1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Írországban felnőve

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
úgy éreztük, a jövő számunkra nem létezik.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
A mi Dublinunkban még jelen se volt,

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
múlt és jövő pedig pláne nem.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
A U2 az elmúlt két évben
újra elővette a dalait.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
A zenekarban

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
idegennek éreztük a hagyományokat,
amik kapaszkodóként szolgáltak volna.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Azon kezdtünk el agyalni,

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
hogy vajon mi hogyan illünk a képbe.

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono és Edge meghívta egy régi barátjukat
a fellépésükre,

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
ahol először játszották
ezeket az újragondolt dalokat.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
A mogyoróvajas kosárkát keresem.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}Az mi?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Csak így. Nem akarom összetapizni a kajád.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}De most te... Na mindegy! Köszönöm!

18
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8}<i>Megkezdjük a beszállást.</i>

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- Hogy hívnak?
- Felix.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Én Dave vagyok.

21
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Nagyon örültem. Dublinba megyek.

22
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Szevasz! Kösz mindent!

23
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Lesz még valami nagyon izgalmas
a mai adásban.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Íme a legnagyobb, a legjobb,

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}a legizgalmasabb
és legnagyobb hatású rockzenekar!

26
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Hölgyeim és uraim, ismét itt a U2!

27
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
A U2, hölgyeim és uraim!

28
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Helló, Dave!
- Te jó ég!

29
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Örülök, hogy újra látlak.
- Én is.

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Kösz, hogy meghívtatok!

31
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Jóságos ég!
Jó magasra tetted magadnak a lécet.

32
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Írsz: lírát és prózát. Zenélsz.

33
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
És valamit kifelejtettem.

34
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Az önbecsülésem a béka segge alatt van.

35
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
Jobb, ha tudod.

36
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
Vége, ennyi volt.

37
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Sose leszünk legjobb haverok.

38
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Szeretsz a múltaddal foglalkozni?

39
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Szeretsz visszatekinteni a régi időkre?

40
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Nem.

41
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Értem. Ennyi kellett. Köszönöm szépen!

42
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Beszéljünk a zenéről!

43
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Az évek múltával
változtattatok egyes dalok szövegén.

44
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Néhányról úgy éreztétek,
hogy nem is voltak befejezve.

45
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Igen, így van.

46
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Meg akartunk szabadulni a műviségtől,

47
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
ami elkerülhetetlenül előjön
ennyi idő után.

48
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
A Covid miatti bezárkózás közben
az volt a fő kérdés,

49
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
mi marad,
ha minden sallangtól megszabadulunk.

50
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Mit lehet belőle kihozni?

51
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Jól van. Kezdjük elölről!

52
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Érdekel, én mivel foglalkoztam
a járvány alatt?

53
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Mivel?
- Kalligráfiával.

54
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Tényleg?
- Igen.

55
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Tök jó lettem benne.

56
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Azta!
- Ja.

57
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING Dave Letterman-nel

58
00:03:50,355 --> 00:03:54,817
A turnézás közben, amikor Larry megsérült,

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
Adam meg valami művészfilmet forgatott...

60
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
Edge-dzsel meghívtuk David Lettermant
Dublinba, hogy dumáljunk a dalainkról.

61
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Két, há, négy!

62
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Valamiért szerettem volna
újra hallani őket,

63
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}hogy rájuk csodálkozhassak.

64
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Koncertpróba

65
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Szemlesütve feltesszük magunknak
a kérdést,

66
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
hogy van-e bármi a nótákban,

67
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
ha nem áll mögöttük
egy ütős rockbanda, mint a U2.

68
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Állj!

69
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Elhalkultunk.

70
00:04:35,441 --> 00:04:39,988
Adam és Larry nem ért rá, ezért Bonóék
pár ember segítségét kérték.

71
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Jó.

72
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Meg kéne próbálnunk emeltebben.

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Csak kicsit emeltebben!

74
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Úgy!

75
00:05:06,306 --> 00:05:08,141
Arpeggiáltan kéne.

76
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Mintha csikiznéd a hangszert.

77
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Csodás!

78
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Amikor minden elhalkul...

79
00:05:31,414 --> 00:05:33,499
Amikor a végén énekeltek,

80
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
legyen az egész auraszerű, jó?

81
00:05:38,629 --> 00:05:39,630
Remek!

82
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Micsoda terem!

83
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Fantasztikus akusztikája van.

84
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
És meghívtuk „Ődave-ségét” Dublinba.

85
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Hol van Dave?

86
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Uramisten! Még élnek!

87
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman!
- David!

88
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Sziasztok!
- Hahó!

89
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Jó napot!

90
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Jó napot kívánok!
- Üdvözlöm!

91
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Nézzenek oda!

92
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- Tyűha!
- Ejha!

93
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Először jár itt?
- Igen, most először.

94
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Először mozdultam ki otthonról.

95
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Meséljen egy kicsit erről a helyről!

96
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
Ez az InDub Reggae Store.

97
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Az egyetlen ír reggea-bolt.
- Az egyetlen?

98
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Igen, az egyetlen.

99
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Szeretnék egy sajtgurigát.

100
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Még sose vettem sajtgurigát.

101
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
{\an8}Két sapkát vennék a barátaimnak.

102
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Értem.
- Ilyen a fejük.

103
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Az egyiknek ilyen, a másiknak meg ilyen.

104
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Segítene valaki
a sajtot cipelő vénembernek?

105
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Köszöntöm önöket a U2-túránkon!

106
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Van, hogy hallgatok egy dalt,

107
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
és megjelenik előttem egy utcakép.

108
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Dublin és a U2
több szálon kötődik egymáshoz.

109
00:06:57,125 --> 00:07:02,964
{\an8}1977 októberében a Clash nevű
punk rock zenekar két koncertet adott

110
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}a dublini Trinity College vizsgatermében.

111
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
A tömegben ott tombolt
az ifjú és fogékony Bono.

112
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Az, hogy látta,
hogy a Clash milyen dühvel zenél,

113
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
felnyitotta a szemét.

114
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Később a U2 lett
a világ legmenőbb zenekara,

115
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
de nem felejtették el
Dublinnak ezt a részét,

116
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
és hogy mivel gazdagodtak itt.

117
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Azt mondták, kapunk meleg kaját.

118
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Menjünk egy kicsit vissza!

119
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Csináljuk, amit nem szeretnél!

120
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Hány évesek voltatok,
amikor összeálltatok...

121
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
1976-ban 15 éves lehettem.

122
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
15 éves?

123
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Ott van.

124
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
Tizenegy évesen
egy évig oda jártam suliba.

125
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Aztán elküldtek.

126
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Ha nem így alakul, sosem találkozom vele.

127
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Mi?
- Így igaz.

128
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
Meséljen a velük való kapcsolatáról!
Mikor ismerkedtek meg?

129
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
1982 februárjában.

130
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}FOTÓS

131
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- Jóban lettek?
- Eléggé.

132
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Kicsit érje a nap az arcotokat!

133
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Te és az árnyékok!

134
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Maga is a csapat része.

135
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Mennyit változtak az évek során?

136
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Ugyanolyanok maradtak.

137
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
Figyelj, Edge!

138
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Készül a naptárfotó!

139
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
A banda egy olyan kultúrából nőtt ki,

140
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
ami egy konkrét középiskolára
és időszakra volt jellemző.

141
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
{\an8}Mount Temple Középiskola

142
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Egy társadalmi kísérletnek indult.

143
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Felekezettől függetlenül
felvettek oda embereket.

144
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
És ami számomra fontosabb volt,
fiúk és lányok is járhattak oda.

145
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
{\an8}Az 1978-as évfolyam

146
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Egy egész kultúrát dolgoztunk ki magunknak
a haverjainkkal.

147
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Mi voltunk a Lypton Village.

148
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Nem emlékszem, miért.

149
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
És a Lypton Village-ben
mindenkinek fura beceneve volt.

150
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Ott kezdtek el Edge-nek hívni.

151
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Bono beceneve pedig
az O’Connell Street-i Bono Vox volt.

152
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- A hallókészülékbolt után?
- Igen.

153
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Ezzel is próbáltunk lázadni

154
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
a konzervatív társadalom ellen,
amiben éltünk.

155
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Tehát itt van Edge.
- Igen.

156
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

157
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Aztán Adam.

158
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}És Larry.

159
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Ha tudnád, mi volt a village-es nevük,

160
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
megértenéd, miért nem azt használták.

161
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry volt Befőtt.

162
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Befőtt?

163
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam pedig Mrs. Burns.

164
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
A basszusgitáros Mrs. Burns.

165
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Bizony.

166
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Nem voltak nagy vágyaink,

167
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
csak jól akartuk érezni magunkat szombatonként.

168
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
De miután elkezdtünk együtt zenélni,

169
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
kezdetben gyalázatosan rosszul,

170
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
éreztük, hogy valahogy működik a dolog.

171
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Az én becenevem Baromarc volt.

172
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
{\an8}Tényleg.

173
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}David Letterman – „Baromarc”

174
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Mi legutóbb
a 2000-es évek elején találkoztunk.

175
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Igen. Felléptünk nálad.

176
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}ÉNEKES, DALSZERZŐ

177
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Az énekes-dalszerző páros
az <i>Egyszer</i> című filmből...

178
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Annak idején nem sokat beszélgettünk.

179
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
Csak bemutattalak,
aztán köszönöm, viszlát!

180
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Bekukkantottál az öltözőbe, és köszöntünk.

181
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Nagy élmény volt.

182
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
De mondták, hogy ne menjünk a közeledbe.

183
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- És ne nézzetek a szemembe.
- Igen.

184
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Helló, Glen! Csodás volt! Elnézést!

185
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Egyébként gyönyörű szép szemed van.

186
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Köszönöm, David.

187
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Mondjuk el, hol vagyunk!

188
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
Dublinban. Illetve Greystonesban.

189
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Ez a déli vége
a „parttalanul öblösödő öbölnek”.

190
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Ahogy Joyce írta. Igen...

191
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Egy perce vagyunk itt,
és már Joyce-t idézel.

192
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Jézus Mária!

193
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Ha már beszélünk,
le kell nyűgözzelek az ír kultúrával.

194
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Beszéljünk a U2-s haverjaidról!

195
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Kis koromtól fogva ismerem őket.

196
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
A bácsikám tízévesen elvitt
egy Police-koncertre,

197
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
ahol a U2 volt az előzenekar.

198
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- Na ne!
- De.

199
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
És mindenki...

200
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Kijött az a srác a színpadra,
és olyan volt, mint egy megszállott.

201
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Hazafelé találgattuk,
hogy kik voltak ezek.

202
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Írek voltak. Dubliniak.

203
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Ugyanabból a városból származtunk.

204
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Rájuk kattant a nép.

205
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Sajátos hangzásuk volt.

206
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}ÍRÓ ÉS ÚJSÁGÍRÓ

207
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Nem csak az írek között.
Máshol se volt ilyen banda.

208
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
A U2 totál egyedi volt.

209
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
Nem csak Amerikában,
hanem az egész világon

210
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
megérinti az embereket ez a zene,
ez miért van?

211
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Amikor először hallottuk
az „I Will Follow”-t a rádióban,

212
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
mindenki azt bizonygatta,

213
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
hogy minden ellen lázad,

214
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
és a U2 szívből, őszintén
énekelt valami fontosról.

215
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Volt céljuk és egyfajta
komolyság a zenéjükben,

216
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
ami felett sokan elsiklottak.

217
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Mert Bonóból sugárzott valami tisztaság.

218
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Az első lemezünk idején 18 éves lehettem.

219
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Még gyerekek voltunk, amikor elkezdtük.

220
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Volt valami elképzelésetek a jövőről,

221
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
vagy csak hétről hétre éltetek?

222
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
A koncertek és az élő közönségünk öröme

223
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
hajtott minket előre,
hogy még többet érjünk el.

224
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Egy csapásra minden megváltozott.

225
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
A U2 gyakorlatilag mindenkit lesöpört.

226
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Volt pár menő zenekar akkoriban,
de a U2 hirtelen berobbant.

227
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
Senki se hitte, hogy sztárok lesznek.

228
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Mert olyan furák voltak.

229
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
De valamire rátapintottak.

230
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Volt üzenete a dalaiknak.

231
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Köszönjük! Isten áldjon titeket!

232
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}DUBLIN-PROJEKT

233
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Egy U2-koncert holnap?

234
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Lesz egy ingyenes U2-koncert.

235
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Bizony.

236
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Ismeri a U2-t?

237
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Igen.
- Hallotta már őket élőben?

238
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Élőben még nem.

239
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Lesz itt egy koncertjük.
- Aha.

240
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Holnap este.
- Értem.

241
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Jöjjön el!

242
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Csak mondja a nevem, és beengedik.

243
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Mondja, hogy Dave mondta, hogy jöjjön.

244
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Szívesen megyek. Örömmel.

245
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Maga főleg menjen el!

246
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Én itt végeztem.

247
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Most az az izgalmas,

248
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
hogy visszatérnek a kezdetekhez.

249
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Az a legrosszabb,
ha mindig biztosra megy az ember.

250
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}Jó érzés eladni 20 millió lemezt,

251
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
{\an8}vagy mennyit.

252
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUCER ÉS EGYÜTTMŰKÖDŐ

253
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
De abban nincs semmi extra.

254
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Ők azt mondják, változtatnak a dalokon,

255
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
és bevonják a közönséget is.

256
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Hogy is szoktunk beénekelni, Edge?

257
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Várj, mutatom!

258
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
A legnagyobb ellenségünk
a változástól való félelem.

259
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Az a gond, hogy nincs rajtuk a cím.

260
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Odatalálunk.

261
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Ne aggódjon!

262
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
AMBASSADOR MOZI – DUBLIN

263
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Nem semmi napunk van, mi?

264
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Csodás!

265
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Most vagyok először U2-koncerten.

266
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Micsoda helyszín!
- Ja.

267
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantasztikus.
- Igen.

268
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Te mindig csak
a komfortzónádon belül mozogsz?

269
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
A legritkább esetben.

270
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Ritkán maradok a komfortzónámban.

271
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
Ezzel megnehezítem a banda dolgát,

272
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
mert nekik sem hagyom.

273
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Számomra a zene és a dalszerzés olyan,
mint egy szívműtét.

274
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Hűha!

275
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Köszönöm szépen!

276
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Köszönöm!

277
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Tudják, mire kell ma itt számítaniuk?

278
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Nagyon fognak örülni, hogy itt lehetnek.

279
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Készen állnak?

280
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono és Edge!

281
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
A zenekar születésével kapcsolatban
felmerülnek vallásos, keresztény hatások.

282
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Számomra ez szokatlan.

283
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Ha megnézünk egy amerikai rockbandát,

284
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
pár srác füvezik a garázsban,
és csajozni akar.

285
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Ilyen is volt.

286
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Ez Írország miatt van?

287
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Rajzolok egy térképet.

288
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Lássuk!

289
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Gyorsan felskiccelem ide Írországot.

290
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Ez megteszi.

291
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Az Északi-tenger
egy kicsike szigetén élünk,

292
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
ahol szívat minket az időjárás
és a genya szomszédok.

293
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
Észak-Írországban...

294
00:21:07,057 --> 00:21:10,852
az északi protestánsok
többen voltak, mint a katolikusok.

295
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Mitől alakult ki az a határ?

296
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
A szabadságharcunk miatt.

297
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
Kit kell utálni ezért?

298
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Szeretnék valakit utálni.

299
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
A megosztottság ismerős.

300
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Szeretném... Utáljam a briteket?

301
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Ne.
- Rendben.

302
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Akit te utálsz, azt én is.

303
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Tehát a lényegi különbség
továbbra is a vallás?

304
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Mondhatjuk.

305
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}SZABAD DERRY

306
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Kiskorunkban tombolt a polgárháború.

307
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>A tüntetőket oszlató brit katonák
13 katolikussal végeztek.</i>

308
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Folyton ott volt a háttérben,
amikor megalakult a zenekar.

309
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
BRITEK HAZA!

310
00:21:46,972 --> 00:21:52,769
Úgy akartunk a hitünkről szólni,
hogy az ne legyen nyíltan vallásos.

311
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
És az 1970-es években
volt egy mozgalom Írországban,

312
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
a Karizmatikus Megújulás.

313
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Találkoztunk pár vallásos emberrel.

314
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Alig voltak anyagi javaik.

315
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Nagyon fegyelmezetten éltek.

316
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Mint egy punk rock banda.

317
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
És elfogadtak minket olyannak,
amilyenek voltunk.

318
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
De egyre inkább olyanná váltak,
mint egy hagyományos egyház.

319
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
A vezetők odajöttek hozzánk,
és azt mondták:

320
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
„Áldozzátok minden időtöket Istenre!
Nem kell ez a rock and roll.”

321
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Fel kellett volna adnunk a zenét,

322
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
mert úgy érezték,
a rock and roll marhaság,

323
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
és az a dolgunk,
hogy segítsünk a világ bajain.

324
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Edge elég sokat...

325
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
gyötrődött emiatt.

326
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Olyan komoly volt,
hogy majdnem feloszlottatok miatta.

327
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Igen.

328
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Ha el akarunk érni valamit a zenénkkel,

329
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
az hogy fog kinézni?

330
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Heteken át őrlődtem azon,
hogy mi a helyes út.

331
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Ez nem hagyott minket nyugodni.

332
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
És meg is érkezett a válasz a kérdésre.

333
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
Egy dal formájában,
amit Edge kezdett el írni.

334
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Egyik nap előtört belőlem a düh.

335
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
A frusztráció, hogy nem tudok írni.

336
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
Hogy nem tudom, rockerként van-e dolgom.

337
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
És mit tartogat a jövő.

338
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Hány éves voltál ekkor?

339
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Talán 21.

340
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Alkímia volt.

341
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
A saját szememmel láttam. A tanúja voltam.

342
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Láttam, ahogy a belső düh
felbuzog, és átlényegül.

343
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
És akkor megértettem,
hogy ezért játszom a zenekarban.

344
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Aha.
- Ezért játszom vele.

345
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- Ez volt a „Sunday Bloody Sunday”.
- Aha.

346
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
Megéreztük, hogy a zenénk
önmagán túlmutatva is jelenthet valamit.

347
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Van az az RTÉ-s felvétel,
amin a U2 a Red Rocks Parkban játszik.

348
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Igen.

349
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Már az elején látszott,
hogy nagyot akarnak gurítani.

350
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Az a srác katolikusokról
és protestánsokról énekelt,

351
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
meg az észak-ír helyzetről Amerikában!

352
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
A U2 több millió amerikai előtt
kiállt az ügyünk mellett.

353
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Mi meg láthattuk a tévében.
Nem hittünk a szemünknek.

354
00:25:46,378 --> 00:25:48,922
- Igazi himnusz lett belőle.
- Igen.

355
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
A kétségbeesés himnusza,
a vágyakozás himnusza.

356
00:25:54,970 --> 00:25:58,765
Azzal, hogy ezeket kifejezték,
noha elég komor gondolatok,

357
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
általuk mégis
erőt és vigaszt nyújtottak az embereknek.

358
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Most béke van Írországban.

359
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Valamikor, nem tudom, mikor,

360
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
de remélem, megérem,
szóval valamikor eltűnik a határ.

361
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
Elég röhejes
egy országhatár egy ilyen kicsi szigeten.

362
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
Remélhetőleg jobban tisztelik majd egymást
az északiak és a déliek.

363
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Az jó lenne.

364
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Mielőtt mozivá alakították,
ez a hely a Rotunda Kórház része volt.

365
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Itt születtem. Komolyan.

366
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan szerint

367
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
aki nem a Rotundában született,
az nem is dublini.

368
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Bizony ám.

369
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
A most következő dalunk az első,
amit Dublinról írtunk.

370
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
Az 1970-es években
Dublin egészen más volt, mint most.

371
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Az ország is más volt.

372
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Rossz volt a helyzet.

373
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
Ezt tükrözi a szám is.

374
00:28:04,224 --> 00:28:06,976
Megtörténhetett volna ez máshol is,
mint Dublinban?

375
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Vagy nemcsak ti kellettetek hozzá,
hanem Dublin is?

376
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Akkoriban váltott az ország
fekete-fehérről színesre.

377
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
NŐK A IGAZSÁGÉRT

378
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
ÉSZAK-ÍRORSZÁGI NÉPSZAVAZÁS

379
00:28:19,906 --> 00:28:23,660
Mindenki próbálta meghatározni önmagát.
Kik vagyunk mi?

380
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Bevesszük ezt a maszlagot, amivel etetnek?

381
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Vagy ennél többre vagyunk hivatottak?

382
00:28:32,001 --> 00:28:37,257
És ebben a U2 mind a négy tagja
osztozott az országgal.

383
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Ugye megmondtam? Csodálatos ez az este.

384
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Tudjátok, ki lép fel ma este
a Croke Park stadionban?

385
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam és Larry.

386
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Állítólag jó a buli.

387
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- Nagyon vicces.
- Tuti.

388
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Kérdeznék valamit a szövegírásról.

389
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Amikor készül a dal, és jön egy ilyen...

390
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Kinek a fejéből pattan ki a szikra?

391
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Mert tök jól hangzik, de ki mondja,
hogy „Itt ezt kéne...”

392
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
A huhogásnak mélyebb értelme van.

393
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
A „miért”-et vezeti fel.

394
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Majd jön, hogy „miért, miért”?
- Igen.

395
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
És a „mikor”.

396
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Micsoda esténk lesz, mi?

397
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Térjünk vissza a „miért”-re!
Ez nagyon fontos a U2-val kapcsolatban.

398
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Szerintem ebben mind egyetértenek.

399
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Szórakoztatni akartak, persze,
de nem csak ez volt a céljuk.

400
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Nagyot akartak alkotni.

401
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Valami olyat,
aminek van spirituális hatása.

402
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
Ez a „miért”.

403
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Úgy nőttünk fel, hogy élőben játszottunk.

404
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Így tanultuk ki ezt a szakmát.

405
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Amikor a „Where the Streets Have No Name”
zenéjét szereztem,

406
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
feltettem magamnak a kérdést,

407
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
hogy én mit szeretnék hallani
a közönség soraiban állva.

408
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Mitől dobnám el az agyam.

409
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Csináld meg még egyszer,
mert ilyenben többé úgysem lesz részem.

410
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
A „Where the Streets Have No Name”
egy szokatlan egyveleg.

411
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
A szövege nincs tökéletesen kidolgozva.

412
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
De a benne rejlő üzenetnek
óriási ereje van.

413
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Valami olyasmi van benne,

414
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
hogy van egy földöntúli hely,
ahova elmehetünk, mindnyájan.

415
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Velünk tartasz?

416
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Olyanok vagyunk, mint a kémcsövek.

417
00:33:34,721 --> 00:33:37,140
Kémiai reakció jön létre a közönséggel.

418
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Ettől lesz egy jó zenekar igazán kiváló.

419
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Áruld el, hogyan kapcsolódik
a „Where the Streets Have No Name”

420
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
és a 36. Super Bowl, ami fél évvel
a szeptember 11-ei támadások után volt!

421
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Viaskodtam magamban,
hogy mit jelent Amerika,

422
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
mit jelent számomra,
és mit jelent a világnak.

423
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Az egy érzékeny pillanat volt.

424
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}2001. szeptember 11.

425
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
{\an8}Valami figyelemfelhívót akartam.

426
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}Egy átlagos látványosság helyett

427
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}egy emlékművét készítettem
felfelé úszó nevekből.

428
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}American Airlines 11-es járat

429
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}A félidei show mindig látványos.

430
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}De az érzelmeknél nincs nagyobb durranás.

431
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Már értem

432
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
a spiritualitás
és a vallás közötti kapcsolatot.

433
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Lehet érezni,
de nem csapja arcon az embert.

434
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Mégis ott van.

435
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Én is ezt akarom átélni.

436
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
Ez az én drogom.

437
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Nem én adom elő a dalt,
hanem a dal énekel engem.

438
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Ez művészdumának hangzik, de nem az.

439
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Az ember érzi az erőt,
ami végigáramlik rajta.

440
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno egyszer azt mondta nekünk:

441
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
„Ne törődjetek azzal,
hogy menők vagytok-e!

442
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
Az nem lenne menő.

443
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Csak adjátok önmagatokat!”
- Értem.

444
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Visszatekintve látom, hogy a U2 ilyen,

445
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
eksztázisban zenélünk.

446
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Amikor az ember énekel,

447
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
kell hozzá bátorság,
hogy elhiggye, hogy tud repülni.

448
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Ez a fontos kérdés.

449
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Mikor lettek pimaszok?

450
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Az mentette meg a U2-t.

451
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Rájöttek, mit jelent a rocksztárság.

452
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
És bejött a humor abba, amit csinálnak.

453
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Igazi úttörők voltak.

454
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Elmentek Amerikába
a keresztény gondolataikkal,

455
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
és pikk-pakk rocksztárok lettek.

456
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Pikk-pakk új utakra találtak,
ami nagyon bejött.

457
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Kicsit el vagyok veszve,
mert Írország fiatal ország.

458
00:39:59,438 --> 00:40:03,442
Én még úgy tanultam,
hogy vallási irányítás alatt állt.

459
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
És ez nagyon gyorsan változott meg.

460
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Hogy történt ez?

461
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
A világban, amibe a U2 berobbant,

462
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
egy olyan társadalom élt,
ami már kicsit liberalizálódott,

463
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
de aztán ez visszafordult.

464
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Mintha az emberek
meggondolták volna magukat.

465
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Nem volt egyértelmű a modernizáció.

466
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
Ebbe a közhangulatba
érkezett meg a zenekar.

467
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Fontos hidat jelentettek...

468
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}a konzervatív felfogás
és a mai állapotok között.

469
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}Ma már nyitott és elfogadó a társadalom.

470
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Jóságos ég! Azok igazi gyémántok?

471
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Jesszus atyám!

472
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave!

473
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Ezekkel nem mehetsz ki az utcára.

474
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Jól fizet, ha nőnek öltözik az ember.

475
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}DRAG QUEEN ÉS AKTIVISTA

476
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Most jársz először nálunk?
- Igen.

477
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Többször kéne kimozdulnod.

478
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Ez sok értelemben igaz rám.

479
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Csomó esetben

480
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
fogalmam sincs a dolgokról.

481
00:41:11,927 --> 00:41:15,222
- Én nyitott könyv vagyok. Kérdezz bármit!
- Oké.

482
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Itt nincsenek tabuk.
- Az jó.

483
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Mondhatjuk, hogy Írország az egyik
legelnyomóbb volt a melegekkel,

484
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
és mostanra meg ennek pont az ellentéte?

485
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Igen.

486
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Olyan országban nőttem fel,
ahol teljesen elnyomták a szexualitást.

487
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublin az 1980-as években
egy szürke, bántóan normális hely volt,

488
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
ha érted, mire gondolok.

489
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Nem is hallott senki a melegségről.

490
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Gimnazista koromban, az 1980-as években

491
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
a U2-lemezek irtó népszerűek voltak.

492
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
Gyerekként megérintettek?

493
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Nem igazán.

494
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Igazságtalanul ócsároltam őket,
mert annak idején úgy éreztem,

495
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
ők is részei annak a heteró,
rocker kultúrának,

496
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
ami engem totálisan elutasított.

497
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Úgyhogy elmentem.

498
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Japánba. Odaköltöztem dolgozni,
és ezzel foglalkozni.

499
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Amikor ott éltem, a U2 odajött turnézni.

500
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
És rájöttem,

501
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
hogy ez a U2 nem az a U2,
amit én igazságtalanul ócsároltam.

502
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Az a zenekar, amit a színpadon láttam,
odafigyelt a világra.

503
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Szexik voltak, és jó fejek.

504
00:42:36,637 --> 00:42:40,391
Talán túldicsérem őket,
de részben miattuk alakult így az életem.

505
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- Miattuk jöttem vissza.
- Azta!

506
00:42:50,859 --> 00:42:54,697
{\an8}Láttam rólad egy videót
Bonóval és a zenekarral.

507
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Igen.

508
00:43:01,203 --> 00:43:03,581
{\an8}A melegházasságos népszavazás után.

509
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}IGEN! NYERTÜNK!

510
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
Írország volt az első ország,

511
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
ahol a nép a melegházasságra voksolt.

512
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Várjunk csak!

513
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Emlékszel, mit mondtál a mikrofonba?

514
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Sajnos nem.

515
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Mondanál valamit a többieknek?

516
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Lehet, hogy ez a legheteróbb közönség,
akik előtt felléptem.

517
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
Utána kéne néznem, Dave.

518
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
Az melós, és nem szeretek melózni.

519
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Csak annyit mondanék,
hogy a magamfajták nevében örök hála!

520
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Nagyon szépen köszönjük!

521
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Éljen a házasság!

522
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Igen, végül visszataláltam ide,

523
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
de nem én változtam meg.

524
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Én még ugyanaz a hülye vagyok.

525
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
De az ország totálisan átalakult.

526
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
A U2 segített Írországnak
a saját lábára állni.

527
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Ez a mi közös művünk.

528
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Ezt akkor is értékeltem, és most is.

529
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Örülök. Te akarsz tőlem kérdezni valamit?

530
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Szerintem te mindig is
egy kisebbfajta divatikon voltál.

531
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Most meg tök laza vagy.

532
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Tök laza... Hány éves vagy?

533
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Hetvenöt.
- Hetvenöt.

534
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Egy laza hetvenöt éves.

535
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Egy laza...
- És a mellkasi fájdalom?

536
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Ha most itt elpatkolsz,
évekig szedhetem a pénzt.

537
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Kirakok egy táblát. „Dave Letterman...”

538
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
„Itt halt meg.”

539
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Igen!

540
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Sok színházban éreztem már úgy,
hogy végem.

541
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Aha.
- De itt megtisztelő lenne meghalni.

542
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Köszönöm!

543
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Én köszönöm!

544
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
A munkád sokszor nehéz döntés elé állít.

545
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Vívódsz, és tudod,
hogy nem jöhetsz ki jól a dologból.

546
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Merre induljatok?

547
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Erre vagy arra?

548
00:45:00,197 --> 00:45:05,619
És ha jól tudom, úgy érezted,
ez a feszültség jól is jött az alkotásban.

549
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Pontosan.

550
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Ha beszélsz Keith Richardsszal,

551
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
az egyik kedvenc témája a kettősség.

552
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
A kettősség. A Mona Lisa. Az arca.

553
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Szomorú? Boldog?

554
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
A kettősség megjelenhet úgy is,
hogy sírok, de táncolok.

555
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
Ez a U2 védjegye.

556
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Mi erre éreztünk rá.

557
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Hatalmas szabadságot jelentett művészként,

558
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
amikor rájöttem, hogy nem kell
minden ellentmondást feloldani.

559
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Igazából az ellentmondás
kellős közepére kell építkezni.

560
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Írország kábé 100 éves,
a zenekar pedig kábé 50.

561
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Melyik a hihetetlenebb?

562
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
Hogy az ország 100 évesen jobb hely,
mint valaha, vagy hogy a banda 50 éves?

563
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Én erre azt mondanám,

564
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
hogy az nagyobb szó,
hogy ilyen régóta együtt zenélünk.

565
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Gyakorlatilag együtt nőttünk fel,

566
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
és a zenekar miatt tanultunk meg
a világban járni-kelni.

567
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Azt hiszem, valamelyest

568
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
intézményesültünk attól,
hogy ennyi ideje a U2-ban játszunk.

569
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Szerintem én nem tudnék
együtt alkotni a barátaimmal,

570
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
még rövid ideig sem.

571
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Régen sokszor előfordult,

572
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
hogy a kelleténél jobban
kísértettük a sorsot.

573
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
A barátság nagyon fontos része
az együttműködésünknek.

574
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
De könnyű eltávolodni egymástól,
és ez ellen tenni kell.

575
00:50:25,439 --> 00:50:29,192
- Szoktad őket kínos helyzetbe hozni?
- Igen.

576
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
Az aktivizmusom,
amit el kellett fogadniuk,

577
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
nem éppen menő dolog.

578
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Egy rockbandában

579
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
az ember nem fotózkodik olyanokkal,

580
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
akiknek az értékei
szöges ellentétben állnak az övével.

581
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
És én ezt tettem velük.

582
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}Ez több szempontból is rendkívüli.

583
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}REPUBLIKÁNUS SZENÁTOR

584
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}Mindkettőnkre rossz fényt vet.

585
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Összefogtam Jesse Helmsszel,
és jó dolgokat értünk el.

586
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms 500 milliót szánna
az AIDS elleni küzdelemre

587
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
Edge azt mondta: „Bármit is csinálsz,
légyszi ne hozd el Jesse Helmst,

588
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
azt, aki személyesen verte szét
a Művészeti Alapot,

589
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
őt ne hozd el a koncertünkre!”

590
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Én mégis elvittem.

591
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Nehéz idők voltak.
- Aha.

592
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Sok feszültség származott ebből.

593
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Azt hiszem, én nem tettem volna ilyet.
Szerintem nem.

594
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Nehéz ügy.

595
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Azt az ismertséget,
amit a zenekarral szerzünk,

596
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
pénzre váltom,
és ilyen projektekre fordítom.

597
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
A többiek általában támogatnak.

598
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
De tudom,
hogy próbára teszem a türelmüket.

599
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Az idő előrehaladtával
egyre szorosabb lesz a barátságotok?

600
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Igen. Tudomásul vesszük
egymás furcsaságait,

601
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
és így nem kerül veszélybe a barátságunk.

602
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
És nem versengünk egymással.

603
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Ilyenek vagyunk.
Egyszerűen tiszteljük egymást.

604
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Értem.

605
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Fura a mi kettőnk kapcsolata.

606
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Gyakran mondom a közönségnek,
hogy Edge a jövőből jött.

607
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
Meg szoktam kérdezni, hogy milyen.

608
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
És mindig azt mondja, hogy jobb.

609
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
<i>- Sziasztok!</i>
- Ez digitális.

610
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Nem én vagyok. Ez nem egy felvétel.

611
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Mi? Nem te vagy?
- Nem.

612
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Az nem egy ember?
- Nem.

613
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Ez csak az avatárom.

614
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>A virtuális másom. Gondoljatok bele...</i>

615
00:52:57,215 --> 00:53:00,510
Ígérd meg, hogy jóra használod,
és nem rosszra!

616
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Azt nem szeretem...

617
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Azt nem szeretem benned...

618
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Azt nem szeretem Edge-ben,
hogy nincs rám szüksége.

619
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Simán megoldaná ezt itt egyedül.

620
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
A szövegírást, az éneklést,
a zenélést, a producerkedést.

621
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
De mégse teszi.

622
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Mert úgy nem jó buli.

623
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Az ember a legjobb barátaival tudja
a legjobbakat veszekedni.

624
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
És vele aztán
mindenkinél jobbakat tudok veszekedni.

625
00:54:17,003 --> 00:54:19,297
Rá merném bízni Edge-re az életem.

626
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Igazából rá is bíztam.

627
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Igen. És jó döntés volt.

628
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
„Stuck in a Moment.”

629
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Itt aztán érzi az ember,
hogy Írországban van!

630
00:55:57,812 --> 00:55:59,522
{\an8}A NEGYVEN LÁB

631
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Mi ez a hely? Ez a Negyven Láb?

632
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Igen.
- A Negyven Láb.

633
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Árulják el, miért vannak itt!

634
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Én úszni jöttem.

635
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Elvesztett egy fogadást?
- Nem.

636
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
Hogy megy ez?

637
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Reggelente összegyűlik itt néhány úszó.

638
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Minden évszakban?
- Igen.

639
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Télen, nyáron?
- Igen.

640
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Helló! Hogy vagyunk?

641
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Pompásan!

642
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Ott egy Mikulás-sapkás fickó.
- Ő mindennap jön.

643
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Azt mondjuk, ő én vagyok.
- Rendben.

644
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Ott vagyok. Ott van Dave.

645
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Ússzak vele, és tegyek úgy,
mintha maga lenne?

646
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Ha lehetne. Én mindjárt megfagyok.

647
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Bejön?

648
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Nem. Itt is tudok dideregni.

649
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Az ott hínár?

650
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Jesszusom!

651
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Mintha megtaláltuk volna
egy hajószerencsétlenség túlélőit.

652
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Milyen volt?
- Igazán kellemes.

653
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Élvezte?
- Fantasztikus volt.

654
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Örül, hogy él?
- Igen, csodás!

655
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Más emberként jövök ki.

656
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Pazar!
- Szuper. Próbálja ki!

657
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Visszamegyek a szállodába,
és a medencében csobbanok.

658
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Jó.

659
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Régen csak férfiak úszhattak itt.

660
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}FÉRFI FÜRDŐHELY

661
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}- Egészen 1974-ig. Aztán jöhettek nők is.
- Igen.

662
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Itt voltam, amikor megjelentek a nők,

663
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
és meztelenül beugráltak a vízbe.

664
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Nagyon jó itt a hangulat.

665
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Az ember mindig mosolyogva jön ki.

666
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
Az ember gondjai...

667
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Elszállnak az ember gondjai.
- A mosolyt értem.

668
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Az ember arcára fagy.
- Lehet.

669
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Nézzük, milyen hideg!

670
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
{\an8}Ne menjen közel!

671
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}- Az túl közel van.
- Ennél nem megyek közelebb.

672
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Mondtam, hogy ne engedjen túl közel!

673
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Mennem kell. Átázott a cipőm.

674
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Köszöntsük a Negyven lábas embert!

675
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Járt a Negyven Lábnál.
- Igen.

676
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- Kicsit vizes is lett.
- Köszönöm!

677
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
A hírekben is bemondták,
45 percen át úsztam meztelenül.

678
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Többet láttál Dublinból három nap alatt...

679
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Hát...
- ...mint mi az elmúlt egy évben.

680
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Az egész csodás volt.

681
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Elmentünk valahova vonattal.

682
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
Két órát töltöttem Glennel.

683
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Remek!

684
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Összemértétek a szakállatokat
Glen Hansarddal?

685
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Nagyon szép szakálla van, de...

686
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Ha egyszer mellette állhatnak,

687
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
biztos rabul ejti majd magukat
a kék szeme.

688
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
El se hiszik, hölgyeim és uraim.

689
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Van egy Moya Cannon-vers,

690
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
ami sokat elmond arról,
hogy milyenek a dalok,

691
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
mi történik velük, hova lesznek,
és hova lesz a zene.

692
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
A címe: „Dalok hordozói”.

693
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük,

694
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}ők hordozták a dalokat.

695
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Mélyről jövő ritmus... ****.

696
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Az én összes versem
úgy végződik, hogy ****.

697
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Jó, most menni fog.
- Rendben.

698
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Még egyszer!

699
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
{\an8}Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük,
ők hordozták a dalokat.

700
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}Babilonba, a Mississippihez...

701
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}Néha semmijük se volt már,

702
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}a saját testük se volt az övék,

703
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}de három évszázad múltán
a mélyről jövő afrikai ritmusok

704
00:59:50,461 --> 00:59:52,171
{\an8}feltörnek a szívükből,

705
00:59:52,171 --> 00:59:54,340
{\an8}ők hordozzák a világ dalait.

706
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Azok, akik az én földemről mentek el,

707
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}a downingsi és rossesi lányok,

708
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}akik északra mentek a halászhajókkal,

709
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}kizsigerelve az ezüstlő tengert,

710
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}és a Horn Head-i és ranafasti fiúk,

711
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}akik kötélen aludtak egy kis viskóban.

712
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}Dalaik a lélek pénze voltak,

713
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}szívük nemesfémje,

714
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}melyet beválthattak más aranyra,

715
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}más tisztán csengő dalokra,

716
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}melyek az idők fatábláin kopogtak.

717
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
Ez a fő gondolat,
hogy hordozzuk a dalokat.

718
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Igen.
- Még ha másunk nincs is.

719
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
TRADICIONÁLIS ÍR PUB

720
01:00:36,507 --> 01:00:38,843
A történelmet a győztesek írják.

721
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Igen.

722
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
A dalokat pedig a szenvedők.

723
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Írországban sok dalunk van.

724
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Mióta nem iszol?
- Harmincnégy éves korom óta.

725
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
Harmincnégy? Hát, sok sikert!

726
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
Mutassam a járást?

727
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Figyelj!

728
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Így kell Dublinban sétálni.

729
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Jó. Értem.

730
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Nem rossz.
- Dublin.

731
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Így?
- Igen!

732
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Megjöttünk.
- Ez az a hely.

733
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Ezer éve nem jártam itt.

734
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Jó estét!

735
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Helló!

736
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Mi a helyzet?

737
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Hogy hívják? Oliver? Én Dave vagyok.

738
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Rohadt jó volt!

739
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen!

740
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Hali!
- Szevasz!

741
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Tetszik a szemem, ugye?

742
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Nem kell ez!

743
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
Csodás volt! Köszönöm!

744
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Lehetne ez a himnusz, nem?

745
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Bravó! Nagyon klassz volt!

746
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}MARSH KÖNYVTÁR

747
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
{\an8}Mondtad, hogy gyakran felveszel daltöredékeket.

748
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Igen.
- Valami kütyüre.

749
01:04:19,814 --> 01:04:22,191
Van, hogy az éjszaka közepén

750
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
felébredek egy jó ötletre.

751
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Kikelek az ágyból,
megkeresem a mobilomat és a gitáromat.

752
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Reggel megnéztem a telefonomat,
összesen 6000 hangjegyzetem van.

753
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Ez majdnem olyan, mintha varázsolnátok.

754
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Neked is varázsolunk valamit.

755
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Írunk neked egy dalt,
a „Negyven lábas ember”-t.

756
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Mikor jutott eszetekbe?

757
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Nemrég.
- Ma hajnali háromkor.

758
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Hajnalban.
- Tényleg?

759
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Tehát az, amit hallok, még friss, ropogós?

760
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Igen.

761
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Őrület!
- Próbáljuk meg újra!

762
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Mehet? Oké.
- Aha.

763
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Szólj, mikor kezdjek!
- Van szöveg is!

764
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Bizony.

765
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Egy, két, há, négy!

766
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Jó barátunk a Negyven lábas ember</i>

767
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Próbálkozik, hogy a legjobb legyen egyszer</i>

768
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Szegényt majdnem elnyelte a tenger</i>

769
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>A nagy hullám is benne volt a tervben</i>

770
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Nevethetsz zavarodban</i>

771
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Így látunk a lelked mélyére</i>

772
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Nézzük most ezt!

773
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Nem is olyan jellegzetes</i>

774
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Nem is olyan félelmetes</i>

775
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>De jó termetes</i>

776
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>A Negyven lábas ember</i>

777
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>A Negyven lábas ember</i>

778
01:06:22,228 --> 01:06:23,229
Te jó ég!

779
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>Járja útját...</i>

780
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Istenem!
- Nem örül.

781
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Jól van.
- Jaj!

782
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Az nagyon igaz, hogy „próbálkozik,
hogy a legjobb legyen egyszer”.

783
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Ezt mantrázom magamnak
a nap minden percében.

784
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Sok jó dolog történt az életemben.

785
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
De ez a legjobbak között van.

786
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Az emberek felhívhatnak,
és rendelhetnek tőletek U2-dalokat?

787
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Azért ezt nem mondanám.

788
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Az inspiráció a lényeg.

789
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Zavarban vagyok.
- Megihlettél minket.

790
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Mikor beszéljük meg a kiadás részleteit?

791
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Kiadás? Vegyél vissza!
- Aha.

792
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Vegyél vissza, Letterman!

793
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}„A legjobb dalszerzők sose nyugszanak,

794
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
de mégis a megnyugvás a céljuk.”

795
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Gyerünk!

796
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Ennek átírtátok a szövegét
az újrakiadásra.

797
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Igen, így van.

798
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Fantasztikus ennyi év után befejezni
a „Sunday Bloody Sunday”-t.

799
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Visszatérünk Derrybe,
és áttesszük a nótát a jelenbe.

800
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Akkoriban nem tudtam volna
így megírni ezt a dalt.

801
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Már csak azt nem tudom,
hogyan készülnek a dalaitok.

802
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Még nem mondtátok.

803
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Nem akarok nagyon szakmázni,

804
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
de minden dallamnak
az akkordok adják az alapját.

805
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Tehát mielőtt eljutunk a dallamig,
meg kell találni a megfelelő akkordokat.

806
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Nem értek egyet Edge-dzsel.

807
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Gondolj bele, mi volt a „One”-nal!

808
01:09:55,274 --> 01:09:58,694
Megváltoztattad az akkordokat.
A dallam és a szöveg maradt.

809
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Ennyi volt.
- Nem igaz.

810
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
A hangnemet változtattuk,
nem az akkordokat.

811
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Majdnem kibírtunk 50 évet.

812
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- De itt most mindennek vége lett.
- Vége lett.

813
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
De az, hogy még mindig csináljátok,

814
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
és nem unjátok...

815
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
Szóval még mindig...

816
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Volt már úgy, hogy otthagyom a U2-t.

817
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- És a többiek is érezték így.
- Ne!

818
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- De igen...
- Ne!

819
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Mindnyájunk fejében megfordult...

820
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Az lehet, de mégse mentetek szét.

821
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Szerintem az az igazán fontos,
hogy azt nézzük,

822
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
folytassuk-e ezt az egészet,

823
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
és mit kell ezért
a U2 négy tagjának tennie.

824
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
Én azért akarom folytatni,

825
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
mert valami alakul az énekesi énemben.

826
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Hajt a vágy, hogy megírjuk a dalt,
amit eddig nem tudtunk.

827
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Meg akarjuk kaparintani,
mint valami elérhetetlen trófeát.

828
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}HANGMÉRNÖK

829
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Mutassak még egyet?
- Igen.

830
01:11:00,047 --> 01:11:03,133
Lássuk a „Breaking Wave”-et,
még nincs rendben a vokál.

831
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Csináljuk valahogy máshogy!

832
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Ez a dal már tíz éve készül.

833
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
A daloknak eleinte
csak a kontúrja van meg.

834
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Van, hogy hozzákezdünk egy nótához,

835
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
de csak 20 év múlva tudjuk befejezni.

836
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Aztán rájön az ember,
hogy a dal erre a pillanatra várt.

837
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Aha.

838
01:14:41,226 --> 01:14:43,854
Más ember lettem. Le kell dőlnöm.

839
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Sajnálom!
- Nekem is.

840
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Tényleg?

841
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Dublintól szerintem
azt kaptuk a többiekkel,

842
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
hogy kapocsként szolgál
a hétköznapi életünkhöz.

843
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Ugyanazok a barátaink, mint 15-16 évesen.

844
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
A zenekar összes tagját

845
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
az védte meg a legdurvább
rocksztáros kicsapongásoktól,

846
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
hogy itt élünk.

847
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Sajnos.
- Aha.

848
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Két, há, négy!

849
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Próbáljunk ki valamit!

850
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Mi énekeljük, hogy: „There is no them”,
ti meg, hogy: „There’s only us”.

851
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Így ti is beszállhattok.

852
01:18:52,644 --> 01:18:54,020
Hangosabban!

853
01:19:27,471 --> 01:19:28,722
Köszönjük szépen!

854
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Baromira berúgtam.

855
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Szeretnék valamit mondani.

856
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Köszönöm mindenkinek!

857
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Még sose volt részem ilyesmiben.

858
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Egész Írországnak is hálás vagyok.

859
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Te jó ég, mennyi mindent tanultam!

860
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, imádom a szakálladat.

861
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
És köszönöm a meghívást, Bono és Edge!

862
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Kösz, hogy vendégül láttatok.

863
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Isten áldjon itt mindenkit!

864
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Köszönöm!

865
01:20:10,305 --> 01:20:12,724
Amúgy, Dave, adom ezt az új stílust!

866
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Csak mondom.

867
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Szerinted miért vettem ezt?

868
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Hogy olyan legyek, mint te.

869
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Visszatekintve egyértelműnek tűnik,

870
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
hogy a U2-ban az az igazán csodálatos,

871
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
hogy bármire vagy bárkire volt szükségünk,

872
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
csak egy karnyújtásnyira volt.

873
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Ezzel kezdtük ezt az egészet.

874
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- Ez a hihetetlen.
- Igen.

875
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Eljött ő, a Negyven lábas ember</i>

876
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Kicsi szigetünkre idetévedt egyszer</i>

877
01:21:07,362 --> 01:21:12,701
<i>Szegényt majdnem elnyelte a tenger</i>

878
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>A nagy hullám is benne volt a tervben</i>

879
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>A szörny nem ott van, a víz mélyén</i>

880
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Idetelepszik, itt ül le mellém</i>

881
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>Nem is olyan félelmetes</i>

882
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Szakálla is szép és deres</i>

883
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>És az orgánuma jellegzetes</i>

884
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>A Negyven lábas ember</i>

885
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Néha egy idegen miatt látod meg magad</i>

886
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Egy külső szem könnyebben megragad</i>

887
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Csak egy van neki, de azt rád veti</i>

888
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>Mert ő egy kedves, rendes küklopsz</i>

889
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Szó nem érheti</i>

890
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Nem is olyan félelmetes</i>

891
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Szakálla is szép és deres</i>

892
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>És az orgánuma jellegzetes</i>

893
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>A Negyven lábas ember</i>

894
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
Adamnek és Larrynek köszönjük,
hogy hagyták, hogy ezt nélkülük csináljuk!

895
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Zavarunkban nevetünk</i>

896
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>Nem is olyan félelmetes</i>

897
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Szakálla is szép és deres</i>

898
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>És az orgánuma jellegzetes</i>

899
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>A Negyven lábas ember</i>

900
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>A Negyven lábas ember</i>

901
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
A feliratot fordította: Gáspár Bence



