1
00:00:18,018 --> 00:00:23,106
アイルランドにいた頃
未来は常に遠かった

2
00:00:25,400 --> 00:00:31,990
ダブリンには過去も未来も
現在さえ存在しない気がした

3
00:00:34,534 --> 00:00:41,041
この2年間 U2は既存曲の 新たな解釈を行ってきた

4
00:00:41,166 --> 00:00:46,588
僕たちのバンドは伝統から
切り離されてると感じた

5
00:00:49,340 --> 00:00:54,012
そして僕たちは
ある疑問に取り憑つかれた

6
00:00:54,345 --> 00:00:58,391
“この物語における
僕たちの立ち位置は?〟

7
00:00:59,392 --> 00:01:03,146
再構想された曲の
初披露コンサートに——

8
00:01:03,271 --> 00:01:06,024
2人は ある旧友を招待した

9
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
ピーナツバターチョコは?

10
00:01:11,112 --> 00:01:12,030
ないか

11
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
それは何?

12
00:01:18,203 --> 00:01:21,289
接触は控えよう
ここに出して

13
00:01:21,664 --> 00:01:24,167
手で取るの?
ありがとう

14
00:01:25,835 --> 00:01:27,712
君の名前は?

15
00:01:27,837 --> 00:01:28,630
フェリックス

16
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
そうか 私はデイヴだ

17
00:01:30,924 --> 00:01:34,052
じゃあな
ダブリンに行くんだ

18
00:01:34,302 --> 00:01:35,720
会えてよかった

19
00:01:48,942 --> 00:01:51,611
今夜のゲストを紹介します

20
00:01:53,488 --> 00:01:56,449
最も偉大にして
最も刺激的

21
00:01:56,574 --> 00:01:59,661
世界的影響力のあるバンド

22
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
U2の登場です!

23
00:02:08,378 --> 00:02:10,213
U2に拍手を

24
00:02:12,465 --> 00:02:13,091
デイヴ

25
00:02:13,216 --> 00:02:14,134
やあ

26
00:02:14,259 --> 00:02:15,802
会えてうれしいよ

27
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
この機会に感謝する

28
00:02:18,179 --> 00:02:21,683
自分に課すハードルが高いね

29
00:02:22,267 --> 00:02:25,478
作家で詩人でミュージシャン

30
00:02:25,603 --> 00:02:27,981
他にも いろいろ活動を

31
00:02:28,690 --> 00:02:30,942
何だか 自分が惨めだ

32
00:02:31,067 --> 00:02:33,653
友情の扉は閉ざされた

33
00:02:34,654 --> 00:02:36,865
君とは親友になれない

34
00:02:37,282 --> 00:02:40,285
人生の このタイミングで——

35
00:02:40,410 --> 00:02:43,121
過去を振り返りたい?

36
00:02:43,246 --> 00:02:43,913
いや

37
00:02:44,038 --> 00:02:46,332
質問は以上だ お疲れ

38
00:02:48,501 --> 00:02:50,461
音楽の話をしよう

39
00:02:50,587 --> 00:02:54,757
再解釈して
歌詞を変えた曲があるね

40
00:02:54,883 --> 00:02:57,969
未完成に思えた曲もあったとか

41
00:02:58,094 --> 00:02:59,095
そうなんだ

42
00:03:00,471 --> 00:03:04,309
作為みたいなものを
取っ払いたかった

43
00:03:04,434 --> 00:03:07,854
長年やってると
つい技巧的になる

44
00:03:09,814 --> 00:03:13,610
パンデミックの孤独の中で
こう考えた

45
00:03:13,735 --> 00:03:17,739
“すべてをそぎ落としたら
何が残る?〟と

46
00:03:18,239 --> 00:03:20,033
それをどう昇華させる?

47
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
オッケー

48
00:03:22,243 --> 00:03:23,870
頭からいこう

49
00:03:24,245 --> 00:03:26,956
パンデミック中
何してたと思う?

50
00:03:27,081 --> 00:03:27,916
何?

51
00:03:28,041 --> 00:03:28,958
カリグラフィー

52
00:03:29,083 --> 00:03:29,959
本当に?

53
00:03:30,460 --> 00:03:31,669
上達した

54
00:03:31,794 --> 00:03:32,503
すごい

55
00:03:35,089 --> 00:03:39,969
ボノ & ジ・エッジ
- A SORT OF HOMECOMING

56
00:03:40,094 --> 00:03:42,805
with デイヴ・レターマン

57
00:03:42,931 --> 00:03:48,937
{\an8}僕たちは造るんだ
海と大地を結ぶ橋を

58
00:03:49,145 --> 00:03:50,271
{\an8}今夜...

59
00:03:50,563 --> 00:03:52,398
ツアー終了後——

60
00:03:52,857 --> 00:03:57,153
ラリーは休養
アダムは映画制作に入った

61
00:03:57,278 --> 00:04:00,406
{\an8}故郷に帰るよ

62
00:04:01,241 --> 00:04:06,496
エッジと僕は故郷に友人を招き
語り合うことに

63
00:04:07,413 --> 00:04:08,748
2 3 4

64
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
{\an8}初めて聴くような
気持ちで——

65
00:04:17,382 --> 00:04:20,468
{\an8}過去の曲と
向き合いたかった

66
00:04:19,926 --> 00:04:23,263
コンサート
リハーサル

67
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
そして改めて自問したんだ

68
00:04:26,474 --> 00:04:32,814
“バンドサウンドなしでも
これらの曲に価値はあるか〟と

69
00:04:32,981 --> 00:04:34,107
ストップ

70
00:04:35,108 --> 00:04:38,069
{\an8}ボリュームを調整して

71
00:04:35,817 --> 00:04:39,279
アダムが多忙で
ラリーは療養中のため——

72
00:04:39,404 --> 00:04:42,949
地元のミュージシャンや
学生が協力した

73
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
{\an8}こんな感じは?

74
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
少し強めに

75
00:04:47,704 --> 00:04:50,081
彼らなんてない

76
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
そうだ

77
00:04:53,167 --> 00:04:56,129
彼らなんてない

78
00:04:56,754 --> 00:05:00,049
彼らなんてない

79
00:05:00,383 --> 00:05:03,511
僕たちだけ

80
00:05:03,970 --> 00:05:06,264
僕たちだけ

81
00:05:06,389 --> 00:05:08,057
アルペジオだ

82
00:05:08,182 --> 00:05:11,352
軽いタッチで演奏してみて

83
00:05:12,729 --> 00:05:13,396
いいね

84
00:05:14,689 --> 00:05:17,066
彼らなんてない

85
00:05:17,191 --> 00:05:18,318
徐々に弱く...

86
00:05:18,443 --> 00:05:20,862
僕たちだけ

87
00:05:20,987 --> 00:05:24,866
あるのは君と僕だけ

88
00:05:25,950 --> 00:05:28,619
僕と君だけ

89
00:05:28,870 --> 00:05:30,621
彼らなんてない

90
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
最後のコーラスは
オーラをまとうように

91
00:05:35,376 --> 00:05:37,962
僕たちだけ

92
00:05:38,087 --> 00:05:39,297
すばらしい

93
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
最高だ

94
00:05:45,845 --> 00:05:47,680
音響は文句なし

95
00:05:47,805 --> 00:05:50,892
“デイヴ殿下〟も
来てくれるしね

96
00:05:51,934 --> 00:05:53,686
で デイヴは?

97
00:05:58,733 --> 00:06:00,735
ウソだろ 生きてる

98
00:06:02,153 --> 00:06:03,446
レターマンだ

99
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
やあ 青年たち

100
00:06:07,033 --> 00:06:08,242
いらっしゃいませ

101
00:06:08,785 --> 00:06:09,786
すごい

102
00:06:09,911 --> 00:06:11,037
でしょ?

103
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
驚きだ

104
00:06:12,663 --> 00:06:13,414
ここへは?

105
00:06:13,539 --> 00:06:17,293
ダブリンは初だよ
家を出たのもね

106
00:06:17,960 --> 00:06:20,129
ここは何の店かな?

107
00:06:20,254 --> 00:06:23,257
“インダブ・レゲエストア〟だ

108
00:06:23,508 --> 00:06:25,510
唯一のレゲエ専門店

109
00:06:25,635 --> 00:06:30,515
円盤形のチーズが欲しい
買うのは初めてだ

110
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
“ヴィゲーンズ〟

111
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
{\an8}友人に帽子を贈りたい

112
00:06:33,893 --> 00:06:35,103
頭の大きさは...

113
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
1人はこれくらい

114
00:06:37,146 --> 00:06:38,898
もう1人は こんなだ

115
00:06:39,273 --> 00:06:43,486
老人がチーズを運ぶのを
誰か手伝って

116
00:06:44,779 --> 00:06:47,865
U2ゆかりの地を巡ります

117
00:06:48,032 --> 00:06:52,870
曲を聴くと街の風景が
浮かぶバンドってあるよね

118
00:06:52,995 --> 00:06:55,706
U2が まさにそうだ

119
00:06:56,958 --> 00:07:01,462
{\an8}1977年10月
ザ・クラッシュが——

120
00:07:00,169 --> 00:07:04,382
“ザ・クラッシュ
イン・ダブリン〟

121
00:07:01,587 --> 00:07:05,425
{\an8}トリニティカレッジで
ライブをした

122
00:07:05,550 --> 00:07:09,429
客席にいたのが
若く多感なボノだ

123
00:07:10,805 --> 00:07:14,267
怒りを爆発させる
パフォーマンスが——

124
00:07:14,392 --> 00:07:16,727
彼を目覚めさせた

125
00:07:17,145 --> 00:07:20,731
偉大なバンドになった今も
U2は——

126
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
常にダブリンと共にある

127
00:07:24,610 --> 00:07:27,238
故郷を忘れていないんだ

128
00:07:29,240 --> 00:07:32,118
食事付きだと聞いたんだが

129
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
過去を振り返ろう

130
00:07:43,963 --> 00:07:45,798
イヤだろうけど

131
00:07:46,340 --> 00:07:49,385
君たちが知り合ったのは...

132
00:07:49,677 --> 00:07:53,222
1976年だ 僕は15歳だった

133
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
15歳?

134
00:07:58,478 --> 00:07:59,187
あれだ

135
00:07:59,604 --> 00:08:03,441
11歳のとき 1年だけ あの学校に通った

136
00:08:03,566 --> 00:08:04,859
でも退学に

137
00:08:04,984 --> 00:08:07,361
おかげで彼に出会った

138
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
本当に?

139
00:08:11,157 --> 00:08:14,285
U2との最初の出会いは?

140
00:08:14,410 --> 00:08:16,162
{\an8}1982年の2月だ

141
00:08:15,953 --> 00:08:18,789
アントン・コービン
写真家

142
00:08:16,287 --> 00:08:18,331
{\an8}親しくなった?

143
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
{\an8}それなりに

144
00:08:20,958 --> 00:08:23,127
太陽に顔を向けて

145
00:08:23,794 --> 00:08:25,880
影が こだわりだろ?

146
00:08:26,005 --> 00:08:27,757
君は家族同然だ

147
00:08:27,882 --> 00:08:32,261
出会った頃から
彼らは変わったかな?

148
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
本質は何も変わってない

149
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
さあ ジ・エッジ

150
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
キメ顔をしろ

151
00:08:42,271 --> 00:08:48,194
月曜の朝 18歳の始まり

152
00:08:48,319 --> 00:08:51,364
僕は言った
“いつまで?〟

153
00:08:51,697 --> 00:08:54,492
“いつまで続くんだ?〟

154
00:08:56,285 --> 00:09:02,500
あの時代の あの学校でなきゃ U2は生まれなかっただろう

155
00:09:03,834 --> 00:09:08,381
マウント・テンプル・
スクール

156
00:09:06,379 --> 00:09:10,216
{\an8}実験的な
総合学校だった

157
00:09:10,341 --> 00:09:14,011
宗教を問わず入学できた

158
00:09:14,136 --> 00:09:15,805
何より重要なのは——

159
00:09:16,639 --> 00:09:18,391
男女共学だった

160
00:09:19,267 --> 00:09:23,104
{\an8}少年少女は学校へ

161
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
“1978年
クラス写真〟

162
00:09:23,229 --> 00:09:27,191
{\an8}子供だって作れる

163
00:09:28,484 --> 00:09:31,070
僕みたいじゃないのを

164
00:09:33,072 --> 00:09:36,951
気の合う仲間で
グループを作ってた

165
00:09:38,160 --> 00:09:41,831
“リプトン・ヴィレッジ〟だ
由来は忘れた

166
00:09:41,956 --> 00:09:46,877
そこでは全員が
ユニークな呼び名を持ってた

167
00:09:47,295 --> 00:09:50,631
“ジ・エッジ〟も
当時ついた異名だ

168
00:09:51,257 --> 00:09:54,677
ボノは“ボノ・ヴォックス・
オブ・オコンネル・ストリート〟

169
00:09:54,802 --> 00:09:56,887
補聴器店の名が由来?

170
00:09:57,597 --> 00:10:02,852
バンド活動は保守的な社会への
反発の一環だった

171
00:10:06,063 --> 00:10:08,441
{\an8}メンバーはジ・エッジに...

172
00:10:09,233 --> 00:10:10,151
{\an8}ボノ

173
00:10:10,818 --> 00:10:12,111
{\an8}アダム

174
00:10:12,820 --> 00:10:14,196
{\an8}そしてラリー

175
00:10:14,322 --> 00:10:19,243
後者2人が昔の異名を
捨てたのも無理はない

176
00:10:19,368 --> 00:10:21,704
ラリーは“ザ・ジャムジャー〟

177
00:10:21,829 --> 00:10:22,913
“ジャム瓶〟?

178
00:10:23,080 --> 00:10:25,583
アダムは“ミセス・バーンズ〟

179
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
ベーシストが
“バーンズ夫人〟?

180
00:10:29,503 --> 00:10:32,882
このスピリット このソウル

181
00:10:33,007 --> 00:10:36,886
僕たちは制御不能さ

182
00:10:37,762 --> 00:10:43,476
バンドは遊びにすぎず
特に野望なんかなかった

183
00:10:43,726 --> 00:10:48,064
でも一緒にやってるうちに
不思議と...

184
00:10:48,230 --> 00:10:51,233
最初はド下手だったけど——

185
00:10:51,567 --> 00:10:54,236
なぜか しっくりきたんだ

186
00:10:57,406 --> 00:11:01,243
私のニックネームは
“アホタレ〟だった

187
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
{\an8}“デヴィッド・レターマン
アホタレ〟

188
00:11:11,420 --> 00:11:14,131
何年ぶりになるかな

189
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
{\an8}グレン・ハンサード
シンガーソングライター

190
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
番組に呼ばれて以来だ

191
00:11:16,550 --> 00:11:20,846
ゲストは“ONCE〟主演の
シンガーソングライター

192
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
ほぼ会話しなかった

193
00:11:24,016 --> 00:11:27,520
“ありがとう お疲れ〟程度

194
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
あいさつを交わしただけ

195
00:11:30,731 --> 00:11:34,110
“デヴィッドを避けろ〟と
言われてた

196
00:11:34,235 --> 00:11:35,152
“目を見るな〟?

197
00:11:35,277 --> 00:11:36,529
そのとおり

198
00:11:36,654 --> 00:11:37,279
グレン

199
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
よかったよ では

200
00:11:39,240 --> 00:11:41,283
すごく美しい目だ

201
00:11:41,409 --> 00:11:42,535
ありがとう

202
00:11:42,660 --> 00:11:44,286
この場所は?

203
00:11:44,412 --> 00:11:48,541
沿岸にある
グレイストーンズという所だ

204
00:11:48,708 --> 00:11:52,294
ジョイスの言う
“たわんだ湾〟の南端さ

205
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
いきなりジョイスの引用?

206
00:11:56,215 --> 00:11:59,677
アイルランドのネタで
感心させたくて

207
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
U2の話を

208
00:12:03,180 --> 00:12:06,183
子供の頃から彼らを見てきた

209
00:12:06,726 --> 00:12:10,813
10歳の頃 おじと ポリスのライブへ

210
00:12:11,355 --> 00:12:13,816
その前座がU2だった

211
00:12:20,489 --> 00:12:21,282
なんと!

212
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
そうなんだ

213
00:12:23,409 --> 00:12:29,331
ステージに現れた男は
まるで憑かれたかのようだった

214
00:12:36,422 --> 00:12:39,383
皆が思った
“彼らは何者だ?〟

215
00:12:39,508 --> 00:12:42,136
しかもアイルランド人で——

216
00:12:42,261 --> 00:12:44,889
私と同じダブリン出身

217
00:12:45,306 --> 00:12:47,099
会場中が魅了された

218
00:12:52,938 --> 00:12:58,861
アメリカやイギリスにも
あんなバンドはいなかった

219
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
{\an8}フィンタン・
オトゥール

220
00:12:57,026 --> 00:12:58,861
{\an8}ライター&
ジャーナリスト

221
00:12:59,361 --> 00:13:01,155
完全に新しかった

222
00:13:01,322 --> 00:13:06,702
必要とされたとき
私は そこにいなかった

223
00:13:06,827 --> 00:13:09,663
アメリカだけでなく
世界中が——

224
00:13:09,789 --> 00:13:14,251
彼らの音楽に
心を揺さぶられる理由は?

225
00:13:14,376 --> 00:13:17,463
例えば
“アイ・ウィル・フォロー〟

226
00:13:18,172 --> 00:13:22,301
あの当時は誰もが
何もかもに反抗してた

227
00:13:22,426 --> 00:13:25,095
そんな中 U2は——

228
00:13:25,387 --> 00:13:28,933
真摯しんしに何かを伝えようとしてた

229
00:13:30,518 --> 00:13:34,396
彼らには
意志と熱意があったんだ

230
00:13:34,522 --> 00:13:38,818
ボノは純粋な思いを
叫び続けていた

231
00:13:38,943 --> 00:13:41,195
ああ どうして?

232
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
当時 僕は18歳だったかな

233
00:13:45,574 --> 00:13:48,410
全員 まだ子供だった

234
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
将来のビジョンはあった?

235
00:13:51,997 --> 00:13:53,958
日々で精いっぱい?

236
00:13:54,083 --> 00:13:58,003
コンサートなど
客前で演奏することで——

237
00:13:58,128 --> 00:14:02,967
着実に前に進んでるという
実感は持てた

238
00:14:06,387 --> 00:14:11,225
U2という大旋風が
すべてをなぎ倒した

239
00:14:11,350 --> 00:14:15,396
他のバンドを押しのけ
爆発的人気に

240
00:14:17,523 --> 00:14:22,403
あの不器用な連中が
人気バンドになるとはね

241
00:14:22,528 --> 00:14:26,490
でも彼らの歌からは
何かが伝わってきた

242
00:14:31,620 --> 00:14:33,414
どうもありがとう

243
00:14:39,169 --> 00:14:40,129
{\an8}“招待券〟

244
00:14:39,712 --> 00:14:41,755
U2を見たい?

245
00:14:41,881 --> 00:14:44,550
無料コンサートが

246
00:14:45,301 --> 00:14:47,177
U2を知ってる?

247
00:14:47,803 --> 00:14:49,597
生で見たことは?

248
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
実は ないんです

249
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
コンサートがある

250
00:14:53,809 --> 00:14:55,060
明日の夜だ

251
00:14:55,185 --> 00:14:56,604
ぜひ来て

252
00:14:56,729 --> 00:14:59,773
私の名前を言えば入れる

253
00:14:59,899 --> 00:15:02,359
“デイヴに招待された〟と

254
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
喜んで行くよ

255
00:15:04,528 --> 00:15:07,698
君こそ見に来るべき人だ

256
00:15:07,948 --> 00:15:09,491
招待するよ

257
00:15:09,617 --> 00:15:14,496
興味深いのは彼らが
原点回帰してるという点だ

258
00:15:16,206 --> 00:15:19,543
人は守りに入りたがるものだ

259
00:15:19,877 --> 00:15:23,422
{\an8}大ヒットが続けば 当然

260
00:15:21,503 --> 00:15:23,422
ジミー・アイオヴィン

261
00:15:23,547 --> 00:15:26,300
{\an8}気分がいいから手堅くなる
プロデューサー&
長年の共同制作者

262
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
でも彼らは違う

263
00:15:30,179 --> 00:15:33,933
常に変化し
ファンを先導し続ける

264
00:15:34,808 --> 00:15:37,645
ウォームアップといくか

265
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
そうだな

266
00:15:42,775 --> 00:15:47,738
前に進むことを恐れる心が
最大の敵なんだ

267
00:15:48,447 --> 00:15:52,534
困ったことに
道順が書いてない

268
00:15:53,202 --> 00:15:56,121
たどり着けます ご心配なく

269
00:15:57,498 --> 00:16:00,668
“アンバサダー・シアター〟

270
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
ワクワクするね

271
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
楽しみだ

272
00:16:16,684 --> 00:16:17,726
いい会場だ

273
00:16:17,851 --> 00:16:18,811
最高ね

274
00:16:18,936 --> 00:16:22,439
快適な“安全圏〟にいると
感じる?

275
00:16:23,190 --> 00:16:26,443
僕は安全圏に
とどまりはしない

276
00:16:26,568 --> 00:16:30,614
常に冒険するから
メンバーは大変だろう

277
00:16:32,616 --> 00:16:35,786
僕にとって音楽や曲作りは——

278
00:16:36,203 --> 00:16:37,997
いわば心臓手術さ

279
00:16:47,548 --> 00:16:48,882
大歓声だな

280
00:16:49,466 --> 00:16:50,592
うれしいよ

281
00:16:53,721 --> 00:16:54,888
ありがとう

282
00:16:55,014 --> 00:16:57,725
何の集まりか わかってる?

283
00:16:58,851 --> 00:17:03,731
満足できることは
間違いないだろう

284
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
呼ぼうか

285
00:17:07,276 --> 00:17:10,279
ボノとジ・エッジ

286
00:17:25,502 --> 00:17:27,880
照明が落ち 闇に包まれ

287
00:17:28,005 --> 00:17:31,133
頭はカオス 心は制御不能

288
00:17:31,300 --> 00:17:35,095
感情に思考を凌駕りょうがされ
目を見開く

289
00:17:35,220 --> 00:17:39,475
魂は買えないが
意識は彷徨さまよえる

290
00:17:39,641 --> 00:17:41,894
ハロー ハロー

291
00:17:42,019 --> 00:17:42,811
〈やあオラ〉

292
00:17:42,936 --> 00:17:45,355
“めまいヴァーティゴ〟って所にいる

293
00:17:45,481 --> 00:17:46,231
〈どこドンデ・エスタ?〉

294
00:17:46,356 --> 00:17:48,692
知らなきゃよかった

295
00:17:49,276 --> 00:17:54,907
でも君が与えてくれる
感じられるものを

296
00:17:59,703 --> 00:18:01,997
夜は穴だらけ

297
00:18:02,122 --> 00:18:05,417
金色の弾丸が
空を貫いた

298
00:18:05,542 --> 00:18:08,837
きらめきは
ロックンロール

299
00:18:09,004 --> 00:18:12,257
踊れないと
わかっていても

300
00:18:12,382 --> 00:18:15,803
耐えがたいビート
退散したい

301
00:18:15,928 --> 00:18:18,931
赤い爪の女
首には十字架

302
00:18:19,181 --> 00:18:22,267
音楽に身を任せ
体を揺らす

303
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
ハロー ハロー

304
00:18:30,901 --> 00:18:33,821
ここはヴァーティゴ

305
00:18:34,363 --> 00:18:37,074
知らなきゃよかった

306
00:18:37,241 --> 00:18:43,455
でも君が与えてくれる
感じられるものを

307
00:18:44,331 --> 00:18:47,709
感じられるものを

308
00:18:49,628 --> 00:18:55,134
〈誰とツルんでいるかで
何者かがわかる〉

309
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
〈そうだろ?〉

310
00:18:59,096 --> 00:19:01,682
〈そうだろ?〉

311
00:19:18,657 --> 00:19:21,785
この全部が
君のものになる

312
00:19:21,910 --> 00:19:25,164
この全部を
君は手に入れられる

313
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
望むものをくれたら
誰も傷つかずに済む

314
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
ハロー ハロー

315
00:19:36,049 --> 00:19:38,594
ここはヴァーティゴ

316
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
知らなきゃよかった

317
00:19:42,347 --> 00:19:45,309
でも君が与えてくれる

318
00:19:45,434 --> 00:19:48,353
その愛が教えてくれる

319
00:19:48,604 --> 00:19:53,192
教えてくれるのを感じる

320
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
その愛が
僕に教えてくれる

321
00:19:59,072 --> 00:20:01,575
ひざまずくことを

322
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
ひざまずくことを

323
00:20:26,475 --> 00:20:32,522
U2というバンドの原点には
キリスト教の影響がある

324
00:20:32,731 --> 00:20:37,069
アメリカのロックバンドとは
大違いだ

325
00:20:37,194 --> 00:20:41,240
ハッパを吸い
女の子を追い回すような...

326
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
それもやる

327
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
お国柄なのかな?

328
00:20:45,953 --> 00:20:46,954
そうだな...

329
00:20:47,079 --> 00:20:48,747
地図を描こう

330
00:20:49,539 --> 00:20:50,916
さて...

331
00:20:51,041 --> 00:20:55,420
これがアイルランド
ざっくりだけどね

332
00:20:55,712 --> 00:20:58,632
北海にある小さな島国だ

333
00:20:58,757 --> 00:21:02,261
悪天候と気難しい隣人が
悩みの種

334
00:21:03,053 --> 00:21:06,640
そして北アイルランドでは——

335
00:21:06,765 --> 00:21:10,852
カトリックより
プロテスタントが多かった

336
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
なぜ国境ができた?

337
00:21:13,689 --> 00:21:15,190
独立戦争で

338
00:21:15,315 --> 00:21:19,361
誰を憎めばいい?
悪者は誰だ?

339
00:21:19,611 --> 00:21:22,906
イギリス人を憎めばいい?

340
00:21:23,031 --> 00:21:24,032
いや...

341
00:21:24,157 --> 00:21:26,326
君が憎むものを憎む

342
00:21:26,994 --> 00:21:30,497
分断の最大の原因は
やはり宗教?

343
00:21:30,622 --> 00:21:31,373
ああ

344
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
“この先
自由なフリーデリー〟

345
00:21:33,125 --> 00:21:36,837
子供の頃
国は紛争の真っただ中

346
00:21:35,252 --> 00:21:36,837
“IRAに入ろう〟

347
00:21:37,087 --> 00:21:41,633
イギリス軍が
カトリック教徒13人を殺害

348
00:21:42,259 --> 00:21:46,221
バンド結成当時は
紛争のニュースばかり

349
00:21:45,387 --> 00:21:48,265
“イギリス軍は撤退しろ〟

350
00:21:46,805 --> 00:21:52,769
音楽で信仰心を表現する方法を
僕たちは模索してた

351
00:21:53,228 --> 00:21:58,358
70年代終盤 アイルランドで 宗教的ムーブメントが

352
00:21:58,608 --> 00:22:00,861
“カリスマ運動〟だ

353
00:22:01,987 --> 00:22:04,156
その流れの中で——

354
00:22:04,281 --> 00:22:08,660
財産を持たず
信仰に生きる人々に会った

355
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
ある意味 パンクだろ

356
00:22:11,496 --> 00:22:14,666
その集団に加わったけど...

357
00:22:14,791 --> 00:22:20,339
初めこそ受け入れられたが
結局は従来の教会と同じ

358
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
指導者に言われたんだ

359
00:22:23,133 --> 00:22:26,803
“ロックをやめて
信仰に生きろ〟と

360
00:22:27,262 --> 00:22:29,681
“音楽は諦めろ〟と言われた

361
00:22:29,973 --> 00:22:33,935
彼らにすれば
ロックなど俗悪で——

362
00:22:34,061 --> 00:22:37,939
壊れた世界の修復こそが
使命だから

363
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
選択を迫られたエッジは——

364
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
苦悶くもんしてた

365
00:22:44,404 --> 00:22:48,158
バンドをやめることも
真剣に考えた?

366
00:22:48,283 --> 00:22:49,242
ああ

367
00:22:49,409 --> 00:22:53,997
だって そうだろ?
ロックで成功したら——

368
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
どう思われる?

369
00:22:57,000 --> 00:22:58,960
数週間 考え抜いた

370
00:23:00,003 --> 00:23:03,507
どうするのが正しいのかとね

371
00:23:04,883 --> 00:23:08,929
長く悶々もんもんと
していたんだけど——

372
00:23:09,513 --> 00:23:14,351
エッジが答えをくれたんだ
曲という形でね

373
00:23:18,730 --> 00:23:23,777
ある日 自分の中から 怒りがあふれ出てきた

374
00:23:24,611 --> 00:23:30,867
曲が書けないイラ立ち
バンドをやるべきかという迷い

375
00:23:31,243 --> 00:23:34,204
先の見えない不安...

376
00:23:34,329 --> 00:23:35,956
当時 いくつ?

377
00:23:36,081 --> 00:23:37,165
21かな

378
00:23:37,749 --> 00:23:40,877
信じられないニュースを見た

379
00:23:43,213 --> 00:23:47,676
目を閉じても
忘れることはできない

380
00:23:48,552 --> 00:23:52,222
その様子は
まるで錬金術だった

381
00:23:52,639 --> 00:23:59,229
彼が怒りを歌に変えるのを
僕は横に立って見ていたんだ

382
00:24:00,230 --> 00:24:05,068
いつまで この歌を
歌い続けなきゃならない?

383
00:24:06,111 --> 00:24:10,240
一体 いつまで?

384
00:24:12,242 --> 00:24:17,747
今夜 僕たちは ひとつになれる

385
00:24:17,873 --> 00:24:19,666
今夜...

386
00:24:21,126 --> 00:24:22,544
思ったよ

387
00:24:22,836 --> 00:24:26,506
“だから こいつと
組んだんだ〟と

388
00:24:26,798 --> 00:24:29,301
“サンデイ・ブラッディ・
サンデイ〟は——

389
00:24:29,551 --> 00:24:35,682
僕たちの音楽には力があると
感じさせてくれた曲だ

390
00:24:36,600 --> 00:24:39,311
{\an8}1983年
レッドロックス

391
00:24:43,648 --> 00:24:48,028
レッドロックスのライブが
テレビで流れた

392
00:24:48,278 --> 00:24:49,237
あれか

393
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
最初からフルパワーだった

394
00:24:55,327 --> 00:24:56,536
いくぞ!

395
00:25:02,334 --> 00:25:08,548
故郷の宗教紛争についての曲を
ボノがアメリカで歌ってた

396
00:25:09,341 --> 00:25:15,388
U2が北アイルランドの問題を
アメリカ人に伝えてたんだ

397
00:25:16,056 --> 00:25:19,059
テレビで見て仰天したよ

398
00:25:19,184 --> 00:25:20,894
叫べ “ノー・モア〟

399
00:25:21,770 --> 00:25:23,104
ノー・モア

400
00:25:23,939 --> 00:25:25,357
ノー・モア

401
00:25:26,066 --> 00:25:27,400
ノー・モア

402
00:25:28,318 --> 00:25:29,736
ノー・モア

403
00:25:30,403 --> 00:25:34,658
もうたくさんだ
その涙を拭いて

404
00:25:35,700 --> 00:25:38,995
涙を拭いて

405
00:25:40,080 --> 00:25:42,916
赤く充血した その目

406
00:25:43,041 --> 00:25:44,501
血の日曜日

407
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
涙を拭いて

408
00:25:46,211 --> 00:25:48,213
いわば賛美歌だ

409
00:25:48,838 --> 00:25:53,426
あの曲は絶望と切望が
詰まった賛美歌だよ

410
00:25:54,761 --> 00:25:58,557
沈痛な思いを乗せているが——

411
00:25:58,890 --> 00:26:04,312
それを歌うことで
人々に勇気と慰めを与えられる

412
00:26:05,438 --> 00:26:07,148
もうウンザリだ!

413
00:26:12,112 --> 00:26:14,322
今は平和が訪れた

414
00:26:15,448 --> 00:26:20,662
できれば生きている間に
国境がなくなってほしい

415
00:26:20,787 --> 00:26:25,542
こんな小さな島に
国境があるなんてバカげてる

416
00:26:25,667 --> 00:26:30,338
北と南が互いを
もっと尊重するべきだね

417
00:26:30,964 --> 00:26:32,257
それが願いだ

418
00:26:35,635 --> 00:26:40,140
このホールは昔
ロタンダ病院の一部だった

419
00:26:40,515 --> 00:26:42,434
僕が生まれた場所だ

420
00:26:43,268 --> 00:26:47,856
“ロタンダで生まれなきゃ
ダブリン人じゃない〟

421
00:26:48,273 --> 00:26:49,316
なんてね

422
00:26:50,900 --> 00:26:54,863
次はダブリンについて書いた
初めての曲

423
00:26:55,196 --> 00:26:57,574
70年代当時は——

424
00:26:57,741 --> 00:27:03,622
ダブリンもアイルランドも
今と違い 悪い状況だった

425
00:27:03,747 --> 00:27:06,916
だからタイトルは“バッド〟

426
00:27:25,894 --> 00:27:32,776
もし僕が苦しみもがき
逃げたくなったら

427
00:27:35,111 --> 00:27:42,118
身を裂かれるつらさに
また襲われたときは

428
00:27:44,245 --> 00:27:50,293
できることなら
もし できるなら

429
00:27:50,919 --> 00:27:53,672
ただ身を委ねよう

430
00:27:58,134 --> 00:27:59,719
降伏しよう

431
00:28:00,845 --> 00:28:04,057
これは降伏の歌

432
00:28:04,182 --> 00:28:06,976
ダブリン出身でなければ——

433
00:28:07,102 --> 00:28:09,771
今のU2はなかった?

434
00:28:09,896 --> 00:28:14,609
僕たちはアイルランドの
過渡期と共にあった

435
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
“平和と正義を〟

436
00:28:16,903 --> 00:28:19,155
“北アイルランド
1998年 国民投票〟

437
00:28:19,739 --> 00:28:23,493
国がアイデンティティーを
模索してた

438
00:28:23,618 --> 00:28:26,496
“変化せずにいくのか——〟

439
00:28:27,038 --> 00:28:29,624
“より偉大になるのか?〟と

440
00:28:31,835 --> 00:28:37,674
U2のメンバーも全員
同じ思いを抱いていたんだ

441
00:28:38,341 --> 00:28:42,178
すべてを手にできる

442
00:28:43,388 --> 00:28:47,434
すべてを捨てさえすれば

443
00:28:47,559 --> 00:28:51,896
すべてを手にできる

444
00:28:52,731 --> 00:28:57,193
すべてを捨てさえすれば

445
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
そのままでいい

446
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
それが消えないように

447
00:29:24,345 --> 00:29:27,640
そのままでいい

448
00:29:29,184 --> 00:29:32,479
それを消さないように

449
00:29:33,646 --> 00:29:36,983
僕は目が覚めている

450
00:29:38,151 --> 00:29:42,864
はっきり目覚めてる

451
00:29:43,364 --> 00:29:47,202
はっきり目覚めてる

452
00:29:47,994 --> 00:29:50,705
眠ってはいない

453
00:29:52,957 --> 00:29:54,167
そうさ

454
00:29:57,295 --> 00:30:00,256
僕は眠っていない

455
00:30:02,133 --> 00:30:03,551
そうさ

456
00:30:15,104 --> 00:30:19,067
予言どおり
すばらしい夜になった

457
00:30:19,651 --> 00:30:22,987
今 スタジアムで
誰が演奏してると思う?

458
00:30:24,197 --> 00:30:25,657
アダムとラリー

459
00:30:27,242 --> 00:30:28,868
盛況らしい

460
00:30:29,077 --> 00:30:30,328
だろうね

461
00:30:31,329 --> 00:30:33,832
曲作りについて質問が

462
00:30:33,957 --> 00:30:36,125
こういうのがあるだろ

463
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
何から着想を得た?

464
00:30:42,048 --> 00:30:45,677
“よし これでいこう〟と
思うのか?

465
00:30:45,802 --> 00:30:47,595
フーフー

466
00:30:48,263 --> 00:30:52,016
“自分が誰フーか〟という
問いを込めた

467
00:30:52,475 --> 00:30:53,977
“なぜホワイ〟もある

468
00:30:54,227 --> 00:30:56,938
コーラスが“ホワイホワイ〟?

469
00:30:57,188 --> 00:30:58,398
“いつホエン〟も

470
00:30:59,816 --> 00:31:02,068
ぜひ聴きたいね

471
00:31:05,071 --> 00:31:10,326
U2の原点を知りたければ
“なぜ?〟と問うことだ

472
00:31:11,244 --> 00:31:14,497
彼らの目的は一致してる

473
00:31:15,248 --> 00:31:19,669
音楽で魅了したいというのは
当然だが——

474
00:31:19,836 --> 00:31:21,921
それだけじゃない

475
00:31:22,213 --> 00:31:26,551
人々の精神性に
影響を与えたいと考えてる

476
00:31:27,510 --> 00:31:29,345
それが原点だ

477
00:31:46,321 --> 00:31:51,618
ステージで演奏することで
U2は成長してきた

478
00:31:51,743 --> 00:31:55,872
“ホエア・ザ・ストリーツ・ハヴ・
ノー・ネイム〟は——

479
00:31:56,205 --> 00:32:01,377
ある条件を念頭に置いて
作った曲なんだ

480
00:32:01,502 --> 00:32:06,549
“自分がオーディエンスなら
どんなものを求める?〟

481
00:32:07,133 --> 00:32:08,968
“何に驚く?〟

482
00:32:09,260 --> 00:32:14,265
もう一度 弾いてくれ またとない経験だから

483
00:32:34,077 --> 00:32:38,873
いろんな要素が
奇妙に混ざり合った曲だ

484
00:32:38,998 --> 00:32:42,919
歌詞は あまり明示的じゃない

485
00:32:43,169 --> 00:32:47,674
でも含まれる示唆は
とてつもなく大きい

486
00:32:48,341 --> 00:32:51,386
示唆とは こういうことだ

487
00:32:51,636 --> 00:32:54,555
“超越した世界がある〟

488
00:32:54,722 --> 00:32:56,933
“一緒に行くかい?〟

489
00:33:01,771 --> 00:33:04,107
逃げ出したい

490
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
隠れたい

491
00:33:09,570 --> 00:33:16,369
僕を幽閉している
この壁を壊したい

492
00:33:16,828 --> 00:33:19,789
この手を伸ばし

493
00:33:20,623 --> 00:33:22,875
炎に触れたい

494
00:33:24,961 --> 00:33:28,840
通りに名前さえない場所で

495
00:33:29,507 --> 00:33:32,760
U2は化学実験セットだ

496
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
オーディエンスとの
化学反応で——

497
00:33:37,724 --> 00:33:39,934
爆発的に進化する

498
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
僕たちは愛を築き
そして焼き尽くす

499
00:33:45,106 --> 00:33:47,567
愛を焼き尽くす

500
00:33:47,775 --> 00:33:51,446
僕が そこに行くときは

501
00:33:51,571 --> 00:33:54,949
君を連れてくよ

502
00:33:55,116 --> 00:33:58,411
それが僕にできるすべて

503
00:34:05,918 --> 00:34:11,632
第36回スーパーボウルで
あの曲を披露したね

504
00:34:11,758 --> 00:34:14,802
9・11のテロから約半年後だ

505
00:34:14,969 --> 00:34:18,931
じっくり考えたことを覚えてる

506
00:34:19,682 --> 00:34:25,772
自分自身や世界にとっての
アメリカという国の意味をね

507
00:34:25,897 --> 00:34:27,940
デリケートな時期だった

508
00:34:30,818 --> 00:34:35,823
“2001年9月11日〟

509
00:34:32,945 --> 00:34:35,823
{\an8}激励を込めたかった

510
00:34:36,199 --> 00:34:38,993
{\an8}派手な演出はなしで——

511
00:34:39,494 --> 00:34:43,122
{\an8}犠牲者の名前を
掲げることに

512
00:34:39,494 --> 00:34:44,499
“アメリカン航空11便〟

513
00:34:43,664 --> 00:34:46,542
{\an8}本来は華やかな
舞台だけど——

514
00:34:47,293 --> 00:34:51,380
{\an8}感情に訴えるショーに
なったと思う

515
00:35:07,021 --> 00:35:12,151
君たちの精神性と信仰が
曲に表れているんだね

516
00:35:12,276 --> 00:35:16,447
明確な手触りが
あるわけじゃないが——

517
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
感じ取れる気がする

518
00:35:20,409 --> 00:35:25,039
それが僕たちに
できるすべて

519
00:35:26,874 --> 00:35:30,253
僕も それを感じたくて やってる

520
00:35:30,711 --> 00:35:35,174
歌を作るのではなく
歌に歌われる感覚だ

521
00:35:35,299 --> 00:35:41,180
気取った表現だけど
自分の中から生まれてくるんだ

522
00:35:41,305 --> 00:35:45,434
ブライアン・イーノに
言われたことがある

523
00:35:45,977 --> 00:35:50,982
“クールであろうなんて
考えちゃダメだ〟

524
00:35:51,107 --> 00:35:52,942
“クールじゃないから〟

525
00:35:53,151 --> 00:35:54,986
“自然体でいろ〟

526
00:35:55,111 --> 00:36:00,408
確かに音楽に没入することこそ
U2らしさだ

527
00:36:07,748 --> 00:36:13,337
飛べると信じて
ビルから飛び降りる感覚だよ

528
00:36:13,880 --> 00:36:15,756
心は花

529
00:36:18,259 --> 00:36:23,431
固い地面から芽を出すが
咲く場所はない

530
00:36:25,183 --> 00:36:29,187
君が借りられる部屋は
町にない

531
00:36:32,440 --> 00:36:37,778
なのに君は気にしない
道は大渋滞

532
00:36:39,405 --> 00:36:45,411
どこにも進めない
君は探してる

533
00:36:46,662 --> 00:36:49,749
連れ出してくれる人を

534
00:36:49,957 --> 00:36:56,714
善意のお返しに
助けてあげられる誰かを

535
00:36:56,881 --> 00:37:01,052
すばらしい日だ

536
00:37:02,136 --> 00:37:07,516
空が落ちても君は
すばらしい日だと感じる

537
00:37:11,437 --> 00:37:12,647
君は旅の途上

538
00:37:15,733 --> 00:37:20,780
目的地はなく
ぬかるみにハマってる

539
00:37:22,823 --> 00:37:28,496
彼女の妄想にとらわれ
この町を愛してる

540
00:37:30,706 --> 00:37:33,876
そうは思えなくても

541
00:37:34,126 --> 00:37:36,295
あらゆる経験と

542
00:37:37,505 --> 00:37:40,007
あらゆる挫折

543
00:37:40,132 --> 00:37:44,470
すばらしい日だ

544
00:37:44,929 --> 00:37:46,889
手放さないで

545
00:37:47,556 --> 00:37:51,185
この すばらしい日を

546
00:37:55,648 --> 00:37:58,317
僕に触れて

547
00:37:59,318 --> 00:38:01,904
別の場所に連れてって

548
00:38:03,030 --> 00:38:05,866
愛を教えて

549
00:38:06,492 --> 00:38:09,203
僕を見捨てないで

550
00:38:10,746 --> 00:38:15,876
ふざけることを覚えたのが
U2の成功のカギだ

551
00:38:16,002 --> 00:38:21,299
ある時点からスター性と
ユーモアが出てきた

552
00:38:21,590 --> 00:38:26,262
巡礼者として渡米した
キリスト教徒たちが——

553
00:38:26,387 --> 00:38:28,639
突然ロックスターに

554
00:38:28,764 --> 00:38:32,393
その転換が大正解だった

555
00:38:32,727 --> 00:38:35,604
ごらん 葉をくわえた鳥を

556
00:38:35,730 --> 00:38:40,276
洪水のあと
すべてが色を取り戻した

557
00:38:44,989 --> 00:38:47,575
すばらしい日だった

558
00:38:49,910 --> 00:38:52,246
手放さないで

559
00:38:52,788 --> 00:38:55,374
すばらしい日

560
00:39:00,629 --> 00:39:03,341
僕に触れて

561
00:39:04,258 --> 00:39:07,136
別の場所に連れてって

562
00:39:08,220 --> 00:39:11,223
手を差し伸べて

563
00:39:11,515 --> 00:39:14,185
僕を見捨てないで

564
00:39:14,769 --> 00:39:18,564
持ってないものは
今 必要ないもの

565
00:39:18,689 --> 00:39:22,276
知らないことは
感じ取ればいい

566
00:39:22,401 --> 00:39:26,405
持ってないものは
今 必要ないもの

567
00:39:26,530 --> 00:39:31,327
今は必要ないものさ

568
00:39:43,214 --> 00:39:48,427
鳥になった気分は
どうだろう

569
00:39:47,593 --> 00:39:51,764
{\an8}ダーモット・ケネディ

570
00:39:50,096 --> 00:39:53,307
アイルランドを
理解したいんだ

571
00:39:53,432 --> 00:39:59,188
海の上を
孤独に飛び回る

572
00:39:59,313 --> 00:40:03,442
かつては宗教的に
統制されていたが——

573
00:40:03,567 --> 00:40:06,821
変わったね それも急速に

574
00:40:07,113 --> 00:40:08,614
どうして?

575
00:40:09,407 --> 00:40:14,829
U2が現れたのは
ある程度 自由化が進み——

576
00:40:14,954 --> 00:40:17,873
再び停滞してた頃だよ

577
00:40:18,082 --> 00:40:22,586
変化や近代化への
疑問や戸惑いがあった

578
00:40:27,299 --> 00:40:32,304
そこに現れたU2は
重要な橋渡しをしたと思う

579
00:40:37,518 --> 00:40:42,356
保守的な社会が寛容に
変わる手助けをした

580
00:40:45,109 --> 00:40:47,736
“パンティ・バー〟

581
00:40:47,862 --> 00:40:49,989
本物のダイヤ?

582
00:40:50,239 --> 00:40:51,449
なんてこった

583
00:40:51,574 --> 00:40:52,950
どう?

584
00:40:53,075 --> 00:40:55,286
これで出歩くのか?

585
00:40:55,411 --> 00:40:58,497
{\an8}女装って
かなり稼げるの

586
00:40:56,829 --> 00:40:59,582
パンティ・ブリス
ドラァグクイーン&活動家

587
00:40:59,707 --> 00:41:01,750
アイルランドは初めて?

588
00:41:01,876 --> 00:41:03,377
世界が狭いね

589
00:41:03,502 --> 00:41:06,130
耳が痛い そのとおりだ

590
00:41:07,298 --> 00:41:11,677
ほとんどのことに関して
私は無知でね

591
00:41:11,844 --> 00:41:15,097
遠慮せず何でも聞いて

592
00:41:15,347 --> 00:41:16,265
NGなし

593
00:41:16,390 --> 00:41:17,391
ありがたい

594
00:41:17,516 --> 00:41:23,564
アイルランドは同性愛への
弾圧が特に強い国だったが

595
00:41:23,689 --> 00:41:26,859
今は すっかり
変わったのかな?

596
00:41:26,984 --> 00:41:27,568
ええ

597
00:41:29,737 --> 00:41:34,241
この国で性的指向の話は
タブーだった

598
00:41:34,492 --> 00:41:36,535
80年代のダブリンは——

599
00:41:36,660 --> 00:41:42,416
いわば過剰にノーマルな
抑圧された町だったの

600
00:41:42,541 --> 00:41:45,711
同性愛なんて口にもできない

601
00:41:45,836 --> 00:41:51,509
高校生だった80年代に
U2のアルバムが大ヒットを

602
00:41:51,634 --> 00:41:53,219
ハマった?

603
00:41:53,344 --> 00:41:54,845
いいえ

604
00:41:55,221 --> 00:41:59,975
当時は理不尽な理由で
U2を嫌ってた

605
00:42:00,100 --> 00:42:03,229
私のような存在を拒絶する——

606
00:42:03,354 --> 00:42:09,318
ヘテロ男によるロック文化の
象徴だと思ってたから

607
00:42:09,443 --> 00:42:12,154
私は国を出て 日本に渡った

608
00:42:12,279 --> 00:42:14,740
こう生きるために

609
00:42:15,991 --> 00:42:19,912
来日したU2の
パフォーマンスを見て——

610
00:42:20,037 --> 00:42:22,331
気づかされたの

611
00:42:22,456 --> 00:42:27,044
かつて理不尽に嫌ってた
U2とは違うとね

612
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
東京で見る彼らは——

613
00:42:30,130 --> 00:42:34,009
オープンでセクシーで
楽しかった

614
00:42:34,134 --> 00:42:36,554
君は宝石

615
00:42:36,679 --> 00:42:41,850
帰国を決めた理由のひとつに
彼らの存在があった

616
00:42:42,685 --> 00:42:48,649
{\an8}あの家が
炎に包まれる

617
00:42:47,648 --> 00:42:51,527
2015年 ダブリン

618
00:42:48,816 --> 00:42:50,526
{\an8}焼き尽くされる

619
00:42:50,651 --> 00:42:54,697
{\an8}U2と共演した映像を
見たよ

620
00:42:54,822 --> 00:42:55,781
ホント?

621
00:42:55,906 --> 00:43:00,911
愛してる

622
00:43:01,120 --> 00:43:04,665
{\an8}あれは同性婚合法化の
数ヵ月後

623
00:43:02,288 --> 00:43:04,665
“賛成派勝利!〟

624
00:43:04,790 --> 00:43:09,003
国民投票による合法化は
世界初だった

625
00:43:09,128 --> 00:43:12,506
ステージでの発言を覚えてる?

626
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
いいえ

627
00:43:15,926 --> 00:43:17,678
皆にメッセージを

628
00:43:17,886 --> 00:43:21,390
今夜の観客はヘテロすぎるね

629
00:43:22,558 --> 00:43:26,270
そんなこと言った?
覚えてない

630
00:43:26,395 --> 00:43:30,482
同類を代表して
国民に感謝します

631
00:43:30,608 --> 00:43:32,401
ありがとう

632
00:43:33,068 --> 00:43:34,278
結婚しよう

633
00:43:34,403 --> 00:43:38,824
帰国したのは
私が変わったからじゃない

634
00:43:38,949 --> 00:43:41,785
私はずっと おバカのまま

635
00:43:41,994 --> 00:43:45,623
この国が変わったの 劇的にね

636
00:43:46,832 --> 00:43:52,087
U2はアイルランドが
自立するための力をくれた

637
00:43:52,254 --> 00:43:54,757
今も感謝してる

638
00:43:54,882 --> 00:43:57,343
君から私に質問は?

639
00:43:57,468 --> 00:44:01,096
あなたって
実はオシャレだよね?

640
00:44:01,722 --> 00:44:03,766
すごくカッコいい

641
00:44:03,891 --> 00:44:05,809
今 いくつだっけ?

642
00:44:05,934 --> 00:44:06,727
75だ

643
00:44:06,852 --> 00:44:09,647
75歳にしてはクール

644
00:44:09,772 --> 00:44:11,899
何だか胸に痛みが

645
00:44:13,609 --> 00:44:16,862
ここで死んだら
商売にするよ

646
00:44:17,529 --> 00:44:20,366
観光名所にする
“レターマンが...〟

647
00:44:20,491 --> 00:44:21,909
“死んだ場所〟

648
00:44:22,451 --> 00:44:25,704
あちこちの劇場で死•ん•だ•が——

649
00:44:25,829 --> 00:44:28,165
ここで死ねるのは光栄だ

650
00:44:28,290 --> 00:44:29,541
ありがとう

651
00:44:29,667 --> 00:44:31,043
こちらこそ

652
00:44:39,259 --> 00:44:43,263
君たちの仕事は
難しい選択を迫られる

653
00:44:43,389 --> 00:44:46,767
究極の二択に
悩むこともあるだろう

654
00:44:46,892 --> 00:44:50,020
“どちらの方向に
進むべきか〟と

655
00:44:50,312 --> 00:44:54,024
あなたの歌を聴かせて

656
00:44:51,438 --> 00:44:56,527
ロア

657
00:44:54,149 --> 00:44:57,361
あなたの歌を

658
00:44:57,528 --> 00:44:59,947
あなたの歌を

659
00:45:00,072 --> 00:45:05,494
でも君は その緊張感さえ 創作の役に立つと考えた

660
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
そのとおり

661
00:45:07,079 --> 00:45:09,123
キース・リチャーズは——

662
00:45:09,248 --> 00:45:12,960
二面性について
一家言 持っている

663
00:45:13,085 --> 00:45:17,423
彼は言う
“二面性ってのはモナリザさ〟

664
00:45:17,715 --> 00:45:20,300
“悲しみと喜びの同居だ〟

665
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
あなたの歌を解き放って

666
00:45:30,477 --> 00:45:34,982
二面性とは
悲しみを歌いながら踊ること

667
00:45:35,107 --> 00:45:36,400
まさにU2だ

668
00:45:36,608 --> 00:45:38,902
悲喜の中間にいる

669
00:45:45,743 --> 00:45:49,329
アーティストとして
道が開けたのは——

670
00:45:50,247 --> 00:45:54,334
矛盾があっていいと
気づいたときだ

671
00:45:54,626 --> 00:45:59,173
むしろ矛盾の中心こそ
僕たちの居場所さ

672
00:46:00,591 --> 00:46:03,177
気分はマシになった?

673
00:46:05,179 --> 00:46:08,849
それとも相変わらず?

674
00:46:10,476 --> 00:46:14,021
少しは気が楽になるかな

675
00:46:15,522 --> 00:46:18,734
責める相手ができたから

676
00:46:18,859 --> 00:46:20,277
君は言う

677
00:46:20,569 --> 00:46:24,865
ひとつの愛 ひとつの人生

678
00:46:25,449 --> 00:46:29,787
夜を乗り越えるのに
必要なのはそれだけ

679
00:46:30,871 --> 00:46:35,209
ひとつの愛を
僕たちは分かち合える

680
00:46:36,210 --> 00:46:41,340
大切にしないと
それは離れていく

681
00:46:52,684 --> 00:46:54,853
失望させたかな

682
00:46:57,314 --> 00:47:01,068
後味の悪さを
残してしまった?

683
00:47:02,486 --> 00:47:05,489
君は愛を知らないフリ

684
00:47:05,781 --> 00:47:10,410
そして僕にも
愛のない人生を望む

685
00:47:11,286 --> 00:47:16,834
ねえ 今夜は もう遅すぎるよ

686
00:47:17,543 --> 00:47:21,713
醜い物事に
光を当てるには

687
00:47:22,798 --> 00:47:26,760
僕たちはひとつ
でも同じじゃない

688
00:47:27,010 --> 00:47:31,849
それでもお互いを
支えることができる

689
00:47:32,516 --> 00:47:34,017
ひとつ...

690
00:47:44,361 --> 00:47:47,155
許しを求めて来たのか?

691
00:47:49,491 --> 00:47:52,911
それとも死者を起こしに?

692
00:47:54,580 --> 00:47:58,876
キリスト気取りで
救いたいのか?

693
00:47:59,793 --> 00:48:02,880
君のベッドにいる厄介者を

694
00:48:03,213 --> 00:48:09,052
僕は それほど多くを 求めすぎたのかな

695
00:48:09,553 --> 00:48:14,558
君は何も与えない
僕には何も残ってない

696
00:48:14,892 --> 00:48:18,604
僕たちはひとつ
でも同じじゃない

697
00:48:18,812 --> 00:48:23,942
そう 僕たちは傷つけ合う 同じことを繰り返す

698
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
君は言う 愛は神殿だと

699
00:48:27,696 --> 00:48:30,324
愛は最上の法だと

700
00:48:30,574 --> 00:48:34,953
愛は神殿で最上の法

701
00:48:35,120 --> 00:48:40,167
なのに僕を招いておいて
這はいつくばらせる

702
00:48:40,751 --> 00:48:45,881
これ以上 君に しがみついていられない

703
00:48:46,798 --> 00:48:49,092
傷つくだけなら

704
00:48:49,551 --> 00:48:51,178
ひとつの愛

705
00:48:52,054 --> 00:48:53,847
ひとつの血

706
00:48:54,640 --> 00:48:58,393
ひとつの人生
やるべきことをしなきゃ

707
00:48:59,561 --> 00:49:01,813
ひとつの人生

708
00:49:02,481 --> 00:49:04,274
互いの人生

709
00:49:05,067 --> 00:49:06,443
シスター

710
00:49:08,487 --> 00:49:09,655
ブラザー

711
00:49:25,712 --> 00:49:30,008
アイルランドは約100歳で
U2は約50歳

712
00:49:30,133 --> 00:49:31,551
どちらに驚く?

713
00:49:31,677 --> 00:49:36,473
国がよくなったこと?
バンドが続いたこと?

714
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
僕が思うに——

715
00:49:38,558 --> 00:49:43,438
バンドが50年続くほうが
より驚異的だろう

716
00:49:43,563 --> 00:49:48,652
僕たちは一緒に活動しながら
成長してきたし——

717
00:49:48,986 --> 00:49:52,614
バンドとして
世界の一員になった

718
00:49:52,739 --> 00:49:58,328
長くU2でいるから
多少 依存してる感はあるかも

719
00:50:02,582 --> 00:50:07,879
友達と創作活動するなんて
私なら考えられない

720
00:50:08,255 --> 00:50:14,594
過去には友達という関係性に
甘えすぎたこともあったよ

721
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
友情はバンドの核だけど——

722
00:50:20,225 --> 00:50:24,354
維持する努力を怠ると
失いかねない

723
00:50:25,313 --> 00:50:27,607
バンドに迷惑を?

724
00:50:28,233 --> 00:50:29,359
かけてる

725
00:50:32,612 --> 00:50:36,324
僕の社会活動は
バンド的には——

726
00:50:36,533 --> 00:50:38,827
ダサいものだ

727
00:50:39,411 --> 00:50:44,958
バンドが大切にする価値観と
真逆にいる人物と——

728
00:50:45,083 --> 00:50:49,796
写真に収まるなんてことは
望ましくない

729
00:50:49,921 --> 00:50:51,590
僕は それをやった

730
00:50:51,798 --> 00:50:55,927
この協力関係は
驚異的だと言える

731
00:50:53,467 --> 00:50:55,927
ジェシー・ヘルムズ

732
00:50:56,053 --> 00:50:58,889
互いに
イメージダウンだ

733
00:50:56,053 --> 00:51:00,849
ノースカロライナ選出
共和党上院議員

734
00:50:59,014 --> 00:51:04,102
僕はヘルムズと組んで
すばらしい成果を上げた

735
00:51:02,434 --> 00:51:07,981
{\an8}“HIV対策の予算増を
ヘルムズが要求〟

736
00:51:06,354 --> 00:51:09,232
でもエッジは“頼むから——〟

737
00:51:09,357 --> 00:51:12,611
“彼をコンサートに呼ぶな〟

738
00:51:12,736 --> 00:51:17,032
“全米芸術基金を
潰そうとしたヤツだぞ〟

739
00:51:17,240 --> 00:51:19,576
“招待しないでくれ〟と

740
00:51:19,701 --> 00:51:21,411
僕は招待した

741
00:51:24,247 --> 00:51:25,916
ショックだった

742
00:51:26,041 --> 00:51:26,958
だろうね

743
00:51:27,084 --> 00:51:30,087
おかげでバンドは険悪に

744
00:51:31,463 --> 00:51:34,549
私なら招待しなかっただろう

745
00:51:36,009 --> 00:51:40,055
そうだね
こういうことは複雑だ

746
00:51:42,182 --> 00:51:45,477
僕はバンドが
生み出したものを——

747
00:51:45,602 --> 00:51:50,315
通貨に変えて
社会活動に使っている

748
00:51:52,609 --> 00:51:56,029
皆 基本的に
認めてくれるけど——

749
00:51:56,154 --> 00:51:59,449
不満も抱えているだろう

750
00:52:01,326 --> 00:52:05,288
年を重ねるごとに
絆は強まってる?

751
00:52:05,413 --> 00:52:11,002
そうだね それぞれの個性を
認め合っているし——

752
00:52:11,128 --> 00:52:14,464
脅威でもライバルでもない

753
00:52:15,090 --> 00:52:21,054
お互いをリスペクトしつつ
一緒にいる感じだ

754
00:52:23,223 --> 00:52:26,852
僕たちの関係性は特殊だ

755
00:52:28,019 --> 00:52:33,692
“エッジは未来から来た〟と
よくステージで言うんだ

756
00:52:34,192 --> 00:52:39,364
“どんな所?〟と僕が聞くと
彼は こう答える

757
00:52:39,489 --> 00:52:40,699
“今よりいい〟

758
00:52:42,617 --> 00:52:43,368
やあ

759
00:52:43,493 --> 00:52:46,580
デジタルの僕だ
本物じゃない

760
00:52:46,705 --> 00:52:50,041
どういうこと? 君ではない?

761
00:52:50,292 --> 00:52:52,752
アバターだよ

762
00:52:52,919 --> 00:52:56,590
バーチャル版の僕だ
いわばレプリカ

763
00:52:56,715 --> 00:53:00,510
悪事に使わないと約束して

764
00:53:08,143 --> 00:53:09,978
気に入らないのは...

765
00:53:10,645 --> 00:53:12,564
お前の話だよ

766
00:53:14,065 --> 00:53:18,695
気に入らないのは
僕が必要ないってこと

767
00:53:18,862 --> 00:53:22,282
エッジは1人で全部やれる

768
00:53:22,616 --> 00:53:26,870
曲作り 歌 演奏 プロデュースもね

769
00:53:27,829 --> 00:53:29,331
でも しない

770
00:53:30,582 --> 00:53:32,667
1人じゃ楽しくない

771
00:53:36,963 --> 00:53:41,760
この世界のどんなことも
僕は恐れない

772
00:53:41,885 --> 00:53:46,973
何を投げつけられたって
驚いたりしない

773
00:53:47,265 --> 00:53:51,811
ただ いいメロディーを 追い求めてるだけ

774
00:53:51,937 --> 00:53:56,691
自分のために歌える歌を

775
00:53:58,235 --> 00:54:02,364
親友とは最高の議論を
交わせる相手

776
00:54:02,572 --> 00:54:06,660
僕の最高の議論相手は
ここにいる

777
00:54:07,786 --> 00:54:12,624
自分の足で立ち
やるべきことをやるんだ

778
00:54:12,791 --> 00:54:16,419
泣いてたって
どうしようもない

779
00:54:16,586 --> 00:54:21,967
僕は彼を信頼できる
いや 実際に信頼してきた

780
00:54:22,092 --> 00:54:23,551
そして——

781
00:54:25,011 --> 00:54:27,347
それは正解だった

782
00:54:27,472 --> 00:54:29,015
“スタック・イン・
ア・モーメント〟

783
00:54:31,017 --> 00:54:34,980
自分を取り戻すんだ

784
00:54:35,105 --> 00:54:40,986
この瞬間にとらわれ
抜け出せなくなってる

785
00:54:41,820 --> 00:54:45,824
“今によくなる〟なんて
言ってちゃダメだ

786
00:54:45,949 --> 00:54:51,454
この瞬間にとらわれ
抜け出せなくなってる

787
00:54:52,580 --> 00:54:57,294
夜が長引いたとしても

788
00:54:57,961 --> 00:55:02,299
昼が続かないとしても

789
00:55:03,258 --> 00:55:08,138
道が石ころだらけで

790
00:55:08,555 --> 00:55:13,685
君がつまずいたとしても

791
00:55:13,935 --> 00:55:18,898
夜が長引いたとしても

792
00:55:19,399 --> 00:55:23,945
昼が続かないとしても

793
00:55:24,654 --> 00:55:29,492
道が石ころだらけで

794
00:55:29,951 --> 00:55:35,790
君がつまずいたとしても

795
00:55:36,875 --> 00:55:38,460
今だけだ

796
00:55:42,047 --> 00:55:43,757
今だけだ

797
00:55:46,009 --> 00:55:50,472
これも過ぎていく

798
00:55:54,559 --> 00:55:58,146
いかにも
アイルランドっぽい所だ

799
00:55:54,893 --> 00:55:59,522
{\an8}“フォーティフット〟

800
00:56:07,030 --> 00:56:09,657
ここがフォーティフット?

801
00:56:09,783 --> 00:56:10,408
ええ

802
00:56:10,533 --> 00:56:13,787
どうして ここに?
一体なぜ?

803
00:56:13,912 --> 00:56:15,038
泳ぎに

804
00:56:15,163 --> 00:56:16,664
{\an8}罰ゲーム?

805
00:56:15,789 --> 00:56:18,708
ゲイリー
シボーン

806
00:56:16,790 --> 00:56:17,665
{\an8}いいえ

807
00:56:17,791 --> 00:56:19,501
{\an8}よく来るのかな

808
00:56:19,626 --> 00:56:22,379
毎朝 スイマーが集まるの

809
00:56:22,504 --> 00:56:25,423
年がら年中? 春夏秋冬?

810
00:56:25,548 --> 00:56:26,132
ええ

811
00:56:26,383 --> 00:56:28,843
こんにちは 調子は?

812
00:56:28,968 --> 00:56:29,552
最高よ

813
00:56:29,677 --> 00:56:32,430
サンタ帽の男性がいるね

814
00:56:32,680 --> 00:56:34,307
彼は毎日 泳いでる

815
00:56:34,432 --> 00:56:36,434
あれは私ってことに

816
00:56:36,684 --> 00:56:39,187
ほら デ•イ•ヴ•が泳いでる

817
00:56:39,312 --> 00:56:41,189
一緒に泳いでくる

818
00:56:41,314 --> 00:56:43,983
行って 私はとても無理だ

819
00:56:45,777 --> 00:56:46,820
{\an8}泳ぐの?

820
00:56:47,112 --> 00:56:49,322
いや 飛び込むフリだけ

821
00:56:49,447 --> 00:56:51,032
それは昆布?

822
00:56:51,574 --> 00:56:53,993
おい ウソだろ

823
00:56:57,122 --> 00:57:00,417
難破船に出くわしたみたいだ

824
00:57:00,834 --> 00:57:03,253
生存者が戻ってくる

825
00:57:04,129 --> 00:57:05,380
感想は?

826
00:57:05,505 --> 00:57:06,381
爽快よ

827
00:57:06,506 --> 00:57:07,424
楽しんだ?

828
00:57:07,549 --> 00:57:08,216
すごく

829
00:57:08,341 --> 00:57:09,884
命を実感する?

830
00:57:10,009 --> 00:57:13,138
別の自分に
生まれ変わった気分

831
00:57:13,263 --> 00:57:14,472
そりゃいい

832
00:57:14,597 --> 00:57:16,015
試してみて

833
00:57:16,307 --> 00:57:19,602
ホテルに戻って
プールで泳ぐよ

834
00:57:20,603 --> 00:57:22,939
{\an8}昔は男性専用だった

835
00:57:21,229 --> 00:57:24,941
“紳士用 海水浴場〟

836
00:57:23,398 --> 00:57:26,734
{\an8}1974年から
男女共用に?

837
00:57:26,860 --> 00:57:28,778
{\an8}“女も泳ぐ〟

838
00:57:26,860 --> 00:57:32,073
解禁日には女性が押し寄せ
裸で飛び込んでた

839
00:57:32,740 --> 00:57:37,579
元気をもらえる場所よ
泳ぐと笑顔になるの

840
00:57:38,204 --> 00:57:41,583
悩み事なんか吹っ飛んじゃう

841
00:57:41,708 --> 00:57:45,378
凍った笑みが
張りついてるんじゃ?

842
00:57:45,503 --> 00:57:46,671
かもね

843
00:57:46,796 --> 00:57:50,008
{\an8}水は冷たい?
入らないけど...

844
00:57:50,133 --> 00:57:52,010
手を浸すだけ

845
00:57:54,095 --> 00:57:57,265
なぜ止めてくれなかった?

846
00:57:58,224 --> 00:58:01,102
帰るよ 靴が水浸しだ

847
00:58:05,231 --> 00:58:10,278
デイヴはフォーティフットに
行ってきたんだ

848
00:58:10,904 --> 00:58:15,450
思いきり水しぶきを
浴びたんだよな

849
00:58:15,783 --> 00:58:18,995
裸で45分泳ぎ
ニュースになった

850
00:58:21,331 --> 00:58:26,461
この3日でダブリンを
相当 満喫したようだね

851
00:58:26,669 --> 00:58:28,421
いい経験をした

852
00:58:28,546 --> 00:58:31,925
ローカル電車DARTで旅したんだよ

853
00:58:32,050 --> 00:58:34,802
2時間 グレンと過ごした

854
00:58:35,428 --> 00:58:39,766
グレン・ハンサードと
ヒゲ自慢対決?

855
00:58:39,891 --> 00:58:44,521
もちろんヒゲもステキだが
近くで見ると——

856
00:58:45,021 --> 00:58:47,815
あの青い目に魅了される

857
00:58:47,982 --> 00:58:50,693
すっかり彼のとりこさ

858
00:58:59,035 --> 00:59:02,080
モヤ・キャノンの詩がある

859
00:59:02,205 --> 00:59:05,750
人々が時代や場所を越えて——

860
00:59:05,875 --> 00:59:09,337
歌を伝えていくという内容だ

861
00:59:09,754 --> 00:59:11,965
タイトルは
“Carrying the Songs〟

862
00:59:12,257 --> 00:59:15,969
“持たざる者たちが
歌を運んだ〟

863
00:59:17,428 --> 00:59:18,930
“リズムが...〟

864
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
間違えた ××

865
00:59:20,640 --> 00:59:23,977
私が書く詩は
全部“××〟で終わる

866
00:59:25,520 --> 00:59:28,565
やり直させて 次は大丈夫

867
00:59:32,902 --> 00:59:36,447
“持たざる者たちが
歌を運んだ〟

868
00:59:36,573 --> 00:59:39,742
“バビロンへ ミシシッピへ〟

869
00:59:40,743 --> 00:59:45,623
“何も持たぬ
所有された者たちだった〟

870
00:59:46,124 --> 00:59:48,084
“だが3世紀後〟

871
00:59:48,209 --> 00:59:52,171
“その心や骨に刻まれた
アフリカのリズムは〟

872
00:59:52,589 --> 00:59:54,674
“世界に歌を運ぶ〟

873
00:59:56,718 --> 01:00:01,264
“ダウニングスやロセスを
去った少女たち〟

874
01:00:01,889 --> 01:00:04,350
“ニシン船に続いて——〟

875
01:00:04,851 --> 01:00:07,854
“北へと渡っていった〟

876
01:00:08,396 --> 01:00:10,481
“ラナファストの少年たち〟

877
01:00:10,773 --> 01:00:13,443
“船に乗り 出稼ぎへ〟

878
01:00:13,818 --> 01:00:16,404
“歌は彼らの魂の通貨〟

879
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
“心の純金だった〟

880
01:00:20,491 --> 01:00:22,869
“彼らは それを交換する〟

881
01:00:22,994 --> 01:00:26,039
“純金のような歌々は〟

882
01:00:26,164 --> 01:00:29,459
“船上生活を明るく照らした〟

883
01:00:30,627 --> 01:00:35,006
何も持たない人々が
歌を広めるという詩だ

884
01:00:36,549 --> 01:00:39,344
“勝者は歴史を作り——〟

885
01:00:40,595 --> 01:00:42,805
“苦しむ人々は歌を作る〟

886
01:00:43,890 --> 01:00:46,100
この国には歌が多い

887
01:01:05,453 --> 01:01:10,375
朝 目覚めると たまにいる

888
01:01:07,372 --> 01:01:12,418
{\an8}グリアン・チャッテン

889
01:01:14,045 --> 01:01:18,633
ベッドに横たわる
赤毛の彼女

890
01:01:20,343 --> 01:01:22,053
何年 断酒を?

891
01:01:22,387 --> 01:01:23,429
34歳から

892
01:01:23,554 --> 01:01:25,890
そうか 大丈夫かな

893
01:01:26,766 --> 01:01:29,060
歩き方を教えよう

894
01:01:29,227 --> 01:01:31,813
“ダブリン・ウォーク〟だ

895
01:01:34,524 --> 01:01:36,025
なるほど

896
01:01:36,567 --> 01:01:37,527
わかった?

897
01:01:39,112 --> 01:01:40,488
うまいよ

898
01:01:45,576 --> 01:01:46,619
この店?

899
01:01:46,744 --> 01:01:47,829
ああ

900
01:01:48,162 --> 01:01:50,456
ずいぶん久々だ

901
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
こんばんは

902
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
やあ

903
01:02:00,967 --> 01:02:02,427
元気かい?

904
01:02:02,677 --> 01:02:05,680
君の名前は? 私はデイヴ

905
01:02:27,785 --> 01:02:28,953
最高だ

906
01:02:29,078 --> 01:02:30,163
グレン

907
01:02:30,580 --> 01:02:31,622
やあ

908
01:02:31,831 --> 01:02:33,166
この目にホレた?

909
01:02:34,834 --> 01:02:36,085
忘れて

910
01:02:36,210 --> 01:02:38,421
すばらしい歌だった

911
01:02:38,838 --> 01:02:41,090
国歌にすれば?

912
01:02:53,853 --> 01:02:58,065
君は欲しいと言う

913
01:02:59,567 --> 01:03:03,529
ダイヤがついた
金の指輪を

914
01:03:04,655 --> 01:03:08,743
君の物語は
語られないまま

915
01:03:08,910 --> 01:03:13,873
君の愛は
冷めないまま

916
01:03:13,998 --> 01:03:18,920
僕たちは
多くの約束を破る

917
01:03:19,128 --> 01:03:24,717
揺りかごから
墓場までの間に

918
01:03:24,842 --> 01:03:31,808
僕が欲しいものは君だけ

919
01:03:34,560 --> 01:03:36,687
君だけさ

920
01:03:39,565 --> 01:03:44,320
僕が求めるのは君だけ

921
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
欲しいのは君だけ

922
01:03:50,034 --> 01:03:55,081
僕が求めるのは君だけ

923
01:03:55,289 --> 01:03:58,709
欲しいのは君だけ

924
01:03:59,544 --> 01:04:03,339
君だけなんだ

925
01:04:05,299 --> 01:04:07,844
最高だった

926
01:04:13,015 --> 01:04:16,811
“マーシュ図書館〟

927
01:04:14,976 --> 01:04:19,814
曲のフレーズを
携帯で録音するんだって?

928
01:04:19,939 --> 01:04:23,568
真夜中にアイデアが
ひらめくと——

929
01:04:23,693 --> 01:04:27,780
ベッドを出て
携帯とギターを捜す

930
01:04:27,905 --> 01:04:32,952
今朝 確認したら 6000件の録音メモがあった

931
01:04:37,790 --> 01:04:42,879
そんなことをしてるのか
まるで魔法だな

932
01:04:43,004 --> 01:04:47,800
実は君の歌を作った
“40 Foot Man〟だ

933
01:04:47,925 --> 01:04:49,343
いつの間に?

934
01:04:50,011 --> 01:04:52,513
午前3時から作業を

935
01:04:52,680 --> 01:04:58,019
本当に? まさに
できたてホヤホヤってわけか

936
01:04:58,144 --> 01:04:58,728
ああ

937
01:04:58,853 --> 01:04:59,687
すごい

938
01:04:59,812 --> 01:05:01,105
頭から

939
01:05:02,231 --> 01:05:03,566
いける?

940
01:05:03,691 --> 01:05:04,692
ああ

941
01:05:08,571 --> 01:05:10,364
歌詞もできてる

942
01:05:10,489 --> 01:05:11,532
そうだよ

943
01:05:12,658 --> 01:05:15,453
1 2 3 4

944
01:05:15,870 --> 01:05:20,875
愛すべき
フォーティフットの男

945
01:05:21,709 --> 01:05:26,297
いつだって
ベストを尽くそうとする

946
01:05:27,548 --> 01:05:32,595
サンディマウントの岸で
危うく死にかけたが

947
01:05:33,554 --> 01:05:38,434
波に のまれることさえ 彼の計画の一部

948
01:05:39,936 --> 01:05:44,106
気恥ずかしそうな笑い方

949
01:05:45,316 --> 01:05:49,195
それが彼の素顔

950
01:05:50,905 --> 01:05:52,490
一緒に

951
01:05:54,241 --> 01:05:58,120
さほど刺激的じゃない

952
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
さほど恐ろしくもない

953
01:06:07,880 --> 01:06:10,591
稲妻のように速い

954
01:06:11,676 --> 01:06:14,720
フォーティフットの男

955
01:06:17,390 --> 01:06:22,019
フォーティフットの男

956
01:06:22,228 --> 01:06:24,021
なんてことだ

957
01:06:24,647 --> 01:06:25,773
ダメ?

958
01:06:26,732 --> 01:06:31,153
“ベストを尽くす〟って歌詞は
正しい

959
01:06:31,529 --> 01:06:36,283
毎日 常に自分に 言い聞かせてることだよ

960
01:06:36,575 --> 01:06:41,789
多くの幸運に恵まれてきたが
これがナンバーワンだ

961
01:06:41,914 --> 01:06:47,336
これからは電話注文で
曲を作ってもらえるのかな?

962
01:06:47,461 --> 01:06:49,255
それはどうかな

963
01:06:49,380 --> 01:06:52,133
インスピレーションを
得たのさ

964
01:06:53,259 --> 01:06:54,218
君からね

965
01:06:54,343 --> 01:06:55,636
感激だ

966
01:06:55,928 --> 01:06:58,764
著作権の相談をしよう

967
01:06:58,889 --> 01:07:02,018
著作権?
おいおい 待てよ

968
01:07:02,143 --> 01:07:03,686
欲張るな レターマン

969
01:07:12,361 --> 01:07:15,197
“曲作りに答えはない〟

970
01:07:16,949 --> 01:07:20,077
“だから答えを探し続ける〟

971
01:07:27,126 --> 01:07:31,756
いつまで この歌を
歌い続けなきゃならない?

972
01:07:32,089 --> 01:07:35,217
一体 いつまで?

973
01:07:38,137 --> 01:07:40,473
だって今夜

974
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
僕たちは
ひとつになれる

975
01:07:44,060 --> 01:07:48,272
今夜 そう今夜

976
01:07:48,647 --> 01:07:50,733
今夜

977
01:07:54,028 --> 01:07:57,573
今夜 そう今夜

978
01:07:57,740 --> 01:07:58,449
さあ

979
01:08:21,263 --> 01:08:25,017
その目の涙を拭って

980
01:08:26,102 --> 01:08:30,147
“サンデイ・ブラッディ・
サンデイ〟の歌詞が変わった

981
01:08:30,314 --> 01:08:35,611
そうなんだ 時を経て やっと完成させられたよ

982
01:08:35,736 --> 01:08:39,782
デリーに立ち返り
現在形で書いた

983
01:08:39,907 --> 01:08:43,410
当時なら こんなふうには 書けてない

984
01:08:47,081 --> 01:08:50,126
ここ殺人現場では

985
01:08:51,752 --> 01:08:56,757
フィクションが生まれ
事実は明かされない

986
01:08:57,341 --> 01:09:01,595
なぜ これほど多くの
母親たちが泣く?

987
01:09:02,221 --> 01:09:06,934
今や信仰は
聖霊の導きの敵なのか?

988
01:09:07,852 --> 01:09:11,230
真の戦いは
始まってもいない

989
01:09:13,065 --> 01:09:18,362
イエスが勝ち取った勝利は——

990
01:09:18,779 --> 01:09:22,199
一体どこに?

991
01:09:32,793 --> 01:09:38,507
これだけは聞いておきたい
どうやって曲を作ってる?

992
01:09:38,632 --> 01:09:43,304
退屈な話になるけど
コードはメロディーの土台だ

993
01:09:43,429 --> 01:09:46,932
だからメロディーを作る前に...

994
01:09:47,266 --> 01:09:48,976
コードを決める

995
01:09:49,101 --> 01:09:50,811
同意できないな

996
01:09:50,936 --> 01:09:55,274
“ワン〟を作ったとき
コードを変えただろ

997
01:09:55,524 --> 01:10:00,029
メロディーと詞は変えず
コードだけ

998
01:10:00,154 --> 01:10:02,573
変えたのはキーだ

999
01:10:02,698 --> 01:10:05,910
約50年 うまくやってきて——

1000
01:10:06,035 --> 01:10:09,205
今日 マーシュ図書館で 仲間割れ

1001
01:10:09,330 --> 01:10:12,416
だが実際
今もバンドを続けてる

1002
01:10:12,583 --> 01:10:15,127
ウンザリすることもなく...

1003
01:10:15,252 --> 01:10:20,007
U2をやめようと
思ったことはあるよ

1004
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
全員 あると思う

1005
01:10:22,676 --> 01:10:23,719
まさか

1006
01:10:23,844 --> 01:10:25,304
考えたことはある

1007
01:10:25,429 --> 01:10:28,098
実際は やめなかった

1008
01:10:28,224 --> 01:10:32,311
“続けるべきか〟という
自問は正しい

1009
01:10:32,519 --> 01:10:38,359
“続けることで自分たちは
何を要求されるのか〟とね

1010
01:10:38,484 --> 01:10:43,030
僕が続けたいと思うのは
自分の声と歌に——

1011
01:10:43,155 --> 01:10:46,700
何かをかき立てられるから

1012
01:10:46,909 --> 01:10:50,829
まだない曲を作りたいという
欲求がある

1013
01:10:50,955 --> 01:10:54,750
幻のドラゴンを
追い続けてるのさ

1014
01:10:55,251 --> 01:10:57,670
{\an8}トム・エルムハースト
エンジニア

1015
01:10:56,710 --> 01:10:57,670
別の曲も?

1016
01:10:58,045 --> 01:10:58,921
やろう

1017
01:10:59,046 --> 01:11:02,967
“エヴリ・ブレイキング・
ウェイヴ〟が しっくりこない

1018
01:11:03,217 --> 01:11:05,511
ガラッと変えたいな

1019
01:11:06,804 --> 01:11:09,223
10年がかりの曲だ

1020
01:11:12,726 --> 01:11:17,523
打ち寄せては
砕け散る波が

1021
01:11:18,107 --> 01:11:21,986
伝えている
すぐ次が来ると

1022
01:11:22,111 --> 01:11:27,241
ギャンブラーたちは
皆 知っている

1023
01:11:27,908 --> 01:11:31,328
君は負けるために
そこにいると

1024
01:11:31,453 --> 01:11:36,041
夏の僕は
恐れ知らずだった

1025
01:11:36,875 --> 01:11:40,546
今は留守番電話に
話しかけてる

1026
01:11:40,879 --> 01:11:45,759
そよ風に散る
葉の一枚一枚

1027
01:11:48,679 --> 01:11:50,514
そのままに...

1028
01:11:52,349 --> 01:11:56,270
君は行くのかい

1029
01:11:56,979 --> 01:12:01,567
君が行くなら
僕は僕の道を行く

1030
01:12:01,692 --> 01:12:05,863
僕たちは
これほどまでに

1031
01:12:06,322 --> 01:12:10,951
潮の流れに
逆らえないのか?

1032
01:12:11,243 --> 01:12:15,164
道端の犬さえ知っている

1033
01:12:15,539 --> 01:12:19,835
僕たちが敗北に
魅了されていると

1034
01:12:19,960 --> 01:12:25,215
足をすくわれる準備は
できただろうか?

1035
01:12:25,507 --> 01:12:32,473
打ち寄せ 砕け散る波を 追い続けるのはやめよう

1036
01:12:36,435 --> 01:12:41,065
曲作りの初めは
スケッチみたいなものだ

1037
01:12:41,815 --> 01:12:45,652
時には
ちゃんと完成するまで——

1038
01:12:45,819 --> 01:12:49,365
20年くらいかかることもある

1039
01:12:50,407 --> 01:12:53,118
あるとき気づく
“この曲は——〟

1040
01:12:53,577 --> 01:12:56,997
“この瞬間を
待っていたんだ〟と

1041
01:12:57,122 --> 01:12:58,290
なるほど

1042
01:12:58,749 --> 01:13:03,420
海は いつか凪なぐ 溺れるのは罪じゃない

1043
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
僕の心の在りかは
君のそれと同じ場所

1044
01:13:08,342 --> 01:13:13,806
僕たちは踏み出せず
立ち止まっている

1045
01:13:13,972 --> 01:13:15,974
スタート地点に

1046
01:13:16,183 --> 01:13:21,480
もし君が行くなら

1047
01:13:21,855 --> 01:13:25,275
君は君の
僕は僕の道を行こう

1048
01:13:25,401 --> 01:13:29,696
僕たちは
これほどまでに

1049
01:13:30,155 --> 01:13:34,660
絶望的なほど
逆らえないのか?

1050
01:13:34,785 --> 01:13:39,206
道端の犬さえ知っている

1051
01:13:39,415 --> 01:13:43,669
僕たちが敗北に
魅了されていると

1052
01:13:43,877 --> 01:13:49,174
足をすくわれる準備は
できただろうか?

1053
01:13:49,383 --> 01:13:56,223
打ち寄せ 砕け散る波を 追い続けるのはやめよう

1054
01:13:58,392 --> 01:14:00,936
砕け散る波を

1055
01:14:01,937 --> 01:14:07,359
砕け散る波を

1056
01:14:11,488 --> 01:14:16,285
砕け散る波を

1057
01:14:20,581 --> 01:14:26,587
砕け散る波を

1058
01:14:35,220 --> 01:14:38,307
砕け散る波を

1059
01:14:41,435 --> 01:14:44,229
生まれ変わった気分だ

1060
01:14:44,354 --> 01:14:45,439
僕もだ

1061
01:14:45,772 --> 01:14:48,108
砕け散る波を

1062
01:15:00,120 --> 01:15:04,208
ダブリンが僕たちに
くれるのは——

1063
01:15:04,416 --> 01:15:08,212
普通の生活との
リアルな接点だ

1064
01:15:08,462 --> 01:15:12,299
10代からの友達と
今もツルんでる

1065
01:15:15,344 --> 01:15:20,599
“イケイケのロックスター〟に
ならずにいられるのは——

1066
01:15:20,724 --> 01:15:23,060
ダブリンのおかげさ

1067
01:15:23,185 --> 01:15:23,977
残念だ

1068
01:15:26,605 --> 01:15:28,065
2 3 4

1069
01:15:50,504 --> 01:15:54,007
部屋から煙を
追い出すように

1070
01:15:54,132 --> 01:15:58,303
傷つけたハートを
あなたは遠ざける

1071
01:15:58,637 --> 01:16:01,598
取っておけばいいのに

1072
01:16:02,182 --> 01:16:04,226
必要になるかも

1073
01:16:04,977 --> 01:16:08,605
自分の本当の名を
やっと見つけた

1074
01:16:08,730 --> 01:16:14,236
次に会うとき
僕は僕でなくなっている

1075
01:16:15,153 --> 01:16:18,574
父さんの息子じゃ
なくなっている

1076
01:16:20,242 --> 01:16:23,579
僕を見くびらないで

1077
01:16:23,829 --> 01:16:27,416
その目に映るより
大きな存在だ

1078
01:16:27,541 --> 01:16:31,044
僕を枠に はめないで

1079
01:16:31,169 --> 01:16:34,923
あなたが知るより
大きな存在なんだ

1080
01:16:35,132 --> 01:16:38,093
実体を伴った魂

1081
01:16:38,844 --> 01:16:42,848
いつか あなたにも 見えるだろう

1082
01:16:42,973 --> 01:16:47,311
僕は透明なんかじゃないから

1083
01:17:03,243 --> 01:17:06,788
夢は見ない それほどは

1084
01:17:06,913 --> 01:17:10,959
あなたのことさえ
それほど考えない

1085
01:17:11,543 --> 01:17:17,215
考えることを
始めない限りはね

1086
01:17:17,924 --> 01:17:21,637
凍いてついた日々

1087
01:17:21,762 --> 01:17:25,807
凍てついた あなたの態度

1088
01:17:25,932 --> 01:17:31,813
その顔が
雪のように解けてゆく

1089
01:17:32,898 --> 01:17:36,318
僕を見くびらないで

1090
01:17:36,568 --> 01:17:39,863
その目に映るより
大きな存在だ

1091
01:17:40,280 --> 01:17:43,700
僕を枠に はめないで

1092
01:17:43,825 --> 01:17:47,829
あなたが知るより
大きな存在なんだ

1093
01:17:47,954 --> 01:17:51,500
実体を伴った魂

1094
01:17:51,625 --> 01:17:55,587
いつか あなたにも 見えるだろう

1095
01:17:55,712 --> 01:18:00,092
僕は透明なんかじゃないから

1096
01:18:15,816 --> 01:18:17,275
皆も参加して

1097
01:18:17,943 --> 01:18:22,406
“彼らなんてない〟のあと
“僕たちだけ〟

1098
01:18:22,531 --> 01:18:24,533
一緒に歌おう

1099
01:18:24,783 --> 01:18:27,244
彼らなんてない

1100
01:18:28,370 --> 01:18:31,123
彼らなんてない

1101
01:18:32,040 --> 01:18:35,210
僕たちだけ

1102
01:18:35,627 --> 01:18:38,422
僕たちだけ

1103
01:18:39,297 --> 01:18:42,384
彼らなんてない

1104
01:18:42,926 --> 01:18:45,887
彼らなんてない

1105
01:18:46,555 --> 01:18:49,641
僕たちだけ

1106
01:18:50,183 --> 01:18:52,352
僕たちだけ

1107
01:18:52,477 --> 01:18:53,812
大きな声で

1108
01:18:54,146 --> 01:18:57,315
彼らなんてない

1109
01:18:57,566 --> 01:19:00,986
彼らなんてない

1110
01:19:01,278 --> 01:19:04,531
僕たちだけ

1111
01:19:05,031 --> 01:19:07,951
僕たちだけ

1112
01:19:08,577 --> 01:19:12,205
彼らなんてない

1113
01:19:12,497 --> 01:19:15,625
彼らなんてない

1114
01:19:16,001 --> 01:19:18,795
僕たちだけ

1115
01:19:19,713 --> 01:19:22,507
僕たちだけ

1116
01:19:23,467 --> 01:19:27,387
彼らなんてない

1117
01:19:27,763 --> 01:19:29,014
ありがとう

1118
01:19:33,143 --> 01:19:35,395
酔っ払ってしまった

1119
01:19:37,022 --> 01:19:38,607
ひと言いいかな

1120
01:19:39,107 --> 01:19:40,567
皆さんに感謝を

1121
01:19:40,817 --> 01:19:42,986
特別な経験ができた

1122
01:19:43,278 --> 01:19:46,031
アイルランドにも感謝する

1123
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
多くを学ばせてもらった

1124
01:19:49,826 --> 01:19:52,496
グレンのヒゲに幸あれ

1125
01:19:54,372 --> 01:19:59,336
ボノとジ・エッジ
招待と もてなしをありがとう

1126
01:19:59,753 --> 01:20:02,255
全員に神のご加護を

1127
01:20:03,715 --> 01:20:04,966
感謝します

1128
01:20:10,180 --> 01:20:13,475
デイヴ いい帽子だな 似合うよ

1129
01:20:17,145 --> 01:20:19,314
なんで買ったと思う?

1130
01:20:20,065 --> 01:20:21,691
君のマネさ

1131
01:20:24,110 --> 01:20:26,988
振り返ってみると わかる

1132
01:20:27,113 --> 01:20:29,658
U2の真の奇跡は——

1133
01:20:29,866 --> 01:20:33,161
必要な物事や
必要な人たちが——

1134
01:20:33,620 --> 01:20:36,748
常に そこにあったことだよ

1135
01:20:36,873 --> 01:20:40,043
この旅は
そこから始まったのか

1136
01:20:40,168 --> 01:20:41,086
ああ

1137
01:20:55,600 --> 01:21:00,313
僕たちが出くわした
フォーティフットの男

1138
01:21:01,815 --> 01:21:06,152
この小さな島に
現れた巨人

1139
01:21:07,279 --> 01:21:12,868
サンディコーヴの岸で
危うく死にかけたが

1140
01:21:13,410 --> 01:21:17,831
波に のまれることさえ 彼の計画の一部

1141
01:21:21,042 --> 01:21:24,629
モンスターは
海中にはいない

1142
01:21:26,840 --> 01:21:30,260
モンスターは
僕の横に座ってる

1143
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
恐ろしい存在じゃない

1144
01:21:34,431 --> 01:21:35,932
フーフー

1145
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
噛かみつきさえしない

1146
01:21:40,312 --> 01:21:41,813
フーフー

1147
01:21:42,439 --> 01:21:45,984
その舌は
まるで電光石火

1148
01:21:46,151 --> 01:21:48,528
フーフーフー

1149
01:21:48,653 --> 01:21:52,198
フォーティフットの男

1150
01:21:53,825 --> 01:21:58,747
自分を知るには
時に他人が必要だ

1151
01:21:59,706 --> 01:22:04,502
第三者の目は
大いに助けになる

1152
01:22:05,420 --> 01:22:10,133
彼は その単眼を 喜んで差し出してくれる

1153
01:22:10,258 --> 01:22:16,139
間違いなく親切な
心優しきサイクロプス

1154
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}さほど恐ろしくない

1155
01:22:23,271 --> 01:22:26,024
{\an8}噛みつきもしない

1156
01:22:29,069 --> 01:22:32,405
{\an8}電光石火の舌を持つ

1157
01:22:35,283 --> 01:22:39,329
{\an8}フォーティフットの男

1158
01:22:51,049 --> 01:22:54,928
勝手を許してくれた
アダムとラリーに感謝

1159
01:22:54,135 --> 01:22:57,639
{\an8}なんて すばらしい 発見だろう

1160
01:22:55,053 --> 01:22:56,763
ボノ&ジ・エッジ

1161
01:22:59,933 --> 01:23:03,395
{\an8}気恥ずかしそうに
皆が笑う

1162
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
{\an8}さほど恐ろしくない

1163
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
{\an8}噛みつきもしない

1164
01:23:15,573 --> 01:23:19,160
{\an8}電光石火の舌を持つ

1165
01:23:21,788 --> 01:23:25,834
{\an8}フォーティフットの男

1166
01:23:27,627 --> 01:23:32,048
{\an8}フォーティフットの男

1167
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
日本版字幕 櫻田 美樹

