1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Opgroeiend in Ierland...

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
...voelde het alsof de toekomst
altijd ergens anders was.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
In Dublin was het alsof er geen heden was...

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
...laat staan een verleden
of een toekomst.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
De afgelopen twee jaar heeft U2
de eigen songs opnieuw bekeken.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
In onze band...

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
...voelden we ons vervreemd van tradities
die we hadden kunnen vasthouden.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
De vraag die ons
bezig begon te houden, was:

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
Hoe passen wij in dit verhaal?

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono en The Edge nodigden
een oude vriend uit voor een optreden...

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
...waarin ze deze afgestofte songs
voor het eerst live speelden.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Ik zoek de <i>peanut butter cups</i>.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}Wat zijn dat?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Ik wil niet aan je eten komen.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Nu heb jij het aangeraakt.
Oké, dank je wel.

18
00:01:26,044 --> 00:01:28,838
{\an8}Hoe heet je?
- Felix.

19
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix? Ik ben Dave.

20
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Leuk je te ontmoeten.
Ik probeer Dublin te bereiken.

21
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Hou je haaks. Tot kijk.

22
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Weet u wat er nog meer zo goed is
aan de show van vanavond?

23
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Het is de allergrootste...

24
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}...meest opwindende,
meest invloedrijke rockband ter wereld.

25
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Dames en heren, nogmaals, U2.

26
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, dames en heren.

27
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
Hoi, Dave.
- Allemachtig.

28
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
Leuk je weer te zien.
- Wat goed om jou te zien.

29
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Dank je dat ik hier bij mag zijn.

30
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Goeie god,
je verwacht nogal wat van jezelf.

31
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Schrijver, van poëzie en proza, muzikant.

32
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
Nog iets wat ik vergat.

33
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Mijn eigenwaarde... op een dieptepunt.

34
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
Als je maar weet dat de deur nu dicht is.

35
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Wij worden geen beste vrienden.

36
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Blik je graag terug op jezelf?

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Kijk je nu graag over je eigen schouder?

38
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Nee.

39
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Meer hoeven we niet te weten. Bedankt.

40
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Laten we het over muziek hebben.

41
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Na jaren nadenken heb je de tekst
van sommige songs veranderd.

42
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Sommige waren voor je gevoel
misschien nooit echt af.

43
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Ja, dat klopt.

44
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Je moet oppassen
dat het geen trucje wordt...

45
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
...wat onvermijdelijk is
als je al zo lang meedraait.

46
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
Tijdens de isolatie van de pandemie,
werd de vraag in feite:

47
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
Wat blijft er over
als je al die laagjes afpelt?

48
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Maar waar gaat het naartoe?

49
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Oké, ja. Nog even vanaf het begin.

50
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Wil je weten wat ik deed
tijdens de pandemie?

51
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
Wat deed je?
- Kalligraferen.

52
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
Echt?
- Ja.

53
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Ik ben er nu heel goed in.

54
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING with Dave Letterman

55
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8}<i>We bouwen een brug
Over zee en land</i>

56
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
<i>Want vanavond...</i>

57
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Tussen de tours door,
terwijl Larry geblesseerd was...

58
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
...en Adam een artfilm aan het maken was...

59
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
<i>Kom ik thuis</i>

60
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...nodigden Edge en ik David Letterman uit
in Dublin om over onze songs te praten.

61
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Twee, drie, vier.

62
00:04:13,836 --> 00:04:20,218
{\an8}En ergens wilde ik ze wel weer horen
alsof het de eerste keer was.

63
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Concertrepetitie

64
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
En we stellen onszelf nerveus de vraag:

65
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
Behouden deze songs hun waarde...

66
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
...zonder de vuurkracht
van een rockband als U2?

67
00:04:32,855 --> 00:04:35,441
Wacht even. Het geluid is hier te zacht.

68
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Met Adam en Larry elders...

69
00:04:36,818 --> 00:04:40,905
...vroegen Bono en The Edge
musici uit de buurt te helpen bij de show.

70
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Hoe kunnen we het wat meer omhoogtillen?

71
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
<i>Er is geen zij</i>

72
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Een klein beetje meer omhoog.

73
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
<i>Er is geen zij</i>

74
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
O, sorry.

75
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Goed zo.

76
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>Er is geen zij</i>

77
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
<i>Alleen wij</i>

78
00:05:06,306 --> 00:05:08,141
Dat arpeggio-dingetje.

79
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Probeer je instrument
eens te kietelen, als het ware.

80
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Prachtig.

81
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>Er is geen zij</i>

82
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Als alles is afgenomen...

83
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>Alleen wij</i>

84
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>Alleen jij en ik</i>

85
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
<i>Alleen wij</i>

86
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
<i>Ik en jij</i>

87
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
<i>Er is geen zij</i>

88
00:05:31,331 --> 00:05:33,499
Wanneer jullie allemaal
aan het eind zingen...

89
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
...moeten jullie het een soort aura geven.

90
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>Alleen wij</i>

91
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Mooi.

92
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Goeie ruimte.

93
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Het klinkt echt heel mooi...

94
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
...en we hebben 'Zijne Dave-heid'
naar Dublin gekregen.

95
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Waar is Dave?

96
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Grote goedheid. Ze leven nog.

97
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
O, David Letterman.

98
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
Dag, heren.

99
00:06:06,908 --> 00:06:08,868
Goedendag.
- Hoe gaat het?

100
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Moet je dit zien.

101
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
Ben je hier voor het eerst?
- Voor het eerst in Dublin.

102
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Voor het eerst mijn huis uit zelfs.

103
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Vertel ons eens iets over deze plek.

104
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
InDub Reggae Store.

105
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
De enige reggaewinkel in Ierland.
- De enige?

106
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Ja, de enige in Ierland.

107
00:06:25,510 --> 00:06:30,515
Ik wil graag een hele kaas.
Ik heb nog nooit een hele kaas gekocht.

108
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
{\an8}Ik wil graag
twee petten kopen voor vrienden.

109
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
Goed.
- Hun hoofden zijn...

110
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Een is ongeveer zo.
En de ander iets van zo.

111
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Kan iemand een oude man helpen
een kaas te dragen?

112
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Welkom bij de U2-wandeltocht.

113
00:06:47,990 --> 00:06:53,079
Wanneer ik naar bepaalde bands luister,
zie ik straatlandschappen verschijnen.

114
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Dublin is nauw verbonden met U2.

115
00:06:57,125 --> 00:07:02,964
{\an8}In oktober '77 had de Britse punkband
The Clash hier twee optredens.

116
00:07:05,633 --> 00:07:09,137
In het publiek stond een jonge,
ontvankelijke Bono.

117
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Bij het zien van The Clash
die die boze nummers zongen...

118
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
...werd er iets in hem wakker.

119
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Maar zelfs toen ze misschien wel
de grootste band ter wereld waren...

120
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
...vergaten ze nooit echt
dit deel van Dublin...

121
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
...en alles wat het voor hen betekent.

122
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Ik had gehoord
dat ik warm eten zou krijgen.

123
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Laten we teruggaan.

124
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Precies wat je niet wilt.

125
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Hoe oud waren jullie
toen jullie bij elkaar kwamen en...

126
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
In 1976 zal ik 15 geweest zijn.

127
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Vijftien?

128
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Dat.

129
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
Toen ik elf was
ging ik één jaar daar naar school.

130
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Ze vroegen me te vertrekken.

131
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Gelukkig, anders
had ik deze man niet ontmoet.

132
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
Echt?
- Het is waar.

133
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
Vertel eens over je relatie met de band.
Wanneer begon die?

134
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
Februari 1982.

135
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}FOTOGRAAF

136
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}Kreeg je een goede band met ze?
- Goed genoeg.

137
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Zorg dat je wat zon in je gezicht krijgt.

138
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Bij jou draait alles om schaduwen, hè?

139
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Maar je hoort bij de familie.

140
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Heb je ze door de jaren heen
zien veranderen sinds je ze leerde kennen?

141
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Het zijn nog altijd dezelfde mensen.

142
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
Dichter bij elkaar.
- Oké, Edge.

143
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Dit is je kalenderfoto.

144
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Maandagochtend</i>

145
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>Na 18 jaar wordt het licht</i>

146
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>Ik zei: 'Hoelang?'</i>

147
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>Ik zeg: 'Hoelang?'</i>

148
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
<i>Het was een...</i>

149
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
De band ontstond vanuit de cultuur...

150
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
...van een bepaalde middelbare school
op een bepaald moment.

151
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
{\an8}<i>Ik was zo blij</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:10,383
{\an8}Het was een sociaal experiment
in ons land.

153
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
De school is niet aan een kerk gebonden,
elke religie is welkom.

154
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
En, meisjes worden ook toegelaten.
Ook niet onbelangrijk.

155
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Jongens en meisjes
Gaan naar school</i>

156
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
<i>Meisjes kunnen kinderen maken</i>

157
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Maar niet zoals deze</i>

158
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
We creëerden met onze vrienden
een heel eigen cultuur.

159
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
We noemden onszelf Lypton Village.

160
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Ik weet niet meer waarom.

161
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
En in Lypton Village
kreeg iedereen een unieke bijnaam.

162
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Ik werd toen 'The Edge'.

163
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
En Bono's bijnaam was
'Bono Vox of O'Connell Street'.

164
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
De gehoorapparatenwinkel?
- Precies.

165
00:09:56,929 --> 00:10:02,852
Zo zetten we ons af
tegen onze conservatieve samenleving.

166
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}Dus hier hebben we The Edge.

167
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

168
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}En Adam.

169
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}En Larry.

170
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Als je hun bijnamen hoort...

171
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
...snap je waarom ze
die niet hebben gehouden.

172
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry was 'The Jam Jar', de jampot.

173
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
De jampot?

174
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
En Adam was 'Mrs. Burns'.

175
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
De bassist heet 'Mrs. Burns'.

176
00:10:30,004 --> 00:10:33,466
<i>We hebben pit, we hebben bezieling</i>

177
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>Mijn broers en ik zijn losgeslagen</i>

178
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Onze enige ambitie was...

179
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
...een beetje lol maken
op de zaterdagmiddag.

180
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Maar gek genoeg,
toen we samen begonnen te spelen...

181
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
...in het begin nog heel belabberd...

182
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
...ontstond er een bepaalde chemie.

183
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Mijn bijnaam, 'Stomkop'.

184
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}David Letterman
'Stomkop'

185
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}We zagen elkaar voor het laatst
begin jaren nul.

186
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Begin jaren nul. We zaten in je show.

187
00:11:17,551 --> 00:11:20,846
En dan nu het getalenteerde zangduo
uit de film <i>Once</i>...

188
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Destijds hebben we
niet veel meer tegen elkaar gezegd...

189
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
...dan: 'Hier is hij, bedankt en tot ziens.'

190
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Je stak je hoofd om de deur.
We zeiden even gedag.

191
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Het was groots.

192
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Daarnaast was ons verteld:
'Vermijd David.'

193
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
Kijk hem niet in de ogen.
- Dat zeiden ze.

194
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Hoi, Glen. Dat was mooi. Pardon.

195
00:11:39,115 --> 00:11:42,743
Jouw ogen zijn trouwens ongelooflijk mooi.
- Dank je, David.

196
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Leg eens uit waar we zijn.

197
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
In Dublin, eigenlijk in Greystones.

198
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Op het zuidelijkste puntje van
'zwier van strand naar bocht van baai'.

199
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Om met Joyce te spreken. Ja.

200
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Je bent hier nog geen minuut
en je citeert Joyce al.

201
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Grote god.

202
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Nu ik jou ontmoet,
wil ik indruk maken met Iersigheid.

203
00:12:01,303 --> 00:12:06,183
We gaan over je vrienden praten, U2.
- Ik ken ze al bijna mijn hele leven.

204
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Toen ik tien was,
nam mijn oom me mee naar The Police.

205
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
In het voorprogramma stond U2.

206
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
O, mijn god.

207
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
En iedereen, alles...

208
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Die jongen kwam het podium op
en hij was als bezeten.

209
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Bij het weggaan zei iedereen:
'Wie waren dat?'

210
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
En ze waren Iers, Dubliners.

211
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Ze kwamen uit dezelfde stad als ik.

212
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Iedereen raakte geobsedeerd.

213
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Het klonk zo anders.

214
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}SCHRIJVER EN JOURNALIST

215
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Ook vergeleken met
wat we kenden uit Amerika of Engeland.

216
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 was totaal anders.

217
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>Ik stond buiten toen je zei</i>

218
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>Je zei dat je me nodig had</i>

219
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Dus niet alleen in Amerika,
maar wereldwijd...

220
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
Waarom reageren mensen
zo emotioneel op deze muziek?

221
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
In de tijd dat 'I Will Follow'
voor het eerst op de radio was...

222
00:13:18,297 --> 00:13:21,884
...was iedereen druk aan het laten zien
hoe ze overal tegen waren...

223
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
...en U2 drukte iets uit
met een enorme oprechtheid.

224
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Ze hadden een doel
en hun muziek had een ernst...

225
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
...waar niet iedereen tegen kon.

226
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Want Bono had iets puurs
en dat kon schril zijn.

227
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
<i>Waarom?</i>

228
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
Toen het eerste album werd gemaakt,
zal ik 18 geweest zijn.

229
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
We waren nog kinderen
toen we eraan begonnen

230
00:13:49,245 --> 00:13:53,958
Had je al een toekomstbeeld of ging 't
gewoon van dag tot dag, week tot week?

231
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Het draaide om de concerten
en ons livepubliek.

232
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
Dat gaf ons een constant gevoel
van vooruit te gaan.

233
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Het was iets totaal anders.

234
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
U2 maakte de weg vrij.

235
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Van alle bands die toen speelden,
schoot U2 ineens omhoog.

236
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
<i>Ik keek door het raam
Ik was de weg kwijt</i>

237
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Niemand had gedacht
dat U2 dé band zou worden.

238
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Want ze waren eigenlijk
een beetje vreemd en...

239
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Maar ze hadden iets.

240
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Hun songs hadden een boodschap.

241
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Dank jullie wel. God zegene jullie.

242
00:14:40,212 --> 00:14:41,755
Wil je morgen U2 zien optreden?

243
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Er is een gratis U2-optreden.

244
00:14:45,259 --> 00:14:47,219
Kent u de band U2?

245
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
Ja.
- Hebt u ze ooit live gezien?

246
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Nee, geloof het of niet.

247
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
Ze treden op in de stad.
- Ja.

248
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
Morgenavond.
- Ja.

249
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Je moet komen.

250
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Noem mijn naam en u komt binnen.

251
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Zeg maar: 'Dave vond het goed.'

252
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Ja, oké. Heel graag.

253
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Ja, jij moet gaan.

254
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Mijn werk hier is gedaan.

255
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Wat interessant is,
is dat ze nu volgens mij...

256
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
...weer teruggaan naar het begin.

257
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Je moet nooit op veilig willen spelen.

258
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}Het voelt heel lekker
om 20 miljoen albums te verkopen...

259
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
{\an8}...of hoeveel dan ook.

260
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUCER EN PARTNER SINDS '83

261
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
En je weet hoe dat klinkt.

262
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Maar om te zeggen:
'Nee, we doen het anders...

263
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
...en we nemen ons publiek daarin mee'...

264
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Hoe zing je deze opwarmer, Edge?

265
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Eens denken.

266
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Je grootste vijand
is je angst om vooruit te gaan.

267
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Het probleem is dat er niet staat
waar je heen moet.

268
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
We vinden het wel.

269
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Het komt wel goed.

270
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Wat een dag, hè?

271
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Heerlijk.

272
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Ja. We zien ze voor het eerst.

273
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Wat een locatie.
- Ja.

274
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
Fantastisch.

275
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Is alles wat je doet
nog binnen je comfortzone?

276
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Zelden.

277
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Ja, ik zit zelden in mijn comfortzone.

278
00:16:26,485 --> 00:16:30,614
En dat is moeilijk geweest voor de band,
want ik laat hen er ook niet in.

279
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Voor mij is muziek en teksten schrijven
een soort hartoperatie.

280
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
O, nee.

281
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Dank u wel.

282
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Dank u.

283
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Hebben we een idee
wat ons staat te wachten?

284
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
U zult heel blij zijn
dat u dit hebt meegemaakt.

285
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Bent u er klaar voor?

286
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono en The Edge.

287
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>Het licht gaat uit</i>

288
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>Het is donker</i>

289
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>Het oerwoud is je hoofd
Kan je hart niet sturen</i>

290
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>Een gevoel zoveel sterker
Dan een gedachte</i>

291
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>Je ogen wijd open</i>

292
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>En ook al kan je ziel
Niet worden gekocht</i>

293
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>Je geest kan gaan dwalen</i>

294
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Hallo, hallo</i>

295
00:17:43,103 --> 00:17:45,355
<i>Deze plek heet Vertigo</i>

296
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
<i>Waar is het?</i>

297
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
<i>Het is alles wat ik niet wilde weten</i>

298
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>Je geeft me iets wat ik kan voelen</i>

299
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>De nacht zit vol gaten</i>

300
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>Kogels verscheuren de hemel
Van inkt met goud</i>

301
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>Ze fonkelen terwijl de jongens
Rock-'n-roll spelen</i>

302
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>Ze weten dat ze niet kunnen dansen</i>

303
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>Ze weten het tenminste</i>

304
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>Ik kan niet tegen het gedreun</i>

305
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>Ik vraag om de rekening</i>

306
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Meisje met dieprode nagels
Heeft Jezus om haar nek</i>

307
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
<i>Dansend op de muziek</i>

308
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
<i>Dansend op de muziek</i>

309
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
<i>Ja, die plek die Vertigo heet</i>

310
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
<i>Waar is het?</i>

311
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
<i>Het is alles wat ik niet wilde weten</i>

312
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>Je geeft me iets wat ik kan voelen</i>

313
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Voelen</i>

314
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
<i>Zeg me waar je heen gaat
En ik zeg je wie je bent</i>

315
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
<i>Snappen we dat?</i>

316
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
<i>Snappen we dat?</i>

317
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
<i>Dit alles</i>

318
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
<i>Dit alles kan van jou zijn</i>

319
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
<i>Dit alles</i>

320
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
<i>Dit alles kan van jou zijn</i>

321
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Geef me wat ik wil
En niemand zal hoeven lijden</i>

322
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
<i>Deze plek heet Vertigo</i>

323
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
<i>Waar is het?</i>

324
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
<i>Het is alles wat ik niet wilde weten</i>

325
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>Maar jij geeft me iets</i>

326
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>Ik voel hoe je liefde me leert hoe</i>

327
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
<i>Hoe, hoe</i>

328
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
<i>Je liefde leert me hoe</i>

329
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>Hoe te knielen</i>

330
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>Knielen</i>

331
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
Jullie ontstaan wordt altijd gekoppeld
aan een religieuze, christelijke invloed.

332
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Dat klinkt ongebruikelijk.

333
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Vergeleken met rockbands in de VS.

334
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
Dat zijn wietrokende gastjes
die meiden willen leren kennen.

335
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Dat komt nog.

336
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Heeft dat met Ierland te maken?

337
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Ik kan het wel uittekenen voor je.

338
00:20:50,874 --> 00:20:54,044
Laat me een grove schets
van Ierland voor je maken.

339
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Oké, dat is goed genoeg.

340
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Dus we wonen op een mini-eilandje
in de Noordzee...

341
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
...gekweld door slecht weer
en lastige buren.

342
00:21:03,178 --> 00:21:06,974
En in Noord-Ierland...

343
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
...zijn er meer protestanten
dan katholieken.

344
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Waarom kwam die grens er?

345
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Onze onafhankelijkheidsoorlog.

346
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
Aan wie moet ik nu een hekel hebben?
Dat wil ik altijd graag.

347
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Ik hou die kloof in stand.

348
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Moet ik een hekel hebben aan de Britten?

349
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
Nee.
- Oké.

350
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Jouw vijanden zijn de mijne.

351
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Dus het grootste verschil
is nog altijd religie?

352
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Ja.

353
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}U BETREEDT VRIJ DERRY

354
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Toen wij jong waren,
zaten we midden in de Troubles.

355
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
Bij het onderdrukken van een protest
doodden Britse troepen 13 katholieken.

356
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Het was constant aanwezig
toen we de band vormden.

357
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
BRITSE TROEPEN ERUIT

358
00:21:46,972 --> 00:21:51,059
Dus we zochten een manier
om ons geloof uit te drukken...

359
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
...die niet per se religieus was.

360
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
Er was in de late jaren zeventig
in Ierland een beweging...

361
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
...de Charismatische Vernieuwing.

362
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
We ontmoeten wat van de volgelingen.

363
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Ze hadden geen bezittingen.

364
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Ze waren zeer gedisciplineerd.

365
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
We vonden ze eigenlijk wel punk.

366
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
En ze leken ons te accepteren
zoals we waren.

367
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Maar ze gingen steeds meer
op een gewone kerk lijken.

368
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
En toen sprak de leiding ons aan.

369
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
Ze wilden dat we fulltime voor God gingen
en ophielden met die rock-'n-roll.

370
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
We moesten de muziek opgeven...

371
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
...omdat zij dat maar onzin vonden.

372
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Het echte werk bestond uit het repareren
van de wereld die stuk was.

373
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
En Edge was echt in...

374
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
...vertwijfeling.

375
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Jullie namen het zo serieus
dat je overwoog met de band te stoppen.

376
00:22:49,493 --> 00:22:54,915
Want als we ons nuttig wilden maken
in de muziek...

377
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
...hoe moest dat er dan uitzien?

378
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Ik heb een paar weken
heel hard nagedacht over wat goed voelde.

379
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Het bleef maar aan ons knagen.

380
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
Maar het uiteindelijke antwoord
kwam in de vorm...

381
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
...van een nummer waar Edge mee kwam.

382
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Op een dag kwam er een enorme woede vrij.

383
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
Die frustratie van niet in staat zijn
te schrijven...

384
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
...niet weten
of ik in een rockband moest zitten.

385
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Wat de toekomst zou brengen.

386
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Hoe oud was je toen?

387
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Een jaar of 21.

388
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>Ik kan het nieuws van vandaag niet geloven</i>

389
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>Ik kan mijn ogen er niet voor sluiten</i>

390
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Dat was chemie.

391
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
En ik stond erbij en keek ernaar.

392
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Ik zag die transformatie
van interne naar externe woede.

393
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>Hoelang?
Hoelang moeten we dit lied nog zingen?</i>

394
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>Hoelang?</i>

395
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Vanavond kunnen we één zijn</i>

396
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Vanavond</i>

397
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
En ik dacht: poeh,
daarom zit ik in een band.

398
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
Daarom trek ik met deze gast op.

399
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
En door dat nummer,
'Sunday Bloody Sunday'...

400
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
...voelden we dat onze muziek
meer kon betekenen behalve alleen muziek.

401
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Er was een uitzending op RTÉ
van U2 in Red Rocks.

402
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Je wist meteen
dat ze het megagroot wilden aanpakken.

403
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
Kom op.

404
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Er staat iemand te zingen
over katholieken en protestanten...

405
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
...in Noord-Ierland, in Amerika.

406
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 had onze zaak bepleit
voor miljoenen Amerikanen.

407
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Wij zagen het op tv
en we waren verpletterd.

408
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
Zing: 'Nooit meer'.

409
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
Nooit meer.

410
00:25:30,612 --> 00:25:34,449
<i>Nooit meer
Droog je tranen</i>

411
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Droog je tranen</i>

412
00:25:40,288 --> 00:25:44,543
<i>Wrijf in je bloeddoorlopen ogen
- Zondag, Bloody Sunday</i>

413
00:25:44,543 --> 00:25:46,294
<i>Droog je tranen</i>

414
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
Het was een volkslied geworden.

415
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
Een lied van wanhoop, van verlangen.

416
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
<i>Zondag, Bloody Sunday</i>

417
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
Alleen al door er uiting aan te geven,
ook al is het een grimmige gedachte...

418
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
...dat geeft mensen
heel veel hoop en troost.

419
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>Ik ben het zo zat</i>

420
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Dus nu is er vrede in Ierland.

421
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Uiteindelijk, ik weet niet wanneer...

422
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
...hopelijk tijdens mijn leven,
verdwijnt die grens.

423
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
Het is idioot om een grens te hebben
op zo'n klein eiland.

424
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
En hopelijk krijgen noord en zuid
meer respect voor elkaar.

425
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Dat zou mooi zijn.

426
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Voordat het een bioscoop werd, hoorde
deze ruimte bij het Rotunda-ziekenhuis.

427
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Ik ben hier geboren.

428
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan zei dat...

429
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
...als je niet in het Rotunda was geboren,
je geen echte Dubliner was.

430
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Dus.

431
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Het volgende nummer
is ons eerste echte nummer over Dublin.

432
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
Het Dublin van de jaren zeventig
was niet het Dublin van nu.

433
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Een heel ander land.

434
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Heel slecht.

435
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
Dus we noemden dit nummer 'Bad'.

436
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>Als ik me omdraai en me er vanaf keer</i>

437
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>Als ik mezelf weer in tweeën scheur</i>

438
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>Als het kon
Deed ik het, dat weet je</i>

439
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
<i>Als het kon</i>

440
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
<i>Deed ik het</i>

441
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
<i>Laat het gaan</i>

442
00:27:57,842 --> 00:27:59,511
<i>Geef je over</i>

443
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>Dit lied gaat over overgave</i>

444
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Had dit ergens anders kunnen gebeuren
dan in Dublin?

445
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Niet omdat jullie elkaar kenden,
maar vanwege Dublin.

446
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Wij waren er toen Ierland
van zwart-wit op kleur overging.

447
00:28:15,860 --> 00:28:17,821
<i>Sla ik deze levenloze levensader
In de wind</i>

448
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
NOORD-IERS
REFERENDUM '98

449
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Het land zocht een identiteit.

450
00:28:22,075 --> 00:28:23,660
Wie zijn we?

451
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Pikken we deze mythe
die ons verkocht wordt?

452
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Of worden we iets bijzonderders?

453
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Naar het licht</i>

454
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
Dat hadden alle vier de leden van U2
met het land gemeen.

455
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>Je kunt pas alles hebben</i>

456
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>Als je alles weggeeft</i>

457
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>Om het los te laten</i>

458
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>En niet weg te kwijnen</i>

459
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>Ik ben klaarwakker</i>

460
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Klaarwakker</i>

461
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>Ik slaap niet</i>

462
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Ik had gelijk, hè?
Het is een prachtige avond.

463
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Weet je trouwens wie er vanavond optreden
in het Croke Park-stadion?

464
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam en Larry.

465
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Het schijnt geweldig te zijn.

466
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
Dat is mooi.
- Zeker weten.

467
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Ik wil iets vragen over het schrijven.

468
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Als je een song schrijft en eindigt met...

469
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
...hoe-hoe hoe-hoe...

470
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
...waar kwam die inspiratie vandaan?

471
00:30:42,257 --> 00:30:47,720
Het is prachtig, maar wie zegt er:
'Oké, nu doe jij: hoe-hoe'.

472
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
We stellen graag grote vragen
en beginnen met 'hoe'.

473
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
Later komen we bij 'waarom'.

474
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
Dus dan horen we 'waarom-waarom'?

475
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
En 'wanneer'.

476
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Dat wordt een volle avond.

477
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Terug naar het 'waarom' van U2.
Hou je bij het 'waarom.'

478
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Ik denk dat de band er ook zo over denkt.

479
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Ze wilden niet alleen maar entertainen.

480
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Ze wilden iets groots doen.

481
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Iets dat mensen spiritueel raakte.

482
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
En dat is het 'waarom'.

483
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Als band zijn we opgegroeid
op een livepodium.

484
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Zo leerden we wat we nu doen.

485
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Toen ik de muziek schreef voor
'Where the Streets Have No Name'...

486
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
...vroeg ik mezelf af...

487
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
...waar ik naar zou willen luisteren
als ik in het publiek stond.

488
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Wat zou mij omverblazen?

489
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Doe het nog eens.

490
00:32:10,136 --> 00:32:13,681
Zo'n ervaring krijg ik nooit meer.

491
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
'Where the Streets Have No Name'
is een ongebruikelijk nummer.

492
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
De tekst is niet heel erg uitgewerkt.

493
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Maar wat je
tussen de regels door hoort, is enorm.

494
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Het lijkt te suggereren...

495
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
...dat er een soort bovenaardse plek is
waar we samen heen kunnen.

496
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Ga je mee?

497
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>Ik wil vluchten</i>

498
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>Ik wil me verschuilen</i>

499
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>Ik wil de muren omverhalen
Die me binnenhouden</i>

500
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>Ik wil mijn hand uitsteken
En de vlam aanraken</i>

501
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>Waar de straten geen naam dragen</i>

502
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Onze band is een scheikundedoos.

503
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
<i>Waar de straten geen naam dragen</i>

504
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Er is chemie tussen het publiek en ons.

505
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Dat maakt een goede band geweldig.

506
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>We bouwen nog en branden de liefde op</i>

507
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>We branden de liefde op</i>

508
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>En als ik daarheen ga</i>

509
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>Dan ga ik met jou</i>

510
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>Meer kan ik niet doen</i>

511
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Wat is het verband tussen
'Where the Streets Have No Name'...

512
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
...en de Super Bowl XXXVI, een half jaar
na de aanslagen van 11 september?

513
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Ik herinner me dat ik worstelde
met het concept Amerika...

514
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
...en wat het voor mij betekende
en voor de wereld.

515
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
En dat dit een kwetsbaar moment was.

516
00:34:33,112 --> 00:34:35,281
{\an8}Ik wilde een soort oproep doen...

517
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}...en de gewone lichtshow vervangen...

518
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}...door een monument
van voorbijrollende namen.

519
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}Vlucht 11 American Airlines

520
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}De rust van de Super Bowl
is een spektakel.

521
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Maar het grootste spektakel
zijn de emoties.

522
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Ik begrijp inmiddels...

523
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
...het verband
met spiritualiteit en religie.

524
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Je voelt het en je wordt er niet mee
om de oren geslagen.

525
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Maar het is zeker voelbaar.

526
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>Meer kunnen we niet doen</i>

527
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Voor mij ook. Ik wil dat voelen.

528
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
Dat is mijn drug.

529
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Niet het gevoel van een song te schrijven,
maar erdoor te worden gezongen.

530
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Dat klinkt hoogdravend, maar is het niet.

531
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Je voelt het heel sterk
door je heen komen.

532
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno zei tegen ons:

533
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
'Je moet je niet druk maken
over cool willen zijn en zo.

534
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
Dat is juist verre van cool.

535
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
Wees gewoon jezelf.'
- Juist.

536
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
En als ik nu terugkijk,
besef ik dat dat ons ding is.

537
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
Extatische muziek.

538
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Want in die studio...

539
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
...moet je het lef hebben omlaag te springen
en te geloven dat je kunt vliegen.

540
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>Het hart is een bloem</i>

541
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>Het schiet omhoog uit stenige grond</i>

542
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>Maar er is geen plek</i>

543
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>Geen ruimte te huur in deze stad</i>

544
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>Je hebt pech</i>

545
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>En het kan je niets meer schelen</i>

546
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>Het verkeer zit vast</i>

547
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>Je staat helemaal stil</i>

548
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>Je dacht een vriend gevonden te hebben</i>

549
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>Die je hier vandaan kon halen</i>

550
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>Iemand die je kon helpen</i>

551
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>In ruil voor goedheid</i>

552
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>Het is een mooie dag</i>

553
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>De hemel valt, maar het voelt als
Een mooie dag</i>

554
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>Je bent onderweg</i>

555
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>Maar je hebt geen bestemming</i>

556
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>Je zit in de modder</i>

557
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>In het web van haar verbeelding</i>

558
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>Je houdt van deze stad</i>

559
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>Zelfs als dat niet oprecht klinkt</i>

560
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>Je bent overal geweest</i>

561
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>En het overviel je allemaal</i>

562
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
<i>Het is een mooie dag</i>

563
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>Laat hem je niet ontglippen</i>

564
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
<i>Het is een mooie dag</i>

565
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Raak me aan</i>

566
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Breng me naar die andere plek</i>

567
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Leer me de liefde</i>

568
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>Ik ben geen hopeloos geval</i>

569
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Dat is interessant.

570
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Wanneer sloop die knipoog erin?

571
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Want dat heeft U2 gered, denk ik.

572
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Ze snapten
hoe ze rocksterren moesten spelen...

573
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
...en toen deed de humor zijn intrede.

574
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Ze waren pelgrims.

575
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Ze gingen naar Amerika
met een christelijke instelling...

576
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
...en plotseling waren ze rocksterren.

577
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Ineens zaten ze op een ander spoor,
en dat werkte.

578
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>Kijk die vogel met een blad in haar snavel</i>

579
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>Na de vloed
Werden de kleuren zichtbaar</i>

580
00:38:45,114 --> 00:38:49,118
<i>Het was een mooie dag</i>

581
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>Laat hem je niet ontglippen</i>

582
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
<i>Een mooie dag</i>

583
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Raak me aan</i>

584
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Breng me naar die andere plek</i>

585
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Steek een hand naar me uit</i>

586
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>Ik ben geen hopeloos geval</i>

587
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>Wat je niet hebt
Heb je nu niet nodig</i>

588
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>Wat je niet weet
Kun je toch voelen</i>

589
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>Wat je niet hebt
Heb je nu niet nodig</i>

590
00:39:43,130 --> 00:39:47,885
{\an8}<i>Hoe zou het voelen om een vogel te zijn?</i>

591
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Ik heb hulp nodig,
want Ierland is een jong land.

592
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
<i>Eenzaam zwervend in de lucht boven de zee</i>

593
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
Toen ik opgroeide wist ik dat Ierland
door religie geleid werd.

594
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
En toen veranderde dat heel snel.

595
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Hoe gebeurde dat?

596
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
De wereld waarin U2 opkwam...

597
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
...was een maatschappij
die een beetje aan het versoepelen was.

598
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
Maar dan gaat het weer achteruit.

599
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
De twijfel slaat toe:
willen we wel echt veranderen?

600
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Willen we wel echt moderner worden?

601
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
En precies in die tijd komt de band op.

602
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Ze vormden denk ik een cruciale brug...

603
00:40:37,685 --> 00:40:42,940
{\an8}...tussen een conservatieve samenleving en
die open en tolerante samenleving van nu.

604
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Mijn god. Zijn dat echte diamanten?

605
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Godallemachtig.

606
00:40:53,325 --> 00:40:55,453
Daarmee kun je niet de tent uitlopen.

607
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Je kunt veel verdienen
door je als vrouw te kleden.

608
00:40:59,665 --> 00:41:01,834
Ben je voor het eerst in Ierland?
- Ja.

609
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Je moet er vaker uit, Dave.

610
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Dat geldt voor alles in mijn leven.

611
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Zoals bij zoveel dingen in mijn leven...

612
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
...werk ik vanuit een positie
van onwetendheid.

613
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Ik ben een open boek.

614
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
Je mag vragen wat je wilt.
- Oké.

615
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
Mij schok je nergens mee.
- O, mooi.

616
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Kun je zeggen dat Ierland eerst zeer
repressief tegen homoseksualiteit was...

617
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
...en dat het nu totaal
het tegenovergestelde is?

618
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Ja.

619
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Ik groeide op in een land
waar alle seksualiteit werd onderdrukt.

620
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
In de jaren tachtig was Dublin
een grijze, agressief normale...

621
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
...plek, als je snapt wat ik bedoel.

622
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Homoseksualiteit bestond niet.

623
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Toen ik in die jaren
op de middelbare school zat...

624
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
...waren albums van U2 ontmaskerend.

625
00:41:51,509 --> 00:41:54,595
Reageerde je daar als jongen op?
- Nee, juist niet.

626
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Ik maakte U2 onverdiend zwart,
want in die tijd vond ik...

627
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
...dat ze deel uitmaakten
van een cultuur van hetero rockers...

628
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
...waardoor ik me juist afgewezen voelde.

629
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Dus ik vertrok.

630
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Ik ging naar Japan,
waar ik ging wonen en werken en dit doen.

631
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
En toen ik daar woonde,
had U2 er een optreden.

632
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
En ik begon in te zien...

633
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
...dat deze U2 niet de U2 was
die ik zo onheus had bejegend.

634
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Wat ik daar in Tokio op het podium zag,
was naar buiten gericht.

635
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Het was sexy en leuk.

636
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
<i>Je bent een edelsteen</i>

637
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Misschien overdrijf ik, maar zij waren
er mede de reden van...

638
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
...dat ik uiteindelijk terugkwam.

639
00:42:42,601 --> 00:42:47,439
<i>Driehonderdvijfenzestig graden</i>

640
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
{\an8}<i>Zet de boel in vuur en vlam</i>

641
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8}Ik zag een video van jou
op het podium met Bono en de band.

642
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
O, ja.

643
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
<i>Liefde</i>

644
00:43:01,120 --> 00:43:04,665
{\an8}Het was vlak na het referendum
over het homohuwelijk.

645
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
Ierland was het eerste land ter wereld...

646
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
...waar het volk
voor het homohuwelijk stemde.

647
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Nog één dingetje...

648
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Bono geeft je de microfoon.
Weet je nog wat je zei?

649
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Eigenlijk niet.

650
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Wil je iets tegen de mensen zeggen?

651
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Alleen dat dit volgens mij
mijn meest hetero publiek ooit is.

652
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
Dat zal ik moeten checken.

653
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
Dat klinkt als werk
en daar heb ik geen zin in.

654
00:43:26,478 --> 00:43:32,192
Namens iedereen zoals ik, enorm bedankt.
We zijn hier heel blij mee.

655
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Laten we trouwen.

656
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
In de loop der tijd
vond ik mijn weg terug.

657
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
Niet omdat ik veranderd was.

658
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Ik ben nog net zo idioot als toen.

659
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Maar omdat dit land
zo ingrijpend veranderd is.

660
00:43:46,915 --> 00:43:50,127
U2 zorgde er mede voor
dat Ierland op eigen benen leerde staan.

661
00:43:50,127 --> 00:43:52,087
We hebben ons eigen ding.

662
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Dat waardeerde ik toen
en dat doe ik nog steeds.

663
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Goed zo. Heb je nog vragen voor mij?

664
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Hoe komt het dat je altijd
een bescheiden mode-icoon bent?

665
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Je bent een coole gast zo.

666
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Een coole gast van... Hoe oud ben je?

667
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
Vijfenzeventig.

668
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Een coole 75er.

669
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
Wat doe ik tegen de pijn op mijn borst?

670
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Dave, als je daar hier aan doodgaat,
loop ik binnen.

671
00:44:18,030 --> 00:44:21,408
Ik maak een plaquette met
'Dave Letterman is hier gestorven.'

672
00:44:22,743 --> 00:44:25,412
Ik ben al in zoveel zalen
duizend doden gestorven.

673
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
Maar het zou een eer zijn hier te sterven.

674
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Dank je wel.

675
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Heel erg bedankt.

676
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Met name in jouw werk
sta je altijd voor een moeilijke keuze.

677
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Er wordt aan je getrokken,
misschien is er een ultimatum.

678
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Welke kant gaan we op?

679
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Wordt het dit of wordt het dat?

680
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}<i>Schenk ons je lied</i>

681
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
{\an8}<i>Je lied</i>

682
00:45:00,197 --> 00:45:03,200
Je hintte er zelf al naar
dat juist die spanning...

683
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
...goed voor je creativiteit was.

684
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
De spijker op zijn kop.

685
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Om met Keith Richards te spreken...

686
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
...een van de dingen
waar hij heel goed in is, is dualiteit.

687
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Hij zou zeggen: 'Dualiteit.
Dat is Mona Lisa. Het is haar gezicht.'

688
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Is ze verdrietig? Is ze vrolijk?

689
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
<i>Onthuld</i>

690
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
Dualiteit is het lied van tranen
terwijl ik dans.

691
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
Dat is U2.

692
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Je zit daar precies tussenin.

693
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Mijn leven openbaarde zich als artiest...

694
00:45:50,330 --> 00:45:53,667
...toen ik besefte dat je niet
elke tegenspraak hoeft op te lossen.

695
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Sterker nog, midden in die tegenspraak
is waar je moet zijn.

696
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>Wordt het beter?</i>

697
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>Voel je het ook?</i>

698
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>Is het nu makkelijker voor je?</i>

699
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>Nu je iemand de schuld kunt geven</i>

700
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>Je zegt: één liefde</i>

701
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>Eén leven</i>

702
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>Het is één behoefte in de nacht</i>

703
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>Eén liefde</i>

704
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>We mogen het delen</i>

705
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Je verliest het, liefste</i>

706
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>Als je er niet om geeft</i>

707
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>Heb ik je teleurgesteld?</i>

708
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>Een slechte smaak
in je mond achtergelaten?</i>

709
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>Je doet alsof je nooit liefde gekend hebt</i>

710
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>En je wilt het mij ontzeggen</i>

711
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Het is vanavond te laat</i>

712
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>Om de vuile was buiten te hangen</i>

713
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>We zijn één, maar niet dezelfde</i>

714
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>We moeten elkaar dragen</i>

715
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>Eén</i>

716
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>Kwam je hier voor vergiffenis?</i>

717
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>Wil je de doden tot leven brengen?</i>

718
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>Kwam je voor Jezus spelen?</i>

719
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>Voor de leprozen in je bed?</i>

720
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>Heb ik te veel gevraagd?</i>

721
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>Meer dan een hoop</i>

722
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
<i>Je geeft mij niets</i>

723
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
<i>Nu is het alles wat ik heb</i>

724
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>We zijn één, maar niet dezelfde</i>

725
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>We doen elkaar pijn</i>

726
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>En opnieuw</i>

727
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>Je zegt: liefde is een tempel</i>

728
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
<i>Liefde is een hogere wet</i>

729
00:48:35,203 --> 00:48:37,915
<i>Je vraagt me binnen te komen</i>

730
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>Ik moest voor je kruipen</i>

731
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>Ik kan me niet langer vasthouden</i>

732
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>Aan wat je hebt</i>

733
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>Als alles wat je hebt pijn is</i>

734
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>Eén liefde</i>

735
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>Eén bloed</i>

736
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
<i>Eén leven</i>

737
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
<i>Je moet doen wat je moet doen</i>

738
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>Eén leven</i>

739
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>Met elkaar</i>

740
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Zuster</i>

741
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Broeder</i>

742
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Ierland is zo'n honderd jaar oud
en de band zo'n vijftig jaar.

743
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Wat is onwaarschijnlijker?

744
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
Dat Ierland met honderd beter dan ooit is,
en de band met vijftig jaar, wat?

745
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Op die vraag zou ik zeggen:

746
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
Het feit dat we zo lang een band zijn
is het meest bijzonder.

747
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
We zijn samenwerkend opgegroeid...

748
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
...en leerden wereldburgers te zijn
dankzij onze band.

749
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Dus we zijn in zekere mate...

750
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
...een beetje geïnstitutionaliseerd
omdat we zo lang U2 zijn.

751
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Ik weet niet of ik met mijn vrienden
in een creatieve arena kan werken...

752
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
...hoelang dan ook.

753
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Het is vaak voorgekomen...

754
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
...dat ik ons geluk misschien te veel
op de proef heb gesteld.

755
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
Vriendschap maakt
een wezenlijk deel uit van wie we zijn.

756
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Maar dat kun je onderweg kwijtraken
en daar moeten we aan werken.

757
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Geneert de band zich weleens voor je?

758
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Ja.

759
00:50:32,988 --> 00:50:36,408
De band accepteert dat mijn activisme...

760
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
...totaal niet hip is.

761
00:50:39,536 --> 00:50:44,291
Als je in een rockband zit,
...wil je niet op een foto staan met mensen...

762
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
...die rechtlijnig
tegenover jouw waarden staan.

763
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
Dat deed ik hen aan.

764
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}En het is heel bijzonder
in verschillende opzichten, want...

765
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}REPUBLIKEINSE SENATOR N.C.

766
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}...het is slecht voor ons beider imago.

767
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Toen ik met Jesse Helms werkte...

768
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms wil hoger budget
voor bestrijding HIV

769
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
...zei Edge alleen maar: 'Alsjeblieft,
neem niet Jesse Helms...

770
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
...die persoonlijk
het nationale kunstfonds ontmantelde...

771
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
...mee naar een U2-optreden.'

772
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
En ik nam hem mee.

773
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
Dat was heel lastig voor ons.

774
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Er ontstond daardoor heel veel spanning.

775
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Ik zou het niet gedaan hebben, denk ik.

776
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Ja, dat is een ongemakkelijke situatie.

777
00:51:42,307 --> 00:51:45,644
Wat we als band hebben neergezet...

778
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
...zet ik om in valuta. En ik besluit die
aan dat soort zaken uit te geven.

779
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
En in grote lijnen staan ze achter me.

780
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Maar ik stel wel hun geduld op de proef.

781
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Wordt jullie relatie sterker
naarmate jullie ouder worden?

782
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Ja, we accepteren
elkaars eigenaardigheden...

783
00:52:10,210 --> 00:52:14,464
...en die vormen geen bedreiging. En
we hoeven niet met elkaar te concurreren.

784
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Zo tonen we respect voor elkaar.

785
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
We hebben een ongewone relatie.

786
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Vaak vertel ik het publiek
dat Edge uit de toekomst komt.

787
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
En ik vraag hem vaak: 'Hoe is het daar?'

788
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
En dan antwoordt hij altijd: 'Beter.'

789
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
Hallo, jongens.
- Dit is digitaal.

790
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Dit ben ik niet. Dit is geen video.

791
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
Ik ben in de war. Jij bent dit niet.

792
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
Dat is geen mens?

793
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Het is een weergave van mij als avatar.

794
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
...een virtuele versie van mij.
Een replica. Stel, we zouden...

795
00:52:55,881 --> 00:53:00,510
Wil je me beloven dat je dat nooit
voor kwade zaken gebruikt?

796
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Wat ik niet leuk vind...

797
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Wat ik niet leuk vind aan jou...

798
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Wat ik niet leuk vind aan Edge
is dat hij me niet nodig heeft.

799
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Hij kan dit allemaal...

800
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
...schrijven, zingen, optreden,
spelen, produceren, zonder hulp.

801
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Maar doet dat niet.

802
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Want het is lang niet zo leuk.

803
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>Ik ben niet bang
Voor wat dan ook ter wereld</i>

804
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
<i>Je kunt me niets tegenwerpen</i>

805
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
<i>Wat ik niet al heb gehoord</i>

806
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>Ik ben gewoon op zoek
Naar een goede melodie</i>

807
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
<i>Een lied dat ik kan zingen</i>

808
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
<i>In gezelschap van mezelf</i>

809
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Je beste vrienden zijn degenen
met wie je het beste kunt discussiëren.

810
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
En de beste uitkomst van de discussie
staat hier.

811
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>Je wilt recht overeind staan</i>

812
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>Je eigen gewicht dragen</i>

813
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>Die tranen gaan nergens heen, lief</i>

814
00:54:16,920 --> 00:54:21,591
Ik vertrouw Edge honderd procent.
Ik heb mijn leven in zijn handen gelegd.

815
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Dat was een goede beslissing.

816
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
'Stuck in a Moment'.

817
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>Je moet jezelf bijeenrapen</i>

818
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>Je zit vast in een moment</i>

819
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>En nu kun je er niet uit</i>

820
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>Zeg niet dat het later beter wordt</i>

821
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Nu je vastzit in een moment</i>

822
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>En er niet uit kunt</i>

823
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>En als de nacht overloopt</i>

824
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>En als er niets van de dag over was</i>

825
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>En mocht je wankelen</i>

826
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>Op dat stenige pad</i>

827
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>Het is maar een moment</i>

828
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>Ook dit gaat voorbij</i>

829
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Nu voel je je echt in Ierland, hè?

830
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Hoe heet dit? Is dit de Forty Foot?

831
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
Ja.
- De Forty Foot.

832
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Zeg eens, wat doe je hier? En waarom?

833
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Ik kom hier zwemmen.

834
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}Heb je een weddenschap verloren?

835
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
{\an8}Leg eens uit.

836
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Elke morgen komt hier een groep zwemmers.

837
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
Het hele jaar door?

838
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
Zomer, lente, winter, herfst?

839
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Hallo, allemaal. Alles goed?

840
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Perfect.

841
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
Daar gaat een vent met een kerstmuts.
- Die zwemt hier elke dag.

842
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
Laten we zeggen dat ik dat ben.

843
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Daar ga ik. Daar gaat Dave.

844
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Zal ik met Dave gaan zwemmen
en doen alsof jij het bent?

845
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Doe maar, want ik sta hier te vernikkelen.

846
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Kom je ook?

847
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Nee, ik kan dat geluid zo ook wel maken.

848
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Is dat kelp?

849
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
O, mijn god.

850
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Wat een ravage.
Maar de schipbreukelingen zijn gevonden.

851
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
Hoe was dat?
- Eigenlijk heel lekker.

852
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
Was het fijn?
- Het voelt echt fantastisch.

853
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
Ben je blij dat je leeft?
- Nou en of.

854
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Je komt er als een heel ander mens uit.

855
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
Goed om te horen.
- Je moet het ook eens proberen.

856
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Ja, in het zwembad van het hotel.

857
00:57:20,687 --> 00:57:22,272
{\an8}Ooit was dit alleen voor mannen.

858
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}BADPLAATS VOOR HEREN

859
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}Tot 1974.
Toen mochten er ook vrouwen komen.

860
00:57:26,734 --> 00:57:32,073
Ik was erbij toen de vrouwen toestroomden
en er naakt indoken.

861
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
De sfeer hier is zo goed.

862
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Je komt er altijd met een glimlach uit.

863
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
En als je zorgen hebt...

864
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
Je zorgen verdwijnen.
- Die glimlach op je gezicht snap ik wel.

865
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
Hij zit erop vastgevroren.
- Waarschijnlijk wel.

866
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Eens kijken wat de watertemperatuur is.

867
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
{\an8}Ga niet te ver.

868
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}Nee, verder ga ik niet.

869
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Ik vroeg toch
me niet te dichtbij te laten komen.

870
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Ik moet gaan. Mijn schoenen zijn nat.

871
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
We verwelkomen de Forty Foot-man.

872
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
Hij was bij de Forty Foot...

873
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
...en kreeg een nat pak.
- Dank je. Ik...

874
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Het was op het nieuws. Ik ging er
in mijn blootje drie kwartier in.

875
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Je hebt in drie dagen
meer van Dublin gezien dan...

876
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
Ach, ik was...
- ...dan wij in één jaar.

877
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Dit was ook een cadeautje.

878
00:58:28,630 --> 00:58:34,552
We gingen ergens heen met de DART
en brachten twee uur met Glen door.

879
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Kijk eens aan.

880
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Dus jullie streden om de langste baard,
Glen Hansard en jij.

881
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Hij heeft een mooie baard, maar ik...

882
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Als je ooit dicht bij hem komt...

883
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
...word je gehypnotiseerd
door zijn blauwe ogen.

884
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Ongelooflijk, dames en heren.

885
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Er is een gedicht van Moya Cannon...

886
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
...dat denk ik gaat over het idee
dat je een lied neemt...

887
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
...en wat er dan mee gebeurt
en waar de muziek naartoe gaat.

888
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Het heet 'Carrying the Songs'.

889
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Het waren altijd degenen
Die weinig meedroegen

890
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}Die de liederen meenamen

891
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Diepte ritmes... F*ck.

892
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Elk gedicht dat ik schrijf,
eindigt met 'F*ck'.

893
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
Oké, ik heb het.
- Goed.

894
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Oké, opnieuw.

895
00:59:32,402 --> 00:59:34,862
{\an8}Het waren altijd degenen
Die weinig meedroegen

896
00:59:34,862 --> 00:59:36,239
{\an8}Die de liederen meenamen

897
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}Naar Babylon, naar de Mississippi

898
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}De laatsten
Bezaten minder dan niets

899
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}Bezaten niet hun eigen lichaam

900
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}Toch dragen drie eeuwen later
Diepe ritmes uit Afrika

901
00:59:50,461 --> 00:59:54,340
{\an8}Opgeslagen in hun hart, hun botten
De liederen van de wereld mee

902
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Voor wie mijn graafschap verlieten

903
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}Meisjes uit Downings en de Rosses

904
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}Die de haringboten volgden
Naar het noorden

905
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}En onderweg het zilver kaakten van de zee

906
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}Of de jongens uit Ranafast

907
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}Die gebogen over een touw sliepen
In hutjes

908
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}De liederen waren de valuta van hun ziel

909
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}Het pure metaal van hun hart

910
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}Om te ruilen voor ander goud

911
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}Andere liederen die waar en helder klonken

912
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}Wanneer ze op de planken
Van hun dagen geworpen werden

913
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
Dus het idee is dat we liederen
met ons meedragen...

914
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
...ook als we niets anders hebben.

915
01:00:36,591 --> 01:00:39,927
De overwinnaars schrijven de geschiedenis.

916
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
En degenen die leden schreven de liederen.

917
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Dus we hebben veel liederen in Ierland.

918
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}<i>Soms word ik 's morgens wakker</i>

919
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
<i>Een roodharige dame aan mijn bed</i>

920
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
Hoelang ben je al nuchter?
- Sinds mijn 34e.

921
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
Veel geluk dan.

922
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
Wil je een loopje zien?

923
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Let op.

924
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Dit is een Dublins loopje. Klaar?

925
01:01:36,067 --> 01:01:37,527
Best goed.
- Dublin.

926
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
Zo?
- Ja, dat is hem.

927
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
Zijn we er?
- Dit is het.

928
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Ik ben hier lang niet geweest.

929
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Hallo.

930
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Hallo, hoe gaat het?

931
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Hoe heet je? Oliver. Ik ben Dave.

932
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Prachtig.

933
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen.

934
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
Hoi.
- Leuk je te zien.

935
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Je vindt mijn ogen mooi, hè?

936
01:02:36,169 --> 01:02:38,171
Dat was echt prachtig. Dank je.

937
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Het zou het volkslied moeten zijn.

938
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>Zeg dat je</i>

939
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>Een diamant wilt aan een gouden ring</i>

940
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>Dat je verhaal onverteld blijft</i>

941
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>Dat je liefde niet bekoelt</i>

942
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>Alle beloften die we breken</i>

943
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>Van de wieg tot het graf</i>

944
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>Alles wat ik wil, ben jij</i>

945
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Wauw, mensen. Dat was indrukwekkend.

946
01:04:14,934 --> 01:04:19,814
{\an8}Je zei dat je muziekfrasen opnam
op een apparaat.

947
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
Soms is het letterlijk midden in de nacht.
Dan word ik wakker met een idee.

948
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Ik moet mijn bed uit,
mijn telefoon en een gitaar zoeken.

949
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Er staan nu op mijn telefoon
6000 voicememo's.

950
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Dat je dat kan.
Het lijkt wel een goochelshow.

951
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Hier is wat magie voor je.

952
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
We schreven een liedje voor je,
'Forty Foot Man'.

953
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Wanneer? Hoelang...

954
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
Net beneden.
- Om 3.00 uur vanmorgen.

955
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
Het begon om 3.00 uur.
- Echt?

956
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Dus dat hele ding komt net uit de oven?

957
01:04:58,811 --> 01:05:01,063
Ongelooflijk.
- Ik probeer het opnieuw.

958
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
Zullen we het proberen?

959
01:05:07,653 --> 01:05:11,949
Zeg maar wanneer ik begin.
- Jullie hebben tekst en alles.

960
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
En één, twee, drie, vier.

961
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>We houden van de Forty Foot-man</i>

962
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Hij doet wat hij kan</i>

963
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>We waren hem bijna kwijt
Op Sandymount Strand</i>

964
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Meegesleurd worden was deel van zijn plan</i>

965
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Je lacht misschien nerveus</i>

966
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Zo kijken we naar binnen</i>

967
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Doe jij dit stukje.

968
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Hij is niet zo spannend</i>

969
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Hij is niet zo beangstigend</i>

970
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Snel als de bliksem</i>

971
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Die Forty Foot-man</i>

972
01:06:22,228 --> 01:06:23,229
O, man.

973
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>Hij reist...</i>

974
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
Dit vind je niet leuk.

975
01:06:27,108 --> 01:06:31,153
Wat absoluut klopt, is:
'Doet wat hij kan'.

976
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Dat moet ik elk moment van de dag
tegen mezelf zeggen.

977
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
In mijn leven
zijn me vele mooie dingen overkomen.

978
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Dit staat boven aan die lijst.

979
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Dit is alsof mensen een U2-song
op maat kunnen laten maken.

980
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Dat weet ik nog zonet niet.

981
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Het draait wel om inspiratie.

982
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
Jij inspireerde ons.
- Dit is te veel eer.

983
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Wanneer bespreken we de rechten?

984
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
De rechten? Rustig aan, jij.

985
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Rustig aan, Letterman.

986
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}'De beste songteksten
geven nooit één antwoord...

987
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
...maar zoeken juist antwoorden.'

988
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>Hoelang?
Hoelang moeten we dit lied nog zingen?</i>

989
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>Want vanavond</i>

990
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>Kunnen we één zijn</i>

991
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
<i>Vanavond, vanavond</i>

992
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Pak het op.

993
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Veeg de tranen uit je ogen</i>

994
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
De teksten van deze zijn herschreven
voor de nieuwe release.

995
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Inderdaad.

996
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Wat heerlijk dat we 'Sunday Bloody Sunday'
na al die jaren af hebben.

997
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Om terug te gaan naar Derry
en er de tegenwoordige tijd van maken.

998
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Ik had toen deze song
nooit zo kunnen schrijven.

999
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Hier op de plaats van de moord</i>

1000
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>Het begin van een verzinsel</i>

1001
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>De feiten komen niet boven water</i>

1002
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>Waarom huilen zoveel moeders?</i>

1003
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>Is religie nu de vijand
Of een heilige gids?</i>

1004
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>De echte strijd is nog maar net begonnen</i>

1005
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>Waar is nu Jezus' overwinning?</i>

1006
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Dank jullie wel.

1007
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Ik wil maar op één vraag een antwoord:
'Hoe schrijf je een song?'

1008
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Dat weet ik nog niet.

1009
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Ik wil het niet te ingewikkeld maken...

1010
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
...maar de akkoorden zijn de basis
van elke melodie.

1011
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Dus voordat we de melodie hebben,
moeten we de juiste akkoorden vinden.

1012
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Daar denk ik iets anders over.

1013
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Denk eens aan wat je deed met 'One'.

1014
01:09:55,274 --> 01:09:58,694
Je veranderde de akkoorden.
Zelfde melodie. Zelfde woorden.

1015
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
Nee, dat deed ik niet.

1016
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
Het staat alleen in een andere toonsoort.

1017
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Het ging bijna vijftig jaar zo goed...

1018
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
...en in Marsh's Library
valt alles uit elkaar.

1019
01:10:09,496 --> 01:10:14,335
Ja, maar het feit dat jullie het nog doen
en het nog niet zat zijn...

1020
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
...en nog steeds...

1021
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Ik heb er best weleens aan gedacht
om bij U2 weg te gaan.

1022
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
Dat hebben we allemaal.
- Nee.

1023
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
Ja, we hebben...
- Nee.

1024
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
We hebben er allemaal weleens
aan gedacht en...

1025
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Gedacht, maar niet gedaan.

1026
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Maar wat we ons eigenlijk moeten afvragen...

1027
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
...is of dit een punt van zorg is...

1028
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
...en wat het
van de vier leden van U2 vergt.

1029
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
De reden dat ik wil doorgaan is...

1030
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
...omdat er zich iets roert
in mijn stem en mijn zang.

1031
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
En de wens om die song te schrijven
die we nog niet hebben.

1032
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Die song is de draak
waar we maar achteraan blijven jagen.

1033
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}TECHNICUS

1034
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}Wil je iets anders horen?
- Ja.

1035
01:11:00,047 --> 01:11:03,133
Laten we 'Breaking Wave' doen.
Daar zit de zang nog niet goed.

1036
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Laten we iets heel anders doen.

1037
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Hier werken we al tien jaar aan.

1038
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Elke golf die op de kust slaat</i>

1039
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>Vertelt de volgende
Dat er nog een komt</i>

1040
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>Elke gokker weet dat verliezen</i>

1041
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>De reden is dat je er bent</i>

1042
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>In de zomer was ik onbevreesd</i>

1043
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>Nu spreek ik een voicemail in</i>

1044
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Elk gevallen blaadje in de wind</i>

1045
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Laat het los</i>

1046
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>Als je gaat</i>

1047
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>Als we ieder ons weegs gaan</i>

1048
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>Zijn we zo</i>

1049
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>Zijn we zo weerloos tegen het getij?</i>

1050
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Liefste, elke straathond</i>

1051
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>Weet dat we verliefd zijn op de nederlaag</i>

1052
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>Willen we meegesleept worden</i>

1053
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>En niet elke brekende golf najagen?</i>

1054
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
In het begin was het schrijven
meer een soort schetsen.

1055
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Soms begon je gewoon aan een song...

1056
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
...en dan duurt het 20 jaar voor hij af is.

1057
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Maar dan besef je dat die song
op dat moment heeft gewacht.

1058
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>De zee weet waar te stoppen
Verdrinken is geen zonde</i>

1059
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>Je weet waar mijn hart is
Waar het altijd geweest is</i>

1060
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>We zijn weleens beter gestart
We stoppen waar we beginnen</i>

1061
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Waar we beginnen</i>

1062
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>Als we ieder</i>

1063
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>Ons weegs gaan</i>

1064
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>Zijn we zo</i>

1065
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>Zijn we zo weerloos?</i>

1066
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Baby, elke straathond</i>

1067
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>Weet dat we verliefd zijn op de nederlaag</i>

1068
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>Willen we meegesleept worden</i>

1069
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>En niet elke brekende golf najagen?</i>

1070
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
<i>Elke brekende golf</i>

1071
01:14:41,226 --> 01:14:43,854
Ik voel me een ander mens.
Ik moet even liggen.

1072
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
Sorry.
- Ik ook.

1073
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Echt?

1074
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
<i>Elke brekende golf</i>

1075
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Wat we allemaal hebben meegekregen
van Dublin is...

1076
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
...een echte verbinding
met ons gewone leven.

1077
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
We hebben nog dezelfde vrienden
als toen we 15, 16 waren.

1078
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Alle bandleden...

1079
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
...zijn allemaal behoed gebleven
voor de excessen van het sterrendom...

1080
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
...door hier te zijn.

1081
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
Wat best jammer is.

1082
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Twee, drie, vier.

1083
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>Het is alsof de rook
uit de kamer is opgetrokken</i>

1084
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>Dat hart dat je brak
Wilde je niet eens</i>

1085
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>Je mag het hebben</i>

1086
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>Misschien komt het van pas</i>

1087
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>Eindelijk vond ik mijn echte naam</i>

1088
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>Als je me weerziet ben ik een ander</i>

1089
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>Nee, ik ben niet mijn vaders zoon</i>

1090
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>Ik ben meer dan je weet</i>

1091
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>Ik ben meer dan je hier ziet</i>

1092
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>Ik ben meer dan je me laat zijn</i>

1093
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>Ik ben meer dat je zult weten</i>

1094
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>Een lichaam en een ziel</i>

1095
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>Je ziet me niet, maar dat komt wel</i>

1096
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>Ik ben niet onzichtbaar</i>

1097
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>Ik droom niet
Niet als zodanig</i>

1098
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>Ik denk niet eens zoveel aan je</i>

1099
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>Tenzij ik denk</i>

1100
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>Aan die ijzige dagen</i>

1101
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>En jouw ijzige gedrag</i>

1102
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>Ze smelten je gezicht weg
Als sneeuw</i>

1103
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>Ik ben meer dan je weet</i>

1104
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>Ik ben meer dan je hier ziet</i>

1105
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>Ik ben meer dan je me laat zijn</i>

1106
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>Ik ben meer dan je weet</i>

1107
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>Een lichaam in een ziel</i>

1108
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>Je ziet me niet, maar dat komt wel</i>

1109
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>Ik ben niet onzichtbaar</i>

1110
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Zullen we iets proberen?

1111
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
We gaan 'Er is geen zij.
Alleen wij' zingen.

1112
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Jullie mogen meedoen.

1113
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>Er is geen zij</i>

1114
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>Alleen wij</i>

1115
01:18:52,644 --> 01:18:54,020
Iets hoger.

1116
01:19:27,471 --> 01:19:28,722
Dank jullie wel.

1117
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Ik ben nu laveloos.

1118
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Ik wil iets zeggen.

1119
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Iedereen hier bedankt.

1120
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Ik heb nog nooit zoiets meegemaakt.

1121
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Ik wil ook Ierland bedanken.

1122
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Mijn god, wat heeft het jullie gevormd.

1123
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, God zegene je met die baard.

1124
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
En mijn gastheren,
Bono en The Edge, bedankt.

1125
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Bedankt voor de gastvrijheid.

1126
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
God zegene iedereen hier.

1127
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Dank je wel.

1128
01:20:10,305 --> 01:20:14,059
Trouwens, Dave, goeie nieuwe look.
Dat wilde ik even zeggen.

1129
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Waarom denk je dat ik deze gekocht heb?

1130
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Dat heb ik van jou.

1131
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Nu lijkt het vanzelfsprekend
maar terugkijkend...

1132
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
...is het echte wonder van U2...

1133
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
...dat alles wat we nodig hadden,
ook alle mensen...

1134
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
...er altijd geweest zijn.

1135
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Zo begonnen we ook.

1136
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
Dat is zo ongelooflijk.

1137
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>We ontmoetten
De Forty Foot-man</i>

1138
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Een kolos op ons kleine eiland</i>

1139
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>We waren hem bijna kwijt
Op Sandymount Strand</i>

1140
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Maar hij...</i>

1141
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>Meegesleurd worden was deel van zijn plan</i>

1142
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>En het monster zit niet onder water</i>

1143
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Het monster zit hier naast me</i>

1144
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>En hij is niet eng</i>

1145
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Hij bijt niet eens</i>

1146
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Zijn tong is als de bliksem</i>

1147
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>De Forty Foot-man</i>

1148
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Soms is er een vreemdeling nodig
Om jezelf te zien</i>

1149
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Vreemde ogen kunnen helpen</i>

1150
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Hij is maar alleen
Maar hij knalt het eruit</i>

1151
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>Hij is een lieve cycloop</i>

1152
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Dat is zeker</i>

1153
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Hij is niet zo eng</i>

1154
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Hij bijt niet eens</i>

1155
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Zijn tong is snel als de bliksem</i>

1156
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>De Forty Foot-man</i>

1157
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Wat een mooie ontdekking</i>

1158
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>We lachen nerveus</i>

1159
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>Maar hij is niet zo eng</i>

1160
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Hij bijt niet eens</i>

1161
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>Een tong als de bliksem</i>

1162
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>De Forty Foot-man</i>

1163
01:24:34,944 --> 01:24:36,863
Vertaling: Mylène Delfos



