1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Vyrůstali jsme v Irsku,

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
a tak nám přišlo,
jako by budoucnost byla někde jinde.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
Jako by v našem Dublinu nebyla přítomnost,

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
natož minulost nebo budoucnost.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
U2 poslední dva roky procházelo své písně.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
V naší kapele

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
jsme se cítili odcizeni od tradic,
kterých jsme se mohli držet.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
A začala nás trápit otázka:

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
„Jak do tohohle příběhu zapadáme my?“

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono a Edge pozvali starého přítele
na své vystoupení,

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
kde měli poprvé živě zahrát
nové verze písní.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Těším se na arašídové košíčky.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}Co je to?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Nechci vám sahat na jídlo.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Už jste se ho dotkl... Dobře. Děkuju.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,838
{\an8}- Jak se jmenujete?
- Felix.

19
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix? Já jsem Dave.

20
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Těší mě. Snažím se dostat do Dublinu.

21
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Opatrujte se. Díky.

22
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Víte, co ještě
je na dnešním představení skvělé?

23
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Je to největší, nejlepší,

24
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}nejzábavnější a nejvlivnější
rokenrolová skupina na světě.

25
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Dámy a pánové, znovu U2.

26
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, dámy a pánové.

27
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Ahoj Dave.
- Pane jo.

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Rád tě zase vidím.
- Já tebe.

29
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Díky, že toho můžu být součástí.

30
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Proboha. Nastavil jste si vysokou laťku.

31
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Spisovatel, poezie i prózy, hudebník.

32
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
Ještě něco jsem zapomněl.

33
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Moje sebevědomí... je na dně.

34
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
Chci, abys věděl, že jsou dveře zavřené.

35
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Nebudeme nejlepší kamarádi.

36
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Rád přemýšlíš o své minulosti?

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Ohlížíš se v téhle části života
rád přes rameno?

38
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Ne.

39
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Fajn. Víc nepotřebujeme. Moc děkuju.

40
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Mluvme o hudbě.

41
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Po létech přemýšlení
jsi v některých písních změnil slova.

42
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
V písních, které jsi možná
nikdy nepovažoval za dokončené.

43
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Přesně tak.

44
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Chtěli jsme se zbavit rafinovanosti,

45
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
k níž nevyhnutelně dojde,
když jsi v branži tak dlouho.

46
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
Při izolaci během pandemie
se otázka změnila na:

47
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
„Co zůstane, když dáme všechno pryč?“

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Co s tím uděláte?

49
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Jo. Začneme od začátku.

50
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Chceš vědět,
co jsem během pandemie dělal já?

51
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Cos dělal?
- Kaligrafii.

52
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Vážně?
- Jo.

53
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Dost mi to jde.

54
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Ty jo.
- Jo.

55
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono a The Edge
A SORT OF HOMECOMING s Davem Lettermanem

56
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8}<i>Postavíme most přes moře a zem,</i>

57
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
<i>protože dnes...</i>

58
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Když byl mezi turné Larry zraněný

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
a Adam dělal nějaký artový film...

60
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
<i>...se vrátím domů.</i>

61
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...pozvali jsme s Edgem Davida Lettermana
do Dublinu, abychom probrali naše písně.

62
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Dva, tři, čtyři.

63
00:04:13,836 --> 00:04:20,218
{\an8}Rozhodně jsem je chtěl znovu slyšet,
jako by to bylo poprvé.

64
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Zkouška Koncertu

65
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Pokládáme si napjatou otázku:

66
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
„Mají ty písně nějakou cenu,

67
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
když odebereme sílu rockové skupiny,
jako je U2?“

68
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
Počkejte. Mělo by to trochu klesnout.

69
00:04:35,441 --> 00:04:39,988
Bonovi a Edgeovi pomáhají s představením
hudebníci, přátelé a studenti z Dublinu.

70
00:04:39,988 --> 00:04:42,949
Tak jo.
Nevím, jak to zvedneme. Zkusíme to?

71
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
<i>Nejsou žádní oni.</i>

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Trochu to zvednout.

73
00:04:47,620 --> 00:04:50,081
<i>Nejsou žádní oni.</i>

74
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Pardon.

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
To je ono.

76
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>Nejsou žádní oni.</i>

77
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
<i>Nejsou žádní oni.</i>

78
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
<i>Jsme jen my.</i>

79
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
<i>Jsme jen my.</i>

80
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
To arpeggio.

81
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Zkus nástroj tak trochu polechtat.

82
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Nádhera.

83
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>Nejsou žádní oni.</i>

84
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Když všechno umlklo...

85
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>Jsme jen my.</i>

86
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>Jsme jen ty a já.</i>

87
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
<i>Jsme jen my.</i>

88
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
<i>Já a ty.</i>

89
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
<i>Nejsou žádní oni.</i>

90
00:05:31,331 --> 00:05:33,499
Lidi, když na konci zpíváte,

91
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
ať je to jako taková aura, jo?

92
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>Jsme jen my.</i>

93
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Bezva.

94
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
To je něco!

95
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Zní to vážně krásně

96
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
a do Dublinu přijede „Jeho Dave-sost“.

97
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Kde je Dave?

98
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Kristovy rány! Pořád žijou.

99
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman!
- Davide.

100
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Nazdar, chlapi.
- Dobrý den.

101
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Dobrý den.

102
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Dobrý den. Jak se vede?
- Co vy?

103
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Co tohle?

104
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- Jo. Páni.
- Ty jo.

105
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Jste tu poprvé?
- Jsem v Dublinu poprvé.

106
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Vlastně jsem poprvé vyšel z domu.

107
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Povězte nám něco o tomhle podniku...

108
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
Obchod InDub Reggae.

109
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Je to jediný reggae obchod v Irsku.
- Ano?

110
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Jo, jediný v Irsku.

111
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Rád bych kolo sýra.

112
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Nikdy jsem si kolo sýra nekoupil.

113
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
{\an8}Chci pro přátele koupit dvě čepice.

114
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Dobře.
- Hlavy mají...

115
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Jeden ji má asi takovou a druhý takovou.

116
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Pomůže někdo starci se sýrem?

117
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Chci vás dnes všechny přivítat
na pochodovém turné U2.

118
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Když poslouchám určité kapely,

119
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
jako by se přede mnou otevíraly ulice.

120
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Dublin a U2 jsou hluboce spjaty.

121
00:06:57,125 --> 00:07:02,964
{\an8}V říjnu 1972 hrála skvělá britská
punková skupina The Clash dva koncerty

122
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}v Examinations Hall
v Trinity College v Dublinu.

123
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
A v davu byl mladý, vnímavý Bono.

124
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Když viděl,
jak The Clash zpívá zlostné písně,

125
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
něco to v něm probudilo.

126
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Když se U2 později stali
nejspíš nejlepší kapelou na světě,

127
00:07:21,441 --> 00:07:26,737
nikdy na tuhle část Dublinu a na to,
co pro ně dělá, nezapomněli.

128
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Prý dostaneme teplé jídlo.

129
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Vraťme se.

130
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Přesně to dělat nechceš.

131
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Kolik vám bylo,
když jste se dali dohromady a...

132
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
Bylo to v sedmdesátém šestém,
takže mi bylo 15.

133
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Patnáct?

134
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Tam.

135
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
V 11 jsem rok chodil do tamté školy.

136
00:08:03,441 --> 00:08:07,487
Vyhodili mě. Kdyby to neudělali,
nikdy bych nepotkal jeho.

137
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Vážně?
- Je to tak.

138
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Povězte mi o svém vztahu s kapelou.

139
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Kdy začal?

140
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
V únoru 1982.

141
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}FOTOGRAF

142
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- Sblížil jste se s nimi?
- Docela dost.

143
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Ať máte na tváři slunce.

144
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Jo, ale ty máš rád stíny, co?

145
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Ale jste součástí rodiny.

146
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Viděl jste za ta léta,
co je znáte, jak se mění?

147
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Jsou pořád stejní. To musím říct.

148
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Blíž k sobě.
- Tak jo, Edgi.

149
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Tvůj snímek do kalendáře.

150
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Podělí ráno,</i>

151
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>sotva v osmnácti.</i>

152
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>Řekl jsem: „Jak dlouho?“</i>

153
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>Říkám: „Jak dlouho?“</i>

154
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
<i>Bylo to...</i>

155
00:08:56,118 --> 00:09:02,500
Řekl bych, že se kapela zrodila z kultury
konkrétní střední školy v konkrétní době.

156
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
{\an8}<i>Byl jsem tak rád.</i>

157
00:09:03,834 --> 00:09:06,712
{\an8}Střední škola Mount Temple

158
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Byl to v naší zemi sociální experiment.

159
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Je nekonfesijní, můžou tam chodit
lidi bez ohledu na vyznání.

160
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
Ale pro mě bylo hlavní,
že tam chodili kluci i holky.

161
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Chlapci a dívky chodí do školy...</i>

162
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}Ročník 1978
Střední škola Mount Temple

163
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
<i>...a dívky mají děti.</i>

164
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Ale ne takovéhle.</i>

165
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Stvořili jsme mezi přáteli
celou vlastní kulturu.

166
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Říkali jsme si Lypton Village.

167
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Už ani nevím proč.

168
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
V Lypton Village
dostal každý jedinečnou přezdívku.

169
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Tam mi začali říkat „Edge“.

170
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Bonovi se ve Village říkalo
„Bonno Vox z O’Connellovy“.

171
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- Jako ten obchod s naslouchátky?
- Jo.

172
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Tím jsme se vyhrazovali

173
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
proti konzervativní společnosti,
v níž jsme žili.

174
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Takže tady je Edge.
- Jo.

175
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

176
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Pak máme Adama.

177
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}A Larryho.

178
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Až uslyšíš jejich přezdívky z Village,

179
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
pochopíš, proč si je nenechali.

180
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry byl... Říkalo se mu „Jam Jar“.

181
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Jam Jar?

182
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam byl „paní Burnsová“.

183
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
Basista je „paní Burnsová“.

184
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Jo.

185
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
<i>Máme elán, máme duši,</i>

186
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>s kámoši se vymykáme.</i>

187
00:10:37,720 --> 00:10:43,142
Neměli jsme ambice, jen jsme se chtěli
v neděli odpoledne bavit.

188
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Ale jak jsme spolu začali hrát,

189
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
napřed tedy fakt příšerně,

190
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
všimli jsme si jisté chemie.

191
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Moje přezdívka byla „Blbeček“.

192
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
{\an8}Jo.

193
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}David Letterman
„Blbeček“

194
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Naposledy jsme se viděli
na přelomu tisíciletí.

195
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Na přelomu tisíciletí. Ve vašem pořadu.

196
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}ZPĚVÁK, PÍSNIČKÁŘ

197
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Teď přijdou dva talentovaní písničkáři,
hvězdy filmu <i>Once</i>...

198
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Tehdy jsme spolu moc nemluvili,

199
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
jen jsem vás představil,
poděkoval a rozloučil se.

200
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Rychle jste nakouknul dovnitř.
Pozdravili jsme se.

201
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Bylo to fakt něco.

202
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Říkali nám: „Vyhýbejte se Davidovi.“

203
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- A nedívejte se mi do očí.
- Přesně tak.

204
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Glene. To bylo krásné. Promiňte.

205
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Mimochodem, máte vážně nádherné oči.

206
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Děkuju, Davide.

207
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Povězte mi, kde jsme.

208
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
Jsme v Dublinu. V Greystones.

209
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Takže jsme na jižním kraji
„pobřežního pokroucení ohybu boky“.

210
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Cituju Joyce. Jsme v... Jo.

211
00:11:52,378 --> 00:11:56,507
Nejste tu ještě ani minutu,
a už citujete Joyce. Proboha.

212
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Mluvím s vámi.
Musím na vás udělat dojem svým iršstvím.

213
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Povězte mi o svých přátelích z U2.

214
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Jo. Znám je vlastně celý svůj život.

215
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Když mi bylo deset,
vzal mě strýček na Police,

216
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
ale zahajovali U2.

217
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- Pane jo.
- Jo.

218
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
A úplně všichni...

219
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Vyšel na jeviště a vypadal,
jako by byl posedlý.

220
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Všichni si na konci říkali: „Kdo to byl?“

221
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
A byli to Irové. Dubliňané.

222
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Byli ze stejného města jako já.

223
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Všichni jsme si je zamilovali.

224
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Nic podobného jsme neslyšeli.

225
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}SPISOVATEL A NOVINÁŘ

226
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Nejen v Irsku. Ani z Ameriky nebo Anglie.

227
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 byli úplně jiní.

228
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>Byl jsem venku, když jsi řekla,</i>

229
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>když jsi řekla, že mě potřebuješ.</i>

230
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Takže nejen v Americe, ale po celém světě.

231
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
Proč lidé na tuhle hudbu
reagují emocionálně?

232
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Když jste poprvé slyšel
„I Will Follow“ v rádiu,

233
00:13:18,297 --> 00:13:21,884
když jste tehdy podle všeho
byli tak moc proti všemu,

234
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
U2 se touhle silou upřímnosti
snažili něco vyjádřit.

235
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Měli cíl a v jejich hudbě byla vážnost,
nad kterou nešlo mávnout rukou.

236
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Protože Bono byl prostě...
Bylo v něm něco čistého a pronikavého.

237
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
<i>Proč, tak proč?</i>

238
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
První album jsme vydali... Bylo mi 18.

239
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Byli jsme ještě děti, když jsme začali.

240
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Měl jsi nějakou vizi do budoucna,

241
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
nebo jsi to bral, jak to přišlo?

242
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Bylo to pro mě o koncertech
a o živém publiku U2,

243
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
které nám neustále dodávalo pocit,
že se zlepšujeme a posouváme.

244
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Všechno změnili.

245
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
Byli průlomoví.

246
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
U2 byli najednou větší hit
než ostatní soudobé kapely.

247
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
<i>Díval jsem se z okna,
byl jsem ztracen.</i>

248
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Nikoho by nenapadlo,
že se to povede zrovna U2.

249
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Protože byli nemotorní a...

250
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Ale něco měli. Měli...

251
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Měli v písních poselství.

252
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Díky. Bůh vám žehnej.

253
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}DUBLINSKÝ PROJEKT

254
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Chcete zítra zajít na U2?

255
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
U2 bude vystupovat zdarma.

256
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Jo.

257
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Znáte kapelu U2?

258
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Ano.
- Viděl jste je někdy naživo?

259
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Kupodivu ne.

260
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Budou tu mít vystoupení.
- Jo.

261
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Zítra večer.
- Jo.

262
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Měl byste přijít.

263
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Řekněte mé jméno, aby vás pustili dovnitř.

264
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Řekněte, že Dave řekl, že můžete přijít.

265
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Dobře. Moc rád. To by bylo fajn.

266
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Jo, měli byste... Měli byste přijít. Ano.

267
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Má práce je hotová.

268
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Ale teď je zajímavé, že se...

269
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
Že se vrací ke svým kořenům.

270
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Největším soupeřem je pocit bezpečí.

271
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}Je fakt skvělý pocit prodat 20 milionů alb

272
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
{\an8}nebo bůhvíkolik.

273
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUCENT A SPOLUPRACOVNÍK OD 1983

274
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Víte, jak toho dosáhnout.

275
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Ale oni si řekli: „Ne, změníme to.

276
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
A posluchače vezmeme s sebou.“

277
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Jak se chceš rozezpívat, Edgi?

278
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Budu hádat.

279
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Váš největší nepřítel je strach z toho,
že musíte jít kupředu.

280
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Problém je, že tam není napsané, kam jít.

281
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Přijdeme na to sami.

282
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Nebojte.

283
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}To je ale den, co?

284
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Krásný.

285
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Jo. Vidíme je poprvé.

286
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Super místo.
- Jo.

287
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantazie.
- Přesně.

288
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Je všechno, co děláš,
pořád ve tvé komfortní zóně?

289
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Málokdy.

290
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
V komfortní zóně jsem málokdy.

291
00:16:26,485 --> 00:16:30,614
A to je pro kapelu asi těžké,
protože tam nenechávám ani ostatní.

292
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Hudba a skládání
je pro mě srdeční záležitost.

293
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Ale ne.

294
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Moc děkuju.

295
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Děkuju.

296
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Víme, co nás dneska čeká?

297
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Budete rádi, že jste tohle zažili.

298
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Jste připraveni?

299
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono a Edge.

300
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Jo!

301
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>Světla zhasnou,</i>

302
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>je tma.</i>

303
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>V hlavě džungle, neovládáš vlastní srdce.</i>

304
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>Pocit silnější než myšlenka,</i>

305
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>oči dokořán.</i>

306
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>A i když se tvá duše koupit nedá,</i>

307
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>mysl může putovat.</i>

308
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Ahoj!</i>

309
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
<i>Hola!</i>

310
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
<i>Jsme na místě jménem závrať.</i>

311
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
<i>Dónde está?</i>

312
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
<i>Nejradši bych to ani nezažil.</i>

313
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>Díky tobě něco cítím.</i>

314
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Jo!

315
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>Noc je plná děr.</i>

316
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>Kulky protrhávají inkoustové a zlaté nebe.</i>

317
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>Jiskří jako kluci, co hrajou rokenrol.</i>

318
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>Vědí, že neumí tančit.</i>

319
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>Aspoň že to vědí.</i>

320
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>Nemůžu ten rytmus vystát.</i>

321
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>Chci účet.</i>

322
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Holka s rudými nehty a křížkem kolem krku</i>

323
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
<i>se svíjí do rytmu hudby.</i>

324
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
<i>Svíjí se do rytmu hudby.</i>

325
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
<i>Ahoj!</i>

326
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
<i>Hola!</i>

327
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
<i>Jo, na místě jménem závrať.</i>

328
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
<i>Dónde está?</i>

329
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
<i>Nejradši bych to ani nezažil.</i>

330
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>Díky tobě něco cítím.</i>

331
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Cítím.</i>

332
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
<i>Dime con quién andas,
y te diré quién eres.</i>

333
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
<i>Entendemos?</i>

334
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
<i>Entendemos?</i>

335
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
<i>Ano.</i>

336
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
<i>Tohle všechno,</i>

337
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
<i>tohle všechno může být tvé.</i>

338
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
<i>Tohle všechno,</i>

339
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
<i>tohle všechno může být tvé.</i>

340
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Tak mi dej, co chci,
a nikomu se nic nestane.</i>

341
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
<i>Ahoj!</i>

342
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
<i>Hola!</i>

343
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
<i>Jsme na místě jménem závrať.</i>

344
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
<i>Dónde está?</i>

345
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
<i>Nejradši bych to ani nezažil.</i>

346
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>Ale díky tobě...</i>

347
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>Tvoje láska mi ukazuje, jak...</i>

348
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
<i>Jak...</i>

349
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
<i>Tvoje láska mi ukazuje, jak...</i>

350
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>Jak klečet.</i>

351
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>Klečet.</i>

352
00:20:06,580 --> 00:20:10,500
<i>Jo!</i>

353
00:20:10,500 --> 00:20:14,671
<i>Jo!</i>

354
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
Zrod kapely se spojuje
s náboženským, křesťanským vlivem.

355
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
To mi přijde nezvyklé.

356
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Když to porovnáme
s americkými rokenrolovými kapelami,

357
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
kde mladí kouří trávu v garáži
a chtějí poznávat holky.

358
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
K tomu se dostaneme.

359
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Je to kvůli Irsku?

360
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Nakreslím ti mapu.

361
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Dobře, takže...

362
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Dej mi chvilku, než načrtnu Irsko.

363
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Tak jo, to by šlo.

364
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Žijeme na malinkém ostrově
v Severním moři,

365
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
který týrá občasné špatné počasí
a problémoví sousedi.

366
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
A v Severním Irsku...

367
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Sever – Irsko
Anglie

368
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
...je víc severních protestantů
než katolíků.

369
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Proč se ustanovila hranice?

370
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Kvůli válce za nezávislost.

371
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
Koho mám v tom sporu nenávidět?
Chci někoho nenávidět.

372
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Jsem součástí rozkolu.

373
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Chci nenávidět... Mám nenávidět Brity?

374
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Ne.
- Dobře.

375
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Nenávidím toho, koho ty.

376
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Takže hlavní rozdíl je náboženství?

377
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Jo.

378
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}VSTUPUJETE DO FREE DERRY

379
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Když jsme byli děti,
konflikt právě probíhal.

380
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>Britští vojáci měli rozehnat protest
a zabili 13 katolíků.</i>

381
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Když jsme kapelu zakládali,
byl ten konflikt úplně všude.

382
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
ODJEĎTE, VOJÁCI

383
00:21:46,972 --> 00:21:52,769
Hledali jsme způsob, jak vyjádřit víru,
která by ale nebyla očividně náboženská.

384
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
A na konci 70. let bylo v Irsku hnutí,

385
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
kterému se říkalo Charismatická obnova.

386
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Poznali jsme věřící lidi.

387
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Neměli žádný majetek.

388
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Žili velmi disciplinovaně.

389
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Přišli nám trochu jako pankáči.

390
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
A oni nás přijímali takové,
jací jsme byli.

391
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Časem se z nich ale stala
konvenčnější církev.

392
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
A tehdy za námi
přišli jejich vůdci a řekli:

393
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
„Měli byste se plně věnovat Bohu,
ne rokenrolu.“

394
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Museli jsme se hudby vzdát,

395
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
protože jim rokenrol připadal hloupý.

396
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Správně jsme měli napravit zničený svět.

397
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
A Edge zažíval...

398
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Jo, dost trpěl.

399
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Takže jste možnost,
že kapela zanikne, brali vážně.

400
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Jo.

401
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Pokud jsme měli být užiteční, v hudbě...

402
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Jak by to vypadalo?

403
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Pár týdnů jsem se snažil přijít na to,
co mi přijde správné.

404
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Pořád nás to sžíralo

405
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
a odpověď pak přišla v podobě písně,

406
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
kterou začal psát Edge.

407
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Jednoho dne
jsem ze sebe prostě vychrlil vztek.

408
00:23:24,694 --> 00:23:30,534
Frustrovalo mě, že nemůžu psát, že nevím,
jestli mám být v rokenrolové kapele.

409
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Co přinese budoucnost.

410
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Kolik ti v té době bylo?

411
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Tak 21.

412
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>Nemůžu uvěřit dnešním zprávám.</i>

413
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>Nemůžu zavřít oči a nechat to zmizet.</i>

414
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Byla to alchymie.

415
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
A já to sledoval. Stojím vedle toho.

416
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Viděl jsem,
jak se vnitřní vztek přetvořil na vnější.

417
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>Jak dlouho?
Jak dlouho musíme tuhle píseň zpívat?</i>

418
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>Jak dlouho?</i>

419
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Dnes můžeme být jako jeden.</i>

420
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Dnes...</i>

421
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
A řekl jsem si:
„Ty jo! Proto jsem v kapele.“

422
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Jo.
- „Proto s ním jsem.“

423
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- A ta píseň „Sunday Bloody Sunday“...
- Jo.

424
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
...byla způsob, jak cítit,
že naše hudba může znamenat i něco víc.

425
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Na RTÉ vysílali U2 z Red Rocks.

426
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Jo.

427
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Od začátku bylo poznat,
že chtěli dobýt celý svět.

428
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
<i>Vzdej to!</i>

429
00:25:02,250 --> 00:25:08,548
Chlap v USA zpívá o katolících
a protestantech na severu Irska.

430
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 mluvilo za nás všechny
před miliony Američanů.

431
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
A my to viděli v televizi
a byli jsme u vytržení.

432
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
<i>Zpívejte: „Už ne!“</i>

433
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
<i>- Už ne!
- Už ne!</i>

434
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
<i>- Už ne!
- Už ne!</i>

435
00:25:26,107 --> 00:25:28,527
<i>- Už ne!
- Už ne!</i>

436
00:25:28,527 --> 00:25:30,529
<i>- Už ne!
- Už ne!</i>

437
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
<i>Už ne! Otři si slzy.</i>

438
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Otři si slzy.</i>

439
00:25:40,288 --> 00:25:44,543
<i>- Otři si krví podlité oči.
- Neděle, krvavá neděle.</i>

440
00:25:44,543 --> 00:25:46,294
<i>Otři si slzy.</i>

441
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Stalo se to hymnou...
- Jo.

442
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
...hymnou zoufalství, tužby...

443
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
<i>Neděle, krvavá neděle.</i>

444
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
Jen to, že tuhle dost bezútěšnou
myšlenku vyjádřili,

445
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
dodalo lidem spoustu odvahy a útěchy.

446
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>Mám toho plný zuby.</i>

447
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Teď máme v Irsku mír.

448
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Nevím, kdy se to nakonec stane,

449
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
ale doufám, že hranice bude zrušena
ještě za mého života,

450
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
protože je absurdní mít hranici
na takhle malém ostrově.

451
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
A snad k sobě sever a jih
budou chovat víc úcty.

452
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
To by bylo hezké.

453
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Než se z toho stalo kino, byla tahle
místnost součástí nemocnice Rotunda.

454
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Narodil jsem se tu. Opravdu.

455
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan řekl:

456
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
„Kdo se nenarodil v Rotundě,
není řádný Dubliňan.“

457
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
To je ono.

458
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Další píseň je tou první,
kterou jsme napsali o Dublinu.

459
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
V 70. letech
byl Dublin úplně jiný než dnes.

460
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
I země byla jiná.

461
00:27:03,830 --> 00:27:06,916
Velmi špatná.
Proto jsme tu píseň nazvali „Bad“.

462
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>Jestli se budu kroutit a odvrátím se,</i>

463
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>jestli se zase roztrhnu vedví.</i>

464
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>Kdybych mohl, víš, že bych to udělal.</i>

465
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
<i>Kdybych mohl,</i>

466
00:27:51,086 --> 00:27:54,297
<i>nechal bych to plavat.</i>

467
00:27:57,842 --> 00:27:59,511
<i>Vzdal bych se.</i>

468
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>Tohle je píseň o vzdávání.</i>

469
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Mohlo by se tohle stát
někde jinde než v Dublinu?

470
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Nejen proto,
že jste znali jeden druhého, ale Dublin.

471
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Byli jsem u toho,
když se Irsko modernizovalo.

472
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
MÍR
SPRAVEDLNOST

473
00:28:15,777 --> 00:28:17,821
<i>...hodit tohle
mrtvé záchranné lano do větru.</i>

474
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
REFERENDUM O SEVERNÍM IRSKU

475
00:28:19,906 --> 00:28:23,660
Země se snažila najít svou identitu.
Kdo jsme?

476
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Věříme tomu mýtu, kterým nás krmí?

477
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Nebo se staneme něčím výjimečnějším?

478
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Do světla.</i>

479
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
A přesně to měli všichni čtyři členové U2
společné s Irskem.

480
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>Můžeš mít vše,</i>

481
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>jen když se všeho vzdáš.</i>

482
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
<i>Můžeš mít vše,</i>

483
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
<i>jen když se všeho vzdáš.</i>

484
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>Vzdej se toho,</i>

485
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>ať nezmizíš i ty.</i>

486
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
<i>Vzdej se toho,</i>

487
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
<i>ať nezmizíš i ty.</i>

488
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>Jsem zcela bdělý.</i>

489
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
<i>Jsem zcela bdělý.</i>

490
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Zcela bdělý.</i>

491
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>Nespím.</i>

492
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
<i>Ne.</i>

493
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
<i>Nespím.</i>

494
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
<i>Ne.</i>

495
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Že jsem měl pravdu, přátelé?
Je to úžasný večer.

496
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Mimochodem, víte,
kdo dnes vystupuje na stadionu Croke Park?

497
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam a Larry.

498
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Jo. Prý jsou skvělí.

499
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- To je dobře.
- Určitě ano.

500
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Zeptám se tě na něco ohledně skládání.

501
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Když píšeš píseň a skončíš s...

502
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Kdo tě k tomu inspiroval?

503
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Je to moc hezké,
ale kdo ti řekne: „Fajn, udělej tohle.“

504
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Rádi pokládáme zásadní otázky,
takže se ptáme „kdo?“, tedy „hú“.

505
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
Pak přijde i „proč“.

506
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Takže pak uslyšíme „why“, tedy „proč“?
- Jo.

507
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
A pak přijde „when“, „kdy“.

508
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
To nás toho čeká ještě hodně, co?

509
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Když nás zajímá, proč U2 vzniklo,
musíme zůstat u „proč“.

510
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
A kapela to asi vnímá stejně.

511
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Chtěli lidi pobavit, ale nejenom to.

512
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Chtěli udělat něco velkého.

513
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Něco, co lidi ovlivní duchovně.

514
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
A to je důvod „proč“.

515
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Jako kapela jsme se učili
na živém jevišti.

516
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Na něm jsme se naučili,
jak dělat, co děláme.

517
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
A když jsem psal hudbu
k „Where the Streets Have No Name“,

518
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
snažil jsem se přemýšlet o tom,

519
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
co bych chtěl poslouchat,
kdybych byl v publiku?

520
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Co by mě ohromilo?

521
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Zahraj to prosím znovu,
protože tohle už nikdy nezažiju.

522
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
„Where the Streets Have No Name“
je neobvyklá píseň.

523
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Text je hodně vágní.

524
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Ale je v něm veliká myšlenka.

525
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Myšlenka, která naznačuje,

526
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
že existuje mimořádné místo,
kam se můžeme vydat spolu.

527
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Chceš tam jít?

528
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>Chci utíkat,</i>

529
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>chci se skrýt.</i>

530
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>Chci strhnout zdi, co mě drží uvnitř.</i>

531
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>Chci natáhnout ruku a dotknout se plamene,</i>

532
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>kde ulice nemají jméno.</i>

533
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Naše kapela má skvělou chemii.

534
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
<i>Kde ulice nemají jméno.</i>

535
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Chemická reakce mezi publikem a námi.

536
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Právě to z dobré kapely dělá skvělou.

537
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>Pořád stavíme a pálíme lásku.</i>

538
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>Pálíme lásku.</i>

539
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>A až tam půjdu,</i>

540
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>půjdu tam s tebou.</i>

541
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>Víc udělat nemůžu.</i>

542
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Vysvětli mi spojení
mezi „Where the Streets Have No Name“

543
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
a Super Bowlem XXXVI,
půl roku po útoku 11. září.

544
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Vzpomínám si,
že jsem moc nechápal koncept Ameriky,

545
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
co ten útok znamenal pro mě
a co mohl znamenat ve světě.

546
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
A že je to křehký moment.

547
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}11. září 2001

548
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
{\an8}Chtěl jsem lidi podnítit,

549
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}mít místo normálního představení

550
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}pomník s pohyblivým seznamem jmen.

551
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}Let American Airlines 11

552
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}Poločas Super Bowlu je velká podívaná.

553
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Ale největší podívaná jsou emoce.

554
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Pochopil jsem

555
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
spojení duchovnosti a náboženství.

556
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Cítíš to a není to...
Nepraští tě to do nosu.

557
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Ale je to zřetelné.

558
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>Víc udělat nemůžeme.</i>

559
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Pro mě taky. Chci to cítit.

560
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
Je to moje droga.

561
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Pocit, že já nepíšu píseň,
ale že píseň zpívá mě.

562
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Zní to pseudoumělecky, ale není to...

563
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Cítíš, jak to tebou prochází.

564
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno nám řekl:

565
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
„Neměli byste se snažit být cool.

566
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
To by totiž nebylo cool.

567
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Buďte sami sebou.“
- Jo.

568
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Když se teď ohlížím,
dochází mi, že to je podstata U2.

569
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
Extatická hudba.

570
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Když jsi ve studiu,

571
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
musíš mít odvahu seskočit z budovy
a věřit, že umíš létat.

572
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>Srdce kvete,</i>

573
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>proráží kamennou zem.</i>

574
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>Ale v tomhle městě</i>

575
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>nemáš ani kde složit hlavu.</i>

576
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>Máš smůlu...</i>

577
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>a už ti na tom ani nesejde.</i>

578
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>Je zácpa,</i>

579
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>stojíš na místě.</i>

580
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>Myslels, žes našel kamaráda,</i>

581
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>co tě odsud dostane,</i>

582
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>někoho, komu můžeš podat pomocnou ruku</i>

583
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>výměnou za přízeň.</i>

584
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>Je krásný den.</i>

585
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>Přijde ti, že nebe padá. Je krásný den.</i>

586
00:37:07,433 --> 00:37:10,853
<i>Jo.</i>

587
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>Jsi na cestě...</i>

588
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>ale nemáš cíl.</i>

589
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>Jsi v bahně,</i>

590
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>v bludišti její představivosti.</i>

591
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>Miluješ tohle město...</i>

592
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>i když to nezní možně.</i>

593
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>Celé jsi ho prošel</i>

594
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>a ono celé prošlo tebe.</i>

595
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
<i>- Je krásný den.
- Den.</i>

596
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>Nenech si ho ujít.</i>

597
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
<i>- Je krásný den.
- Den.</i>

598
00:37:52,144 --> 00:37:54,897
<i>Jo.</i>

599
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Dotkni se mě.</i>

600
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Vezmi mě na to druhé místo.</i>

601
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Nauč mě milovat.</i>

602
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>Vím, že nejsem beznadějný případ.</i>

603
00:38:10,705 --> 00:38:13,791
To mi přijde zajímavé.
Kdy začali být přidrzlí?

604
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Protože to podle mě U2 zachránilo.

605
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Věděli, jak být rockové hvězdy,

606
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
a do toho, co dělali, vstoupil humor.

607
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
To proto, že byli poutníci.

608
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Chlapi, co šli do USA
s křesťanským smýšlením,

609
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
a najednou z nich byly rockové hvězdy.

610
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Najednou přehodili výhybku
a ono to vážně fungovalo.

611
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>Vidíš toho ptáčka s ratolestí v zobáčku?</i>

612
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>Po potopě vyšly na povrch všechny barvy.</i>

613
00:38:39,692 --> 00:38:43,029
<i>Den.</i>

614
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
<i>Den.</i>

615
00:38:45,031 --> 00:38:49,118
<i>- Byl to krásný den.
- Den.</i>

616
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>Nenech si ho ujít.</i>

617
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
<i>- Krásný den.
- Den.</i>

618
00:38:57,335 --> 00:38:59,920
<i>Jo.</i>

619
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Dotkni se mě.</i>

620
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Vezmi mě na to druhé místo.</i>

621
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Pomoz mi.</i>

622
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>Vím, že nejsem beznadějný případ.</i>

623
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>To, co nemáš, teď nepotřebuješ.</i>

624
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>To, co nevíš, dokážeš vycítit.</i>

625
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>To, co nemáš, teď nepotřebuješ.</i>

626
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
<i>Teď to nepotřebuješ.</i>

627
00:39:43,130 --> 00:39:47,885
{\an8}<i>Jaké to asi je, být pták?</i>

628
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Doplníte mi mezery? Irsko je mladá země.

629
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
<i>Osaměle letí nad mořem.</i>

630
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
A jako dítě jsem o Irsku věděl,
že je ovládáno nábožensky.

631
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
A to se pak rychle změnilo.

632
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Jak k tomu došlo?

633
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
Svět, do kterého U2 vcházeli,

634
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
byla společnost,
která bývala vcelku liberalizující,

635
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
ale začalo se to vracet.

636
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Rozmyslela si to. „Vážně se chceme měnit?

637
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Vážně chceme být modernější?“

638
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
A do toho kapela vstoupila.

639
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
A myslím, že vytvořili zásadní most...

640
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}mezi konzervativní společností a tím,
čím je teď,

641
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}velmi otevřenou a tolerantní společností.

642
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Pane jo. To jsou pravé diamanty?

643
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
No teda.

644
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave.

645
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Nesmíš je vynést z budovy.

646
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Převlékání za ženu
vydělává v téhle kultuře dost peněz.

647
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}DRAG QUEEN A AKTIVISTKA

648
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Jsi v Irsku poprvé?
- Ano.

649
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Musíš se víc odvázat, Dave.

650
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
To platí pro skoro každý
aspekt mého života.

651
00:41:07,256 --> 00:41:11,927
Stejně jako u spousty věcí
mluvím z pozice nevědomosti.

652
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Jsem otevřená kniha.

653
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
- Ptej se, na co chceš.
- Fajn.

654
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Mě nezaskočíš.
- To je dobře.

655
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Můžeme říct, že Irsko patřilo k zemím,
které nejvíc potlačovaly homosexualitu,

656
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
a nyní je z něj téměř úplný opak?

657
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Ano.

658
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Vyrostla jsem v zemi, jež zcela
potlačovala jakékoli známky sexuality.

659
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublin byl v 80. letech šedé,
agresivně normální místo,

660
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
jestli mě chápeš.

661
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
O homosexualitě tu nikdo ani neslyšel.

662
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Když jsem byla
v 80. letech na střední škole,

663
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
alba U2... tě odhalily.

664
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
Uměla ses s nimi ztotožnit?

665
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Právě že ne.

666
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Nespravedlivě jsem U2 nenáviděla,
protože jsem je tehdy měla

667
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
za zásadní součást
téhle heterosexuální rockové kultury,

668
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
která jako by mě zcela odmítala.

669
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Tak jsem odjela.

670
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Jela jsem do Japonska,
kde jsem žila a pracovala a dělala tohle.

671
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
A když jsem tam žila,
přijeli tam U2 a vystupovali.

672
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
A já začala chápat,

673
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
že tohle U2 není to,
které jsem nespravedlivě nenáviděla.

674
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
To, co jsem viděla na jevišti v Tokiu,
bylo otevřené.

675
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Bylo to sexy a zábavné.

676
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
<i>Jsi drahokam...</i>

677
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Možná to přeháním, ale byli
součástí důvodu, proč jsem se nakonec

678
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- do Irska vrátila.
- No teda.

679
00:42:42,601 --> 00:42:47,439
<i>Tři sta šedesát pět stupňů</i>

680
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
{\an8}<i>spaluje dům.</i>

681
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8}Viděl jsem video,
kde jsi na jevišti s Bonem a kapelou.

682
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Jo.

683
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
<i>Láska.</i>

684
00:43:01,120 --> 00:43:03,581
{\an8}Krátce po referendu
o stejnopohlavních sňatcích.

685
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}ANO!
VYHRÁLI JSME!

686
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
Irsko se stalo první zemí na světě,

687
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
která v referendu
schválila stejnopohlavní sňatky.

688
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Mám otázku.

689
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Bono ti dal mikrofon.
Pamatuješ si, cos řekla?

690
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Vlastně ne.

691
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Chceš svým lidem něco říct?

692
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Tohle je asi nejvíc cis publikum,
před kterým jsem kdy hrála.

693
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
To bych si musela ověřit.

694
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
To zní jako práce a tu já moc nemusím.

695
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Ráda bych vám za lidi jako já
poděkovala z celého srdce.

696
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Opravdu si toho ceníme.

697
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Vezměme se.

698
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Jo, po létech jsem našla cestu zpátky,

699
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
ale ne proto, že bych se změnila.

700
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Pořád jsem stejně blbá.

701
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Ale tahle země se změnila k nepoznání.

702
00:43:46,915 --> 00:43:50,127
U2 Irsku pomohlo stát na vlastních nohou.

703
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
Takže máme něco vlastního.

704
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Cenila jsem si toho tehdy
a cením si toho teď.

705
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
To je dobře.
Chceš se ty na něco zeptat mě?

706
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Vždycky jsi byl módní ikona, že, Dave?

707
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Teď vypadáš fakt hustě.

708
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Hustě... Kolik ti teď je?

709
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Pětasedmdesát.
- Pětasedmdesát.

710
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Hustej pětasedmdesátník.

711
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Hustej...
- Co mám dělat s bolestí na hrudi?

712
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Jestli tě bude bolet na hrudi a umřeš tu,
pěkně na tom vydělám.

713
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Venku bude modrá destička:
„Dave Letterman“...

714
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
„Tady zemřel.“

715
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Jo.

716
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Na světě je několik divadel,
kde jsem zdechnul.

717
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Jo.
- Ale zemřít tady by byla čest.

718
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Za to děkuju.

719
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Moc děkuju.

720
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Tvé dílo představuje těžkou volbu.

721
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Jsi rozpolcený a možná čelíš ultimátu.

722
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Kudy se vydáš?

723
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Tudy, nebo tudy?

724
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}<i>Dej nám svou píseň,</i>

725
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
{\an8}<i>svou píseň,</i>

726
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
<i>svou píseň.</i>

727
00:45:00,114 --> 00:45:03,200
A myslím,
žes dokonce spekuloval, že to napětí

728
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
je pro tebe kreativně užitečné.

729
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Přesně tak.

730
00:45:06,954 --> 00:45:12,626
Kdyby sis promluvil s Keithem Richardsem...
Vždy skvěle rozuměl dualitě.

731
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Říkával: „Dualita.
To je Mona Lisa. Její výraz.“

732
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Je smutná? Šťastná?

733
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
<i>Odhalena.</i>

734
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
Dualita je píseň plná slz,
na kterou ale tančím.

735
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
To je pro U2 typické.

736
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Jsi přímo ve středu.

737
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Když mi došlo,

738
00:45:50,330 --> 00:45:53,667
že nemusím vyřešit každý protiklad,
můj život umělce se otevřel.

739
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Střed protikladu
je vlastně to pravé ořechové.

740
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>Zlepšuje se to?</i>

741
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>Cítíš se stále stejně?</i>

742
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>Bude to teď snazší?</i>

743
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>Máš to komu vyčítat.</i>

744
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>Mluvíš o jedné lásce.</i>

745
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>O jednom životě.</i>

746
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>Ale je to jedna potřeba v noci.</i>

747
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>Jedna láska.</i>

748
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>Zažili jsme ji spolu.</i>

749
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Opustí tě, zlato,</i>

750
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>když o ni nebudeš pečovat.</i>

751
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>Zklamal jsem tě?</i>

752
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>Zůstala ti po mně pachuť v ústech?</i>

753
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>Chováš se, jako bys nezažila lásku,</i>

754
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>a chceš, abych ji neměl ani já.</i>

755
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Dneska je moc pozdě,</i>

756
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>abych vytáhl špínu na světlo.</i>

757
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>Jsme jeden, ale nejsme stejní.</i>

758
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>Navzájem se podporujeme.</i>

759
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
<i>Podporujeme se.</i>

760
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>Jedna.</i>

761
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>Přišla jsi prosit o odpuštění?</i>

762
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>Přišla jsi vzkřísit mrtvé?</i>

763
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>Přišla sis hrát na Ježíše</i>

764
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>pro malomocné ve tvé posteli?</i>

765
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>Žádal jsem příliš?</i>

766
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>Víc než hodně.</i>

767
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
<i>Ty mi nedáváš nic</i>

768
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
<i>a já teď nic jiného nemám.</i>

769
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>Jsme jeden, ale nejsme stejní.</i>

770
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>Jo, ubližujeme si.</i>

771
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>A pak to děláme zase znovu.</i>

772
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>Tvrdíš, že láska je chrám.</i>

773
00:48:27,279 --> 00:48:30,741
<i>Láska je zákon.</i>

774
00:48:30,741 --> 00:48:33,243
<i>Láska je chrám.</i>

775
00:48:33,243 --> 00:48:35,120
<i>Láska je zákon.</i>

776
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
<i>Chceš, abych vešel,</i>

777
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>a pak mě nutíš se plazit.</i>

778
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>Nemůžu se dál držet toho,</i>

779
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>co mi dáváš,</i>

780
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>protože umíš dávat jen bolest.</i>

781
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>Jedna láska.</i>

782
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>Jedna krev.</i>

783
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
<i>Jeden život.</i>

784
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
<i>Udělej, co musíš.</i>

785
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>Jeden život.</i>

786
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>Spolu.</i>

787
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Sestro.</i>

788
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Bratře.</i>

789
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Irsko je staré zhruba sto let
a kapela padesát.

790
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Co je méně pravděpodobné:

791
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
že je Irsku stovka a je na tom skvěle,
nebo že je kapele padesát?

792
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Na to bych odpověděl,

793
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
že to, že jsme jako kapela takhle dlouho
pořád spolu, je pozoruhodnější.

794
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Společně jsme dospěli

795
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
a díky kapele jsme se naučili,
jak patřit na tenhle svět.

796
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Takže jsme do určité míry

797
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
trochu postižení tím,
že jsme v U2 takhle dlouho.

798
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Nevím, zda bych zvládl
pracovat s kamarády v kreativní oblasti,

799
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
i kdyby jen chvíli.

800
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
V minulosti nastalo hodně chvil,

801
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
kdy jsme trochu moc pokoušeli štěstí.

802
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
Přátelství je zásadní součástí toho,
kým jsme.

803
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Ale o to člověk může časem přijít.
Musíme na něm pracovat.

804
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Ztrapňuješ kapelu?

805
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Ano.

806
00:50:32,988 --> 00:50:36,408
Můj aktivismus, jak by kapela řekla,

807
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
není moc in.

808
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Když jsi v rokenrolové kapele,

809
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
nechceš být na fotce s lidmi,

810
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
kteří by mohli představovat opak hodnot,
jichž si vážíš.

811
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
A to jsem jim udělal.

812
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}A řeknu, že je to nevídané
hned na několika úrovních, protože...

813
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}REPUBLIKÁNSKÝ SENÁTOR

814
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}...je to špatné pro moji i jejich image.

815
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Když jsem pracoval s Jessem Helmsem,
a odvedli jsme spolu skvělou práci...

816
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms chce 500 milionů dolarů
na boj proti HVI

817
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
...Edge řekl: „Prosím,
ne že přivedeš Jesseho Helmse,

818
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
který osobně zrušil nadaci pro umění...

819
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
Ne že ho přivedeš na vystoupení U2.“

820
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
A já ho přivedl na vystoupení U2.

821
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Bylo to pro nás velmi těžké.
- Jo.

822
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Vytvořilo to velké napětí.

823
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Já bych to asi neudělal.
Nejspíš bych to neudělal.

824
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Jo, tohle je ošemetné.

825
00:51:42,307 --> 00:51:45,644
Měním to, co vytváříme jako kapela,

826
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
na měnu,
kterou v těchto oblastech utrácím.

827
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
A oni mě většinou podporují.

828
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Ale vím, že zkouším jejich trpělivost.

829
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
A přijde ti, že čím jste starší,
tím je váš vztah silnější?

830
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Jo. Asi bereme na vědomí
výstřednosti ostatních

831
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
a nejsou... Neohrožují nás.

832
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
A taky nesoupeříme.

833
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
To je asi součástí toho,
jak si projevujeme úctu.

834
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Jo.

835
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Máme neobvyklý vztah.

836
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Jak divákům často vysvětluju,
Edge pochází z budoucnosti.

837
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
Často se ho ptám, jaká je.

838
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
Pokaždé mi odpoví: „Lepší.“

839
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
<i>- Ahoj.</i>
- Je to digitální.

840
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Nejsem to doopravdy já. Je to video.

841
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Jsem zmatený. To nejsi ty.
- Ne.

842
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Není to člověk?
- Ne.

843
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Je to ztvárnění mě jako avatara.

844
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>...moje virtuální já. Replika.
Představte si, že bychom mohli...</i>

845
00:52:55,881 --> 00:53:00,510
Prostě... Prostě mi slib, že to budeš
používat pro dobro, ne pro zlo.

846
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Nelíbí se mi...

847
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Nelíbí se mi na tobě...

848
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Na Edgeovi se mi nelíbí,
že mě nepotřebuje.

849
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Mohl by tohle všechno,

850
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
psaní, zpívání, vystupování,
hraní, produkování, dělat sám.

851
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Ale nedělá to sám.

852
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
To totiž není taková sranda.

853
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>Na tomhle světě se ničeho nebojím.</i>

854
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
<i>Nemůžeš mi předhodit nic,</i>

855
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
<i>co bych ještě neslyšel.</i>

856
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>Jen se snažím najít dobrou melodii,</i>

857
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
<i>píseň, co bych mohl zpívat</i>

858
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
<i>ve vlastní společnosti.</i>

859
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Nejlepší přátelé jsou ti,
se kterými máte nejlepší hádky.

860
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
A já mám nejlepší možnou hádku tady.

861
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>Chceš se narovnat,</i>

862
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>nést vlastní váhu,</i>

863
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>ty slzy nikam nezmizí, zlato.</i>

864
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Svěřil bych Edgeovi vlastní život.

865
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Vlastně se už stalo.

866
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Jo. Dobrá volba.

867
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
„Stuck in a Moment.“

868
00:54:29,015 --> 00:54:29,933
<i>Jo.</i>

869
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>Musíš se dát do kupy,</i>

870
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>uvízl jsi v okamžiku</i>

871
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>a nemůžeš se z něj dostat.</i>

872
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>Neříkej, že to časem bude lepší.</i>

873
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Teď jsi uvízl v okamžiku</i>

874
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>a nemůžeš z něj ven.</i>

875
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>A jestli se noc protáhne</i>

876
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>a den nevydrží</i>

877
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>a ty zaváháš, kam dál</i>

878
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>po té kamenné cestě.</i>

879
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
<i>- A jestli noc přetáhne...
- A jestli noc přetáhne...</i>

880
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
<i>- A jestli den nevydrží...
- A jestli dny nevydrží...</i>

881
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
<i>A ty zaváháš, kam dál</i>

882
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
<i>po té kamenné cestě.</i>

883
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>Je to jen okamžik.</i>

884
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
<i>Je to jen okamžik.</i>

885
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>I tohle přejde.</i>

886
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Ty jo. Tohle... Tohle je typické Irsko, co?

887
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Jak se to tady jmenuje? Forty Foot?

888
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Jo.
- Forty Foot.

889
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Povězte nám, proč tu jste?
A pak taky proč?

890
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Přišla jsem si zaplavat.

891
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Prohrála jste sázku?
- Ne.

892
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
{\an8}Tak povídejte.

893
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Každé ráno se tu scházíme
s několika plavci.

894
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Po celý rok?
- Ano.

895
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Léto, jaro, zima, podzim?
- Jo.

896
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Dobrý den, jak se vede?

897
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Výborně.

898
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Ten chlap má čepici jako Santa.
- Plave tu každý den.

899
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Řekneme, že to jsem já.
- Dobře.

900
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Tamhle jsem. To je Dave.

901
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Takže mám plavat s Davem a předstírat,
že jste to vy?

902
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Ano, prosím. Klepu se zimou.

903
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Půjdete do vody?

904
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Ne. Ten zvuk zvládnu dělat i bez toho.

905
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Nejsou to chaluhy?

906
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Panebože!

907
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Jako by ztroskotala loď,
ale my přesto našli přeživší.

908
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Jaké to bylo?
- Vlastně moc fajn.

909
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Užila jste si to?
- Byla to paráda.

910
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Jste ráda, že jste naživu?
- Jo.

911
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Z moře vylezete jako úplně jiný člověk.

912
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- To rád slyším.
- Je to skvělá změna. Zkuste to.

913
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Jo, počkám na hotel
a vyzkouším to v bazénu.

914
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Ano.

915
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Tradičně to dělávali jen muži.

916
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}KOUPALIŠTĚ PRO PÁNY

917
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}Do roku 1974. Pak sem mohly i ženy.

918
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Byl jsem tu, když se sem ženy vrhly,

919
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
skočily do vody a plavaly v ní nahé.

920
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Je tu moc pěkná atmosféra.

921
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Sem se chodí plavat s úsměvem na tváři.

922
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
A jestli vás něco trápí...

923
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Všechny starosti zmizí.
- Už chápu, proč se usmíváte.

924
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Ztuhla vám takhle tvář mrazem.
- Nejspíš jo.

925
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Zkusím, jakou má voda teplotu.

926
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
{\an8}Nechoďte moc blízko.

927
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}- Nechoďte tak blízko.
- Tady se zastavím.

928
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Říkal jsem,
ať mě nenecháte jít tak blízko.

929
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Už musím jít. Mám promočené boty.

930
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Chceme přivítat Foortyfooťáka.

931
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Byl ve Forty Foot...
- Ano.

932
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- ...a nechal na sebe v zálivu nacákat.
- Děkuju.

933
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Bylo to ve zprávách,
svlékl jsem se a šel do vody na 45 minut.

934
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Za poslední rok
jsi z Dublinu viděl víc než...

935
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Byl jsem...
- Než my za poslední rok.

936
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Byl to dar.

937
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Někam jsme jeli a nastoupili do vlaku

938
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
a strávili dvě hodiny s Glenem.

939
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Vida.

940
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
To znamená, že... Souboj vousů.
Mezi Glenem Hansardem a tebou.

941
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Má krásné vousy, ale já...

942
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Jestli se někdy dostanete až k němu,

943
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
jeho modré oči vás zhypnotizují.

944
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Panebože, dámy a pánové.

945
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Báseň od Moyi Cannon

946
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
vypráví o tom, jak vzít písně

947
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
a co se s písněmi děje a kam putují
a kam putuje hudba.

948
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Jmenuje se „Carrying the Songs“.

949
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Ti, kdo toho sami moc neměli,

950
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}odnesli písně...

951
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Hluboký rytmus... ****.

952
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Každá moje báseň končí na „****“.

953
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Dobře. Asi to dám.
- Tak jo.

954
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Ještě jednou.

955
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
{\an8}Ti, kdo toho sami moc neměli,
odnesli písně

956
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}do Babylonu, k Mississippi.

957
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}Někteří z těch posledních
neměli vůbec nic,

958
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}nepatřilo jim ani vlastní tělo,

959
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}přesto jim o tři staletí později
zůstal hluboký rytmus z Afriky

960
00:59:50,461 --> 00:59:52,171
{\an8}uložen v srdci, v kostech.

961
00:59:52,171 --> 00:59:54,340
{\an8}Nesou písně světa.

962
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Pro ty, kdo odešli z mé země,

963
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}holky z Downingsu a z Rosses,

964
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}které následovaly rybářské lodě
na sever k Shetlandu,

965
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}co cestou z moře vyrvaly stříbro,

966
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}nebo pro kluky z Horn Headu a Ranafastu,

967
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}kteří se plavili na lodi z Derry
a spali v chýších,

968
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}byly písně měnou duše,

969
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}ryzí kov srdcí,

970
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}co se dal vyměnit za jiné zlato,

971
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}jiné písně,
které se nesly pravdivě a jasně,

972
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}když se snášely na smrková prkna své doby.

973
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
Takže tahle představa... že si neseme písně...

974
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Jo.
- ...i když nic jiného nemáme.

975
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
TRADIČNÍ IRSKÁ HOSPODA

976
01:00:36,507 --> 01:00:38,843
Dějiny píšou vítězové.

977
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Jo.

978
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
A ti, co trpěli, psali písně.

979
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Proto máme v Irsku hodně písní.

980
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}<i>Někdy se ráno vzbudím...</i>

981
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
<i>a u postele je zrzka.</i>

982
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Kdys přestal pít?
- Ve 34 letech.

983
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
„Ve 34 letech.“ Snad ti to vydrží.

984
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Chceš vidět chůzi?
- Jo.

985
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Dívej.

986
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Tohle je dublinská chůze. Připraven?

987
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Jo, jasně.

988
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Dobrý.
- Dublin.

989
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Takhle?
- Jo. To je ono.

990
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Jsme tu?
- To je ono.

991
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Už dlouho jsem tu nebyl.

992
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Dobrý den.

993
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Dobrý večer.

994
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Dobrej. Jak se vede?

995
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Jak se jmenujete? Oliver. Jsem Dave.

996
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
Jo.

997
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Fakt krása.

998
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glene!

999
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Nazdar.
- Rád tě vidím.

1000
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Prý se ti líbí moje oči.

1001
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Tak jo.

1002
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
To bylo skvělé. Děkuju.

1003
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Měla by to být národní hymna, co?

1004
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>Řekni, že chceš</i>

1005
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>diamant na zlatém prstenu,</i>

1006
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>aby tvůj příběh zůstal neodvyprávěný,</i>

1007
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>aby tvá láska nevychladla.</i>

1008
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>Všechny sliby, co porušíme</i>

1009
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>od kolíbky ke hrobu.</i>

1010
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>Chci jen tebe.</i>

1011
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
<i>Chci jen tebe.</i>

1012
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
<i>Chci jen tebe.</i>

1013
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
<i>Chci jen tebe.</i>

1014
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
<i>Chci jen tebe.</i>

1015
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
<i>Chci jen tebe.</i>

1016
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
<i>Chci jen tebe.</i>

1017
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Ty jo. To bylo parádní.

1018
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}MARSHOVA KNIHOVNA

1019
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
{\an8}Říkal jsi, že nahráváš hudební fráze...

1020
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Jo.
- ...na mobil.

1021
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
Klidně mě uprostřed noci vzbudí nápad.

1022
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Musím vylézt z postele
a najít mobil a kytaru.

1023
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Když se ráno na mobil podívám,
mám 6 000 hlasových poznámek.

1024
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Chlapi, jste jako kouzelníci.
Jinak nevím, jak to zvládáte.

1025
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Máme kouzlo i pro tebe.

1026
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Chtěli jsme ti napsat znělku,
„Fortyfooťák“.

1027
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
A to kdy?

1028
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- To je jen návrh.
- Tohle je dnes ve tři ráno.

1029
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Ve tři ráno.
- Vážně?

1030
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Takže je tahle věcička,
co pro mě děláte, úplně nová?

1031
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Jo.

1032
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- To je šílený.
- Zkusím to znovu.

1033
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Chceš to zkusit?
- Dobře.

1034
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Řekni, kdy mám začít.
- Napsali jste i text.

1035
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Jo.

1036
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Raz, dva, tři, čtyři.

1037
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Zamilovali jsme si tohohle Fortyfooťáka,</i>

1038
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>pořád se snaží ze všech sil.</i>

1039
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Skoro jsme o něj přišli
na Sandymount Strandu.</i>

1040
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Ale on se chtěl nechat smést.</i>

1041
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Jen se klidně nervózně směj,</i>

1042
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>takhle nahlédneme pod povrch.</i>

1043
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Zkus se přidat.

1044
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Není zase tak zajímavý,</i>

1045
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>není zase tak děsivý.</i>

1046
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Rychlý jako blesk.</i>

1047
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Tenhle Fortyfooťák...</i>

1048
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>tenhle Fortyfooťák.</i>

1049
01:06:20,434 --> 01:06:22,144
<i>Jo.</i>

1050
01:06:22,144 --> 01:06:23,229
No ty jo.

1051
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>Cestuje...</i>

1052
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Ty jo.
- Nelíbí se ti to.

1053
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Dobře.
- Ty jo.

1054
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
To „snaží se ze všech sil“
je naprostá pravda.

1055
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
A musím si to neustále připomínat.

1056
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
V životě se mi přihodila
spousta hezkých věcí.

1057
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Tahle je asi ta nejhezčí.

1058
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Jako by si lidé mohli zavolat
a objednat vlastní píseň od U2.

1059
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
No to nevím.

1060
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Takhle inspirace nefunguje.

1061
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Inspirovals nás.
- Tohle je fakt něco.

1062
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Kdy to vydáme?

1063
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Vydáme? Tak bacha.
- Jo.

1064
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
To bacha, Lettermane.

1065
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}„Nejlepší písně nejsou uzavřené...

1066
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
ale hledají závěr.“

1067
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>Jak dlouho?
Jak dlouho musíme tuhle píseň zpívat?</i>

1068
01:07:31,756 --> 01:07:34,967
<i>Jak dlouho?</i>

1069
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>Protože dnes</i>

1070
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>můžeme být jako jeden.</i>

1071
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
<i>Dnes.</i>

1072
01:07:48,606 --> 01:07:50,858
<i>Dnes.</i>

1073
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
<i>Dnes.</i>

1074
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
<i>Dnes.</i>

1075
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Rychleji.

1076
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Otři si slzy z očí.</i>

1077
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Nové vydání má nový text.

1078
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Přesně tak.

1079
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Jsem rád, že jsme po těch letech
„Sunday Bloody Sunday“ dokončili.

1080
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Že jsme se vrátili do Derry
a dali to do přítomného času.

1081
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Takhle bych to tehdy napsat nedokázal.

1082
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Tady na místě činu.</i>

1083
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>Začátek fikce,</i>

1084
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>fakta nevyjdou najevo.</i>

1085
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>Proč tolik matek pláče?</i>

1086
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>Je teď náboženství nepřítelem
Ducha svatého?</i>

1087
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>Skutečná bitva ještě nezačala.</i>

1088
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>Kde je Ježíšovo vítězství?</i>

1089
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Děkuju.

1090
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Teď mě zajímá jen odpověď na otázku:
„Jak se píše píseň?“

1091
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
A tu ještě nemám.

1092
01:09:38,799 --> 01:09:43,387
Nechci do toho moc zabrušovat,
ale základem melodie jsou akordy.

1093
01:09:43,387 --> 01:09:46,599
Takže než se dostaneme k melodii,

1094
01:09:47,224 --> 01:09:48,976
musíme najít správné akordy.

1095
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
V tomhle s Edgem nesouhlasím.

1096
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Vždyť jsi vzpomeň, cos udělal s „One“.

1097
01:09:55,274 --> 01:09:56,817
Změnil jsi akordy.

1098
01:09:56,817 --> 01:09:58,694
Má stejnou melodii i slova.

1099
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Prostě jsi to udělal.
- Ne.

1100
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
Změnil jsem tóninu, ale akordy ne.

1101
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Dařilo se nám. Skoro jsme to dotáhli k 50

1102
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- a rozpadli se v Marshově knihovně.
- Rozpadáte se.

1103
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
Ano, ale to, že to pořád děláte

1104
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
a že vás to nenudí

1105
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
a jste pořád...

1106
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Přemýšlel jsem o tom, že bych z U2 odešel.

1107
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- Všichni přemýšleli o odchodu.
- Ne.

1108
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Jo, my...
- Ne.

1109
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Všichni jsme o tom přemýšleli a je to...

1110
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Přemýšleli jste, ale neodešli.

1111
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Ale je správné se ptát,

1112
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
jestli bychom se toho měli bát

1113
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
a co si to na všech čtyřech
členech U2 vybírá za daň.

1114
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
A já chci pokračovat,

1115
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
protože v mém hlase a zpěvu něco vře.

1116
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
A chci psát písně, které ještě nemáme.

1117
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Ženeme se za přeludem písně,
kterou jsme ještě nestvořili.

1118
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}TECHNIK

1119
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Chceš slyšet další píseň?
- Ano.

1120
01:10:58,879 --> 01:10:59,964
{\an8}Miluju Bona

1121
01:10:59,964 --> 01:11:03,133
Zkusíme „Breaking Wave“.
Tam se zpěv nikdy zcela nepodaří.

1122
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Zkusíme něco úplně jiného.

1123
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Na téhle děláme už deset let.

1124
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Každá vlna, co se láme na břehu,</i>

1125
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>říká té další, že přijde ještě jedna.</i>

1126
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>A každý gambler ví, že ve skutečnosti</i>

1127
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>přišel prohrát.</i>

1128
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>V létě jsem byl nebojácný,</i>

1129
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>teď mluvím do záznamníku.</i>

1130
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Každý list ve větru.</i>

1131
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Nech ho být.</i>

1132
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>Jestli půjdeš...</i>

1133
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>Jestli si oba půjdeme po svých,</i>

1134
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>jsme vážně...</i>

1135
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>Jsme proti přílivu vážně tak bezmocní?</i>

1136
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Zlato, každý pes v ulicích</i>

1137
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>ví, že milujeme porážku.</i>

1138
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>Jsme připraveni se bezhlavě zamilovat</i>

1139
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>a přestat se honit za každou vlnou,
co se láme?</i>

1140
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
Na začátku bylo psaní písní jako črtání.

1141
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Někdy začneš píseň

1142
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
a dokončíš ji až o 20 let později.

1143
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Ale pak ti dojde,
že ta píseň čekala na svou chvíli.

1144
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Jo.

1145
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>Moře ví, kdy přestat.
Utopit se není hřích.</i>

1146
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>Víš, kde je moje srdce,
tam, kde bylo vždy to tvé.</i>

1147
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>Zažili jsme lepší začátky,
zastavíme se, kde začneme.</i>

1148
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Kde začneme.</i>

1149
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>Jestli si oba...</i>

1150
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>půjdeme po svých,</i>

1151
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>jsme vážně...</i>

1152
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>Jsme proti tomu vážně tak bezmocní?</i>

1153
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Zlato, každý pes v ulicích</i>

1154
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>ví, že milujeme porážku.</i>

1155
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>Jsme připraveni se bezhlavě zamilovat</i>

1156
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>a přestat se honit za každou vlnou,
co se láme?</i>

1157
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1158
01:13:58,100 --> 01:14:01,895
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1159
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1160
01:14:09,069 --> 01:14:11,488
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1161
01:14:11,488 --> 01:14:15,576
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1162
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1163
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1164
01:14:35,095 --> 01:14:38,307
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1165
01:14:38,307 --> 01:14:41,143
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1166
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Připadám si jako jiný člověk.
Musím si lehnout.

1167
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Omlouvám se.
- Já taky.

1168
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Vážně?

1169
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1170
01:14:48,108 --> 01:14:51,653
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1171
01:14:51,653 --> 01:14:54,490
<i>Za každou vlnou, co se láme.</i>

1172
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Myslím, že Dublin nám všem dal

1173
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
skutečné spojení s obyčejným životem.

1174
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Máme stejné kamarády jako v pubertě.

1175
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Všichni členové kapely

1176
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
byli tím, že žili tady,
chráněni před nejhoršími excesy

1177
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
rokenrolové slávy.

1178
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Což je škoda.
- Jo...

1179
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Dva, tři, čtyři.

1180
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>Jako by z místnosti zmizel všechen kouř.</i>

1181
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>Ani jsi nechtěla srdce, cos zlomila.</i>

1182
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>Můžeš si ho nechat.</i>

1183
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>Potřebuješ ho.</i>

1184
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>Konečně jsem našel své pravé jméno.</i>

1185
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>Až mě uvidíš příště, nebudu to já.</i>

1186
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>Ne, nebudu syn svého otce.</i>

1187
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>Jsem víc, než tušíš.</i>

1188
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>Jsem víc, než co tu vidíš.</i>

1189
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>Jsem víc, než čím mě necháš být.</i>

1190
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>Jsem víc, než kdy zjistíš.</i>

1191
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>Tělo v duši.</i>

1192
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>Nevidíš mě, ale uvidíš.</i>

1193
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>Nejsem neviditelný.</i>

1194
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>Nesním, ne takhle.</i>

1195
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>Ani na tebe tolik nemyslím.</i>

1196
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>Pokud vůbec myslím</i>

1197
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>na ty dny plné mrazu,</i>

1198
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>na tvé ledové způsoby.</i>

1199
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>Tvůj obličej roztaje jako sníh.</i>

1200
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>Jsem víc, než tušíš.</i>

1201
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>Jsem víš, než tu vidíš.</i>

1202
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>Jsem víc, než čím mě necháš být.</i>

1203
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>Jsem víc, než tušíš.</i>

1204
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>Tělo v duši.</i>

1205
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>Nevidíš mě, ale uvidíš.</i>

1206
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>Nejsem neviditelný.</i>

1207
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Něco zkusíme.

1208
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Budeme zpívat.
„Nejsou žádní oni, jsme jen my.“

1209
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Abyste toho mohli být součástí.

1210
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1211
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1212
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>Jsme jen my.</i>

1213
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
<i>Jsme jen my.</i>

1214
01:18:39,339 --> 01:18:42,509
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1215
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1216
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
<i>Jsme jen my.</i>

1217
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
<i>Jsme jen my.</i>

1218
01:18:52,561 --> 01:18:54,020
Trochu výš.

1219
01:18:54,020 --> 01:18:57,524
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1220
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1221
01:19:01,194 --> 01:19:04,614
<i>Jsme jen my.</i>

1222
01:19:04,614 --> 01:19:07,951
<i>Jsme jen my.</i>

1223
01:19:08,660 --> 01:19:12,372
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1224
01:19:12,372 --> 01:19:15,625
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1225
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
<i>Jsme jen my.</i>

1226
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
<i>Jsme jen my.</i>

1227
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
<i>Nejsou žádní oni.</i>

1228
01:19:27,387 --> 01:19:28,722
Moc děkuju.

1229
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Jsem na sračky.

1230
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Chci něco říct.

1231
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Chci vám všem tady poděkovat.

1232
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Nikdy jsem nic takového nezažil.

1233
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
A chci poděkovat i Irsku.

1234
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Panebože, tohle mi tolik dalo.

1235
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glene, Bůh žehnej tvým vousům.

1236
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
A děkuji i mým hostitelům,
Bonovi a Edgeovi.

1237
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Díky za vaši pohostinnost.

1238
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Bůh žehnej všem v téhle místnosti.

1239
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Děkuju, pane.

1240
01:20:10,305 --> 01:20:12,724
Mimochodem, Dave,
líbí se mi ten nový look.

1241
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Jen abys věděl.

1242
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Proč myslíš, že jsem si to koupil?

1243
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Chci vypadat jako ty.

1244
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Když se teď ohlížím,
přijde mi to očividný,

1245
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
ale skutečný zázrak U2 je,

1246
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
že vše, co jsme potřebovali,
všichni lidé, které jsme potřebovali,

1247
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
vše bylo celou dobu přímo tady.

1248
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Tady jsme začali.

1249
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- Je to neuvěřitelný.
- Jo.

1250
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Narazili jsme na Fortyfooťáka,</i>

1251
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>obra na našem ostrůvku.</i>

1252
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Málem jsme o něj přišli
na Sandycove Strandu.</i>

1253
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Ale on...</i>

1254
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>se chtěl nechat smést.</i>

1255
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>Příšera není v moři.</i>

1256
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Příšera sedí vedle mě.</i>

1257
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>A není děsivá.</i>

1258
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Ani nekouše.</i>

1259
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Má jazyk jako blesk.</i>

1260
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>Fortyfooťák.</i>

1261
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Někdy se spatříš
jen v očích někoho cizího.</i>

1262
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Cizí pohled ti pomůže.</i>

1263
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Má jen jedno oko,
ale hned ho na tebe upře.</i>

1264
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>Je to milující, pečující kyklop.</i>

1265
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>O tom není pochyb.</i>

1266
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Není zase tak děsivý.</i>

1267
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Ani nekouše.</i>

1268
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Má jazyk jako blesk.</i>

1269
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>Fortyfooťák.</i>

1270
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Takový úžasný objev.</i>

1271
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Nervózně se smějeme.</i>

1272
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>Není zase tak děsivý.</i>

1273
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Ani nekouše.</i>

1274
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>Má jazyk jako blesk.</i>

1275
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>Fortyfooťák.</i>

1276
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>Fortyfooťák.</i>

1277
01:24:34,944 --> 01:24:36,863
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová



