1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:23,106
Da vi voksede op i Irland, var det,
som om fremtiden altid var et andet sted.

4
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
I vores Dublin føltes det,
som om der ikke var nogen nutid.

5
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
Endsige en fortid eller fremtid.

6
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
U2 brugte de sidste to år
på at genopdage deres sange.

7
00:00:41,041 --> 00:00:46,421
Vores band føltes fremmedgjort fra de
traditioner, vi kunne have holdt fast i.

8
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Spørgsmålet,
der vækkede vores interesse, var:

9
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
"Hvordan passer vi ind i den historie?"

10
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono og The Edge inviterede en gammel ven
til at se dem optræde

11
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
disse genfortolkede sange
live for første gang.

12
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Jeg leder efter jordnøddesmørslik.

13
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}Hvad er det?

14
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Jeg vil ikke røre ved din mad.

15
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Nu har du jo rørt... Okay. Tak.

16
00:01:25,710 --> 00:01:28,838
{\an8}- Hvad hedder du?
- Felix.

17
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix? Jeg hedder Dave.

18
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Rart at møde dig.
Jeg prøver at komme til Dublin.

19
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Hyg dig. Tak.

20
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Nu skal I høre,
hvad der gør aftenens show så godt.

21
00:01:53,613 --> 00:01:59,119
{\an8}Det største, bedste, mest spændende
og indflydelsesrige rockband i verden.

22
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Mine damer og herrer, her er U2 igen.

23
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, mine damer og herrer.

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Hej, Dave.
- Gode gud.

25
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Godt at se dig igen.
- Godt at se dig.

26
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Tak for, jeg må være en del af det.

27
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Sikke forventninger
du har sat for dig selv.

28
00:02:22,809 --> 00:02:27,021
Forfatter af både poesi og prosa, musiker.
Noget andet, jeg har glemt.

29
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Mit selvværd har aldrig været lavere.

30
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
Du skal bare vide,
at døren er hermed lukket.

31
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Du og jeg bliver ikke bedste venner.

32
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Kan du lide et retrospektiv om dit liv?

33
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Kan du lide at se tilbage på dit liv nu?

34
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Nej.

35
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Okay. Det er alt fra os så. Tusind tak.

36
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Lad os snakke om musik.

37
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Efter årevis af overvejelser,
har du ændret nogle af sangenes tekster.

38
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Du mente, at nogle af dem ikke
blev færdige i første omgang.

39
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Ja, det passer.

40
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Vi ville skære igennem kunstigheden,

41
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
der er uundgåelig,
når man har spillet i så lang tid.

42
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
Under pandemiens isolation
blev spørgsmålet nærmere:

43
00:03:14,903 --> 00:03:20,033
"Hvad er tilbage, når alt er skrællet af?"
Men hvor fører man det hen?

44
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Lad os starte forfra.

45
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Vil du vide,
hvad jeg lavede under pandemien?

46
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Hvad lavede du?
- Kalligrafi.

47
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Virkelig?
- Ja.

48
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Jeg er blevet ret god.

49
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
Ja.

50
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING with Dave Letterman

51
00:03:50,355 --> 00:03:54,817
Imellem turnéer, mens Larry var skadet,

52
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
og Adam lavede sin kunstfilm...

53
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...inviterede Edge og jeg David Letterman
til Dublin for at snakke om vores sange.

54
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
To, tre, fire.

55
00:04:13,836 --> 00:04:20,218
{\an8}Det var bestemt en del af mig, der ville
høre dem igen som for første gang.

56
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Koncertprøve

57
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Vi spurgte os selv det nervøse spørgsmål:

58
00:04:26,474 --> 00:04:32,855
"Har de sange værdi, hvis man fjerner den
slagkraft, som et rockband som U2 har?"

59
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
Vent lidt.

60
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Da Adam og Larry var væk,

61
00:04:36,818 --> 00:04:40,905
inviterede Bono og Edge musikere, venner
og studerende fra Dublin til at hjælpe.

62
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Kan vi løfte det? Kan vi prøve?

63
00:04:44,033 --> 00:04:45,576
Bum.

64
00:04:45,576 --> 00:04:47,287
Bare for at give det et løft.

65
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
Undskyld.

66
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Sådan.

67
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>There is no them</i>

68
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
<i>There is no them</i>

69
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
<i>There's only us</i>

70
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
<i>There's only us</i>

71
00:05:06,222 --> 00:05:11,352
For at få den arpeggio-effekt, kan du
ligesom kilde dit instrument så at sige.

72
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Smukt.

73
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>There is no them</i>

74
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Når alt er ebbet ud...

75
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>There's only us</i>

76
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>There's only you and me</i>

77
00:05:25,867 --> 00:05:28,745
<i>Me and you</i>

78
00:05:30,621 --> 00:05:33,499
Alle jer, der synger til sidst:

79
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
Gør det til en aura af en slags, ikke?

80
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>There's only us</i>

81
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Flot.

82
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Sikke et rum.

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Det lyder så smukt.

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
Og hans Dave-hed kommer til Dublin.

85
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Hvor er Dave?

86
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Hold nu kæft! De lever stadig.

87
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman.
- David.

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Goddag, mænd.
- Hej.

89
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Hej.

90
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Hvordan går det?
- Goddag.

91
00:06:08,868 --> 00:06:11,871
Hvad siger du så?

92
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Er det dit første besøg?
- Første besøg til Dublin.

93
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Det er faktisk første gang,
jeg forlader huset.

94
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Fortæl mig lidt om det her foretagende.

95
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
InDub Reggae Store.

96
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Den eneste reggae-butik i Irland.
- Den eneste?

97
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Ja, den eneste i Irland.

98
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Jeg er interesseret i et ostehjul.

99
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Jeg har aldrig købt et ostehjul før.

100
00:06:30,765 --> 00:06:33,768
{\an8}Jeg vil gerne købe to hatte
til mine venner.

101
00:06:33,768 --> 00:06:38,898
Deres hoveder er... Det ene er sådan her,
og det andet er cirka sådan her.

102
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Kan nogen hjælpe en gammel mand,
der bærer rundt på et ostehjul?

103
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Jeg vil byde jer velkommen
til U2-rundvisningen.

104
00:06:47,990 --> 00:06:53,079
Når jeg lytter til visse bands,
ser jeg bylandskaber for mig.

105
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Og Dublin og U2 er tæt forbundet.

106
00:06:57,125 --> 00:07:01,879
{\an8}I oktober 1977 spillede et fantastisk
britisk punkband kaldet The Clash

107
00:07:01,879 --> 00:07:05,550
{\an8}to koncerter i Examination Hall
på Trinity College, Dublin.

108
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Blandt publikummet var en ung,
modtagelig Bono.

109
00:07:10,930 --> 00:07:16,436
Det, at se The Clash på scenen synge
deres vrede sange, var en åbenbaring.

110
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Senere, da de vel nok var
det største band i verden,

111
00:07:21,441 --> 00:07:26,737
glemte de aldrig denne del af Dublin,
og alt, den gjorde for dem.

112
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Jeg fik at vide,
der ville være et varmt måltid.

113
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Lad os spole tilbage.

114
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Præcis det, du ikke har lyst til.

115
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Hvor gamle var I, da I fandt sammen og...

116
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
Så i 1976 var jeg 15.

117
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Femten?

118
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Der.

119
00:07:59,187 --> 00:08:05,026
Da jeg var 11, gik jeg
i den skole i ét år. De bortviste mig.

120
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Ellers havde jeg aldrig mødt denne mand.

121
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Virkelig?
- Det passer.

122
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Fortæl mig om dit forhold til bandet.

123
00:08:13,201 --> 00:08:15,870
- Hvornår begyndte det?
- I februar 1982.

124
00:08:15,870 --> 00:08:19,624
{\an8}- Blev du tætte venner med dem?
- Tætte nok.

125
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Sørg for, I får solen i ansigtet.

126
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Ja, du er vild med skygger, ikke?

127
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Men du er en del af familien.

128
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Har du set dem forandre sig drastisk
over årene, siden du mødte dem?

129
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
På en måde er de faktisk
de samme mennesker.

130
00:08:36,182 --> 00:08:40,144
Okay, The Edge.
Det er dit kalenderbillede.

131
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Monday morning</i>

132
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>Eighteen years of dawning</i>

133
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>I said, "How long?"</i>

134
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>I say, "How long?"</i>

135
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
Bandet blev født ud ad kulturen

136
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
på et specifikt gymnasium
i en specifik tidsperiode.

137
00:09:02,500 --> 00:09:06,712
{\an8}<i>I was so glad</i>

138
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Det var et socialt eksperiment
i vores land.

139
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Det tilhørte ikke en trosretning.
Folk fra alle religioner kunne gå der.

140
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
Og hvad der var vigtigere for mig:
Både piger og drenge.

141
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Boys and girls
They go to school</i>

142
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}Årgang 1978

143
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
<i>And girls can make children</i>

144
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Well, not like this one</i>

145
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Vi opfandt en hel kultur for os selv
i vores vennegruppe.

146
00:09:38,286 --> 00:09:41,539
Vi kaldte os for Lypton Village.
Jeg kan ikke huske hvorfor.

147
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Og i Lypton Village fik alle vores venner
deres eget unikke kælenavn.

148
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Der er der, jeg fik navnet "The Edge".

149
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Bonos Village-navn var
"Bono Vox fra O'Connell Street."

150
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- Høreapparatbutikken?
- Præcis.

151
00:09:56,929 --> 00:10:02,852
Det var en del af et modspil mod det
konservative samfund, vi var en del af.

152
00:10:06,105 --> 00:10:08,316
{\an8}Så her er The Edge.

153
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

154
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Så er der Adam.

155
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}Og så er der Larry.

156
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Når du hører,
hvad deres originale Village-navne var,

157
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
vil du forstå, hvorfor de ikke bruger dem.

158
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry var kendt som "The Jam Jar".

159
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
The Jam Jar?

160
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam var mrs. Burns.

161
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
Bassisten hedder "mrs. Burns."

162
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Ja.

163
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
<i>We got spirit, we got soul</i>

164
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>My brothers and I are out of control</i>

165
00:10:37,720 --> 00:10:43,142
Vi havde ingen ambition udover at lave
noget sjovt på en lørdag eftermiddag.

166
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Men da vi så begyndte at spille sammen,

167
00:10:48,272 --> 00:10:53,861
og til at starte med rædselsfuldt dårligt,
kunne vi se, der var kemi.

168
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Mit kælenavn var "Narrøv."

169
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
{\an8}Jeps.

170
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Du og jeg så hinanden sidst
i starten af 00'rne.

171
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Vi var gæster på dit show.

172
00:11:16,175 --> 00:11:20,846
{\an8}Vores næste gæster er talentfulde sangere
og sangskrivere, der er med i filmen <i>Once</i>...

173
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Dengang tror jeg ikke,
vi talte meget sammen.

174
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
Udover: "Her er han", "tak" og "godnat".

175
00:11:27,561 --> 00:11:31,524
Du stak hovedet ind i værelset og sagde
hej hurtigt. Det var stort for os.

176
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Derudover fik vi at vide: "Undgå David."

177
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- Og se ham ikke i øjnene.
- Det fik vi at vide, ja.

178
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Hej, Glen. Det var smukt. Undskyld mig.

179
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Dine øjne er forresten utrolig smukke.

180
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Tak, David.

181
00:11:42,743 --> 00:11:46,080
- Forklar, hvor vi er.
- Vi er i Dublin. Vi er i Greystones.

182
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Så vi er på den sydlige kant af
"svingene i kystens bugnende bugt."

183
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
For at citere Joyce. Vi er i...

184
00:11:52,378 --> 00:11:56,507
Du har været her under ét minut,
og du citerer Joyce. Gode gud.

185
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Jeg må jo imponere dig med irskhed.

186
00:12:01,303 --> 00:12:06,183
- Vi skal snakke om dine venner, U2.
- Jeg har kendt dem næsten hele mit liv.

187
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Da jeg var ti år, tog min onkel
mig til en koncert med The Police.

188
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
Men opvarmningsbandet var U2.

189
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
-Åh gud.
- Jeps.

190
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Og alle var bare...

191
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Den mand gik på scenen og opførte sig,
som var han besat.

192
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Alle gik derfra og tænkte: "Hvem var de?"

193
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Og de var irske. Og de var fra Dublin.

194
00:12:42,136 --> 00:12:47,099
De kom fra den samme by som mig.
Så vi blev besat af dem.

195
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Det lød ikke som noget andet.

196
00:12:54,815 --> 00:12:59,445
{\an8}Ikke blot fra Irland. Men heller ikke som
noget fra USA eller Storbritannien.

197
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 var helt anderledes.

198
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>I was on the outside when you said</i>

199
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>You said you needed me</i>

200
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Så ikke kun i USA, men globalt:

201
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
Hvorfor er folk så følelsesmæssigt
modtagelige overfor musikken?

202
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Første gang man hørte
"I will Follow" i radioen.

203
00:13:18,297 --> 00:13:21,884
Dengang handlede alt om at vise,
man var imod alting.

204
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
U2 prøvede at udtrykke noget
ved at overvinde en med oprigtighed.

205
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
De havde et formål og en troværdighed
i deres musik, man let kunne afvise.

206
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Fordi Bono skar igennem med noget rent.

207
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Da det første album blev lavet,
var jeg 18.

208
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Så vi var jo børn, da vi begyndte.

209
00:13:49,245 --> 00:13:53,958
Havde I en vision om jeres fremtid,
eller var det dag-til-dag, uge-for-uge?

210
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Det var vores koncerter
og at se U2-publikummet live,

211
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
der gav os en fornemmelse af
at bevæge os op- og fremad.

212
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Det var helt nyskabende.

213
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
U2 ryddede bordet på en måde.

214
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Alle andre bands på vej op
endte bagved U2.

215
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
Ingen troede, det var U2, der fik succes.

216
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
For de var bare lidt akavede.

217
00:14:22,403 --> 00:14:26,490
Men de havde noget.
De havde et budskab i deres sange.

218
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Tak. Gud velsigne jer.

219
00:14:39,628 --> 00:14:41,755
{\an8}Vil I se et U2-show i morgen?

220
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Der er en gratis U2-koncert.

221
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Ja.

222
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Kender du bandet U2?

223
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Ja.
- Har du nogensinde set dem live?

224
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Ikke live, tro det eller ej.

225
00:14:51,724 --> 00:14:55,060
De spiller en koncert her
i byen i morgen aften.

226
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Du bør komme til koncerten.

227
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Bare nævn mit navn, så kommer du ind.

228
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Bare sig:
"Dave sagde, det var okay, jeg kom."

229
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Ja, det vil jeg meget gerne.

230
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
For guds skyld, du bør komme. Ja.

231
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Mit arbejde er gjort.

232
00:15:09,491 --> 00:15:14,496
Men jeg synes, det interessante nu er,
at de vender tilbage til begyndelsen igen.

233
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Ens største konkurrent
er at ville føle sig tryg.

234
00:15:19,543 --> 00:15:24,006
{\an8}Det føles virkelig rart at sælge
20 millioner albummer, eller hvad det er.

235
00:15:24,006 --> 00:15:27,217
{\an8}Og man ved, hvad det lyder som.

236
00:15:27,217 --> 00:15:33,641
Men at sige: "Nej, vi vil forandre det.
Og vi vil tage vores fans med os."

237
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Hvordan synger du den her opvarmning?

238
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Lad mig gætte.

239
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Så er ens største fjende
ens frygt for fremskridt.

240
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Problemet med dem er,
der står ikke, hvor man skal tage hen.

241
00:15:53,160 --> 00:15:56,121
Vi skal nok finde vej.
Det skal du ikke være bange for.

242
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Det er noget af en dag, ikke?

243
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Skønt.

244
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Jeg ser dem for første gang.

245
00:16:16,517 --> 00:16:19,395
- Sikke et spillested.
- Fantastisk.

246
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Er alt, du gør,
stadig indenfor din komfortzone?

247
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Sjældent.

248
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Jeg er sjældent i min komfortzone.

249
00:16:26,485 --> 00:16:30,614
Jeg tror, det har været svært for bandet,
for jeg lader heller ikke dem være der.

250
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
For mig er musik
og sangskrivning som hjertekirurgi.

251
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Åh nej.

252
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Tusind tak.

253
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Tak.

254
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Har vi en idé om,
hvad der venter os i aften.

255
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
I vil være lykkelige for denne oplevelse.

256
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Er I klar?

257
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono og The Edge.

258
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>Lights go down</i>

259
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>It's dark</i>

260
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>The jungle is your head
Can't rule your heart</i>

261
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>A feeling so much stronger
Than a thought</i>

262
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>Your eyes are wide</i>

263
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>And though your soul
It can't be bought</i>

264
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>Your mind can wander</i>

265
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Hello, hello</i>

266
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
<i>Hola!</i>

267
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
<i>We're at a place called Vertigo</i>

268
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
<i>Dónde está?</i>

269
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
<i>It's everything I wish I didn't know</i>

270
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>You give me something I can feel</i>

271
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>The night is full of holes</i>

272
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>As bullets rip the sky
Of ink with gold</i>

273
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>They sparkle as the boys
Play rock and roll</i>

274
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>They know that they can't dance</i>

275
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>At least they know</i>

276
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>I can't stand the beats</i>

277
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>I'm asking for the check</i>

278
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Girl with crimson nails
Got Jesus around her neck</i>

279
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
<i>Swinging to the music</i>

280
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
<i>Swinging to the music</i>

281
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
<i>Hello, hello</i>

282
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
<i>Hola!</i>

283
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
<i>Yeah, a place called Vertigo</i>

284
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
<i>Dónde está?</i>

285
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
<i>It's everything I wish I didn't know</i>

286
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>You give me something I can feel</i>

287
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Feel</i>

288
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
<i>Dime con quién andas
Y te diré quién eres</i>

289
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
<i>Entendemos?</i>

290
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
<i>Entendemos?</i>

291
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
<i>All of this</i>

292
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
<i>All of this can be yours</i>

293
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
<i>All of this</i>

294
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
<i>All of this can be yours</i>

295
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Just give me what I want
And no one gets hurt</i>

296
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
<i>Hello, hello</i>

297
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
<i>Hola!</i>

298
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
<i>We're at a place called Vertigo</i>

299
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
<i>Dónde está?</i>

300
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
<i>It's everything I wish I didn't know</i>

301
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>But you give me something</i>

302
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>I can feel your love teaching me how</i>

303
00:19:53,400 --> 00:19:57,362
<i>Your love is teaching me how</i>

304
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>How to kneel</i>

305
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>Kneel</i>

306
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
Bandets oprindelse bliver altid forbundet
med religiøs, kristen indflydelse.

307
00:20:32,522 --> 00:20:37,402
Det lyder usædvanligt i sammenligning
med USA, hvor et rockband

308
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
er unge, der ryger hash i garagen
og vil score piger.

309
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Det når vi til.

310
00:20:43,283 --> 00:20:48,497
- Er det på grund af Irland?
- Jeg bør tegne et kort til dig.

311
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Okay, så...

312
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Giv mig et sekund
til at tegne en skitse af Irland til dig.

313
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Det er tæt nok på.

314
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Vi bor på en lille ø i Nordsøen,

315
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
der bliver brutaliseret af dårligt vejr
og nogle besværlige naboer.

316
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
Og i landet Nordirland

317
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
var der flere protestanter end katolikker.

318
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Hvorfor blev grænsen etableret?

319
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Vores uafhængighedskrig.

320
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
Så hvem skal jeg være sur på her?
Jeg er ivrig efter at være sur på nogen.

321
00:21:19,486 --> 00:21:22,906
Jeg er med til at splitte.
Skal jeg være sur på Storbritannien?

322
00:21:22,906 --> 00:21:26,326
- Nej.
- Okay. Så er jeg sur på de samme som dig.

323
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Så er forskellen her stadig
hovedsageligt baseret på religion?

324
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Ja.

325
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}DU TRÆDER NU IND I ET FRIT DERRY

326
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}I vores barndom var
vi midt i The Troubles-konflikten.

327
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>Britiske tropper, tilkaldt for at opløse
en demonstration, dræbte 13 katolikker.</i>

328
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Det fortsatte bare drypvist,
mens vi dannede bandet.

329
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
FJERN BRITISKE TROPPER

330
00:21:46,972 --> 00:21:52,769
Vi ledte efter en måde at udtrykke vores
tro på, som ikke var åbenlyst religiøs.

331
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
Og der var en bevægelse i Irland
i slutningen af 70'erne,

332
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
der hed Karismatisk fornyelse.

333
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Vi mødte nogle religiøse mennesker.

334
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
De havde ikke rigtig nogle ejendele.

335
00:22:06,950 --> 00:22:10,704
De levede et meget disciplineret liv.
Vi syntes faktisk, de var ret punkrock.

336
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Det virkede, som om de accepterede os,
som dem vi var.

337
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Men de blev mere som en traditionel kirke.

338
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
Og så kom ledelsen og sagde til os:

339
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
"I bør dedikere jer til Gud på fuldtid
og ikke det her rock and roll-pjat."

340
00:22:27,429 --> 00:22:33,769
Musik var noget, vi skulle opgive, fordi
de mente, rock and roll var noget nonsens.

341
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Og at det rigtige job var
at fikse en knust verden.

342
00:22:38,690 --> 00:22:43,945
Og Edge var ret plaget af det.

343
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Så det blev taget så alvorligt,
at det kunne have opløst bandet?

344
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Ja.

345
00:22:49,409 --> 00:22:56,416
Fordi hvis vi skulle være nyttige gennem
vores musik, hvordan ville det se ud?

346
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Så jeg brugte et par uger på at udrede,
hvad der føltes rigtigt.

347
00:23:05,050 --> 00:23:11,640
Det gik os stadig på.
Og det reelle svar kom i form

348
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
af en sang, som Edge begyndte på.

349
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Og så en dag vældede raseriet frem.

350
00:23:24,694 --> 00:23:30,534
Frustrationen over ikke at måtte skrive,
og om jeg burde været i et rockband.

351
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Hvad der ville ske i fremtiden.

352
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
- Hvor gammel var du da?
- Måske 21.

353
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>Can't believe the news today</i>

354
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>I can't close my eyes
And make it go away</i>

355
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
Det var alkymi. Og jeg iagttog det.
Jeg stod ved siden af det.

356
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Jeg så denne forvandling
fra indre vrede til ydre.

357
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>How long?
How long must we sing this song?</i>

358
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>How long?
How long?</i>

359
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Tonight We can be as one</i>

360
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Tonight</i>

361
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
Og jeg tænkte:
"Det er derfor, jeg er i et band."

362
00:24:24,588 --> 00:24:26,298
Det er derfor, jeg er sammen med ham.

363
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
Den sang, "Sunday Bloody Sunday",

364
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
var en måde at føle, vores musik kunne
have betydning for andet end sig selv.

365
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Vi så U2 optræde ved Red Rocks på RTÉ.

366
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Nå ja.

367
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Man kunne se fra starten af,
de prøvede på at blive stratosfæriske.

368
00:25:02,250 --> 00:25:08,548
Her er en fyr, der synger om katolikker
og protestanter i Nordirland, i USA.

369
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 var vores fortalere
foran millioner af amerikanere.

370
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Og vi kunne se det på tv,
og vi var målløse.

371
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
<i>Syng: "Aldrig mere"</i>

372
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
<i>Aldrig mere</i>

373
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
<i>Aldrig mere</i>

374
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
<i>Aldrig mere</i>

375
00:25:28,360 --> 00:25:30,529
<i>Aldrig mere</i>

376
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
<i>Wipe your tears away</i>

377
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Wipe your tears away</i>

378
00:25:40,288 --> 00:25:44,626
<i>- Wipe your bloodshot eyes
- Sunday Bloody Sunday</i>

379
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
<i>Wipe your tears away</i>

380
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Fordi det bliver en lovsang.
- Ja.

381
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
En lovsang om fortvivlelse og længsel.

382
00:25:54,719 --> 00:25:58,765
Bare at udtrykke det,
selvom det er en dyster tanke.

383
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
At ytre den giver folk mod og forløsning.

384
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>I'm so sick of it</i>

385
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Lige nu er der fred i Irland.

386
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Med tiden, jeg ved ikke, hvornår det sker,

387
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
jeg håber, det bliver mens jeg lever,
vil grænsen forsvinde.

388
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
For det er ret latterligt at have
en grænse på en ø af den størrelse.

389
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
Og norden og syden vil forhåbentlig
have mere respekt for hinanden.

390
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Det ville være rart.

391
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Før det var en biograf, var dette
en del af Rotunda Hospital. Dette rum.

392
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Jeg blev født her. Det gjorde jeg.

393
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan sagde:

394
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
"Hvis du ikke blev født i Rotunda,
var du ikke en rigtig dubliner."

395
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Sådan.

396
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Den næste sang er den første,
vi rigtig skrev om Dublin.

397
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
I 70'erne var Dublin meget anderledes,
end det er i dag.

398
00:27:01,953 --> 00:27:05,165
Et meget anderledes land. Meget slemt.

399
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
Og vi kaldte sangen: "Bad."

400
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>If I twist and turn away</i>

401
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>If I tear myself in two again</i>

402
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>If I could
You know I would</i>

403
00:27:48,416 --> 00:27:54,297
<i>If I could
I would let it go</i>

404
00:27:57,801 --> 00:27:59,511
<i>Surrender</i>

405
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>This is a song of surrender</i>

406
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Kunne noget af det være sket
et andet sted end Dublin?

407
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Ikke kun fordi I kendte hinanden,
men selve Dublin.

408
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Vi er der, mens Irland
bevæger sig fra sort-hvid til farver.

409
00:28:14,651 --> 00:28:17,821
<i>If I could throw this lifeless lifeline
To the wind</i>

410
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
NORDIRLAND
FOLKEAFSTEMNING 98

411
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Landet prøvede at identificere sig selv.

412
00:28:22,075 --> 00:28:27,122
Hvem er vi?
Køber vi den myte, de har solgt os?

413
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Eller vil vi blive noget ekstraordinært?

414
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Into the light</i>

415
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
Det havde alle fire medlemmer af U2
til fælles med landet.

416
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>You can only have it all</i>

417
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>If you give it all away</i>

418
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
<i>You can only have it all</i>

419
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
<i>If you give it all away</i>

420
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>To let it go</i>

421
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>And so not to fade away</i>

422
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
<i>To let it go</i>

423
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
<i>And so not to fade away</i>

424
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>I'm wide awake</i>

425
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
<i>I'm wide awake</i>

426
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Wide awake</i>

427
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>I'm not sleeping</i>

428
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
<i>Oh, no</i>

429
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
<i>I'm not sleeping</i>

430
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
<i>Oh, no</i>

431
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Jeg var ikke forkert på den, vel?
Det er en vidunderlig aften.

432
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Ved I forresten,
hvem der optræder på Croke Park i aften?

433
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam og Larry.

434
00:30:26,407 --> 00:30:30,245
- Jeg hører, det er super.
- Det er det sikkert.

435
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Jeg vil stille et spørgsmål
om sangskrivning.

436
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Når I skriver en sang, og I ender med:

437
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
<i>Hoo-hoo</i>

438
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Hvem gav jer inspirationen til det?

439
00:30:42,257 --> 00:30:47,720
For det er smukt, men hvem siger:
"Her skal du tilføje: <i>Hoo-Hoo."</i>

440
00:30:48,346 --> 00:30:51,766
Vi kan lide at stille de store spørgsmål,
så vi starter med: "Hvem".

441
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
Og vi når til: "Hvorfor".

442
00:30:53,977 --> 00:30:58,356
- Så vi hører "hvorfor-hvorfor" senere?
- Ja. Og "hvornår" er på vej.

443
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Det er da noget af en aften, ikke?

444
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
For at vende tilbage til U2's hvorfor.
Man må starte med hvorfor.

445
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Jeg tror, bandet er enige om det.

446
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
De ville underholde,
men de ville ikke kun underholde.

447
00:31:19,961 --> 00:31:26,551
De ville lave noget betydeligt,
som spirituelt rørte folk.

448
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
Og det er "hvorfor".

449
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Vi voksede op som et band på en livescene.

450
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Det er sådan,
vi lærte at gøre det, vi gør.

451
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Da jeg skrev musikken til
"Where the Streets Have No Name",

452
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
lavede jeg en specifik udfordring
for mig selv om at:

453
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
"Hvad ville jeg gerne lytte til,
hvis jeg var i publikummet?"

454
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Hvad ville overvælde mig?

455
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Vil du ikke nok gøre det igen?
Jeg kommer aldrig til at opleve det igen.

456
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
"Where the Streets Have No Name"
er et usædvanligt sammenkog af en sang.

457
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Teksten er ikke særlig uddybet.

458
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Men det underforståede,
der findes i teksten, er gigantisk.

459
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Og det underforståede er vel,

460
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
at der er et transcendentalt sted,
vi kan tage til sammen.

461
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Vil du med?

462
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>I wanna run</i>

463
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>I want to hide</i>

464
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>I wanna tear down the walls
That hold me inside</i>

465
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>I wanna reach out
And touch the flame</i>

466
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>Where the streets have no name</i>

467
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Vores band er et kemisæt.

468
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
En kemisk reaktion
mellem vores publikum og os.

469
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Det er det,
der gør et godt band storslået.

470
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>Still building and burning down love</i>

471
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>Burning down love</i>

472
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>And when I go there</i>

473
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>I go there with you</i>

474
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>It's all I can do</i>

475
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Forklar forbindelsen mellem
"Where the Streets Have No Name"

476
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
til Super Bowl 36. Seks måneder
efter terrorangrebet den 11. september.

477
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Jeg kan huske,
jeg kæmpede med konceptet om USA,

478
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
og hvad det betød for mig,
og dets betydning rundt i verden.

479
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Og at det var et skrøbeligt øjeblik.

480
00:34:33,112 --> 00:34:35,281
{\an8}Jeg ville appellere.

481
00:34:36,449 --> 00:34:42,413
{\an8}Fjerne det, der normalt er storslået, og
forvandle det til et mindesmærke af navne.

482
00:34:43,748 --> 00:34:46,125
{\an8}Super Bowls pauseshow er storslået.

483
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Men det mest storslåede er følelser.

484
00:35:06,687 --> 00:35:12,276
Jeg er begyndt at forstå forbindelsen
mellem spiritualitet og religion.

485
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Det kan man mærke uden,
at det slår en oven i hovedet med det.

486
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Men det er helt klart nærværende.

487
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>This is all we can do</i>

488
00:35:26,958 --> 00:35:30,253
Også for mig. Jeg vil også føle det.
Det er mit yndlingsstof.

489
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Følelsen af, ikke blot at skrive en sang,
men at blive sunget af sangen.

490
00:35:35,174 --> 00:35:40,847
Det lyder lidt kunstnerisk, men man
føler det kraftigt strømme igennem en.

491
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Det var Brian Eno, der sagde til os:

492
00:35:46,018 --> 00:35:52,942
"I bør ikke gå op I ting som at være cool.
Det ville ikke være cool for jer.

493
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Bare vær jer selv."
- Netop.

494
00:35:55,194 --> 00:36:00,408
Jeg ser tilbage nu og indser,
det er U2's ting: Ekstatisk musik.

495
00:36:07,707 --> 00:36:13,337
Når man er i studiet, skal man have modet
til at hoppe ud og tro på, man kan flyve.

496
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>The heart is a bloom</i>

497
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>Shoots up through the stony ground</i>

498
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>But there's no room</i>

499
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>No space to rent in this town</i>

500
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>You're out of luck</i>

501
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>And the reason that you had to care</i>

502
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>The traffic is stuck</i>

503
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>You're not moving anywhere</i>

504
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>You thought you'd found a friend</i>

505
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>To take you out of this place</i>

506
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>Someone you could lend a hand</i>

507
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>In return for grace</i>

508
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>It's a beautiful day</i>

509
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>Sky falls, you feel like
It's a beautiful day</i>

510
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>You're on the road</i>

511
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>But you got no destination</i>

512
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>You're in the mud</i>

513
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>In the maze of her imagination</i>

514
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>You love this town</i>

515
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>Even if that doesn't ring true</i>

516
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>You've been all over</i>

517
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>And it's been all over you</i>

518
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
<i>It's a beautiful day</i>

519
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>Don't let it get away</i>

520
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
<i>It's a beautiful day</i>

521
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Touch me now</i>

522
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Take me to that other place</i>

523
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Teach me love</i>

524
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>I know I'm not a hopeless case</i>

525
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Det er jo interessant.

526
00:38:11,914 --> 00:38:15,876
Hvornår fik de glimtet i øjet?
For jeg tror, det reddede U2.

527
00:38:15,876 --> 00:38:21,299
Da de forstod det med at være rockstjerne,
og humor blev en del af det, de lavede.

528
00:38:21,299 --> 00:38:26,345
De var pilgrimmene. De drog til USA
med en kristen mentalitet,

529
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
og pludselig var de rockstjerner.

530
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Pludselig havde de fundet en anden vej,
og det fungerede.

531
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>See the bird with a leaf in her mouth</i>

532
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>After the flood
All the colors came out</i>

533
00:38:45,114 --> 00:38:49,118
<i>It was a beautiful day</i>

534
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>Don't let it get away</i>

535
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
<i>A beautiful day</i>

536
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Touch me now</i>

537
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Take me to that other place</i>

538
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Reach me</i>

539
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>I know I'm not a hopeless case</i>

540
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>What you don't have
You don't need it now</i>

541
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>What you don't know
You can feel it somehow</i>

542
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>What you don't have
You don't need it now</i>

543
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
<i>Don't need it now</i>

544
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Jeg har brug for hjælp,
for Irland er et ungt land.

545
00:39:59,438 --> 00:40:03,442
Det, jeg vidste om Irland i min barndom,
var, at det blev styret af religion.

546
00:40:03,442 --> 00:40:08,781
Og så ændrede det sig, og det ændrede
sig hurtigt. Hvordan skete det?

547
00:40:08,781 --> 00:40:14,829
Den verden, U2 kom ind i, var et samfund,
der var ved at blive mere frisindet.

548
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
Men som var på vej tilbage.

549
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Det får kolde fødder og spørger:
"Vil vi virkelig forandres?

550
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Vil vi virkelig være mere moderne?"

551
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
Og bandet opstår i midten af det.

552
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Jeg tror, de udgjorde en afgørende bro.

553
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}Fra at være et konservativt samfund
til at være det, som det er nu,

554
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}hvilket er et åbent og tolerant samfund.

555
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Er det ægte diamanter?

556
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Hold da op.

557
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave, Dave.

558
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Du må ikke forlade bygningen med dem på.

559
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Man tjener godt på
at klæde sig ud som en kvinde.

560
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}DRAGQUEEN OG AKTIVIST

561
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Det er din første tur til Irland, ikke?
- Jo.

562
00:41:01,834 --> 00:41:06,130
- Du må komme mere ud af huset.
- Det passer for alle dele af mit liv.

563
00:41:07,256 --> 00:41:11,927
Som mange ting i mit liv
er mit startpunkt uvidenhed.

564
00:41:11,927 --> 00:41:15,222
- Jeg er en åben bog, Dave. Spørg om alt.
- Okay.

565
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Jeg kan ikke chokeres.
- Det er godt.

566
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Kan man sige, at Irland var blandt de mest
undertrykkende for homoseksualitet,

567
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
og at det nu næsten er det stik modsatte?

568
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Ja.

569
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Jeg voksede op i et land, der undertrykte
selv antydningen af seksualitet.

570
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Igennem 80'erne var Dublin et gråt,
aggressivt normalt,

571
00:41:40,372 --> 00:41:45,711
sted at være.
Man hørte ikke engang om homoseksualitet.

572
00:41:45,711 --> 00:41:51,509
Da jeg gik i gymnasiet i 80'erne,
afslørede U2's albums en.

573
00:41:51,509 --> 00:41:54,595
- Talte de til dig, da du var ung?
- Ikke til mig.

574
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Jeg dømte U2 uretfærdigt,
fordi jeg så dem dengang

575
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
som en del af
en heteroseksuel maskulin rockkultur,

576
00:42:06,398 --> 00:42:10,486
som jeg følte mig afvist af.
Så jeg flyttede væk.

577
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Jeg tog til Japan for at bo
og gøre dette her.

578
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Og mens jeg boede der, kom U2 og optrådte.

579
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
Jeg begyndte at se,

580
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
at denne U2 er ikke den samme,
som jeg uretfærdigt dømte.

581
00:42:28,003 --> 00:42:34,093
Det, jeg så på scenen i Tokyo
var fremadskuende. Det var sexet og sjovt.

582
00:42:36,637 --> 00:42:40,391
Måske overdriver jeg,
men de var en del af grunden til,

583
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
at jeg endte med at komme tilbage.

584
00:42:50,859 --> 00:42:54,697
{\an8}Jeg så en video af dig på scenen
med Bono og bandet.

585
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Nå ja.

586
00:43:01,203 --> 00:43:04,665
{\an8}Det var kort efter, afstemningen
om ligestilling for ægteskab.

587
00:43:04,665 --> 00:43:08,919
Irland var det første land i verden, hvor
folk stemte for ligestilling for ægteskab.

588
00:43:08,919 --> 00:43:12,506
Bono gav dig mikrofonen.
Kan du huske, hvad du sagde?

589
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Ikke rigtig nej.

590
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Vil du sige noget til dit folk?

591
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Jeg vil bare sige, I er nok det mest
hetero publikum, jeg har optrådt for.

592
00:43:22,641 --> 00:43:26,478
Det må jeg tjekke, Dave. Det lyder
som arbejde, og det kan jeg ikke lide.

593
00:43:26,478 --> 00:43:32,192
Jeg vil bare sige på vegne af folk
som mig: Tusind tak. Vi er taknemmelige.

594
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Lad os gifte os.

595
00:43:34,320 --> 00:43:39,158
Jeg fandt min vej tilbage med tiden,
men ikke fordi jeg har forandret mig.

596
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Jeg er den samme idiot, jeg var dengang.

597
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Men landet har forandret sig dramatisk.

598
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
U2 var en del af det, der gav Irland
mulighed for at stå på egne ben.

599
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Så vi havde vores egen ting.

600
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Det satte jeg pris på dengang,
og det gør jeg stadig.

601
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Godt for dig,
og har du nogen spørgsmål til mig?

602
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Ja. Jeg tror, du altid har været
lidt af et underspillet stilikon.

603
00:44:01,930 --> 00:44:05,809
Du ligner en cool gut nu.
En cool gut på... Hvor gammel er du nu?

604
00:44:05,809 --> 00:44:09,647
- 75.
- Du er en cool 75-årig.

605
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
Hvad skal jeg gøre ved hjertekramperne?

606
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Dave, hvis du dør her,
så kan jeg tjene på det i årevis.

607
00:44:18,030 --> 00:44:21,408
Jeg sætter en mindetavle op derude:
"Dave Letterman døde her."

608
00:44:22,451 --> 00:44:27,998
Jeg har været døden nær på mange scener,
men det ville være en ære at dø her.

609
00:44:27,998 --> 00:44:31,001
- Tak for det.
- Tusind tak.

610
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Dit arbejde stiller
i særdeleshed et svært valg.

611
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Du er splittet,
og måske er der et ultimatum.

612
00:44:46,850 --> 00:44:50,646
Hvilken vej skal vi tage?
Skal vi herhen, eller skal vi derhen?

613
00:45:00,197 --> 00:45:05,619
Og du spekulerede vist på, om det var den
spænding, der gavnede din kreativitet.

614
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Nøjagtigt.

615
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Hvis du taler med Keith Richards...

616
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
Han har altid haft
stor forståelse for dualitet.

617
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Han siger: "Dualitet.
Det er Mona Lisa. Det er ansigtet."

618
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Er det trist? Er det lykkeligt?

619
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
Dualitet er sangen om tårer,
men jeg danser.

620
00:45:35,065 --> 00:45:38,318
Det er U2's ting. Man er i midten af det.

621
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Mit liv åbnede sig som kunstner,

622
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
da jeg indså, man ikke behøver
at afklare alle selvmodsigelser.

623
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Faktisk så er selvmodsigelsens
midtpunkt det sted, man bør være.

624
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>Is it getting better?</i>

625
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>Do you feel the same?</i>

626
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>Will it make it easier on you now?</i>

627
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>You got someone to blame</i>

628
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>You say one love</i>

629
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>One life</i>

630
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>It's one need in the night</i>

631
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>One love</i>

632
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>We get to share it</i>

633
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Leaves you, baby</i>

634
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>If you don't care for it</i>

635
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>Did I disappoint you?</i>

636
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>Leave a bad taste in your mouth?</i>

637
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>You act like you never had love</i>

638
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>And you want me to go without</i>

639
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Well, it's too late tonight</i>

640
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>To drag the dirt out into the light</i>

641
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>We're one, but we're not the same</i>

642
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>We get to carry each other</i>

643
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
<i>Carry each other</i>

644
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>One</i>

645
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>Have you come here for forgiveness?</i>

646
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>Have you come to raise the dead?</i>

647
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>Have you come here to play Jesus</i>

648
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>To the lepers in your bed?</i>

649
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>Did I ask too much?</i>

650
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>More than a lot</i>

651
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
<i>You give me nothing</i>

652
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
<i>Now it's all I've got</i>

653
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>We're one, but we're not the same</i>

654
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>Yeah, we hurt each other</i>

655
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>Then we do it again</i>

656
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>You say love is a temple</i>

657
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
<i>Love a higher law</i>

658
00:48:30,574 --> 00:48:33,243
<i>Love is a temple</i>

659
00:48:33,243 --> 00:48:35,120
<i>Love a higher law</i>

660
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
<i>You ask me to enter</i>

661
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>Then you made me crawl</i>

662
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>I can't be holding on</i>

663
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>To what you've got</i>

664
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>When all you got is hurt</i>

665
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>One love</i>

666
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>One blood</i>

667
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
<i>One life</i>

668
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
<i>Got to do what you should</i>

669
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>One life</i>

670
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>With each other</i>

671
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Sister</i>

672
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Brother</i>

673
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Irland er cirka 100 år gammelt,
og bandet er cirka 50 år gammelt.

674
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Hvad er mere usandsynligt:

675
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
At Irland er 100 og klarer sig bedre
end nogensinde før, end at bandet gør det?

676
00:49:36,473 --> 00:49:43,522
Jeg ville svare: Det, vi har forblevet et
band i så lang tid, er mere usædvanligt.

677
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Vi voksede op,
mens vi lærte at samarbejde.

678
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
Og lærte at være verdensmænd
på grund af vores band.

679
00:49:52,698 --> 00:49:58,328
Så vi er nok lidt institutionaliserede
af at være i U2 i så lang tid.

680
00:50:02,624 --> 00:50:07,546
Jeg ved ikke, om jeg kunne samarbejde
kreativt med mine venner overhovedet.

681
00:50:08,296 --> 00:50:14,594
Jeg har ofte tænkt, at det muligvis
var en anelse overmodigt af os.

682
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
Venskab er en dybtliggende del af,
hvem vi er.

683
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Men man kan miste det hen ad vejen,
og vi må arbejde på det.

684
00:50:25,439 --> 00:50:29,192
- Sætter du bandet i forlegenhed?
- Ja, det gør jeg.

685
00:50:32,779 --> 00:50:38,827
Min aktivisme, som bandet vil være
enige om, er ret kikset arbejde.

686
00:50:39,536 --> 00:50:44,291
Hvis man er i et rock and roll-band,
vil man ikke være på et foto med folk,

687
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
der står for det stik modsatte af
de værdier, der er afgørende for en.

688
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
Og det gjorde jeg mod dem.

689
00:50:52,007 --> 00:50:57,429
{\an8}Jeg siger, det er usædvanligt på flere
måder, fordi det skader begge vores image.

690
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}JESSE HELMS
REPUBLIKANSK SENATOR FRA N.C.

691
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Da jeg arbejdede med Jesse Helms,
og vi udrettede gode ting sammen...

692
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms vil øge budgettet
for at bekæmpe AIDS

693
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
Edge sagde: "Vil du ikke nok, uanset hvad,
lade være med at tage Jesse Helms,

694
00:51:12,819 --> 00:51:19,576
der personligt nedlagde den nationale
kunstfond, med til en U2-koncert."

695
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Og jeg tog ham med til en U2-koncert.

696
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Det var virkelig svært for os.
- Ja.

697
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Det skabte meget spænding.

698
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Jeg ville nok ikke have gjort det.

699
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Ja, det var pinligt.

700
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Jeg forvandler det, vi laver som et band,

701
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
til en valuta,
som jeg vælger at bruge i disse områder.

702
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
Og i det store og hele, så støtter de mig.

703
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Men jeg ved,
jeg sætter deres tålmodighed på prøve.

704
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Føler I, jeres forhold bliver stærkere,
som tiden går?

705
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Ja. Jeg tror,
vi anerkender hinandens særheder.

706
00:52:10,210 --> 00:52:14,464
Og det er ikke truende.
Vi konkurrerer heller ikke med hinanden.

707
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Det er nok bare en del af den måde,
vi viser respekt for hinanden.

708
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Ja.

709
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Vi har et usædvanligt forhold.

710
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Som jeg ofte forklarer til publikummet,
så kommer Edge fra fremtiden.

711
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
Og jeg spørger ham ofte: "Hvordan er det?"

712
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
Hvilket han altid svarer med: "Bedre."

713
00:52:43,410 --> 00:52:44,619
Det er digitalt.

714
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Det er ikke mig. Det er ikke en video.

715
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
Jeg er forvirret. Er det ikke dig?

716
00:52:48,415 --> 00:52:52,752
- Det er ikke et menneske?
- Nej. Det er en kopi af mig som en avatar.

717
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>...virtuelle version af mig.
En kopi. Forestil dig, hvis vi kunne...</i>

718
00:52:55,881 --> 00:53:00,510
Du må love mig, du altid vil bruge det
til at udrette godhed og ikke ondskab.

719
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Det, jeg ikke kan lide...

720
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Det, jeg ikke kan lide ved dig...

721
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Det, jeg ikke kan lide ved Edge,
er, at han ikke har brug for mig.

722
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Han kunne gøre alt dette,

723
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
skrive, synge, optræde, spille,
producere, for sig selv.

724
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Men det gør han ikke.

725
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
For det er ikke lige så sjovt.

726
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>I am not afraid
Of anything in this world</i>

727
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
<i>There's nothing you can throw at me</i>

728
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
<i>That I haven't already heard</i>

729
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>I am just trying to find
A decent melody</i>

730
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
<i>A song that I can sing</i>

731
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
<i>In my own company</i>

732
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
De bedste venner er dem,
man kan have de bedste diskussioner med.

733
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
Og jeg har den bedste diskussion,
man kan finde, lige her.

734
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>You wanna stand up straight</i>

735
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>Carry your own weight</i>

736
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>These tears are going nowhere, baby</i>

737
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Jeg ville lægge mit liv i Edges hænder.

738
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Det har jeg faktisk gjort.

739
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Det var et godt valg.

740
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
"Stuck in a Moment."

741
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>You've got to get yourself together</i>

742
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>You got stuck in a moment</i>

743
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>And now you can't get out of it</i>

744
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>Don't say that later will be better</i>

745
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Now you're stuck in a moment</i>

746
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>And you can't get out</i>

747
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>And if the night was over</i>

748
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>And if the day won't last</i>

749
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>And if your way should falter</i>

750
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>Along that stony pass</i>

751
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
<i>And if the night runs over</i>

752
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
<i>And if the days won't last</i>

753
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
<i>And if your way should falter</i>

754
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
<i>Along that stony pass</i>

755
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>It's just a moment</i>

756
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
<i>It's just a moment</i>

757
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>This too shall pass</i>

758
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Man føler virkelig,
man er i Irland her, ikke?

759
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Hvad hedder det her sted?
Er det Forty Foot?

760
00:56:09,449 --> 00:56:10,367
Ja.

761
00:56:10,367 --> 00:56:15,538
- Fortæl os, hvorfor I er her.
- Jeg er her for at svømme.

762
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Men har du tabt et væddemål?
- Nej.

763
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
{\an8}Kan I forklare rutinen?

764
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Hver morgen mødes en gruppe af svømmere.

765
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
Alle sæsoner?

766
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Sommer, forår, vinter, efterår?
- Ja.

767
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Hallo, hvordan har I det?

768
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Storslået.

769
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Der er en mand i en nissehue.
- Han svømmer her hver dag.

770
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Vi vil lade, som om det er mig.
- Okay.

771
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Der er jeg. Der er Dave.

772
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Skal jeg svømme med Dave og lade,
som om det er dig?

773
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Ja, gør det. For jeg fryser.

774
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Vil du med?

775
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Nej, jeg kan lave den lyd uden at hoppe i.

776
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Er det tang?

777
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Åh gud!

778
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Det er, som om et skib er forlist,
men vi har fundet de overlevende.

779
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Hvordan var det?
- Det var faktisk skønt.

780
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Nød du det?
- Det føles fremragende.

781
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Du er glad for at være i live?
- Ja da.

782
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Du hopper i som én person,
og kommer op som en anden.

783
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Det er godt at høre.
- Det er forvandlende. Prøv det.

784
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Når jeg kommer tilbage til hotellet,
prøver jeg det i poolen.

785
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Ja.

786
00:57:20,603 --> 00:57:23,356
{\an8}Traditionelt var det kun for mænd.

787
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}Indtil 1974. Så fik kvinder adgang.

788
00:57:26,734 --> 00:57:32,073
Jeg var her, da kvinderne styrtede frem
og hoppede i og svømmede nøgen rundt.

789
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Der er en skøn stemning hernede.

790
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Man kommer aldrig op
uden et smil på læben.

791
00:57:38,329 --> 00:57:43,751
- Og hvis man er bekymret, forsvinder det.
- Jeg forstår smilet på læben.

792
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Det er sikkert frosset fast i ansigtet.
- Sikket.

793
00:57:46,671 --> 00:57:50,008
{\an8}- Lad os se, hvad vandtemperaturen er.
- Gå ikke for tæt på.

794
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}Nej, jeg går ikke tættere på end her.

795
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Jeg sagde jo,
du ikke måtte lade mig gå så tæt på.

796
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Jeg må gå nu. Mine sko er våde.

797
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Vi vil byde velkommen
til Forty Foot-manden.

798
00:58:08,359 --> 00:58:15,158
Han var ude ved Foorty Foot,
hvor han blev plasket til i bugten.

799
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Det var i nyhederne. Jeg hoppede nøgen i
og blev der i 45 minutter.

800
00:58:21,289 --> 00:58:26,544
Du har set mere af Dublin i de sidste tre
dage, end vi har i det sidste år.

801
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Det var også en gave.

802
00:58:28,630 --> 00:58:34,552
Vi kørte et sted hen med DART
og brugte to timer med Glen.

803
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Sådan.

804
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Det må have været en skægkamp
mellem Glen Hansard og dig.

805
00:58:39,766 --> 00:58:44,521
Han har et smukt skæg, men hvis I
får chancen for at komme tæt på ham,

806
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
bliver I hypnotiseret af hans blå øjne.

807
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Du godeste, mine damer og herrer.

808
00:58:59,118 --> 00:59:05,833
Der er et digt af Moya Cannon, der
udtrykker idéen om at tage sange med sig,

809
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
og hvad der sker med sangene,
og hvor de når hen, og hvor musikken når.

810
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Det hedder "At bære sangene."

811
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
{\an8}Det var altid dem, der ikke have meget
at bære på, der bar sangene.

812
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Dybe rytmer... ****.

813
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Alle mine digte ender også i ****.

814
00:59:25,562 --> 00:59:28,565
Jeg tror, jeg kan huske det. En gang til.

815
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
{\an8}Det var altid dem, der ikke have meget
at bære på, der bar sangene

816
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}til Babylon, til Mississippifloden

817
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}de sidste af dem ejede mindre end intet

818
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}de ejede ikke deres egne kroppe

819
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}men tre århundreder senere
var de dybe rytmer fra Afrika

820
00:59:50,461 --> 00:59:54,340
{\an8}stuvet væk i deres hjerter, deres knogler
de bærer på verdens sange.

821
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Dem, der forlod mit amt,

822
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}piger fra Downings og Rosses,

823
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}der fulgte sildebådene nordpå
til Shetlandsøerne

824
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}rensede havet sølvfarvet på deres kurs

825
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}eller drenge fra Horn Head og Ranafast,

826
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}der tog Derry-båden
og sov over et reb i en hytte,

827
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}sange var deres sjæls valuta,

828
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}det uberørte metal i deres hjerter,

829
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}der kunne veksles til andet guld,

830
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}andre sange, der rungede sande og klare,

831
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}når de landede på dagens salgsbod.

832
01:00:30,543 --> 01:00:35,006
Det er idéen om, at det er sange, vi bærer
med os, selv når vi ikke har noget andet.

833
01:00:36,591 --> 01:00:38,843
Det er vinderne, der skriver historien.

834
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Ja.

835
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
Dem, der led, skrev sangene.

836
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Så vi har mange sange i Irland.

837
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Hvor længe har du været ædru?
- Siden jeg var 34.

838
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
Siden du var 34. Vi krydser fingre.

839
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Vil du se en gangart?
- Ja.

840
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Se her.

841
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Det er en Dublin-gangart. Er du klar?

842
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Sådan.

843
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Ret godt.
- Dublin.

844
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Sådan?
- Præcis.

845
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Er vi der?
- Det er her.

846
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Jeg har ikke været her i lang tid.

847
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
God aften.

848
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Hej, hvordan går det?

849
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Hvad hedder du? Oliver, jeg hedder Dave.

850
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Fucking smukt.

851
01:02:28,953 --> 01:02:31,622
Glen! Godt at se dig.

852
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Du kan vist lide mine øjne.

853
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Okay.

854
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
Det var vidunderligt. Tak.

855
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Det burde være nationalsangen, ikke?

856
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>Say you want</i>

857
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>A diamond on a ring of gold</i>

858
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>Your story to remain untold</i>

859
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>Your love not to grow cold</i>

860
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>All the promises we break</i>

861
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>From the cradle to the grave</i>

862
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>All I want is you</i>

863
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
<i>All I want is you</i>

864
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
<i>All I want is you</i>

865
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
<i>All I want is you</i>

866
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
<i>All I want is you</i>

867
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
<i>All I want is you</i>

868
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
<i>All I want is you</i>

869
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Det sparkede røv.

870
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}MARSHS BIBLIOTEK

871
01:04:14,851 --> 01:04:19,814
{\an8}Du nævnte, at du optager
musikstykker på en optager.

872
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
Det kan være midt om natten,
jeg vågner med en idé.

873
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Så hopper jeg ud ad sengen,
finder telefonen og en guitar.

874
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Da jeg kiggede på min mobil i morges,
havde jeg 6000 optagelser.

875
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Det, at kunne gøre det, er,
som om I er tryllekunstnere.

876
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Vi har lidt magi til dig.

877
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Vi skriver en sang til dig,
der hedder "Forty Foot Man."

878
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Hvornår skete det?

879
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Lige før.
- Det er fra klokken tre i morges.

880
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Det startede 3.00.
- Virkelig?

881
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Så alt det her,
I laver til mig nu, er spritnyt?

882
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Ja.

883
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Det er sindssygt.
- Vi prøver igen.

884
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Vil du give det et forsøg?
- Ja, okay.

885
01:05:07,653 --> 01:05:11,949
- I har skrevet tekster og alting.
- Ja da.

886
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
En, to, tre, fire.

887
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Vi er begyndt
At elske denne Forty Foot-mand</i>

888
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Han bliver ved med at gøre det så godt,
Som han kan</i>

889
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Vi mistede ham næsten på Sandymount Strand</i>

890
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>At blive revet med var en del af hans plan</i>

891
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Du kan grine nervøst</i>

892
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Det er sådan, vi kan se
Hvad der er på bunden</i>

893
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Prøv den del.

894
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Han er ikke så spændende</i>

895
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Han er ikke så skræmmende</i>

896
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Han er lynhurtig</i>

897
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Denne Forty Foot-mand</i>

898
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>Denne Forty Foot-mand</i>

899
01:06:22,228 --> 01:06:23,229
Hold da op.

900
01:06:24,146 --> 01:06:27,024
- Du hader det.
- Hold da op.

901
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Der er en sætning, der giver genlyd:
"Han gør det så godt, han kan"

902
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Og det må jeg sige til mig selv
hvert minut hver dag.

903
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Der er sket mange gode ting i mit liv.

904
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Det her ligger i toppen af listen.

905
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Det er, som om folk kunne bestille
skræddersyede U2-sange.

906
01:06:47,503 --> 01:06:52,133
- Det ved jeg nu ikke.
- Det handler om inspiration.

907
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Det er for meget.
- Du inspirerede os.

908
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Hvornår skal vi diskutere rettighederne?

909
01:06:59,181 --> 01:07:03,686
Rettigheder? Ro på, Letterman.

910
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}"Den bedste sangskrivning
er aldrig konkluderende.

911
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
Det er selve jagten efter en konklusion."

912
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>How long
How long must we sing this song?</i>

913
01:07:31,756 --> 01:07:35,009
<i>How long, how long?</i>

914
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>'Cause tonight</i>

915
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>We can be as one</i>

916
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
<i>Tonight, tonight</i>

917
01:07:48,606 --> 01:07:50,858
<i>Tonight</i>

918
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
<i>Tonight</i>

919
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
<i>Tonight</i>

920
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Hurtigere.

921
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Wipe the tears from your eyes</i>

922
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Teksten er blevet omskrevet
til det nye album.

923
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Ja, det passer.

924
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Det er en fornøjelse at endelig skrive
"Sunday Bloody Sunday" færdig.

925
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
At tage tilbage til Derry
og sætte den i nutid.

926
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Jeg kunne aldrig have skrevet sangen,
på den måde, dengang.

927
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Here at the murder scene</i>

928
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>The beginning of a fiction</i>

929
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>The facts will not come clean</i>

930
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>Why so many mothers cry?</i>

931
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>Is religion now the enemy
Of holy spirit guide?</i>

932
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>The real battle yet begun</i>

933
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>Where is the victory Jesus won?</i>

934
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Tak.

935
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Det eneste, jeg mangler nu, er svaret på:
"Hvordan skriver I en sang?"

936
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Det har jeg ikke endnu.

937
01:09:38,799 --> 01:09:43,387
Jeg vil ikke være for teknisk, men
akkorder er fundamentet for alle melodier.

938
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Så før, vi når til melodien,
skal vi finde de rigtige akkorder.

939
01:09:48,976 --> 01:09:55,274
Det er jeg ikke enig med Edge om.
Tænk på, hvad du lige lavede med "One".

940
01:09:55,274 --> 01:09:58,694
Du ændrede akkorderne.
Det er den samme melodi og ord.

941
01:09:58,694 --> 01:10:02,823
Det gjorde jeg ikke. Vi ændrede
tonearten, men ikke akkorderne.

942
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Vi gjorde det godt.
Vi nåede næsten til 50 år.

943
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
Og i Marshs bibliotek
faldt det hele fra hinanden.

944
01:10:09,496 --> 01:10:15,794
Men det, at I stadig er i gang,
og at I ikke er trætte af det, og I er...

945
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Jeg har da overvejet at forlade U2.

946
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- Nej.
- Og det har alle dets medlemmer.

947
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
Nej, nej.

948
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Vi har alle sammen overvejet det, og...

949
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Overvejet det, men I gjorde det ikke.

950
01:10:28,390 --> 01:10:35,022
Men det er et godt instinkt at sætte
spørgsmålstegn ved, om det skal fortsætte,

951
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
og hvad det kræver af alle fire medlemmer.

952
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
Grunden til, jeg vil fortsætte er,

953
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
noget er i bevægelse
i min stemme og min sang.

954
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Og ønsket om at skrive en sang,
som vi ikke har lavet endnu, ikke?

955
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Vi prøver at jage den uopnåelige sang,
vi ikke kan få.

956
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}LYDINGENIØR

957
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Vil du høre en sang til?
- Ja.

958
01:10:58,879 --> 01:11:03,133
{\an8}Lad os prøve "Every Breaking Wave",
for vokalen var aldrig perfekt.

959
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Lad os lave noget helt anderledes.

960
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Sangen er blevet omskrevet i ti år.

961
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Every breaking wave on the shore</i>

962
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>Tells the next one
There'll be one more</i>

963
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>And every gambler knows that to lose</i>

964
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>Is what you're really there for</i>

965
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>Summer I was fearlessness</i>

966
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>Now I speak into an answer phone</i>

967
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Every fallen leaf on a breeze</i>

968
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Leave it alone</i>

969
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>If you go</i>

970
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>If you go your way and I go mine</i>

971
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>Are we so</i>

972
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>Are we so helpless against the tide?</i>

973
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Darling, every dog on the street</i>

974
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>Knows that we're in love with defeat</i>

975
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>Are we ready to be swept off our feet</i>

976
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>And stop chasing every breaking wave?</i>

977
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
De tidlige sange, vi skrev,
var på en måde bare skitser.

978
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Nogle gange er man lige begyndt på sangen,

979
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
og det kan tage 20 år
at skrive den færdig.

980
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Men så indser man,
denne sang har ventet på dette øjeblik.

981
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Ja.

982
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>The sea knows just where to stop
Drowning is no sin</i>

983
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>You know where my heart is
Same place yours has been</i>

984
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>We've known better starts
We stop where we begin</i>

985
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Where we begin</i>

986
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>If you go</i>

987
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>Your way and I go mine</i>

988
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>Are we so</i>

989
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>Are we so helpless against it?</i>

990
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Baby, every dog on the street</i>

991
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>Knows that we're in love with defeat</i>

992
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>Are we ready to be swept off our feet</i>

993
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>And stop chasing every breaking wave?</i>

994
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
<i>Every breaking wave</i>

995
01:13:58,100 --> 01:14:01,895
<i>Every breaking wave</i>

996
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
<i>Every breaking wave</i>

997
01:14:09,069 --> 01:14:11,488
<i>Every breaking wave</i>

998
01:14:11,488 --> 01:14:15,576
<i>Every breaking wave</i>

999
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
<i>Every breaking wave</i>

1000
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
<i>Every breaking wave</i>

1001
01:14:35,095 --> 01:14:38,307
<i>Every breaking wave</i>

1002
01:14:38,307 --> 01:14:41,143
<i>Every breaking wave</i>

1003
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Jeg føler mig som en ny person.
Jeg må ligge ned.

1004
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Beklager.
- Også mig.

1005
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Virkelig?

1006
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
<i>Every breaking wave</i>

1007
01:14:48,108 --> 01:14:51,612
<i>Every breaking wave</i>

1008
01:14:51,612 --> 01:14:54,490
<i>Every breaking wave</i>

1009
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Jeg tror, det,
vi allesammen har fået fra Dublin,

1010
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
er en sand forbindelse
til vores normale liv.

1011
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Vi har de samme venner,
som da vi var 15-16.

1012
01:15:15,552 --> 01:15:22,017
Alle bandets medlemmer er blevet beskyttet
mod de værste faldgruber for rockstjerner

1013
01:15:22,017 --> 01:15:24,603
- ved at være her.
- Hvilket er en skam.

1014
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
To, tre, fire.

1015
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>It's like the room
Just cleared of smoke</i>

1016
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>You didn't even want
The heart you broke</i>

1017
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>It's yours to keep</i>

1018
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>You just might need one</i>

1019
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>I finally found my real name</i>

1020
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>I won't be me when you see me again</i>

1021
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>No, I won't be my father's son</i>

1022
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>I'm more than you know</i>

1023
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>I'm more than you see here</i>

1024
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>I'm more than you'll let me be</i>

1025
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>I'm more than you'll know</i>

1026
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>A body in a soul</i>

1027
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>You don't see me, but you will</i>

1028
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>I am not invisible</i>

1029
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>I don't dream
Not as such</i>

1030
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>I don't even think about you that much</i>

1031
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>Unless I start to think at all</i>

1032
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>Of those frozen days</i>

1033
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>And your frozen ways</i>

1034
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>They melt away
Your face like snow</i>

1035
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>I'm more than you know</i>

1036
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>I'm more than you see here</i>

1037
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>I'm more than you'll let me be</i>

1038
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>I'm more than you know</i>

1039
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>A body in a soul</i>

1040
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>You don't see me, but you will</i>

1041
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>I am not invisible</i>

1042
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Lad os prøve noget.

1043
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Lad os synge:
"There is no them. There's only us."

1044
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Så kan I synge med.

1045
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>There is no them</i>

1046
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
<i>There is no them</i>

1047
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>There's only us</i>

1048
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
<i>There's only us</i>

1049
01:18:39,339 --> 01:18:42,509
<i>There is no them</i>

1050
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
<i>There is no them</i>

1051
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
<i>There's only us</i>

1052
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
<i>There's only us</i>

1053
01:18:52,561 --> 01:18:54,020
Løft det op.

1054
01:18:54,020 --> 01:18:57,524
<i>There is no them</i>

1055
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
<i>There is no them</i>

1056
01:19:01,194 --> 01:19:04,614
<i>There's only us</i>

1057
01:19:04,614 --> 01:19:07,951
<i>There's only us</i>

1058
01:19:08,660 --> 01:19:12,372
<i>There is no them</i>

1059
01:19:12,372 --> 01:19:15,625
<i>There is no them</i>

1060
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
<i>There's only us</i>

1061
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
<i>There's only us</i>

1062
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
<i>There is no them</i>

1063
01:19:27,387 --> 01:19:28,722
Tusind tak.

1064
01:19:33,101 --> 01:19:38,607
Nu er jeg helt beruset.
Jeg har noget at sige.

1065
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Tak til alle her.

1066
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Jeg har aldrig oplevet noget lignende før.

1067
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Jeg vil også sige tak til Irland.

1068
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Sikke en lærerig oplevelse.

1069
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, gud velsigne dig og dit skæg.

1070
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
Og tak til mine værter, Bono og The Edge.

1071
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Tak for jeres gæstfrihed.

1072
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Gud velsigne alle her i rummet.

1073
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Tak.

1074
01:20:10,305 --> 01:20:14,059
Forresten, Dave. Jeg elsker dit nye look.
Jeg siger det bare.

1075
01:20:17,229 --> 01:20:21,441
Hvorfor tror du, jeg købte den?
Jeg fik det fra dig.

1076
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Det ser åbenlyst ud nu. Set i bakspejlet.

1077
01:20:26,738 --> 01:20:33,161
Det sande mirakel ved U2 er,
at alt og alle, vi havde brug for,

1078
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
altid har været lige der.

1079
01:20:36,748 --> 01:20:40,919
Det er der, vi startede fra.
Det er så utroligt.

1080
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Vi stødte på denne Forty Foot-mand</i>

1081
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>En kolos på vores lille ø</i>

1082
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Vi mistede ham næsten på Sandymount Strand</i>

1083
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Men han...</i>

1084
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>At blive revet med var en del af hans plan</i>

1085
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>Og Monsteret er ikke under havet</i>

1086
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Monsteret sidder ved siden af mig</i>

1087
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>Og han er ikke skræmmende</i>

1088
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Han bider ikke engang</i>

1089
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Hans tunge er lynhurtig</i>

1090
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>Forty Foot-manden</i>

1091
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Det kræver en fremmed
For at se sig selv</i>

1092
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Et ukendt øje kan være en stor hjælp</i>

1093
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Han har kun et
Men han smutter det ud</i>

1094
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>Han er en kærlig, ærlig kyklop</i>

1095
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Det er der ingen tvivl om</i>

1096
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Han er ikke så skræmmende</i>

1097
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Han bider ikke engang</i>

1098
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Hans tunge er lynhurtig</i>

1099
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>Forty Foot-manden</i>

1100
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Sikke en vidunderlig opdagelse</i>

1101
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Jeg ser vi griner nervøst</i>

1102
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>Han er ikke så skræmmende</i>

1103
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Han bider ikke engang</i>

1104
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>En tunge som lynild</i>

1105
01:23:21,830 --> 01:23:25,875
<i>Forty Foot-manden</i>

1106
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>Forty Foot-manden</i>

1107
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
Tekster af: Camilla Isaksen



