dabei.

1041
01:07:56,451 --> 01:07:58,078
Findet ihn! Los!

1042
01:07:59,079 --> 01:08:00,664
(Soldat:) Ist er da drin?

1043
01:08:00,831 --> 01:08:02,040
Sagt nichts.

1044
01:08:02,207 --> 01:08:04,334
Wo ist er?
- (auf Spanisch:) Sagt nichts.

1045
01:08:04,501 --> 01:08:05,752
Wo ist er?

1046
01:08:06,253 --> 01:08:08,297
(bestimmter:) Wo ist er?

1047
01:08:12,301 --> 01:08:15,804
Jetzt wär's Waffenarsenal nicht schlecht.
- Ich dachte, du fragst nie.

1048
01:08:15,971 --> 01:08:17,180
Gracias.

1049
01:08:24,563 --> 01:08:26,439
Klasse, Khaji. Geht's euch gut?

1050
01:08:27,064 --> 01:08:29,276
Jaime?
- 'tschuldige die Verspätung.

1051
01:08:29,443 --> 01:08:31,069
Einfach fantastisch.

1052
01:08:31,236 --> 01:08:34,156
(Waffen klicken.)
- Hey, was ... whoa, wartet.

1053
01:08:34,323 --> 01:08:36,325
Nicht schießen.
Ich will euch nicht wehtun.

1054
01:08:36,491 --> 01:08:38,118
(Viktoria:) Feuer.

1055
01:08:38,743 --> 01:08:40,996
(Er stöhnt.)
Verdammt, ich sagte, nicht schießen.

1056
01:08:44,791 --> 01:08:46,877
Oh Gott, ich bin kugelsicher.

1057
01:08:47,044 --> 01:08:50,964
Mal sehen, was du so draufhast.
Zielt auf die Familie.

1058
01:08:51,840 --> 01:08:53,383
Na los.
- Schaltet sie aus.

1059
01:08:53,550 --> 01:08:54,635
Na dann.

1060
01:08:56,303 --> 01:08:59,598
Ich beschütze euch.
Keine Angst, es wird alles gut.

1061
01:09:01,350 --> 01:09:04,478
Okay, zeig mal, was du so kannst.
- Eliminiere Bedrohungen.

1062
01:09:04,645 --> 01:09:06,647
Was? Nein, Khaji, nicht töten.

1063
01:09:07,648 --> 01:09:09,316
Ja, das ist schon besser.

1064
01:09:19,033 --> 01:09:21,495
Verschwindet. Lauft!

1065
01:09:22,621 --> 01:09:25,957
Analysiere Bedrohungslevel.
- Okay. Dann mal los.

1066
01:09:36,093 --> 01:09:37,344
Krass, ja.

1067
01:09:38,929 --> 01:09:41,682
(Soldat:) Auf den Boden.
- (Mili:) Papi! Mami ...

1068
01:09:41,849 --> 01:09:44,685
Wir haben eine.
- (auf Spanisch:) Versteckt euch!

1069
01:09:44,852 --> 01:09:46,270
Unten bleiben. Keine Bewegung.

1070
01:09:46,895 --> 01:09:49,022
Bleib, wo du bist.
- Cabrón.

1071
01:09:49,648 --> 01:09:51,984
Wir haben noch einen.
- (langgezogen:) Nein!

1072
01:09:53,527 --> 01:09:55,112
Kommt zu Papa.

1073
01:09:59,366 --> 01:10:01,660
Carapax, Kralle einsetzen.

1074
01:10:10,794 --> 01:10:12,421
Daddy, ich hab Angst.

1075
01:10:13,046 --> 01:10:15,007
Es wird alles wieder gut.

1076
01:10:15,924 --> 01:10:17,968
Jaime, deine Familie.
- Unten bleiben.

1077
01:10:21,805 --> 01:10:23,098
Komm, Papi.

1078
01:10:23,974 --> 01:10:27,686
Mili. Bring Dad hier weg. Lauft. Lauft!
- Okay.

1079
01:10:27,853 --> 01:10:29,313
Okay, los, los.

1080
01:10:30,981 --> 01:10:33,483
Fertig ...
- (elektrisches Surren)

1081
01:10:34,776 --> 01:10:37,404
Sie haben eine Waffe,
ich schlage Rückzug vor.

1082
01:10:37,571 --> 01:10:41,617
Auf keinen Fall. Die greifen
meine Familie an. Bringen wir es zu Ende.

1083
01:10:42,242 --> 01:10:43,911
(Viktoria:) Und ...

1084
01:10:45,120 --> 01:10:47,956
(Er stöhnt auf.)
- Daddy.

1085
01:10:48,123 --> 01:10:51,084
Dad, nein. Daddy. Was ist los? Dad ...

1086
01:10:51,251 --> 01:10:53,504
Dad, nein, nein, nein, nein ...

1087
01:10:53,670 --> 01:10:54,755
Dad!

1088
01:10:55,172 --> 01:10:57,925
Nein!
(wimmernd:) Nein, nein, nein.

1089
01:10:58,091 --> 01:10:59,885
Dad!
- (Mili:) Nein ...

1090
01:11:00,052 --> 01:11:00,969
Jetzt!

1091
01:11:04,515 --> 01:11:06,225
Was ist jetzt?
- Dad!

1092
01:11:06,391 --> 01:11:10,062
(Khaji, schwindend:)
Symbiotische Systeme in kritischem ...

1093
01:11:12,773 --> 01:11:15,943
(Sie weint.)
- Nein. Nein.

1094
01:11:16,109 --> 01:11:18,403
Dad. Nein ...

1095
01:11:18,570 --> 01:11:21,073
Dad!
- Nein ... - (Explosion)

1096
01:11:25,244 --> 01:11:28,497
Nein ... nein, nein ...
- (Jaime ruft unverständlich.)

1097
01:11:28,664 --> 01:11:31,416
Nein ... Nein. Jaime.

1098
01:11:31,834 --> 01:11:33,544
Jaime, pass auf!

1099
01:11:34,461 --> 01:11:36,421
(Jaime, brüllend:) Du! Du ...

1100
01:11:36,588 --> 01:11:40,217
Was willst du von uns? Lass uns ...
(Er schreit schmerzerfüllt.)

1101
01:11:40,384 --> 01:11:42,344
(Mili:) Geh nicht!
- Was hast du vor?

1102
01:11:42,511 --> 01:11:45,055
Dieses Ding, mach das weg, du Psycho!

1103
01:11:45,973 --> 01:11:47,724
Mom!

1104
01:11:49,017 --> 01:11:50,936
Mommy ...

1105
01:11:51,562 --> 01:11:53,981
(schluchzend:) Alberto!
- Mijo. Mijo.

1106
01:11:54,147 --> 01:11:56,984
Alberto ...
- (stöhnend:) Lasst mich los.

1107
01:11:57,442 --> 01:12:00,279
Khaji, tu doch was.
- Ich hab ihn. Verschwinden wir.

1108
01:12:00,445 --> 01:12:02,781
(Jaime:) ¡Apá!
(Er schreit.)

1109
01:12:02,948 --> 01:12:04,867
(weinend:) Papi ...

1110
01:12:06,201 --> 01:12:07,744
¡Ayudennos!

1111
01:12:13,417 --> 01:12:16,587
Papi!
- (verzweifelt:) Ayudennos.

1112
01:12:17,171 --> 01:12:21,175
(flehend:) Papi ...
- (Sie schluchzen.)

1113
01:12:22,968 --> 01:12:25,012
Hermano, hermano, wach auf. Hermano ...

1114
01:12:25,179 --> 01:12:28,140
Apá. Macht das ... Apá ...

1115
01:12:28,307 --> 01:12:31,351
(schwächer werdend:) Apá ...
Apá. Ich werde ...

1116
01:12:31,518 --> 01:12:34,980
Ich werde ... Ich komme zurück.
Ich komm und hol euch.

1117
01:12:46,074 --> 01:12:48,118
Ruf einen Krankenwagen.
- Ja.

1118
01:12:49,286 --> 01:12:51,455
(ruhige Musik)

1119
01:12:55,125 --> 01:12:59,046
(entfernte Sirenen)
- (Ruhige Musik setzt sich fort.)

1120
01:13:02,758 --> 01:13:06,011
Komm ...
- (Defibrillator lädt.)

1121
01:13:07,095 --> 01:13:09,723
(Sanitäter:) Abstand!
- (Defibrillator wird gesetzt.)

1122
01:13:10,641 --> 01:13:13,101
Noch mal. Abstand halten.

1123
01:13:14,269 --> 01:13:16,855
Noch mal.
- (durchgehendes Piepen)

1124
01:13:19,983 --> 01:13:22,277
(Ruhige Musik setzt sich fort.)

1125
01:13:35,415 --> 01:13:37,835
(Milagro weint leise.)

1126
01:13:45,050 --> 01:13:46,677
(Nana:) Vengan.

1127
01:13:47,845 --> 01:13:49,304
Vengan.

1128
01:13:54,476 --> 01:13:56,436
Wir müssen Jaime helfen.

1129
01:13:56,603 --> 01:13:57,980
Hm?

1130
01:13:58,939 --> 01:14:02,192
Wir haben keine Zeit für Selbstmitleid.

1131
01:14:03,318 --> 01:14:07,364
Wir müssen Jaime retten.
Das hätte sein Vater gewollt.

1132
01:14:07,531 --> 01:14:09,116
(Milagro schluchzt.)

1133
01:14:11,702 --> 01:14:13,245
(Nana spricht Spanisch.)

1134
01:14:14,705 --> 01:14:17,374
(Milagro schluchzt.)
- (Nana spricht Spanisch.)

1135
01:14:18,250 --> 01:14:20,794
(Nana spricht Spanisch.)
- (Milagro schnieft.)

1136
01:14:21,587 --> 01:14:23,338
Hör zu ...

1137
01:14:24,339 --> 01:14:26,633
Ich weiß, wie du dich fühlst,

1138
01:14:26,800 --> 01:14:28,802
aber wir müssen stark sein.

1139
01:14:29,720 --> 01:14:31,555
Die Zeit zum Weinen wird kommen.

1140
01:14:31,722 --> 01:14:34,308
Diese Zeit ist jetzt nicht.

1141
01:14:36,894 --> 01:14:41,273
Wir haben beide Wangen hingehalten.
Jetzt ist die Zeit, zu kämpfen.

1142
01:14:41,440 --> 01:14:42,733
(Rudy spricht Spanisch.)

1143
01:14:42,900 --> 01:14:46,153
Nana hat recht, Mili.
Wir gehen und retten Jaime.

1144
01:14:46,320 --> 01:14:49,948
Wie denn? Wir wissen ja nicht mal,
wo sie ihn hingebracht haben.

1145
01:14:50,574 --> 01:14:52,492
(Jenny:) Ich weiß vielleicht, wo er ist.

1146
01:14:56,371 --> 01:14:59,166
Bitte. Kommt mit mir.

1147
01:15:01,668 --> 01:15:03,295
Ich kann helfen.

1148
01:15:04,296 --> 01:15:06,590
(energische Musik)

1149
01:15:06,757 --> 01:15:08,759
Passt auf, wo ihr hintretet.

1150
01:15:13,972 --> 01:15:16,350
(Piepen)
- (Schwere Tür öffnet.)

1151
01:15:24,233 --> 01:15:26,777
(Energische Musik setzt sich fort.)

1152
01:15:27,569 --> 01:15:29,655
(Jenny:) Okay. Okay.
- (Klicken)

1153
01:15:29,821 --> 01:15:32,157
Alles klar.
- Gehen wir es an.

1154
01:15:32,324 --> 01:15:34,493
(Klackern)

1155
01:15:35,452 --> 01:15:38,205
(Sprühen)
- (Rocio:) Milagro, apúrate . Na los.

1156
01:15:38,372 --> 01:15:41,542
Okay, okay. Bin schon fertig, bin fertig.

1157
01:15:43,502 --> 01:15:47,339
Also, Leute, hoffen wir,
dass diese Kord-Technik läuft.

1158
01:15:48,882 --> 01:15:50,676
(Weitere Schalter klicken.)

1159
01:15:51,301 --> 01:15:53,595
(mehrmaliges Klicken)
- (Brummen)

1160
01:15:53,762 --> 01:15:55,430
Sekunde.

1161
01:15:56,682 --> 01:15:59,101
Okay.
- (Brummen endet.)

1162
01:16:00,185 --> 01:16:02,688
(Brummen fährt hoch, Tritt.)
- Hey, was ...

1163
01:16:02,896 --> 01:16:05,107
(krachendes Knacken)

1164
01:16:05,274 --> 01:16:07,568
(stärker werdendes Surren)

1165
01:16:08,652 --> 01:16:09,695
Wow.

1166
01:16:13,073 --> 01:16:15,951
Willkommen zurück auf dem Bugship, Teddy.
- Das ist sexy.

1167
01:16:16,118 --> 01:16:18,704
(Rocio:) Que chido.
- (Mili:) Krass. - (Rudy:) Voller Schub.

1168
01:16:26,003 --> 01:16:29,131
Holen wir uns unseren Jungen. Jenny.
- (Mili:) Ziehen wir's durch.

1169
01:16:33,510 --> 01:16:35,429
Whoa. Okay.

1170
01:16:39,099 --> 01:16:41,685
¿Listos?
- (alle:) Listos.

1171
01:16:43,770 --> 01:16:46,231
Also ... wenn wir ankommen, was dann?

1172
01:16:47,441 --> 01:16:49,985
Darum kümmern wir uns, wenn's so weit ist.

1173
01:16:53,697 --> 01:16:55,949
(Alle schreien.)

1174
01:16:56,575 --> 01:16:58,452
(Er lacht.)

1175
01:17:01,038 --> 01:17:04,249
(Rudy:) ¡Amá! Ich fliege!
- (Er jubelt.)

1176
01:17:09,046 --> 01:17:12,424
(Viktoria:) Nach 15 Jahren
hat uns alles, was wir getan haben,

1177
01:17:12,591 --> 01:17:16,428
jedes Opfer, das wir gebracht haben,
zu diesem Moment geführt.

1178
01:17:17,221 --> 01:17:21,225
(gierig:) Endlich wird die Kraft
des Skarabäus uns gehören.

1179
01:17:21,391 --> 01:17:22,768
Fast geschafft.

1180
01:17:22,976 --> 01:17:25,854
Wir werden die Welt verändern, Carapax.

1181
01:17:26,021 --> 01:17:28,565
Sind Sie bereit?
- Ich bin bereit.

1182
01:17:30,567 --> 01:17:31,985
(leises Piepen)

1183
01:17:34,446 --> 01:17:37,282
(Mili stöhnt.)
- Dadurch wirst du dich besser fühlen.

1184
01:17:37,449 --> 01:17:41,453
Ist dieses Ding denn auch kugelsicher?
- (Sie spricht Spanisch.)

1185
01:17:41,620 --> 01:17:45,249
Wir brauchen mehr als einen
fliegenden Käfer, um Jaime zu retten.

1186
01:17:45,666 --> 01:17:49,002
Caray. (Seufzer)
- Na ja.

1187
01:17:50,003 --> 01:17:52,714
Wollt ihr Dads Spielsachen mal sehen?

1188
01:17:56,343 --> 01:17:59,096
Warte. Ist das ein Kabloom-Kaugummi?

1189
01:17:59,596 --> 01:18:02,140
(Jenny:)
Oh. Nein, das ist nicht, was du denkst.

1190
01:18:02,766 --> 01:18:04,977
Das ist nur ein spezieller Prototyp,

1191
01:18:05,143 --> 01:18:07,896
den Dad für mich
entworfen hat, als ich klein war.

1192
01:18:08,063 --> 01:18:10,524
Funktionieren diese Dinger?
- (Jenny:) Hm.

1193
01:18:11,024 --> 01:18:12,734
Einige schon.

1194
01:18:13,193 --> 01:18:14,611
Manchmal.

1195
01:18:16,530 --> 01:18:18,615
Whoa.
(Mili lacht unsicher.)

1196
01:18:19,449 --> 01:18:23,287
Ach, das ist der Käferschild.
Drück mal auf 'nen anderen Knopf.

1197
01:18:26,915 --> 01:18:28,959
(Mili lacht staunend.)

1198
01:18:29,877 --> 01:18:33,088
Ja, weißt du was?
Ich glaube, das hier nehme ich.

1199
01:18:36,508 --> 01:18:40,762
Okay, also, wie sollen wir lernen,
wie man diese Dinger benutzt?

1200
01:18:40,929 --> 01:18:42,681
(Entsicherung klickt.)

1201
01:18:43,307 --> 01:18:45,058
(Mili:) Nana?

1202
01:18:45,225 --> 01:18:48,270
Hey, woher weißt du,
wie man so was perfekt hält?

1203
01:18:51,106 --> 01:18:54,693
Es gibt vieles,
was du über deine Nana nicht weißt.

1204
01:18:54,860 --> 01:18:56,820
(Klimpern)
- (Sie lacht kehlig.)

1205
01:18:59,531 --> 01:19:01,658
(Jenny:) Da haben sie Jaime hingebracht.

1206
01:19:01,825 --> 01:19:04,870
Pago ist eine karibische Insel,
vor der Küste Kubas.

1207
01:19:05,037 --> 01:19:07,956
Kord hat sie in den 50ern
von Batista erstanden.

1208
01:19:08,123 --> 01:19:11,710
Der Ort ist 'ne Festung.
Wie kommen wir denn da eigentlich rein?

1209
01:19:12,294 --> 01:19:14,546
Ich hab solche Festungen schon gestürmt.

1210
01:19:14,713 --> 01:19:18,800
Was hast du? - Mili, wir müssen über Nanas
Revolutionsvergangenheit reden.

1211
01:19:18,967 --> 01:19:22,179
Ihre was?
- Lass mich diesen Tunnel sehen.

1212
01:19:24,515 --> 01:19:25,682
(Nana spricht Spanisch.)

1213
01:19:25,849 --> 01:19:27,768
So kommen wir rein.

1214
01:19:29,603 --> 01:19:31,897
Wir lenken sie ab,

1215
01:19:32,022 --> 01:19:34,316
während sie reingehen,

1216
01:19:34,399 --> 01:19:36,401
direkt in den Keller.

1217
01:19:36,610 --> 01:19:40,531
Ja, die Generatoren sind hier. Wir könnten
sie sprengen und so den Strom abschalten.

1218
01:19:41,365 --> 01:19:43,116
Muy bien.

1219
01:19:43,242 --> 01:19:48,247
Danach sucht und findet ihr Jaime.
Wir stehen für die Flucht bereit.

1220
01:19:48,622 --> 01:19:50,958
Noch Fragen? Hm?

1221
01:19:51,458 --> 01:19:53,627
(Mili:) Verdammt, Nana.
- (Nana lacht.)

1222
01:20:01,927 --> 01:20:04,012
(gedämpftes schwaches Atmen)

1223
01:20:04,680 --> 01:20:06,890
(gedämpftes Seufzen)

1224
01:20:09,226 --> 01:20:11,353
(lauteres Luftholen)

1225
01:20:11,520 --> 01:20:13,605
(Er schnappt nach Luft.)

1226
01:20:13,772 --> 01:20:16,108
(Klicken und Piepsen)

1227
01:20:16,775 --> 01:20:18,610
Wer bist du?
- (Er erschrickt.)

1228
01:20:18,777 --> 01:20:21,572
Was machst du da?
Hol mich hier raus, bitte.

1229
01:20:21,989 --> 01:20:25,158
(Viktoria:) Gibt's ein Problem, Sanchez?
- Es tut mir leid.

1230
01:20:25,325 --> 01:20:27,619
Es tut dir leid?
(panisch:) Was heißt das?

1231
01:20:27,786 --> 01:20:30,622
Sie sollen mich hier rauslassen.
- (Viktoria:) Sch ...

1232
01:20:30,789 --> 01:20:33,959
Sch, sch, sch.
(sanft:) Ist schon gut, ist schon gut.

1233
01:20:34,126 --> 01:20:36,503
Ja. Hör zu, Kleiner.

1234
01:20:37,004 --> 01:20:40,382
Der Skarabäus
hat dich ausgewählt, das ist wahr.

1235
01:20:40,549 --> 01:20:42,718
Aber er gehört nun mal nicht dir.

1236
01:20:43,468 --> 01:20:45,304
Vielmehr gehört er mir.

1237
01:20:45,721 --> 01:20:47,890
Aber jetzt, da du ihn aktiviert hast,

1238
01:20:48,056 --> 01:20:51,268
können wir seinen Code
direkt in den OMAC übertragen.

1239
01:20:51,435 --> 01:20:53,562
Wovon reden Sie überhaupt?
- Nein, Miss Kord.

1240
01:20:54,188 --> 01:20:56,440
Das könnte ihn töten.
- (gespielt:) Ach, wie dumm.

1241
01:20:56,857 --> 01:21:00,444
Tja. Für höhere Ziele
müssen Opfer gebracht werden.

1242
01:21:00,611 --> 01:21:03,739
(betont:)
Und das hier ist deins, Jaime Reyes.

1243
01:21:04,239 --> 01:21:07,201
Los, Sanchez. - Mit Verlaub,
mein Name ist nicht Sanchez.

1244
01:21:07,326 --> 01:21:10,078
(Jaime, panisch:) Hey, hey.
Hol mich aus diesem Ding raus!

1245
01:21:13,457 --> 01:21:15,709
(Summen)
- Verdammt.

1246
01:21:23,175 --> 01:21:25,469
(unheilvolle Musik)

1247
01:21:28,931 --> 01:21:29,973
Käfer.

1248
01:21:30,474 --> 01:21:32,142
Rudy?
- Ja, ich seh's.

1249
01:21:35,562 --> 01:21:37,397
(Jenny:) Du bist zu schnell.

1250
01:21:38,232 --> 01:21:40,275
Wird schon schiefgehen.

1251
01:21:41,985 --> 01:21:44,363
(Sie schreien auf.)

1252
01:21:50,160 --> 01:21:53,121
Da nähert sich was!
- Bereit für Aufprall.

1253
01:21:53,288 --> 01:21:55,582
Lauft! Lauft! Weg hier!

1254
01:22:04,967 --> 01:22:07,553
(Alle stöhnen.)
- (Sie schnappt nach Luft.)

1255
01:22:07,719 --> 01:22:10,806
Los, los. Auf die Mauer.

1256
01:22:10,973 --> 01:22:12,808
Greift an. Greift an.

1257
01:22:17,104 --> 01:22:19,106
(Rocio:) Rudy, tu was!
- Rudy?

1258
01:22:19,273 --> 01:22:21,358
Wir müssen weiter, wir müssen weiter.

1259
01:22:24,695 --> 01:22:27,739
(Lied: "Kickstart My Heart"
von Mötley Crüe)

1260
01:22:33,662 --> 01:22:35,289
(Rudy:) Los geht's!

1261
01:22:36,290 --> 01:22:38,417
(Heavy-Metal-Musik)

1262
01:22:40,544 --> 01:22:42,171
Oh.
- Okay.

1263
01:22:44,756 --> 01:22:46,758
(Musik setzt sich fort.)

1264
01:22:46,925 --> 01:22:48,927
(Soldaten schreien auf.)

1265
01:22:58,061 --> 01:22:59,813
Aus dem Weg! 'tschuldigung.

1266
01:23:05,235 --> 01:23:07,154
Ich schieß kaum daneben.
- Weiter.

1267
01:23:11,992 --> 01:23:14,411
(auf Spanisch:) Ich hab ihn zertreten!
- 20 Punkte!

1268
01:23:18,916 --> 01:23:21,126
(Musik setzt sich fort.)

1269
01:23:26,965 --> 01:23:28,884
Aktiviere Tarnsystem!

1270
01:23:30,761 --> 01:23:32,638
(System:) Aktiviere Käfer-Furz.

1271
01:23:33,972 --> 01:23:36,266
(lauter Pups)
- (Sie schreit auf.)

1272
01:23:36,433 --> 01:23:39,144
(Pups setzt sich fort.)
- (Soldaten husten.)

1273
01:23:40,646 --> 01:23:43,899
(Rudy:) Nehmt das!
- (Er jubelt.)

1274
01:23:49,613 --> 01:23:51,740
(Musik und Pups enden.)

1275
01:23:59,873 --> 01:24:02,209
(ruhige Musik)

1276
01:24:15,264 --> 01:24:17,140
Hier lang.
- Okay. - (Jaime:) Hey!

1277
01:24:19,643 --> 01:24:22,187
(Jaime:) Ich weiß, du kannst mich hören.

1278
01:24:24,398 --> 01:24:26,483
Jetzt lass mich raus.

1279
01:24:28,068 --> 01:24:30,153
(Carapax stöhnt laut auf.)

1280
01:24:30,320 --> 01:24:32,406
(Jaime stöhnt angestrengt.)

1281
01:24:36,660 --> 01:24:38,745
(wispernd:) Ich bewahre das auf.

1282
01:24:38,912 --> 01:24:42,708
(laut:) Starten Sie den Transfer.
Sobald er fertig ist, töten Sie ihn.

1283
01:24:43,709 --> 01:24:46,461
Hol mich hier raus.
- Wir könnten so viel lernen.

1284
01:24:46,628 --> 01:24:50,007
Und viel mehr, wenn wir den Skarabäus
aus seiner Leiche holen.

1285
01:24:50,174 --> 01:24:52,217
(Jaime:) Nein! Nein!

1286
01:24:57,514 --> 01:24:59,266
(Er brüllt.)

1287
01:24:59,433 --> 01:25:01,268
Nein! Nein!

1288
01:25:01,435 --> 01:25:03,687
(Jaimes Schreie setzen sich fort.)

1289
01:25:07,608 --> 01:25:10,068
(entfernter Funk:) Achtung ... Over.

1290
01:25:10,235 --> 01:25:12,529
Milagro. Hier. Versteck dich.

1291
01:25:13,363 --> 01:25:15,407
(Funksprüche entfernen sich.)

1292
01:25:16,158 --> 01:25:19,036
(Klirren)

1293
01:25:20,913 --> 01:25:23,665
(leise unheilvolle Musik)
- Ach du Scheiße.

1294
01:25:24,625 --> 01:25:26,335
Ich glaub, wir sind sicher.

1295
01:25:27,961 --> 01:25:29,505
Was zur ...

1296
01:25:30,506 --> 01:25:32,633
(Musik steigert sich.)

1297
01:25:34,468 --> 01:25:38,263
Viktoria, du ... irres Miststück.
- (elektrisches Zischeln)

1298
01:25:38,847 --> 01:25:43,185
(Mili:) Was, um Himmels willen, ist das?
- Voll einsatzfähige OMAC-Systeme.

1299
01:25:43,352 --> 01:25:45,771
Genug, um eine ganze Armee aufzubauen.

1300
01:25:46,939 --> 01:25:49,233
(Musik steigert sich weiter.)

1301
01:25:55,447 --> 01:25:57,574
(schnelles Sirren)

1302
01:25:59,660 --> 01:26:02,412
Ms. Kord, das sieht nicht gut aus.
- Was ist denn los?

1303
01:26:02,579 --> 01:26:06,166
Der Skarabäus-Download erzeugt zu viel
Energie. Die Systeme sind überlastet.

1304
01:26:06,333 --> 01:26:09,253
Was bedeutet das?
- Der Transfer tötet ihn.

1305
01:26:09,920 --> 01:26:12,130
Er darf nicht vor Transferende sterben.

1306
01:26:12,756 --> 01:26:15,592
Sein Puls fällt.
- Tun Sie irgendwas dagegen.

1307
01:26:20,180 --> 01:26:23,267
(leises Klackern)
- (schwächer werdendes Surren)

1308
01:26:24,309 --> 01:26:26,520
(leise, sanfte Musik)

1309
01:26:29,273 --> 01:26:31,358
(Er stöhnt leicht.)

1310
01:26:37,197 --> 01:26:39,324
(Alberto:) Hey, Flaco.

1311
01:26:39,491 --> 01:26:41,577
(leises Sirren)

1312
01:26:50,210 --> 01:26:51,795
(hallend:) Dad.

1313
01:26:54,590 --> 01:26:56,550
Was ist denn los?

1314
01:26:59,803 --> 01:27:01,513
Was tust du hier?

1315
01:27:05,434 --> 01:27:07,144
Du weißt es.

1316
01:27:08,312 --> 01:27:10,480
(erstickt:) Nein. Papa ...

1317
01:27:10,647 --> 01:27:13,817
A ver. A ver. A ver.

1318
01:27:14,109 --> 01:27:16,236
(auf Spanisch:) Es wird alles gut.

1319
01:27:17,654 --> 01:27:19,239
Ven.

1320
01:27:23,827 --> 01:27:26,955
Milagro. Hier. Hilf mir mal damit.

1321
01:27:38,133 --> 01:27:40,177
(Bröckeln)

1322
01:27:46,850 --> 01:27:48,936
(Er schnappt nach Luft.)

1323
01:27:52,022 --> 01:27:53,649
(hallend:) Jaime.

1324
01:27:56,026 --> 01:27:59,738
Du bist noch nicht so weit.
Du musst wieder zurück.

1325
01:28:00,364 --> 01:28:02,407
Komm mit mir.

1326
01:28:02,616 --> 01:28:03,450
Bitte.

1327
01:28:04,076 --> 01:28:06,787
Ich kann jetzt einfach alles verstehen.

1328
01:28:07,621 --> 01:28:10,958
Mein Schicksal war es,
hier zu sein. Mit dir.

1329
01:28:11,124 --> 01:28:13,085
In diesem Moment.

1330
01:28:13,627 --> 01:28:16,505
Um dir beim Übergang zu helfen.

1331
01:28:17,297 --> 01:28:19,842
(auf Spanisch:)
Der Kosmos weiß, dass du es bist.

1332
01:28:20,092 --> 01:28:22,594
Ich weiß, dass du es bist.

1333
01:28:22,761 --> 01:28:24,638
Du weißt es auch.

1334
01:28:25,848 --> 01:28:27,933
Das ist deine Bestimmung.

1335
01:28:32,396 --> 01:28:34,523
(leichte Musik)

1336
01:28:41,697 --> 01:28:43,824
(Musik setzt sich fort.)

1337
01:28:46,159 --> 01:28:48,370
(Musik wird schneller.)

1338
01:28:55,502 --> 01:28:58,589
Der Skarabäus hat dich
aus einem Grund ausgewählt.

1339
01:28:59,173 --> 01:29:02,634
Es ist Zeit, deine Bestimmung
zu akzeptieren, Jaime.

1340
01:29:05,387 --> 01:29:08,015
(Er atmet stoßweise.)

1341
01:29:09,933 --> 01:29:12,436
(Musik steigert sich weiter.)

1342
01:29:16,857 --> 01:29:18,942
Wie soll ich das ohne dich schaffen?

1343
01:29:19,693 --> 01:29:22,571
(auf Spanisch:)
Ich werde immer bei dir sein.

1344
01:29:23,197 --> 01:29:25,449
Woher soll ich wissen, was ich tun soll?

1345
01:29:25,741 --> 01:29:29,077
Alle Antworten sind hier.

1346
01:29:30,370 --> 01:29:32,539
(Sei Atem geht schneller.)

1347
01:29:39,713 --> 01:29:41,465
Ich liebe dich, Sohn.

1348
01:29:42,925 --> 01:29:45,219
Ich liebe dich auch, Papí.

1349
01:29:45,844 --> 01:29:47,054
Ve.

1350
01:30:02,152 --> 01:30:05,781
(Piepen)
- Irgendwas passiert.

1351
01:30:06,281 --> 01:30:09,868
Was? - Seine Gehirnströme
synchronisieren sich mit dem Skarabäus.

1352
01:30:10,035 --> 01:30:12,371
Da. Sie verbinden sich.

1353
01:30:17,292 --> 01:30:19,211
Ich brauche dich, Khaji!

1354
01:30:22,172 --> 01:30:24,007
Sie sind eins geworden.

1355
01:30:35,269 --> 01:30:37,771
(Vicki:) Wir haben den Code?
- Transfer beendet.

1356
01:30:37,938 --> 01:30:40,524
Der Code gehört uns. Es funktioniert.

1357
01:30:52,911 --> 01:30:55,122
(Er brüllt.)

1358
01:30:57,583 --> 01:30:59,084
Komm.

1359
01:30:59,626 --> 01:31:01,128
(Funk:) Los, los.

1360
01:31:02,129 --> 01:31:04,214
(Er brüllt.)

1361
01:31:05,883 --> 01:31:08,177
(hoffnungsvolle Musik)

1362
01:31:10,220 --> 01:31:13,390
(Er atmet stoßweise.)
- (Musik setzt sich fort.)

1363
01:31:17,519 --> 01:31:19,313
(Er schreit auf.)
- Okay.

1364
01:31:20,105 --> 01:31:22,149
Dann los.
- (Piepen)

1365
01:31:28,530 --> 01:31:30,616
(Musik verklingt.)

1366
01:31:40,042 --> 01:31:41,585
Nichts wie weg.

1367
01:31:54,056 --> 01:31:56,183
Komm schon.
- (kurzes Sirren)

1368
01:31:57,142 --> 01:31:58,185
Mist.

1369
01:31:58,352 --> 01:32:00,437
Nein. Nein, nein. Nein, nein, nein.

1370
01:32:02,689 --> 01:32:05,984
Sanchez, halten Sie ihn auf.
- Oh, Scheiße.

1371
01:32:08,445 --> 01:32:10,531
(Carapax brüllt.)

1372
01:32:15,285 --> 01:32:16,411
Hey.

1373
01:32:17,663 --> 01:32:20,874
Los. Nimm deine Familie
und verschwindet von der Insel.

1374
01:32:20,999 --> 01:32:24,628
Warte, meine Familie? Was meinst du damit?
- (Tür schließt.)

1375
01:32:25,462 --> 01:32:29,049
Geh! - Sanchez, Sie Schwachkopf,
was machen Sie denn da?

1376
01:32:29,216 --> 01:32:30,384
Komm schon!

1377
01:32:30,801 --> 01:32:33,720
Mein Name ist nicht Sanchez, ¡pendeja!

1378
01:32:33,887 --> 01:32:37,933
Ich heiße José Francisco
Morales Rivera de la Cruz!

1379
01:32:40,394 --> 01:32:42,187
(Vicki:) Was tun Sie?

1380
01:32:44,022 --> 01:32:45,983
Halten Sie ihn auf, Carapax.

1381
01:32:47,568 --> 01:32:50,445
Geh. Ich komm zurecht.

1382
01:32:53,490 --> 01:32:55,117
Okay, Khaji, komm schon.

1383
01:32:56,034 --> 01:32:59,162
(Er erschrickt.)
Okay. Los, Khaji, aktivieren!

1384
01:32:59,329 --> 01:33:01,623
(Khaji:) Rebooting.
- Rebooting?

1385
01:33:02,332 --> 01:33:05,043
Willst du mich verarschen?
- (lauter werdendes Surren)

1386
01:33:05,210 --> 01:33:07,546
Oh Gott. Oh Gott. Oh nein.
- (Dröhnen)

1387
01:33:07,713 --> 01:33:10,215
(Surren steigert sich.)
- Oh. Ah. Nein!

1388
01:33:11,216 --> 01:33:12,342
Oh Gott!

1389
01:33:14,678 --> 01:33:16,847
Los, los, los.
- Okay. Okay. Okay.

1390
01:33:19,516 --> 01:33:21,143
Milagro, warte.

1391
01:33:21,935 --> 01:33:23,228
Oh nein.
- Was ist?

1392
01:33:23,395 --> 01:33:24,980
Nein ... Pass auf.

1393
01:33:32,613 --> 01:33:33,655
Jenny.

1394
01:33:35,324 --> 01:33:36,617
Jenny?

1395
01:33:38,327 --> 01:33:39,703
Jenny!

1396
01:33:39,870 --> 01:33:42,039
(tiefes Grollen)

1397
01:33:46,251 --> 01:33:49,755
Endlich ... kann ich es spüren.

1398
01:33:50,255 --> 01:33:52,382
(langes Grollen)

1399
01:33:57,095 --> 01:34:00,516
(ehrfürchtig:) Oh. Oh. Also ...

1400
01:34:00,682 --> 01:34:04,144
dieser Look ... steht Ihnen wirklich gut.

1401
01:34:06,063 --> 01:34:08,565
(Alarm heult auf.)
- (atemlos:) Okay.

1402
01:34:10,317 --> 01:34:12,569
(Alarm setzt sich fort.)
- Also, Khaji-Da.

1403
01:34:12,736 --> 01:34:15,447
Du kriegst das hin. Du kannst das.
Komm schon.

1404
01:34:15,614 --> 01:34:17,991
Na los. Na los.
(Er stöhnt angestrengt.)

1405
01:34:18,158 --> 01:34:20,702
Reboot läuft noch.
- Komm schon! (Er stöhnt.)

1406
01:34:25,499 --> 01:34:29,753
(Er stöhnt auf.)
- (unverständliche Funksprüche)

1407
01:34:35,342 --> 01:34:38,846
(unheilvolle Musik)
- (Soldat:) Stehen bleiben!

1408
01:34:40,472 --> 01:34:41,849
Bleib da.

1409
01:34:43,934 --> 01:34:46,186
Kommt doch.
- Keine Bewegung.

1410
01:34:47,521 --> 01:34:49,690
(Er stöhnt.)
- Schaltet ihn aus.

1411
01:34:51,608 --> 01:34:54,528
(Schusssalve geht nieder.)
- (kurze Schreie)

1412
01:34:55,445 --> 01:34:57,739
(träge Gitarrenmusik)

1413
01:35:02,035 --> 01:35:03,120
¿Nana?

1414
01:35:05,205 --> 01:35:06,832
(auf Spanisch:) Komm schon.
- Okay.

1415
01:35:08,417 --> 01:35:11,128
(erstaunt:)
Wo hast du denn so schießen gelernt?

1416
01:35:11,295 --> 01:35:15,257
Erzähle ich dir später. ¡Amonos. Amonos!

1417
01:35:16,258 --> 01:35:18,844
(entferntes Kommando)
- Hm. - Was? Was ist?

1418
01:35:19,011 --> 01:35:20,721
(Stimmen nähern sich.)

1419
01:35:23,015 --> 01:35:24,057
Was?

1420
01:35:28,353 --> 01:35:30,397
(Entsicherung klickt.)

1421
01:35:31,315 --> 01:35:33,984
Haltet die Augen auf.
- (Klicken, Surren)

1422
01:35:40,032 --> 01:35:43,202
Nieder mit den Imperialisten!
(Sie lacht laut.)

1423
01:35:44,953 --> 01:35:47,414
(Sie lacht weiter.)
- (Surren verklingt.)

1424
01:35:48,332 --> 01:35:49,958
Ay ...

1425
01:35:51,418 --> 01:35:54,546
(Sie seufzt.)
(auf Spanisch:) Jetzt können wir gehen.

1426
01:35:54,713 --> 01:35:57,216
Äh ...
- (Nana:) Vente. Amonos.

1427
01:36:05,098 --> 01:36:08,101
(entferntes Dröhnen und Krachen)
- (Sie hustet.)

1428
01:36:14,733 --> 01:36:17,027
(Krachen setzt sich fort.)

1429
01:36:17,194 --> 01:36:19,404
(Sie hustet erneut.)
- Milagro.

1430
01:36:19,571 --> 01:36:22,741
(Sie stöhnt und hustet.)
- Ts, ts, ts ...

1431
01:36:25,702 --> 01:36:27,788
Jennifer, Jennifer, Jennifer.

1432
01:36:28,205 --> 01:36:31,416
Was hast du bloß
für ein Chaos angerichtet?

1433
01:36:31,583 --> 01:36:34,253
(Jenny stöhnt.)
- Gehen wir. Hoch mit dir. Steh auf.

1434
01:36:35,963 --> 01:36:39,675
(Rocio:) Nana, vamonos. Rudy, apúrate.
- (Nana:) Ahi esta tu hijo, mija.

1435
01:36:40,592 --> 01:36:42,886
Amá.
- (Rocio spricht Spanisch.)

1436
01:36:46,807 --> 01:36:48,725
Geht es dir gut?
- Ja. - (Krachen)

1437
01:36:49,893 --> 01:36:51,520
Was ist das?

1438
01:36:51,687 --> 01:36:53,438
Milagro.
- Wo ist sie?

1439
01:36:53,605 --> 01:36:56,108
Milagro und Jenny sind dadrin.
- Das gibt's nicht.

1440
01:36:56,275 --> 01:36:58,068
Ich geh wieder rein.
- Jaime ...

1441
01:36:58,235 --> 01:37:00,863
Und der Anzug?
- Funktioniert grad nicht. Keine Zeit.

1442
01:37:01,029 --> 01:37:03,156
Jaime.
- Ja? - Jaime, ven aqui.

1443
01:37:03,323 --> 01:37:04,992
Ven aqui.
- Okay.

1444
01:37:05,158 --> 01:37:08,745
Wie heißt das Käfer-Ding noch gleich?
- Khaji-Da.

1445
01:37:09,663 --> 01:37:13,292
Also. Ich weiß,
du kannst mich hören, Khaji-Da.

1446
01:37:14,751 --> 01:37:18,922
Ich will, dass ihr euch beide
zusammenreißt. Finde deine Stärke, mijito.

1447
01:37:19,339 --> 01:37:23,427
Nutze den Schmerz, den wir fühlen
und verwandle ihn in Kraft.

1448
01:37:23,594 --> 01:37:26,054
Ich will, dass du da wieder reingehst ...

1449
01:37:27,306 --> 01:37:31,310
(auf Spanisch:)
... und ihnen die Ärsche aufreißt!

1450
01:37:33,937 --> 01:37:35,480
Ich hab eine.

1451
01:37:42,821 --> 01:37:45,324
Krass.
- (Waffen klicken.) - Waffe weg!

1452
01:37:45,490 --> 01:37:47,242
Oh Gott, verdammt.

1453
01:37:57,461 --> 01:37:59,463
(Jaime:) Hey! ¡Pendejos!

1454
01:38:03,175 --> 01:38:05,511
(leise spannungsvolle Musik)

1455
01:38:11,808 --> 01:38:15,270
Reboot abgeschlossen.
- Bleibt weg von meiner Schwester.

1456
01:38:15,437 --> 01:38:17,523
Hab keine Munition mehr.
- Ich auch nicht.

1457
01:38:17,689 --> 01:38:20,901
Bereit, Khaji?
- Reißen wir ihnen den Arsch auf!

1458
01:38:21,527 --> 01:38:24,696
(Musik wird rasant.)
- Na los, fangen wir an. Wer will zuerst?

1459
01:38:31,912 --> 01:38:33,622
Du willst auch was?

1460
01:38:41,296 --> 01:38:43,841
Warte, warte. Pass auf.
- Zielobjekt angreifen.

1461
01:38:49,388 --> 01:38:51,807
(Er lacht auf.)
Und weiter.

1462
01:38:59,439 --> 01:39:01,942
(Musik setzt sich fort.)
- (Er seufzt.)

1463
01:39:02,109 --> 01:39:04,361
Oh Mann, noch mehr. Puh!

1464
01:39:04,903 --> 01:39:06,989
(Musik setzt sich fort.)

1465
01:39:18,417 --> 01:39:20,085
Schnappt ihn.

1466
01:39:20,252 --> 01:39:23,463
Was? Verdammt. Hol sie von mir runter.
- Mit Vergnügen.

1467
01:39:25,966 --> 01:39:28,051
Danke, Khaji.
- De nada.

1468
01:39:28,594 --> 01:39:31,471
Halt.
- Einer ist noch übrig.

1469
01:39:33,015 --> 01:39:34,850
(Jaime:) Get over here.

1470
01:39:40,606 --> 01:39:42,691
(Musik endet.)
- (Sie lacht.)

1471
01:39:43,859 --> 01:39:46,737
(amüsiert:) Na, sieh mal an. Sieh mal an.

1472
01:39:47,696 --> 01:39:49,740
Nette Ohrfeige. Komm hoch.

1473
01:39:52,201 --> 01:39:53,827
(auf Spanisch:) Wo warst du?

1474
01:39:54,953 --> 01:39:56,747
Okay, das hab ich verdient.

1475
01:39:57,748 --> 01:40:00,959
(Sie schnieft.)
Ich dachte, ich seh dich nie wieder.

1476
01:40:04,046 --> 01:40:06,673
Ich hab gesagt, ich geh nicht mehr weg.
- Bist du aber.

1477
01:40:06,840 --> 01:40:08,592
Ja ...
- (Er kreischt.)

1478
01:40:08,759 --> 01:40:10,802
Ay, me asustaste.
- Rudy!

1479
01:40:10,969 --> 01:40:12,971
Rudy
- Mili, oh mein Gott.

1480
01:40:13,138 --> 01:40:15,390
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
- Nein.

1481
01:40:15,557 --> 01:40:17,267
Sieh mal.
- Was?

1482
01:40:17,434 --> 01:40:19,853
Ist das nicht irre?
- Wartet, wo ist Jenny?

1483
01:40:20,020 --> 01:40:22,189
Wir wurden getrennt. Ich weiß es nicht.

1484
01:40:22,356 --> 01:40:25,359
Wir müssen sie vor den anderen finden.
- (Surren)

1485
01:40:25,526 --> 01:40:26,610
Pass auf!

1486
01:40:31,323 --> 01:40:34,034
Was, zum Teufel, war das?
- (lautes Grollen)

1487
01:40:34,451 --> 01:40:36,662
OMAC nähert sich, Jaime.
- Ach, Kacke.

1488
01:40:43,877 --> 01:40:45,587
Runter von mir.

1489
01:40:45,754 --> 01:40:47,464
Okay, komm, Khaji.

1490
01:40:47,631 --> 01:40:50,259
Gib mir 'n paar Raketen oder so was.
- Aktiviere Blaster.

1491
01:40:50,676 --> 01:40:52,010
Ja!

1492
01:40:53,178 --> 01:40:55,055
Und jetzt gib mir Schwerter.

1493
01:40:59,434 --> 01:41:01,937
Vorsicht, er ist stärker als zuvor.
- Kapiert.

1494
01:41:06,775 --> 01:41:08,986
Welchen Weg nehmen wir?
- Geh zum Bug Ship.

1495
01:41:09,152 --> 01:41:11,655
Und wo gehst du hin?
- Ich hol Cabezón. Geh.

1496
01:41:13,574 --> 01:41:15,659
(dramatische Musik)

1497
01:41:23,542 --> 01:41:27,045
Kritischer Flügelschaden.
- Wie du mir, so ich dir.

1498
01:41:35,804 --> 01:41:37,848
Na dann, mein Großer.

1499
01:41:43,353 --> 01:41:45,314
Du verdienst diese Macht nicht.

1500
01:41:50,736 --> 01:41:53,155
(Metall klingt.)
- Härter kannst du nicht?

1501
01:41:53,322 --> 01:41:55,490
(Carapax stöhnt angestrengt.)

1502
01:41:56,867 --> 01:42:00,954
Okay. Wir brauchen was anderes, Khaji.
- Zugriff auf Energiereaktor.

1503
01:42:02,497 --> 01:42:04,041
Schon besser.

1504
01:42:11,006 --> 01:42:13,926
Okay, du willst tanzen, hm?
Gib mir 'n Schwert.

1505
01:42:16,386 --> 01:42:18,972
Hm, ich kann
alle Waffen haben, die ich will, ja?

1506
01:42:19,139 --> 01:42:22,100
Was immer du dir vorstellst,
ich kann es erschaffen.

1507
01:42:22,267 --> 01:42:24,061
Lass uns Spaß haben.

1508
01:42:30,108 --> 01:42:32,236
Gute Wahl.
- Und ab geht's.

1509
01:42:47,835 --> 01:42:49,545
Ha, ha, yeah!

1510
01:42:51,380 --> 01:42:55,008
Mehr hast du nicht drauf?
- Werden wir nicht übermütig, Jaime.

1511
01:42:55,175 --> 01:42:57,427
Khaji, keine Sorge, wir packen das.

1512
01:43:00,430 --> 01:43:02,474
(gellender Jubelschrei)

1513
01:43:02,641 --> 01:43:04,935
Yeah!
- (Carapax ächzt.)

1514
01:43:10,315 --> 01:43:12,609
Okay, das ist härter, als ich dachte.

1515
01:43:16,488 --> 01:43:19,658
(Jaime stöhnt auf.)
- Regenerationssysteme gefährdet.

1516
01:43:19,825 --> 01:43:22,911
(schwach:) Was, verdammt ...
- Es kann nur einen von uns geben.

1517
01:43:23,078 --> 01:43:25,038
Khaji, tu irgendwas!

1518
01:43:26,540 --> 01:43:28,625
(Carapax stöhnt auf.)

1519
01:43:30,544 --> 01:43:32,546
Was ist, kannst du nicht atmen?

1520
01:43:43,432 --> 01:43:45,726
(forsche Musik)

1521
01:43:51,648 --> 01:43:54,151
Jaime, ich kann dich
nicht mehr beschützen.

1522
01:43:55,736 --> 01:43:57,196
Es tut mir leid.

1523
01:44:01,074 --> 01:44:03,785
(schwach:) Khaji, bleib bei mir.
(Jaime schreit auf.)

1524
01:44:03,952 --> 01:44:06,496
Du bist immer noch
ein verängstigter Junge.

1525
01:44:07,497 --> 01:44:09,708
(Jaime stöhnt und schreit auf.)

1526
01:44:19,134 --> 01:44:20,844
(schwach:) Khaji ...

1527
01:44:21,011 --> 01:44:26,225
(grollend:) Ich hab dir gesagt, die Liebe
zu deiner Familie macht dich schwach.

1528
01:44:26,391 --> 01:44:28,060
(Er schreit.)

1529
01:44:29,144 --> 01:44:31,605
Oh. (Er grollt.)
- (Rudy:) Hey!

1530
01:44:32,147 --> 01:44:33,440
Nimm die hier!

1531
01:44:34,775 --> 01:44:36,693
Yo, komm und hol mich!

1532
01:44:36,860 --> 01:44:38,987
Aqui te lo tengo, Mann. Komm.

1533
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
Rudy.
- (Carapax grollt.)

1534
01:44:42,449 --> 01:44:44,535
Oh, Scheiße.
- (Jaime:) Nein!

1535
01:44:45,869 --> 01:44:47,704
(langgezogen:) Rudy!

1536
01:44:58,924 --> 01:45:00,968
(Jaime brüllt.)

1537
01:45:04,972 --> 01:45:07,140
(langgezogen:) Khaji!

1538
01:45:16,859 --> 01:45:18,986
(Sie stöhnt verächtlich.)

1539
01:45:20,529 --> 01:45:22,531
Dein OMAC hat versagt.

1540
01:45:22,698 --> 01:45:25,200
Jennifer, du weißt nicht,
was der OMAC ist.

1541
01:45:25,367 --> 01:45:29,413
Carapax ist nur ein Prototyp.
Das hier ist alles, was wichtig ist.

1542
01:45:29,580 --> 01:45:34,668
Der Skarabäus-Code. Damit kann ich leicht
Tausende von Carapax produzieren.

1543
01:45:34,835 --> 01:45:36,920
Das ist die Krönung meines Lebenswerks.

1544
01:45:37,087 --> 01:45:39,506
Das hier ist das Kord-Vermächtnis.

1545
01:45:39,673 --> 01:45:41,925
Das ist unser Vermächtnis.

1546
01:45:42,843 --> 01:45:46,096
Nicht meins. Dafür werde ich sorgen.

1547
01:45:46,263 --> 01:45:51,268
Heißt das, du willst dich auf die Seite
von diesem Edge-Keys-Dreck schlagen?

1548
01:45:51,435 --> 01:45:53,478
Statt auf die deiner Familie?

1549
01:45:55,522 --> 01:46:01,153
Dieser Dreck aus den Edge Keys weiß mehr
über Familie, als du es je wissen wirst.

1550
01:46:01,320 --> 01:46:04,364
Oh, ich weiß Bescheid.
Ich kenne mich aus mit Familie.

1551
01:46:04,531 --> 01:46:08,118
Erst recht mit meiner Familie.
Die mich übergangen hat.

1552
01:46:08,285 --> 01:46:12,497
Genau so, wie du es jetzt tust,
denn du bist wie dein erbärmlicher Vater.

1553
01:46:12,706 --> 01:46:17,252
Der nicht den Mumm hatte,
für das höhere Ziel zu tun, was nötig ist.

1554
01:46:17,711 --> 01:46:21,256
Ich wünschte, Ted wäre jetzt hier,
um das hier zu sehen.

1555
01:46:21,757 --> 01:46:23,091
Ich auch.

1556
01:46:26,720 --> 01:46:28,847
(dramatische Musik)

1557
01:46:44,571 --> 01:46:47,616
(Carapax grollt.)
- (Jaime brüllt langgezogen.)

1558
01:46:55,332 --> 01:46:57,334
(Jaime:) Das war's noch nicht.

1559
01:47:02,756 --> 01:47:04,466
(Khaji:) Jaime.

1560
01:47:04,633 --> 01:47:07,469
Bedrohung entwaffnet.
Du verlierst die Kontrolle.

1561
01:47:08,095 --> 01:47:10,222
Du denkst, du kannst mich besiegen?

1562
01:47:10,389 --> 01:47:13,934
Du hättest mich erledigen sollen,
als du die Gelegenheit hattest.

1563
01:47:16,812 --> 01:47:20,524
OMAC neutralisiert. Empfehle, aufzuhören.

1564
01:47:27,447 --> 01:47:29,908
(schluchzend:) Was ... Was tust du?

1565
01:47:30,075 --> 01:47:32,077
Wir sind keine Mörder, Jaime.

1566
01:47:32,911 --> 01:47:36,081
Lass ihn gehen.
- Was ist mit Dad?

1567
01:47:37,583 --> 01:47:39,501
Was ist mit Rudy?

1568
01:47:40,252 --> 01:47:44,131
Während des Transfers
habe ich seine Erinnerungen entsperrt.

1569
01:47:44,298 --> 01:47:46,216
Ich zeige sie dir.

1570
01:47:50,012 --> 01:47:53,724
(Mann:) Was, wenn er es nicht überlebt?
- (Viki:) Dann holen wir einen anderen.

1571
01:47:53,891 --> 01:47:57,269
Es könnte ihn töten. - Für höhere Ziele
müssen Opfer gebracht werden.

1572
01:47:59,438 --> 01:48:02,816
(Reagan:) Dieses Land wird mit einer
brutalen Herausforderung konfrontiert.

1573
01:48:02,983 --> 01:48:07,029
Durch bewaffnete Guerillas, unterstützt
von anderen außerhalb Guatemalas.

1574
01:48:14,077 --> 01:48:18,373
Wir wissen um die Probleme,
mit denen Guatemala konfrontiert wird.

1575
01:48:19,541 --> 01:48:21,710
Perfekt. Treibt sie zusammen.

1576
01:48:22,461 --> 01:48:25,130
(sanfter Gesang)

1577
01:48:27,466 --> 01:48:29,593
(Flugzeuge nähern sich.)

1578
01:48:31,386 --> 01:48:32,554
Mamá!

1579
01:48:34,139 --> 01:48:36,183
Ignacio!

1580
01:48:39,728 --> 01:48:42,022
(Sanfte Musik setzt sich fort.)

1581
01:48:57,913 --> 01:48:59,957
(Khaji:) Verstehst du jetzt?

1582
01:49:04,586 --> 01:49:07,256
(ruhige, kraftvolle Musik)

1583
01:49:11,635 --> 01:49:14,012
Ey! Cabezón!

1584
01:49:19,476 --> 01:49:21,353
(Musik setzt sich fort.)

1585
01:49:31,446 --> 01:49:33,699
(Musik wird ruhiger.)

1586
01:49:41,164 --> 01:49:43,208
(ruhiges Zischeln)

1587
01:49:57,723 --> 01:49:59,850
(Carapax ächzt.)

1588
01:50:06,982 --> 01:50:08,775
Du irrst dich.

1589
01:50:11,028 --> 01:50:14,406
Diese Liebe ... zu meiner Familie ...

1590
01:50:17,618 --> 01:50:19,745
Sie macht mich stark.

1591
01:50:31,507 --> 01:50:33,675
Na gut, gib's her. Mach schon.

1592
01:50:33,842 --> 01:50:35,469
Das hier?
- Ja, das.

1593
01:50:39,348 --> 01:50:40,641
Ah! Nein.

1594
01:50:40,807 --> 01:50:42,935
(Klirren)
- (Vicki:) Was hast du getan?

1595
01:50:44,353 --> 01:50:46,396
Du hast ja keine Ahnung ...
- (Jaime:) Jenny.

1596
01:50:47,397 --> 01:50:49,233
Du lebst.
- Schon gut. Alles gut.

1597
01:50:49,399 --> 01:50:51,276
Carapax, bringen Sie sie um.

1598
01:50:51,443 --> 01:50:53,487
Bringen Sie beide um!

1599
01:51:00,994 --> 01:51:03,747
(auf Spanisch:)
Pass auf deine Familie auf. Geht.

1600
01:51:04,248 --> 01:51:05,707
Okay.
- Los.

1601
01:51:05,874 --> 01:51:08,418
Komm, Jaime.
- Was tun Sie denn? Sie entkommen.

1602
01:51:09,670 --> 01:51:10,712
Nein.

1603
01:51:10,879 --> 01:51:13,298
Warte. Geh zum Bug Ship.
Ich komm gleich nach.

1604
01:51:13,465 --> 01:51:14,925
Was?
- Versprochen.

1605
01:51:15,092 --> 01:51:18,053
Wir könnten Partner sein. Hm?

1606
01:51:18,887 --> 01:51:21,807
Ich bring's in Ordnung.
Ich bringe Sie in Ordnung.

1607
01:51:22,015 --> 01:51:24,101
Wir finden einen anderen Sanchez.

1608
01:51:26,478 --> 01:51:31,191
Hm? Wissen Sie noch,
was ich alles für Sie getan habe? Ja?

1609
01:51:34,027 --> 01:51:38,282
(auf Spanisch:)
Ich erinnere mich jetzt an alles.

1610
01:51:38,448 --> 01:51:40,492
(Surren)

1611
01:51:40,659 --> 01:51:41,910
Nein.

1612
01:51:43,078 --> 01:51:47,791
Khaji, was tut er? - Er überlädt den
Energiereaktor im Anzug. Empfehle Rückzug.

1613
01:51:47,958 --> 01:51:50,127
(Surren steigert sich.)

1614
01:51:55,674 --> 01:51:57,342
(Frau:) Ignacio.

1615
01:51:58,260 --> 01:52:00,053
(Sie lacht.)

1616
01:52:00,262 --> 01:52:01,680
Es ist Zeit ...

1617
01:52:03,765 --> 01:52:05,309
(Viktoria:) Was? Was?

1618
01:52:05,475 --> 01:52:07,769
Was? Nein. Was tun Sie?

1619
01:52:07,936 --> 01:52:10,147
(flehentlich:) Stopp, nein! Nein!

1620
01:52:10,856 --> 01:52:13,775
Zeit, nach Hause zu kommen.

1621
01:52:13,942 --> 01:52:16,862
Für höhere Ziele
müssen Opfer gebracht werden.

1622
01:52:17,029 --> 01:52:19,072
Nein. Bitte, nein.

1623
01:52:19,239 --> 01:52:21,700
Ignacio, nein! Stopp!

1624
01:52:21,867 --> 01:52:25,370
Ich schlage vor, dass wir rennen.
- Okay. Scheiße.

1625
01:52:26,371 --> 01:52:28,832
(kraftvolle Musik)

1626
01:52:43,722 --> 01:52:45,432
Milagro, zieh!

1627
01:52:45,599 --> 01:52:47,267
Okay ...

1628
01:52:54,316 --> 01:52:55,734
(Rudy:) Rocio!

1629
01:52:55,901 --> 01:52:57,653
Pisale, ¡Cabrona!

1630
01:52:57,819 --> 01:53:00,155
(Sie brüllt.)

1631
01:53:08,956 --> 01:53:11,041
(Sie atmen schwer.)

1632
01:53:11,959 --> 01:53:14,419
Alles klar?
- (Jaime lacht schwach.)

1633
01:53:15,879 --> 01:53:17,172
Ay.

1634
01:53:34,982 --> 01:53:37,484
(Mili schnappt lachend nach Luft.)

1635
01:53:39,528 --> 01:53:42,030
(Rudy:) Cabezón.
- Rudy?

1636
01:53:43,657 --> 01:53:45,742
Rudy.
- (Jaime lacht.)

1637
01:53:48,871 --> 01:53:50,914
Aber wie ...
- Du weißt ja.

1638
01:53:51,081 --> 01:53:52,833
Unkraut vergeht nicht.

1639
01:53:53,834 --> 01:53:56,253
(Jaime:) Ay ... Amá.

1640
01:53:56,670 --> 01:53:58,714
Ay, mijito.
- Nana.

1641
01:54:02,676 --> 01:54:04,428
Jetzt dürfen wir weinen.

1642
01:54:04,845 --> 01:54:07,055
(Sie schluchzen.)

1643
01:54:20,569 --> 01:54:22,863
(Sie weinen.)

1644
01:54:30,579 --> 01:54:34,541
Das ist ein schwieriger ...
Moment für Kord Industries.

1645
01:54:34,708 --> 01:54:38,128
Und wir betrauern
den Verlust von Viktoria Kord.

1646
01:54:38,670 --> 01:54:41,131
Aber ich möchte auch nach vorn blicken.

1647
01:54:41,298 --> 01:54:44,009
Wie ich schon sagte,
stellen wir keine Waffen mehr her.

1648
01:54:44,176 --> 01:54:47,095
Stattdessen möchte ich
das Vermächtnis meines Vaters ehren.

1649
01:54:47,262 --> 01:54:50,766
Dabei geht es nicht um Zerstörung,
es geht um eine bessere Zukunft.

1650
01:54:50,933 --> 01:54:54,144
Der Gemeinschaft wird nichts weggenommen,
sondern zurückgegeben.

1651
01:54:56,647 --> 01:54:58,732
(ruhige Musik)

1652
01:55:04,947 --> 01:55:07,366
Was sollen wir denn jetzt tun?

1653
01:55:11,411 --> 01:55:13,288
Ánimo, Rudy, okay?

1654
01:55:14,373 --> 01:55:16,750
Wir schaffen das. Wie immer.
- (spanische Rufe)

1655
01:55:17,751 --> 01:55:19,878
(Rufe setzen sich fort.)

1656
01:55:20,921 --> 01:55:22,422
Leute.

1657
01:55:23,674 --> 01:55:25,801
(Menge spricht Spanisch.)

1658
01:55:36,186 --> 01:55:37,229
Hola.

1659
01:55:38,063 --> 01:55:39,731
Alle sind gekommen.

1660
01:55:40,482 --> 01:55:42,484
Ich bin so gerührt.

1661
01:55:44,403 --> 01:55:46,530
(ruhige spanische Musik)

1662
01:56:02,171 --> 01:56:04,256
(Musik setzt sich fort.)

1663
01:56:15,434 --> 01:56:17,561
(Musik setzt sich fort.)

1664
01:56:19,605 --> 01:56:21,315
Nana. Warte, Nana.

1665
01:56:21,481 --> 01:56:23,609
(Nana spricht Spanisch.)

1666
01:56:24,484 --> 01:56:27,738
Okay.
- Gracias, mija.

1667
01:56:31,366 --> 01:56:33,410
Bueno, familia.
- Gracias.

1668
01:56:34,578 --> 01:56:36,663
Jetzt können wir
mit dem Wiederaufbau beginnen.

1669
01:56:37,748 --> 01:56:39,625
Wo, ¿Amá? Wir haben kein Haus.

1670
01:56:39,791 --> 01:56:43,754
Wir haben die halben Edge Keys hier.
Sie helfen uns bestimmt gern.

1671
01:56:43,921 --> 01:56:45,964
Sí, claro. Natürlich werden sie helfen.

1672
01:56:46,131 --> 01:56:50,260
Wie lang dauert's, bis Kord uns vertreibt?
- (Jenny:) Da mach dir mal keine Sorgen.

1673
01:56:50,427 --> 01:56:52,346
(Frauen:) Ah, Jenny.

1674
01:56:53,347 --> 01:56:55,682
Hi. - (auf Spanisch:)
Danke, dass du gekommen bist.

1675
01:56:55,849 --> 01:56:59,353
Wir sollten die Edge Keys denen
zurückgeben, die sie groß gemacht haben.

1676
01:56:59,520 --> 01:57:02,564
Da hat Familie Reyes
wohl auf Jenny Kord abgefärbt.

1677
01:57:03,065 --> 01:57:07,319
Kord kann viel von den Edge Keys lernen.
Angefangen bei dir, Rudy.

1678
01:57:07,486 --> 01:57:10,072
Hast du ihr gesagt, sie soll das sagen?
- Rudy.

1679
01:57:10,239 --> 01:57:13,450
Klingt aber, als hättest du ihr es gesagt.
- Und seid unbesorgt.

1680
01:57:13,617 --> 01:57:16,411
Kord Industries
baut euer Haus wieder für euch auf.

1681
01:57:16,578 --> 01:57:19,414
Wirklich?
- Was sagst du, Rudy?

1682
01:57:19,581 --> 01:57:22,125
Verzeihung.
- Danke.

1683
01:57:22,709 --> 01:57:24,670
Hier, Rudy.
- Was ist das?

1684
01:57:24,837 --> 01:57:28,298
Ich hatte 'n schlechtes Gewissen,
darum schenk ich dir 'ne neue Heckklappe.

1685
01:57:28,465 --> 01:57:30,342
(alle erfreut:) Oh ...

1686
01:57:32,135 --> 01:57:34,137
Gefällt er dir, Zuckerschnecke?

1687
01:57:34,304 --> 01:57:36,849
Wow, in Blau ganz schön protzig, oder?

1688
01:57:37,015 --> 01:57:38,976
Rudy. "Danke".

1689
01:57:39,142 --> 01:57:41,186
Ich denk drüber nach.
- Sieh ihn dir an.

1690
01:57:41,395 --> 01:57:43,397
Oh, wow.
- Komm. Hilf mir.

1691
01:57:45,274 --> 01:57:47,359
Gut, ich ... Ich muss gehen.

1692
01:57:48,485 --> 01:57:50,195
Ja.

1693
01:57:50,404 --> 01:57:52,406
Ich begleite dich noch 'n Stück.

1694
01:57:52,865 --> 01:57:54,783
Ja, gern.
- Gut.

1695
01:58:03,417 --> 01:58:04,960
Also ...

1696
01:58:06,044 --> 01:58:09,047
Wann sehe ich dich wieder?
- Sehr bald.

1697
01:58:09,673 --> 01:58:11,425
Das hoffe ich.

1698
01:58:12,342 --> 01:58:15,554
Wohin willst du jetzt?
- Zum Haus meines Vaters.

1699
01:58:15,971 --> 01:58:18,765
Ich will die Bilder meiner Mom
noch mal ansehen.

1700
01:58:19,600 --> 01:58:21,894
Ich hatte vergessen, wie schön sie sind.

1701
01:58:22,060 --> 01:58:24,521
Cool, cool. Äh ...

1702
01:58:27,316 --> 01:58:29,484
Wie wär's? Ich bring dich hin.

1703
01:58:35,616 --> 01:58:39,203
Wie denn? - Ich spüre verstärkten
Blutfluss Richtung mittlere Körperregion.

1704
01:58:39,369 --> 01:58:40,913
Hör auf.

1705
01:58:41,830 --> 01:58:44,041
Nein, nein, nein, nicht du.
- Oh.

1706
01:58:48,629 --> 01:58:51,006
Was sagt es?
- Gar nichts.

1707
01:58:52,925 --> 01:58:55,302
(rockige Musik)

1708
01:58:57,596 --> 01:58:59,932
(flatterndes Zischeln)

1709
01:59:08,106 --> 01:59:10,192
(Jubelrufe)

1710
01:59:12,110 --> 01:59:14,154
(Sie stimmen das Telenovela-Lied an.)

1711
01:59:18,951 --> 01:59:21,578
Gut. Halt dich fest.

1712
01:59:23,539 --> 01:59:26,250
Okay.
- (stärker werdendes Surren)

1713
01:59:27,084 --> 01:59:28,961
(Jenny schreit.)

1714
01:59:30,879 --> 01:59:32,965
(poppige spanische Musik)

1715
01:59:40,347 --> 01:59:43,016
(Musik setzt sich fort.)

1716
02:00:24,474 --> 02:00:26,310
(Musik endet.)

1717
02:00:28,562 --> 02:00:30,898
(Krachen)
- (verstimmte Klänge)

1718
02:00:33,358 --> 02:00:35,861
(ruhige Musik)
- (Piepen)

1719
02:00:40,324 --> 02:00:42,993
(Lied: "All Out Of Love" von Air Supply)

1720
02:00:53,629 --> 02:00:55,839
(Lied hängt sich auf.)

1721
02:00:56,757 --> 02:00:58,717
(Mann:) Hallo?
- (Rauschen)

1722
02:00:58,884 --> 02:01:03,388
Oh Gott, es funktioniert. Okay. Wer immer
meinen Computer angeschaltet hat,

1723
02:01:03,555 --> 02:01:06,683
benachrichtigen Sie
meine Tochter Jenny, Jenny Kord.

1724
02:01:07,309 --> 02:01:11,605
(verrauscht:) Bitte, sagen Sie ihr,
dass ich sie liebe. Und es tut mir leid.

1725
02:01:11,772 --> 02:01:14,107
Hier ist ihr Dad. Ich bin am Leben.

1726
02:01:15,484 --> 02:01:18,529
Ted Kord ist am Leben.
- (Rauschen und Knistern)

1727
02:01:20,030 --> 02:01:22,783
(dynamische Musik)

1728
02:06:46,940 --> 02:06:49,443
(Krachen und Scheppern)

1729
02:06:49,985 --> 02:06:52,404
(lustig piepende Töne)

1730
02:06:53,989 --> 02:06:56,074
(fröhliche Musik)

1731
02:06:56,700 --> 02:06:58,869
(Sprecher auf Spanisch.)

1732
02:07:01,246 --> 02:07:03,790
(Spanischer Sprecher setzt sich fort.)

1733
02:07:16,637 --> 02:07:18,597
(Rudy:) Oh ... Das ist sexy.

1734
02:07:18,764 --> 02:07:20,474
Untertitel: Julia Wiese
FFS-Subtitling GmbH



