1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Durante a infância na Irlanda,

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
sentíamos que o futuro
era sempre noutro lugar.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
Na nossa Dublin,
parecia que não havia presente,

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
quanto mais passado ou futuro.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
Os U2 passaram os últimos dois anos
a revisitar as suas canções.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
Na nossa banda,

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
sentimo-nos afastados das tradições
às quais nos podíamos ter agarrado.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
E a questão
que nos começou a intrigar foi:

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
"Como nos encaixamos nesta história?"

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono e The Edge convidaram um velho amigo
para vê-los atuar

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
estas canções repensadas, ao vivo,
pela primeira vez.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Procuro os copinhos
de manteiga de amendoim.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}O que é isso?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Só... Só... Não quero tocar na tua comida.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Pronto, mas agora tocaste...
Tudo bem. Obrigado.

18
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8}<i>... para embarque. Obrigada.</i>

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- Como te chamas?
- Felix.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix? Sou o Dave.

21
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
É um prazer.
Estou a tentar ir para Dublin.

22
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Fica bem. Obrigado.

23
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Vou dizer-vos o que mais é fantástico
no programa de hoje.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Esta é a maior, a melhor,

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}a mais emocionante e mais influente
banda de <i>rock</i> do mundo.

26
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Senhoras e senhores, mais uma vez, os U2.

27
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
Os U2, senhoras e senhores.

28
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Olá, Dave.
- Meu Deus!

29
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- É tão bom voltar a ver-te.
- É bom ver-te.

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Obrigado por me deixarem
fazer parte disto.

31
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Céus! Estabeleceste grandes expetativas
para ti mesmo.

32
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Autor, poesia e prosa, músico.

33
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
Outra coisa de que me esqueci.

34
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
A minha autoestima...
nunca esteve tão baixa.

35
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
Só queria que soubesses
que a porta agora está fechada.

36
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Nós não vamos ser melhores amigos.

37
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Gostas de fazer retrospetivas sobre ti?

38
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Gostas de olhar para trás,
neste momento da tua vida?

39
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Não.

40
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Certo. Bom, era só isto. Muito obrigado.

41
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Vamos falar sobre a música.

42
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Anos de reflexão levaram-te
a mudar as letras de algumas das canções.

43
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Terás achado que algumas delas
não estavam realmente acabadas.

44
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Sim, é isso mesmo.

45
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Queríamos livrar-nos dos artifícios

46
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
que acabam por surgir
quando se faz isto há tanto tempo.

47
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
No isolamento da pandemia,
tornou-se uma questão de:

48
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
"O que resta, quando se tira tudo?"

49
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Mas para onde vamos, daqui?

50
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Muito bem. Vamos começar do início.

51
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Queres saber o que eu fiz
durante a pandemia?

52
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- O que fizeste?
- Caligrafia.

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- A sério?
- Sim.

54
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Tornei-me muito bom.

55
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
Sim.

56
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono e The Edge
A SORT OF HOMECOMING com Dave Letterman

57
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8}<i>Vamos construir uma ponte
Pelo mar e pela terra</i>

58
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
<i>Para esta noite...</i>

59
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Entre digressões, com o Larry lesionado

60
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
e o Adam a fazer um filme artístico...

61
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
<i>Vou voltar a casa</i>

62
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
... eu e o Edge convidámos o David Letterman
a vir a Dublin falar das nossas canções.

63
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Dois, três, quatro.

64
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Havia, sem dúvida, uma parte de mim
que queria voltar a ouvi-las,

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}como se fosse a primeira vez.

66
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Ensaio Para o Concerto

67
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
E fazemos a nós mesmos a pergunta temida:

68
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
"Há algum mérito nestas canções,

69
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
se lhes tirarmos o poder
de uma banda de <i>rock</i> como os U2?"

70
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Esperem.

71
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Técnica, baixou muito.

72
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Com Adam ocupado e Larry lesionado,

73
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
Bono e The Edge convidaram músicos,
amigos e alunos de Dublin

74
00:04:39,070 --> 00:04:39,988
para ajudarem no concerto.

75
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Certo.

76
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Não sei como vamos aumentar.
Podemos tentar?

77
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
<i>O eles não existe</i>

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Só para aumentar um pouco.

79
00:04:47,704 --> 00:04:50,081
<i>O eles não existe</i>

80
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Desculpem.

81
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Isso mesmo.

82
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>O eles não existe</i>

83
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
<i>O eles não existe</i>

84
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
<i>Existe apenas o nós</i>

85
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
<i>Existe apenas o nós</i>

86
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
Aquilo do arpejo.

87
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Talvez resulte
se mexeres um pouco nas cordas.

88
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Lindo.

89
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>O eles não existe</i>

90
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Quando a melodia diminui...

91
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>Existe apenas o nós</i>

92
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>Existe apenas o tu e eu</i>

93
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
<i>Existe apenas o nós</i>

94
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
<i>Eu e tu</i>

95
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
<i>O eles não existe</i>

96
00:05:31,331 --> 00:05:33,499
E vocês, quando estão a cantar no fim,

97
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
façam como se fosse quase uma aura, sabem?

98
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>Existe apenas o nós</i>

99
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Ótimo.

100
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Que sala!

101
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
O som está lindíssimo

102
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
e temos o grande Dave em Dublin.

103
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Onde está o Dave?

104
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Credo! Ainda estão vivas.

105
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman!
- David.

106
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Olá, rapazes.
- Olá.

107
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Olá.

108
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Olá. Como está?
- Olá, como vai?

109
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Vejam bem isto.

110
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
Sim.

111
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- É a primeira vez aqui?
- A primeira vez em Dublin.

112
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
A primeira vez que saio de casa,
na verdade.

113
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Fale-nos um pouco deste lugar.

114
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
A InDub Reggae Store.

115
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- A única loja de <i>reggae</i> da Irlanda.
- A única?

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Sim, a única na Irlanda.

117
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Queria uma roda de queijo.

118
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Nunca comprei uma roda de queijo.

119
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
{\an8}Queria comprar dois chapéus
para uns amigos.

120
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Certo.
- Têm cabeças...

121
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Uma é mais ou menos assim
e a outra é assim.

122
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Há aqui alguém que possa ajudar um velhote
a carregar um queijo?

123
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Gostaria de vos dar as boas-vindas
à visita guiada dos U2.

124
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Há certas bandas que, quando as ouço,

125
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
imagino paisagens urbanas.

126
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
E Dublin e os U2
estão intimamente ligados.

127
00:06:57,125 --> 00:07:01,879
{\an8}Em outubro de 1977, a banda britânica
de <i>punk</i> The Clash deu dois concertos...

128
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
{\an8}THE CLASH EM DUBLIN

129
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}... na Sala de Exames
da Trinity College, em Dublin.

130
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Entre o público
estava um jovem e impressionável Bono.

131
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Ver os The Clash em palco
a cantar aquelas canções de fúria

132
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
foi um despertar.

133
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Mais tarde, quando se tornaram, talvez,
a maior banda do mundo,

134
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
nunca se esqueceram desta parte de Dublin

135
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
e de tudo o que faz por eles.

136
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Disseram-me que havia uma refeição quente.

137
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Vamos recuar.

138
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Exatamente o que não queres fazer.

139
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Que idade tinham vocês
quando se juntaram e...

140
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
Então, em 1976, eu tinha 15 anos.

141
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
Quinze

142
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Aquela.

143
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
Aos 11 anos,
fui um ano para aquela escola.

144
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Convidaram-me a sair.

145
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Se não o tivessem feito,
não o teria conhecido.

146
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- A sério?
- É verdade.

147
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Fala-me da tua relação com a banda.

148
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Quando é que começou?

149
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
Em fevereiro de 1982.

150
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}FOTÓGRAFO

151
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- Tornaste-te próximo deles?
- O suficiente.

152
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Vejam se apanham sol na cara.

153
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Sim, tu gostas das sombras, não é?

154
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Mas fazes parte da família.

155
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Viste-os, mudar ao longo dos anos,
obviamente, desde que os conheceste?

156
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
São as mesmas pessoas, sabes? É a verdade.

157
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Aproximem-se.
- Muito bem, Edge.

158
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
É a tua foto para o calendário.

159
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Segunda de manhã</i>

160
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>Dezoito anos de alvorada</i>

161
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>Eu disse: "Quanto tempo?"</i>

162
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>Eu digo: "Quanto tempo?"</i>

163
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
<i>Foi um...</i>

164
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
Diria que a banda nasceu da cultura

165
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
de uma certa secundária num certo momento.

166
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
{\an8}<i>Fiquei tão feliz</i>

167
00:09:03,834 --> 00:09:06,712
{\an8}Escola Secundária Mount Temple

168
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Foi uma experiência social, no nosso país.

169
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Era uma escola não-confessional
para pessoas de qualquer religião

170
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
e para raparigas e rapazes,
algo que era o mais importante, para mim.

171
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Rapazes e raparigas
Vão à escola</i>

172
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}Turma de 1978,
Escola Secundária Mount Temple

173
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
<i>E as raparigas podem ter crianças</i>

174
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Bem, não como esta</i>

175
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Inventámos toda uma cultura nossa,
entre os nossos amigos.

176
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Chamávamo-nos Lypton Village.

177
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Não me lembro porquê.

178
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Nos Lypton Village, todos os nossos amigos
tinham as suas alcunhas invulgares.

179
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Foi onde surgiu o nome "The Edge."

180
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
O nome do Bono nos Village
era "Bono Vox de O'Connell Street."

181
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- A loja de aparelhos auditivos?
- Exato.

182
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
E fazia parte de uma resistência

183
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
contra a sociedade conservadora
da qual fazíamos parte.

184
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Então, aqui temos o The Edge.
- Sim.

185
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}O Bono.

186
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Depois, temos o Adam.

187
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}E o Larry.

188
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Quando souberes
os nomes originais deles nos Village,

189
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
vais perceber
porque não continuaram a usá-los.

190
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Então, o Larry era...
Era conhecido como "The Jam Jar."

191
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
The Jam Jar?

192
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
O Adam era "Mrs. Burns."

193
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
O baixista chama-se "Mrs. Burns."

194
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Sim.

195
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
<i>Temos ânimo, temos alma</i>

196
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>Eu e os meus irmãos estamos loucos</i>

197
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Não tínhamos ambições além

198
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
de termos algo divertido para fazer
nas tardes de sábado.

199
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Depois, estranhamente,
quando começámos a tocar juntos,

200
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
e no início, horrivelmente mal,

201
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
reconhecemos que havia ali alguma química.

202
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
A minha alcunha era "Idiota."

203
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
{\an8}Sim.

204
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}"Idiota"

205
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}A última vez que nos vimos
foi no início dos anos 2000.

206
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Exatamente. Fomos ao teu programa.

207
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}CANTAUTOR

208
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Temos um par de talentosos cantautores
protagonistas do filme <i>No Mesmo Tom</i>...

209
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Acho que, naquele tempo,
nós não falámos muito mais

210
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
além do "aqui está ele"
e depois "obrigado e boa noite."

211
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Sim, foste espreitar ao camarim.
Disseste um olá rápido.

212
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Foi muito importante.

213
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Tirando isso, disseram-nos:
"Evitem o David."

214
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- E não me olhem nos olhos.
- Foi o que nos disseram.

215
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Olá, Glen. Foi lindo. Com licença.

216
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Já agora, os teus olhos são lindíssimos.

217
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Obrigado, David.

218
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Explica onde estamos.

219
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
Estamos em Dublin. Em Greystones.

220
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Estamos no limite sul
do "desvio da praia à dobra da baía."

221
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Citando Joyce. Estamos em... Sim.

222
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Estamos aqui há menos de um minuto
e já estás a citar Joyce.

223
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Céus!

224
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Estou a conhecer-te.
Vou impressionar-te com coisas irlandesas.

225
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Vamos falar dos teus amigos, os U2.

226
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Sim. Bem, conheço-os desde sempre,
no fundo.

227
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Quando eu tinha dez anos,
o meu tio levou-me a ver os Police,

228
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
mas os U2 foram a banda de abertura.

229
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- Meu Deus!
- Sim.

230
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
E toda a gente, o recinto todo...

231
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Aquele tipo subiu ao palco
e parecia que estava possuído.

232
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Todos saíram a pensar: "Quem eram eles?"

233
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
E eram irlandeses. Eram dublinenses.

234
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Eram da minha cidade.

235
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Portanto, ficámos todos obcecados.

236
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Não soavam a nada que existisse.

237
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}AUTOR E JORNALISTA

238
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Não só na Irlanda. Eram diferentes
de tudo dos EUA ou da Grã-Bretanha.

239
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
Os U2 eram muito diferentes.

240
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>Eu estava lá fora quando disseste</i>

241
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>Disseste que precisavas de mim</i>

242
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Portanto, não só nos EUA,
mas no mundo inteiro,

243
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
porque é que as pessoas
reagem de forma emocional a esta música?

244
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
A primeira vez que ouvimos "I Will Follow"
na rádio,

245
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
naquela altura em que tudo tentava mostrar

246
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
que éramos contra tudo...

247
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
Sabes? Os U2 tentavam expressar algo
com a força da sinceridade.

248
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
A música deles tinha um objetivo
e uma sinceridade

249
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
que podiam ser descartadas.

250
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Porque o Bono era...
Era estridente com algo puro.

251
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
<i>Porquê?</i>

252
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
O primeiro álbum foi feito...
Eu teria 18 anos.

253
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Portanto, éramos mesmo miúdos
quando começámos.

254
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Tinham alguma visão para o vosso futuro

255
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
ou era dia a dia, semana a semana?

256
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Foram os nossos concertos
e o público dos U2, ao vivo,

257
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
que nos deram sempre aquela noção
de fazermos mais e melhor.

258
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Mudaram tudo, completamente.

259
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
Os U2 arrumaram com todos.

260
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
As bandas que tocavam na altura,
com os U2, de repente...

261
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
<i>Eu estava a olhar pela janela
Estava perdido</i>

262
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Ninguém imaginaria que os U2
seriam essa banda.

263
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Porque eles eram um bocado estranhos e...

264
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Tinham alguma coisa. Uma espécie de...

265
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Tinham uma mensagem nas canções.

266
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Obrigado. Deus vos abençoe.

267
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}PROJETO DUBLIN

268
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Querem ver um concerto dos U2 amanhã?

269
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Há um concerto dos U2 à borla.

270
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Sim.

271
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Conhece a banda U2?

272
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Sim.
- Já os viu ao vivo?

273
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Nunca, acredite ou não.

274
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Vão dar um concerto na cidade.
- Sim.

275
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Amanhã à noite.
- Sim.

276
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Devia ir ver o concerto.

277
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Só tem de dizer o meu nome e pode entrar.

278
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Diga: "O Dave disse que eu podia vir."

279
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Está bem. Adorava. Seria um prazer.

280
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Sim, devia... Por favor, devia ir. Sim.

281
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
O meu trabalho terminou.

282
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Mas o que é interessante, agora,
é que acho que eles

283
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
estão a voltar ao início.

284
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
O maior adversário é querer ter segurança.

285
00:15:19,543 --> 00:15:24,006
{\an8}É fantástico vender 20 milhões de álbuns
ou sejam lá quantos forem.

286
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUTOR E COLABORADOR DESDE 1983

287
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
E sabem ao que soam.

288
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Mas dizer: "Não, vamos mudar.

289
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
E vamos levar o público connosco."

290
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Como cantas o aquecimento, The Edge?

291
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Deixa-me adivinhar.

292
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
O maior inimigo
é o medo de seguir em frente.

293
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
O problema destes bilhetes
é que não dizem aonde devem ir.

294
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Nós vamos descobrir.

295
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Não se preocupe.

296
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
TEATRO THE AMBASSADOR

297
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Este é um grande dia, não é?

298
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
E está um dia maravilhoso.

299
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Sim. Vou vê-los pela primeira vez.

300
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Grande espaço.
- Sim.

301
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantástico.
- Sim.

302
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Tudo o que fazes ainda está dentro
da tua zona de conforto?

303
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Raramente.

304
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Sim, eu... Raramente estou
na minha zona de conforto.

305
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
E acho que isso tem sido difícil
para a banda

306
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
porque não os deixo estar na deles.

307
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Para mim, a música e a composição
são como uma operação ao coração.

308
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Não.

309
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Muito obrigado.

310
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Obrigado.

311
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Fazemos ideia
daquilo que nos espera esta noite?

312
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Ficarão muito, muito felizes
por terem tido esta experiência.

313
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Estão prontos?

314
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono e The Edge.

315
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Sim!

316
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>As luzes diminuem</i>

317
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>Está escuro</i>

318
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>A selva é a tua cabeça
Não controlas o coração</i>

319
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>Um sentimento muito mais forte
Do que um pensamento</i>

320
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>Tens os olhos abertos</i>

321
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>E apesar de a tua alma
Não poder ser comprada</i>

322
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>A tua mente pode vaguear</i>

323
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Olá, olá</i>

324
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Hola!

325
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
<i>Estamos num lugar chamado Vertigo</i>

326
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Dónde está?

327
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
<i>É tudo o que gostava de não conhecer</i>

328
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>Dás-me algo que eu posso sentir</i>

329
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Sim!

330
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>A noite está cheia de buracos</i>

331
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>Com as balas a rasgar os céus
De tinta com ouro</i>

332
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>Brilham enquanto os rapazes
Tocam</i> rock and roll

333
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>Sabem que não podem dançar</i>

334
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>Pelo menos, sabem</i>

335
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>Não aguento as batidas</i>

336
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>Vou pedir a conta</i>

337
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Miúda de unhas vermelhas
Tem Jesus à volta do pescoço</i>

338
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
<i>Agita-se ao som da música</i>

339
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
<i>Agita-se ao som da música</i>

340
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
<i>Olá, olá</i>

341
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
Hola!

342
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
<i>Sim, um lugar chamado Vertigo</i>

343
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
Dónde está?

344
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
<i>É tudo o que gostava de não conhecer</i>

345
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>Dás-me algo que eu posso sentir</i>

346
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Sentir</i>

347
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
Dime con quién andas
Y te diré quién eres

348
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
Entendemos?

349
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
Entendemos?

350
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
<i>Sim</i>

351
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
<i>Tudo isto</i>

352
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
<i>Tudo isto pode ser teu</i>

353
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
<i>Tudo isto</i>

354
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
<i>Tudo isto pode ser teu</i>

355
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Dá-me o que eu quero
E ninguém se magoa</i>

356
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
<i>Olá, olá</i>

357
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
Hola!

358
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
<i>Estamos num lugar chamado Vertigo</i>

359
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
Dónde está?

360
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
<i>É tudo o que gostava de não conhecer</i>

361
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>Mas dás-me algo que eu posso sentir</i>

362
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>Sinto o teu amor a ensinar-me</i>

363
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
<i>A ensinar-me</i>

364
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
<i>O teu amor está a ensinar-me</i>

365
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>A ficar de joelhos</i>

366
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>De joelhos</i>

367
00:20:06,580 --> 00:20:10,500
<i>Sim, sim, sim</i>

368
00:20:10,500 --> 00:20:14,671
<i>Sim, sim, sim</i>

369
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
A origem da banda está sempre ligada
a uma influência religiosa, cristã.

370
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Isso parece-me invulgar.

371
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Quando comparamos com os EUA
e uma banda de <i>rock</i>,

372
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
pensamos em miúdos a fumar erva na garagem
que querem conhecer miúdas.

373
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Já lá chegamos.

374
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
É por ser na Irlanda?

375
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Bem, devia desenhar-te um mapa.

376
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Certo, então...

377
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Dá-me um instante para conseguir desenhar
mais ou menos a Irlanda.

378
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Pronto, é quase isto.

379
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Então, vivemos uma pequena ilha
do Mar do Norte,

380
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
brutalizada pelo ocasional mau tempo
e alguns vizinhos complicados.

381
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
E no país da Irlanda do Norte...

382
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Norte - Irlanda
Reino Unido

383
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
... os protestantes do norte
eram mais do que os católicos.

384
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
O que levou a esta fronteira?

385
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
A nossa Guerra da Independência.

386
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
De quem não gosto, no mapa?

387
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Estou ansioso por não gostar de alguém.

388
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Faço parte da grande divisão.

389
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Quero não gostar... Dos britânicos?

390
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Não.
- Está bem.

391
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Não gosto de quem não gostares.

392
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Portanto, a maior de todas as divergências
seria a religião?

393
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Bem, sim.

394
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}ESTÁ A ENTRAR EM DERRY LIVRE

395
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Quando éramos miúdos,
vivemos a época dos <i>Troubles.</i>

396
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>As tropas britânicas, chamadas para acabar
com os protestos, mataram 13 católicos.</i>

397
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Havia conflitos constantes,
quando estávamos a formar a banda.

398
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
TROPAS BRITÂNICAS RETIREM-SE

399
00:21:46,972 --> 00:21:51,059
Então, procurávamos uma forma
de exprimir a nossa fé

400
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
que não fosse claramente religiosa.

401
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
E havia uma espécie de movimento,
na Irlanda, no final da década de 1970,

402
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
que se chamava Renovação Carismática.

403
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
E conhecemos algumas pessoas religiosas.

404
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Não tinham posses, especialmente.

405
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Tinham uma vida muito disciplinada.

406
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Achávamos que eram um pouco <i>punk-rock.</i>

407
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
E pareciam aceitar-nos como éramos.

408
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Mas começaram a tornar-se muito mais
parecidos com uma igreja convencional.

409
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
E foi então que a liderança
veio falar connosco e disse:

410
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
"Deviam dedicar-se a tempo inteiro a Deus
e não a essa coisa do <i>rock."</i>

411
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
A música era uma coisa
da qual tínhamos de abdicar

412
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
porque aquelas pessoas achavam
que o <i>rock</i> era um disparate.

413
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
E o verdadeiro trabalho
era corrigir um mundo destroçado.

414
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
E o Edge estava numa espécie de...

415
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Sim, agonia.

416
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Então, encaravam isso tão a sério
que poderia mesmo ter acabado com a banda.

417
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Sim.

418
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Porque se queríamos ser úteis,
digamos assim, na música, então...

419
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Como seria isso recebido?

420
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Então, passei umas semanas a tentar
perceber o que me parecia correto.

421
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Continuava a incomodar-nos

422
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
e a resposta chegou sob a forma

423
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
de uma canção que o Edge começou.

424
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Depois, num certo dia,
a raiva saiu toda cá para fora.

425
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
A frustração de não poder compor,

426
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
de não saber se eu devia estar
numa banda de <i>rock.</i>

427
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
De como seria o futuro.

428
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Que idade tinhas, nessa altura?

429
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Talvez 21 anos.

430
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>Nem acredito nas notícias de hoje</i>

431
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>Não consigo fechar os olhos
E fazê-las desaparecer</i>

432
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Foi alquimia.

433
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
E eu estava a ver. Estava mesmo ao lado.

434
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Vi aquela transformação de raiva interna
em raiva externa.

435
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>Quanto tempo?
Quanto tempo devemos cantar esta canção?</i>

436
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>Quanto tempo?
Quanto tempo?</i>

437
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Esta noite
Podemos ser só um</i>

438
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Esta noite</i>

439
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
Eu pensei...
"É por isto que estou numa banda."

440
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Sim.
- "É por isto que estou com este tipo."

441
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- E a canção "Sunday Bloody Sunday"...
- Sim.

442
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
... fez-nos sentir que a nossa música
podia significar algo fora dela mesma.

443
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
O concerto dos U2 em Red Rocks
foi transmitido pela RTÉ.

444
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Sim.

445
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Dava para ver, do início,
que eles estavam a tentar chegar longe.

446
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
<i>Quero ouvir-vos!</i>

447
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Ali estava um tipo a cantar
sobre os católicos e os protestantes

448
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
do norte da Irlanda, nos Estados Unidos.

449
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
Os U2 tinham ido apresentar o nosso caso
perante milhões de norte-americanos.

450
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
E podíamos vê-los na televisão.
Ficámos estupefactos.

451
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
<i>Cantem "já chega"</i>

452
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
- <i>Já chega</i>
- <i>Já chega</i>

453
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
<i>- Já chega
- Já chega</i>

454
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
<i>- Já chega
- Já chega</i>

455
00:25:28,360 --> 00:25:30,529
<i>- Já chega
- Já chega</i>

456
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
<i>Já chega
Limpem as vossas lágrimas</i>

457
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Limpem as vossas lágrimas</i>

458
00:25:40,288 --> 00:25:44,626
- <i>Limpem os olhos raiados de sangue</i>
- <i>Domingo Sangrento</i>

459
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
<i>Limpem as vossas lágrimas</i>

460
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Porque se torna um hino...
- Sim.

461
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
... um hino de desespero, de desejo...

462
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
<i>Domingo Sangrento</i>

463
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
Mesmo só o facto de o exprimirem,
apesar de ser algo bastante sombrio,

464
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
exprimi-lo dá coragem às pessoas
e transmite-lhes consolo.

465
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>Estou tão farto</i>

466
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Agora, temos paz na Irlanda.

467
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Um dia, não sei quando será...

468
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
Espero ainda ser vivo
quando a fronteira desaparecer

469
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
porque é ridículo ter uma fronteira
numa ilha deste tamanho.

470
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
E, espero, as pessoas do norte e do sul
terão mais respeito umas pelas outras.

471
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Seria bom.

472
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Antes de ser um cinema,
esta sala fazia parte do Hospital Rotunda.

473
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Eu nasci aqui. Sim, é verdade.

474
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
O Brendan Behan disse:

475
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
"Quem não nasceu no Rotunda,
não é um verdadeiro dublinense."

476
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Mais nada.

477
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
A próxima canção foi a primeira
que escrevemos realmente sobre Dublin.

478
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
Na década de 1970, a cidade
era muito diferente do que é hoje.

479
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
O país era muito diferente.

480
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Era mau.

481
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
E chamámos "Bad" à canção.

482
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>Se eu girar e virar as costas</i>

483
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>Se eu voltar a rasgar-me em dois</i>

484
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>Se eu pudesse
Sabes que o faria</i>

485
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
<i>Se pudesse</i>

486
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
<i>O que eu faria</i>

487
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
<i>Era esquecer</i>

488
00:27:57,801 --> 00:27:59,511
<i>Rendição</i>

489
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>Esta é uma canção de rendição</i>

490
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Tudo isto poderia ter acontecido
noutro lugar que não Dublin?

491
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Não só porque vocês se conheciam,
mas por ser Dublin.

492
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Estávamos cá enquanto a Irlanda
passava do preto e branco para cores.

493
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
PAZ
IRMÃS PELA JUSTIÇA

494
00:28:15,777 --> 00:28:17,821
<i>Se pudesse atirar esta tábua de salvação
Ao vento</i>

495
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
REFERENDO DA IRLANDA DO NORTE 1998

496
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
O país tentava ter uma identidade.

497
00:28:22,075 --> 00:28:23,660
Quem somos?

498
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Vamos acreditar neste mito
que nos estão a contar?

499
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Ou vamos ser algo mais extraordinário?

500
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Para a luz</i>

501
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
E era isso que os quatro membros dos U2
tinham em comum com o país.

502
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>Só podes ter tudo</i>

503
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>Se entregares tudo</i>

504
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
<i>Só podes ter tudo</i>

505
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
<i>Se entregares tudo</i>

506
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>Deixar escapar</i>

507
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>Para não desaparecer</i>

508
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
<i>Deixar escapar</i>

509
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
<i>Para não desaparecer</i>

510
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>Estou muito desperto</i>

511
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
<i>Estou muito desperto</i>

512
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Muito desperto</i>

513
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>Não estou a dormir</i>

514
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
<i>Não</i>

515
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
<i>Não estou a dormir</i>

516
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
<i>Não</i>

517
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Eu não estava enganado, pois não, amigos?
É uma noite maravilhosa.

518
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Sabem quem vai dar um concerto,
esta noite, no estádio Croke Park?

519
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
O Adam e o Larry.

520
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Sim. Ouvi dizer que é incrível.

521
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- Isso é bom.
- Aposto que sim.

522
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Quero fazer-vos uma pergunta
sobre a composição.

523
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Quando compõem uma música e acabam com...

524
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Quem vos inspirou a isso?

525
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Digo-vos, é encantador,
mas quem diz onde deve entrar o...

526
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Gostamos de fazer perguntas importantes
e começamos com "quem."

527
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
E chegamos ao "porquê."

528
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Então, vamos ouvir "porquê", mais tarde?
- Sim.

529
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
E "quando" está para vir.

530
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
É uma noite em cheio, não é?

531
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Voltando ao "porquê" dos U2...
Temos de nos centrar no "porquê."

532
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
E penso que a banda concorda com isto.

533
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Sim, eles queriam entreter,
mas não queriam só entreter.

534
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Queriam fazer algo fantástico.

535
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Algo que afetasse espiritualmente
as pessoas.

536
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
E é esse o "porquê."

537
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Crescemos enquanto banda nos palcos.

538
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Foi assim que aprendemos
a fazer o que fazemos.

539
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
E quando eu escrevi a canção
"Where the Streets Have No Name",

540
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
propus-me a fazer
um exercício de pensamento específico.

541
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
"O que é que eu gostaria de ouvir
se estivesse no público?"

542
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Queria saber o que me deslumbraria.

543
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Por favor, repete isso

544
00:32:10,136 --> 00:32:13,681
porque esta é uma experiência
que nunca mais terei na vida, logo...

545
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
"Where the Streets Have No Name"
é uma canção com uma mistura invulgar.

546
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
A letra não é muito explícita.

547
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Mas a insinuação que a letra contém
é gigantesca.

548
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
E o que parece insinuar

549
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
é que existe um lugar transcendental
para o qual podemos ir juntos.

550
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Querem vir?

551
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>Quero fugir</i>

552
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>Quero esconder-me</i>

553
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>Quero derrubar as paredes
Que me enclausuram</i>

554
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>Quero estender a mão
E tocar na chama</i>

555
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>Onde as ruas não têm nome</i>

556
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
A nossa banda é um conjunto de química.

557
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
<i>Onde as ruas não têm nome</i>

558
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Há uma reação química entre nós e público.

559
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
É isso que torna excelente uma boa banda.

560
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>Ainda a criar e a incendiar o amor</i>

561
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>Incendiar o amor</i>

562
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>E quando eu para lá for</i>

563
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>Vou para lá contigo</i>

564
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>É tudo o que posso fazer</i>

565
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Explica-me a ligação entre
"Where the Streets Have No Name"

566
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
e o Super Bowl XXXVI, seis meses depois
dos ataques de 11 de Setembro.

567
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Lembro-me de me debater
com a ideia dos Estados Unidos,

568
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
o que significava para mim
e o que significaria pelo mundo.

569
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
E que aquele era um momento frágil.

570
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}11 de Setembro de 2001

571
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
{\an8}Eu queria que fosse uma advertência,

572
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}retirando o espetáculo normal

573
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}e transformando-o num monumento
de nomes a passar.

574
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}Voo 11 da American Airlines

575
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}Os intervalos do Super Bowl
são um espetáculo.

576
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Mas o maior espetáculo são as emoções.

577
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Aprendi a compreender

578
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
a ligação
entre espiritualidade e religião.

579
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
É uma coisa que sentimos e não...
Não é demasiado explícito.

580
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Mas é palpável, sem dúvida.

581
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>Isto é tudo o que podemos fazer</i>

582
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Bem, para mim também. Quero sentir isso.

583
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
É a minha droga de eleição.

584
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Não a sensação de compor uma canção,
mas de ser cantado pela canção.

585
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Parece um bocado artístico, mas não...

586
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Sentimo-la a passar por nós, com força.

587
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
E o Brian Eno disse-nos:

588
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
"Sabem, não se deviam preocupar
com coisas como serem fixes.

589
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
Não seria nada fixe para vocês.

590
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
Sejam vocês mesmos."
- Exato.

591
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Agora, olhando para trás,
percebo que é essa a cena dos U2.

592
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
Música extasiante.

593
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Porque estamos naquele estúdio

594
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
e temos de ser corajosos, saltar do prédio
e acreditar que conseguimos voar.

595
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>O coração é um rebento</i>

596
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>Sai disparado do chão rochoso</i>

597
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>Mas não há espaço</i>

598
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>Nada para arrendar nesta cidade</i>

599
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>Estás sem sorte</i>

600
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>E sem uma razão para te preocupares</i>

601
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>O trânsito está parado</i>

602
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>Não sais de onde estás</i>

603
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>Julgaste ter encontrado um amigo</i>

604
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>Para te tirar deste lugar</i>

605
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>Alguém que podias ajudar</i>

606
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>Em troca de um favor</i>

607
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>Está um lindo dia</i>

608
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>O céu está a desabar, mas achas
Que está um dia lindo</i>

609
00:37:07,433 --> 00:37:10,853
<i>Sim</i>

610
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>Estás na estrada</i>

611
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>Mas não tens destino</i>

612
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>Estás na lama</i>

613
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>No labirinto da imaginação dela</i>

614
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>Adoras esta cidade</i>

615
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>Mesmo que não pareça verdade</i>

616
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>Já estiveste em todo o lado</i>

617
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>E já levaste com tudo</i>

618
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
- <i>Está um lindo dia</i>
- <i>Dia</i>

619
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>Não o deixes fugir</i>

620
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
- <i>Está um lindo dia</i>
- <i>Dia</i>

621
00:37:52,144 --> 00:37:54,897
<i>Sim</i>

622
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Toca-me agora</i>

623
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Leva-me àquele outro lugar</i>

624
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Ensina-me o amor</i>

625
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>Sei que não sou um caso perdido</i>

626
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
É isso que é interessante.

627
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Quando é que surgiu a irreverência?

628
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Penso que isso é que salvou os U2.

629
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Entenderam a ideia da estrela de <i>rock</i>

630
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
e o humor entrou
naquilo que eles estavam a fazer.

631
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Eles eram os peregrinos.

632
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Eles é que foram aos EUA
com uma mentalidade cristã

633
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
e, de repente, eram estrelas de <i>rock.</i>

634
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
De repente, estavam noutro comboio
e resultou para eles.

635
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>Vê o pássaro com uma folha no bico</i>

636
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>Depois da enchente
Surgem as cores todas</i>

637
00:38:39,692 --> 00:38:43,029
<i>Dia</i>

638
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
<i>Dia</i>

639
00:38:45,031 --> 00:38:49,118
- <i>Estava um lindo dia</i>
- <i>Dia</i>

640
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>Não o deixes fugir</i>

641
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
- <i>Um lindo dia</i>
- <i>Dia</i>

642
00:38:57,335 --> 00:38:59,920
<i>Sim</i>

643
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Toca-me agora</i>

644
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Leva-me àquele outro lugar</i>

645
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Alcança-me</i>

646
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>Sei que não sou um caso perdido</i>

647
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>Aquilo que não tens
É algo de que não precisas</i>

648
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>Aquilo que não sabes
Podes acabar por sentir</i>

649
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>Aquilo que não tens
É algo de que não precisas</i>

650
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
<i>Não precisas agora</i>

651
00:39:43,130 --> 00:39:47,885
{\an8}<i>Deve ser incrível ser um pássaro</i>

652
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Preciso de ajuda porque a Irlanda
é um país jovem.

653
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
<i>A vaguear sozinho na brisa marítima</i>

654
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
E quando era miúdo, aprendi que a Irlanda
era controlada pela religião.

655
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
Depois, isso mudou
e aconteceu muito depressa.

656
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Como foi isso, aqui?

657
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
O mundo no qual os U2 surgiram

658
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
era uma sociedade
que se tinha estado a tornar mais liberal,

659
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
mas que estava a recuar, entendes?

660
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Estava a ficar com dúvidas.
"Queremos mesmo mudar?

661
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Queremos mesmo ser mais modernos?"

662
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
E surge esta banda, no meio disso.

663
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
E julgo que eles formaram
uma ponte essencial...

664
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}... entre uma sociedade conservadora
e aquilo que é agora,

665
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}que é uma sociedade
muito aberta e tolerante.

666
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Meu Deus! São diamantes verdadeiros?

667
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Meu Deus!

668
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave.

669
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Não podes ir para a rua com isso.

670
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Vestir-me de mulher
rende muito dinheiro, nesta cultura.

671
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}<i>DRAG QUEEN</i> E ATIVISTA

672
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- É a primeira vez que vens à Irlanda?
- Sim.

673
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Tens de sair mais de casa, Dave.

674
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Isso é verdade
para quase tudo na minha vida.

675
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Como muitas coisas na minha vida,

676
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
funciono a partir
de uma posição de ignorância.

677
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Sou um livro aberto, Dave.

678
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
- Pergunta o que quiseres.
- Está bem.

679
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Nada me choca.
- Sim, isso é bom.

680
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
A Irlanda era um dos países
que mais reprimia a homossexualidade

681
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
e agora tornou-se quase o oposto completo?

682
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Sim.

683
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Cresci num país que reprimia
qualquer insinuação de sexualidade.

684
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublin, ao longo da década de 1980,
era cinzenta, agressivamente normal,

685
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
se é que me entendes.

686
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Nem sequer se falava de homossexualidade.

687
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Quando eu estava na secundária,
nos anos 80,

688
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
os álbuns dos U2 eram... Expunham-nos.

689
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
E reagias a isso, quando eras jovem?

690
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Eu não.

691
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Injustamente, eu falava mal dos U2
porque para mim, naquela altura,

692
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
eles eram mais uma parte da cultura,
daquela cultura <i>rock</i> dos heterossexuais

693
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
que eu sentia que me rejeitava.

694
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Portanto, fui-me embora.

695
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Fui para o Japão viver,
trabalhar e fazer isto.

696
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
E, enquanto lá estava a viver,
os U2 foram lá dar um concerto.

697
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
E eu comecei a ver

698
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
que aqueles U2 não eram os U2
que eu, injustamente, caluniei.

699
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
O que eu vi em palco, em Tóquio,
foi uma coisa aberta ao exterior, sabes?

700
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Era sensual e divertido.

701
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
<i>És uma pedra preciosa</i>

702
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Posso estar a exagerar, mas,
no final de contas, foram parte da razão

703
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
para eu regressar à Irlanda.
- Pois.

704
00:42:42,601 --> 00:42:47,439
<i>Trezentos e sessenta e cinco graus</i>

705
00:42:48,941 --> 00:42:50,776
{\an8}<i>A deitar a casa abaixo</i>

706
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8}Vi um vídeo teu em palco
com o Bono e a banda.

707
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
É verdade.

708
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
<i>Amor</i>

709
00:43:01,120 --> 00:43:03,581
{\an8}Foi após o referendo
sobre o casamento homossexual.

710
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}SIM!
GANHÁMOS!

711
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
A Irlanda foi o primeiro país do mundo

712
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
a levar o casamento homossexual a votos.

713
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Uma coisa.

714
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
O Bono deu-te o microfone.
Lembras-te do que disseste?

715
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Por acaso, não.

716
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Tens alguma coisa a dizer aos teus?

717
00:43:17,678 --> 00:43:19,471
Este deve ser

718
00:43:19,471 --> 00:43:21,390
o público mais heterossexual
para o qual atuei.

719
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
Teria de confirmar, Dave.

720
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
Isso parece trabalho e não gosto disso.

721
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Queria dizer, em nome das pessoas como eu,
milhões de obrigados.

722
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Agradecemos mesmo muito.

723
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Vamos casar-nos.

724
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Encontrei o meu caminho de volta,
com os anos,

725
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
mas não por eu ter mudado.

726
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Continuo tão idiota como antes.

727
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Mas este país mudou radicalmente.

728
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
Os U2 fizeram parte daquilo
que permitiu à Irlanda ser autónoma.

729
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Temos uma coisa só nossa.

730
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Dei valor a isso na altura
e dou valor ainda hoje.

731
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Fazes bem. Tens alguma pergunta para mim?

732
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Sim. Acho que sempre foste discreto
em relação à moda, certo, Dave?

733
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Agora, estás cheio de estilo.

734
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Cheio de estilo com... Que idade tens?

735
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Tenho 75 anos.
- Com 75 anos.

736
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
És um tipo de 75 anos cheio de estilo.

737
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Tens estilo...
- O que faço às dores no peito?

738
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Dave, se tiveres dores no peito
e morreres aqui, lucro com isso.

739
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Mando pôr uma placa lá fora:
"O Dave Letterman..."

740
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
"... morreu aqui."

741
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Sim.

742
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Já me senti morto
em vários teatros por todo o mundo.

743
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Sim.
- Mas seria uma honra morrer aqui.

744
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Obrigado por isso.

745
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Eu é que agradeço.

746
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
O teu trabalho em especial
apresenta uma escolha difícil.

747
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Estás dividido e talvez haja um ultimato.

748
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Que direção tomamos?

749
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Vai ser isto ou vai ser aquilo?

750
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}<i>Dá-nos a tua canção</i>

751
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
{\an8}<i>A tua canção</i>

752
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
<i>A tua canção</i>

753
00:45:00,114 --> 00:45:03,200
E penso que chegaste a especular
que essa tensão

754
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
era criativamente útil para ti.

755
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
É mesmo isso.

756
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Se falasses com o Keith Richards...

757
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
Uma das coisas nas quais ele
sempre foi fenomenal foi na sua dualidade.

758
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Ele diria: "Dualidade. É a Mona Lisa.
É o rosto."

759
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Está triste? Está feliz?

760
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
<i>Revelado</i>

761
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
A dualidade é a canção das lágrimas,
mas estou a dançar.

762
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
É uma coisa dos U2.

763
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Estamos mesmo no meio disso.

764
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
A minha vida abriu-se, enquanto artista,

765
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
quando percebi que não tinha de resolver
todas as contradições.

766
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Na verdade, o melhor lugar
é no centro da contradição.

767
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>Está a melhorar?</i>

768
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>Sentes o mesmo?</i>

769
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>Será mais fácil para ti, agora?</i>

770
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>Tens alguém para culpar</i>

771
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>Falas num amor</i>

772
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>Numa vida</i>

773
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>É uma necessidade na noite</i>

774
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>Um amor</i>

775
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>Podemos partilhá-lo</i>

776
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Mas vai deixar-te, querida</i>

777
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>Se não cuidares dele</i>

778
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>Desiludi-te?</i>

779
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>Deixei-te ressentida?</i>

780
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>Ages como se nunca tivesses tido amor</i>

781
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>E queres que eu passe sem ele</i>

782
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Bem, é demasiado tarde, esta noite</i>

783
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>Para irmos buscar as coisas más</i>

784
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>Somos um, mas não somos iguais</i>

785
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>Carregamo-nos um ao outro</i>

786
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
<i>Carregamo-nos um ao outro</i>

787
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>Um</i>

788
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>Vieste em busca de perdão?</i>

789
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>Vieste acordar os mortos?</i>

790
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>Vieste para te armares em Jesus</i>

791
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>Para os leprosos na tua cama?</i>

792
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>Pedi-te demasiado?</i>

793
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>Mais do que muito</i>

794
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
<i>Não me deste nada</i>

795
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
<i>E agora é tudo o que tenho</i>

796
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>Somos um, mas não somos iguais</i>

797
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>Sim, magoamo-nos um ao outro</i>

798
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>E voltamos a fazê-lo</i>

799
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>Dizes que o amor é um templo</i>

800
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
<i>Que o amor é uma lei superior</i>

801
00:48:30,574 --> 00:48:33,243
<i>O amor é um templo</i>

802
00:48:33,243 --> 00:48:35,120
<i>O amor é uma lei superior</i>

803
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
<i>Pediste-me para entrar</i>

804
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>E fizeste-me rastejar</i>

805
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>Não posso continuar agarrado</i>

806
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>Ao que tu tens</i>

807
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>Quando tu só tens mágoa</i>

808
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>Um amor</i>

809
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>Um sangue</i>

810
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
<i>Uma vida</i>

811
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
<i>Temos de fazer o que devemos</i>

812
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>Uma vida</i>

813
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>Um com o outro</i>

814
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Irmã</i>

815
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Irmão</i>

816
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
A Irlanda tem cerca de 100 anos
e a banda tem à volta de 50 anos.

817
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
O que é mais improvável?

818
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
A Irlanda ter 100 anos e estar melhor
do que nunca ou a banda já ter 50 anos?

819
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
A essa pergunta, eu diria

820
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
que o facto de sermos uma banda
há tanto tempo é o mais notável.

821
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Crescemos a trabalhar juntos

822
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
e aprendemos a ser pessoas do mundo
por causa da nossa banda.

823
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Somos, de certa forma,

824
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
um pouco institucionais
por estarmos há tanto tempo nos U2.

825
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Não sei se conseguiria trabalhar
com amigos meus, num contexto criativo,

826
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
num certo período de tempo.

827
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Acho que houve muitos momentos

828
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
em que abusámos um bocadinho da sorte.

829
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
A amizade está enraizada em quem somos.

830
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Mas podemos perdê-la pelo caminho
e temos de trabalhar nela.

831
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Envergonhas a banda?

832
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Sim, envergonho.

833
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
O meu ativismo,
um termo aceite pela banda,

834
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
é um trabalho relativamente impopular.

835
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Quem está numa banda de <i>rock</i>

836
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
não quer ser fotografado
com algumas pessoas

837
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
que podem representar
os opostos dos valores que prezamos.

838
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
E eu fiz-lhes isso.

839
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}Diria que é extraordinário,
a alguns níveis, porque...

840
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}SENADOR REPUBLICANO DA CAROLINA DO NORTE

841
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}... é mau para a imagem de ambos.

842
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Quando trabalhei com o Jesse Helms
e fizemos um bom trabalho juntos...

843
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms quer mais 500 milhões
para combater o VIH

844
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
... o Edge disse: "Por favor, faças
o que fizeres, não leves o Jesse Helms,

845
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
que acabou sozinho
com o Fundo Nacional para as Artes...

846
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
Não o leves a um concerto dos U2."

847
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
E eu levei-o a um concerto dos U2.

848
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Foi difícil, para nós.
- Sim.

849
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Isso criou muita tensão.

850
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Eu não o teria feito.
Provavelmente, não o teria feito.

851
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Sim, foi... foi uma coisa estranha.
Foi uma coisa estranha.

852
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Eu estou a transformar
o que nós criámos, enquanto banda,

853
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
numa moeda que eu opto
por gastar nestas áreas.

854
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
E eles, no geral, apoiam-me.

855
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Mas sei que testo a paciência deles.

856
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Achas que a relação está mais forte
à medida que estão mais velhos?

857
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Sim. Acho que já aceitamos
as particularidades uns dos outros

858
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
e não são... não são uma ameaça.

859
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
E também não são uma competição.

860
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Acho que faz parte da maneira
como mostramos respeito uns pelos outros.

861
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Sim.

862
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Temos uma relação invulgar.

863
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Como digo muitas vezes ao público,
o Edge é do futuro.

864
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
E pergunto-lhe muitas vezes: "Como é?"

865
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
E ele diz-me sempre: "Melhor."

866
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
- <i>Olá, malta.</i>
- Isto é digital.

867
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Não sou eu. Não é um vídeo.

868
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Estou confuso. Não és tu.
- Não.

869
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Não é uma pessoa?
- Não.

870
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
É uma reprodução minha como um avatar.

871
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>... uma versão minha virtual.
Uma réplica. Imaginem que pegávamos...</i>

872
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Eu só...

873
00:52:57,132 --> 00:53:00,510
Promete-me que vais usar isso
sempre para o bem e nunca para o mal.

874
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Aquilo de que eu não gosto...

875
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Aquilo de que não gosto em ti...

876
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Aquilo de que não gosto no Edge
é o facto de ele não precisar de mim.

877
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Ele podia estar a fazer isto tudo,

878
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
podia compor, cantar, atuar,
tocar e produzir isto sozinho.

879
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Mas não o faz.

880
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Porque não é tão divertido.

881
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>Não tenho medo
De nada neste mundo</i>

882
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
<i>Não há nada que me possas dizer</i>

883
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
<i>Que eu já não tenha ouvido</i>

884
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>Só estou a tentar arranjar
Uma melodia decente</i>

885
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
<i>Uma canção que eu possa cantar</i>

886
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
<i>Para mim mesmo</i>

887
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Os melhores amigos são aqueles
com quem temos as melhores discussões.

888
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
E tenho aqui mesmo a melhor discussão
que poderia encontrar.

889
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>Queremos andar de cabeça levantada</i>

890
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>Não depender de ninguém</i>

891
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>Estas lágrimas de nada servem</i>

892
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Confiava a minha vida ao The Edge.

893
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Na verdade, isso já aconteceu.

894
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Sim. Foi uma boa decisão.

895
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
"Stuck in a Moment."

896
00:54:29,015 --> 00:54:29,933
<i>Sim</i>

897
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>Tens de te recompor</i>

898
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>Ficaste preso num momento</i>

899
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>E agora não consegues de lá sair</i>

900
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>Não digas que depois será melhor</i>

901
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Agora estás preso num momento</i>

902
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>E não consegues sair</i>

903
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>E se a noite acabasse</i>

904
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>E se o dia não durasse</i>

905
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>E se o teu caminho falhasse</i>

906
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>Por esse trilho de pedras</i>

907
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
- <i>E se a noite passasse</i>
- <i>E se a noite passasse</i>

908
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
- <i>E se o dia não durasse</i>
- <i>E se o dia não durasse</i>

909
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
<i>E se o teu caminho falhasse</i>

910
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
<i>Por esse trilho de pedras</i>

911
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>É apenas um momento</i>

912
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
<i>É apenas um momento</i>

913
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>Também isto vai passar</i>

914
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Aqui, sentimos mesmo
que estamos na Irlanda.

915
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Como se chama isto? É o Forty Foot?

916
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Sim.
- O Forty Foot.

917
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Diz-me... Porque estás aqui?
E também... porquê?

918
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Vim aqui nadar.

919
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Perdeste uma aposta?
- Não.

920
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
Explica-me como é.

921
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Todas as manhãs,
os nadadores reúnem-se aqui.

922
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Em todas as estações?
- Em todas.

923
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Verão, primavera, inverno e outono?
- Sim.

924
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Olá! Como estão todos?

925
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Fantásticos.

926
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Há um homem com um gorro de Pai Natal.
- Ele nada aqui todos os dias.

927
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Vamos dizer que aquele sou eu.
- Está bem.

928
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Ali estou eu. Aquele é o Dave.

929
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Queres que vá nadar com o Dave
e finja que és tu?

930
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Sim, por favor. É que eu estou gelado.

931
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Queres entrar?

932
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Não. Consigo fazer esse som sem entrar.

933
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Aquilo são algas?

934
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Meu Deus!

935
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Parece que houve um naufrágio,
mas encontrámos os sobreviventes.

936
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Que tal?
- Por acaso, muito bom.

937
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Gostaste?
- A sensação é ótima. Mesmo.

938
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Feliz por estares viva?
- É incrível.

939
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Entramos como uma pessoa
e saímos como outra.

940
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- É ótimo ouvir isso.
- É uma grande mudança. Tenta.

941
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Vou esperar para chegar ao hotel
e experimento na piscina.

942
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Sim.

943
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Por tradição, era só para homens.

944
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}LOCAL DE BANHOS PARA HOMENS

945
00:57:23,356 --> 00:57:25,525
{\an8}- Até 1974...
- Sim.

946
00:57:25,525 --> 00:57:26,734
... quando permitiram as mulheres.

947
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Eu estava aqui
quando as mulheres vieram a correr,

948
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
saltaram lá para dentro e nadaram nuas.

949
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
O ambiente aqui é encantador.

950
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Ninguém sai do mar
sem um sorriso nos lábios.

951
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
E se tiveres alguma preocupação...

952
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Se as tiveres, elas desaparecem.
- Entendo o teu sorriso.

953
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Fica congelado na cara.
- Talvez seja isso, sim.

954
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Vamos só ver a temperatura da água.

955
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
{\an8}Não te aproximes muito.

956
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}- Não te aproximes muito.
- Não, isto é o máximo.

957
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Disse-te para não me deixares
aproximar muito.

958
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Agora, tenho de ir.
Tenho os sapatos molhados.

959
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Bem, queremos dar as boas-vindas
ao homem de Forty Foot.

960
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Ele foi ao Forty Foot...
- Sim.

961
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- ... e molhou-se na baía.
- Obrigado. Eu...

962
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Apareci nas notícias.
Despi-me e passei 45 minutos na água.

963
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Viste mais de Dublin nos últimos três dias
do que...

964
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Sabes, eu...
- ... do que nós no último ano.

965
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Isto também foi uma dádiva.

966
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Fomos a algum lado, entrámos no DART

967
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
e passámos duas horas com o Glen.

968
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Pronto, aí tens.

969
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Fizeram um concurso de barbas.
Tu e o Glen Hansard.

970
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Ele tem uma bela barba, mas eu...

971
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Se tiverem a oportunidade
de se aproximarem dele,

972
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
vão ficar hipnotizados
por aqueles olhos azuis.

973
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Meu Deus, senhoras e senhores.

974
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Há um poema de Moya Cannon

975
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
que diz muito sobre a ideia
de pegar em canções,

976
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
do que acontece às canções,
para onde vão e para onde vai a música.

977
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Chama-se "Levar as Canções."

978
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Foram sempre aqueles
com pouco mais para levar

979
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}que levaram as canções.

980
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Ritmos profundos... ****!

981
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Todos os poemas que eu escrevo
acabam com "****."

982
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Acho que agora consigo.
- Certo.

983
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Certo, mais uma vez.

984
00:59:32,402 --> 00:59:34,862
{\an8}Foram sempre aqueles
com pouco mais para levar

985
00:59:34,862 --> 00:59:36,239
{\an8}que levaram as canções

986
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}para a Babilónia, para o Mississípi...

987
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}Alguns destes últimos
possuíam menos do que nada,

988
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}não eram sequer donos dos seus corpos,

989
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}no entanto, três séculos depois,
os ritmos profundos de África

990
00:59:50,461 --> 00:59:52,171
{\an8}guardados nos corações e nos ossos,

991
00:59:52,171 --> 00:59:54,340
{\an8}levaram as canções do mundo.

992
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Para quem deixou o meu condado,

993
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}raparigas de Downings e de Rosses

994
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}que seguiram os barcos de arenque
para norte, para Shetland,

995
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}abrindo caminho pelo prateado do mar,

996
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}ou os rapazes de Horn Head e Ranafast,

997
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}que apanharam o barco em Derry
e dormiram numa cabana,

998
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}as canções eram a moeda das suas almas,

999
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}o metal puro dos seus corações,

1000
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}prontas a serem trocadas por outro ouro,

1001
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}outras canções que soavam a autenticidade

1002
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}quando lançadas
no tabuleiro dos seus dias.

1003
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
É a ideia de que as canções
são o que levamos...

1004
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Sim.
- ... mesmo quando nada mais temos.

1005
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
<i>PUB</i> IRLANDÊS TRADICIONAL

1006
01:00:36,507 --> 01:00:38,843
Os vitoriosos escrevem a história.

1007
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Sim.

1008
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
E os que sofrem escrevem as canções.

1009
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Temos muitas canções na Irlanda.

1010
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}<i>Às vezes, acordo de manhã</i>

1011
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
<i>Há uma ruiva na minha cama</i>

1012
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Há quanto tempo estás sóbrio?
- Desde os 34 anos.

1013
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
"Desde os 34 anos." Façamos figas.

1014
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Queres ver um andar?
- Sim.

1015
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Repara nisto.

1016
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
É um andar típico de Dublin. Pronto?

1017
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Sim. Muito bem.

1018
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Muito bom.
- Dublin.

1019
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Assim?
- Sim. Isso mesmo.

1020
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Já chegámos?
- É aqui.

1021
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Há muito tempo que não vinha cá.

1022
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Olá.

1023
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Olá.

1024
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Olá. Como estás?

1025
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Como te chamas? Oliver. Sou o Dave.

1026
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
Sim.

1027
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Mesmo lindo.

1028
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen!

1029
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Olá.
- É bom ver-te.

1030
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Sei que gostas dos meus olhos.

1031
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Está bem.

1032
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
Foi maravilhoso. Obrigado.

1033
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Devia ser o hino nacional.

1034
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>Diz que queres</i>

1035
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>Um diamante num anel de ouro</i>

1036
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>Que a tua história não seja contada</i>

1037
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>Que o teu amor não arrefeça</i>

1038
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>Todas as promessas que quebramos</i>

1039
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>Do berço até à campa</i>

1040
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1041
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1042
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1043
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1044
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1045
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1046
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
<i>Tudo o que quero és tu</i>

1047
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Caramba! Foi fenomenal.

1048
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}BIBLIOTECA MARSH

1049
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
{\an8}Falaste em gravar frases de uma música...

1050
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Sim.
- ... num aparelho.

1051
01:04:19,814 --> 01:04:22,191
Pode ser, literalmente, a meio da noite.

1052
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
Acordo com uma ideia.

1053
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Tenho de sair da cama,
encontrar o telemóvel e uma guitarra.

1054
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Quando vi o meu telemóvel, esta manhã,
tinha seis mil notas de voz.

1055
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Conseguirem fazer isso...
É como se fossem um número de magia.

1056
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Bem, temos alguma magia para ti.

1057
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Íamos escrever para ti
a "Homem de Forty Foot."

1058
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Quando foi isso? Há quanto...

1059
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Foi lá em baixo.
- Às três da manhã.

1060
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Começou às três.
- Mesmo?

1061
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Então, essa coisa nova que fizeram
para mim acabou de sair do forno?

1062
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Sim.

1063
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- É de loucos.
- Tenta novamente. Deixa-me tentar.

1064
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Queres tentar?
- Sim. Pode ser.

1065
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Diz-me quando começar.
- Escreveram letras e tudo.

1066
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Sim.

1067
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Um, dois, três, quatro.

1068
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Já adoramos este homem de Forty Foot</i>

1069
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Ele continua a fazer o melhor que pode</i>

1070
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Quase que o perdíamos
Em Sandymount Strand</i>

1071
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Ser levado pelas ondas
Fazia parte do plano dele</i>

1072
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Podes ter um riso nervoso</i>

1073
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>É assim que vemos abaixo da superfície</i>

1074
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Tenta esta parte.

1075
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Ele não é muito emocionante</i>

1076
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Não é muito assustador</i>

1077
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Rápido como um relâmpago</i>

1078
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Este homem de Forty Foot</i>

1079
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>Este homem de Forty Foot</i>

1080
01:06:20,434 --> 01:06:22,144
<i>Sim</i>

1081
01:06:22,144 --> 01:06:23,229
Caramba.

1082
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>Ele viaja...</i>

1083
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Bolas.
- Odeias isto...

1084
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Certo.
- Caramba.

1085
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
A frase que é absolutamente verdadeira
é: "Tenta o melhor que pode."

1086
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
E tenho de me lembrar disso
a cada minuto de cada dia.

1087
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Aconteceram-me muitas coisas boas na vida.

1088
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
E isto estaria no topo dessa lista.

1089
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
É como se as pessoas pudessem ligar
e pedir canções personalizadas aos U2.

1090
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Bem, isso já não sei.

1091
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
A verdade
é que tem que ver com inspiração.

1092
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Isto é demasiado.
- Tu inspiraste-nos.

1093
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Quanto falamos então do lançamento?

1094
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Lançamento? Para já aí!
- Pois.

1095
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Para já aí, Letterman.

1096
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}"As melhores composições
nunca são conclusivas...

1097
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
... mas são a busca pela conclusão."

1098
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>Quanto tempo?
Quanto tempo devemos cantar esta canção?</i>

1099
01:07:31,756 --> 01:07:35,009
<i>Quanto tempo?</i>

1100
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>Porque esta noite</i>

1101
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>Podemos ser só um</i>

1102
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
<i>Esta noite</i>

1103
01:07:48,606 --> 01:07:50,858
<i>Esta noite</i>

1104
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
<i>Esta noite</i>

1105
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
<i>Esta noite</i>

1106
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Aumenta.

1107
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Limpem as lágrimas dos olhos</i>

1108
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Esta letra foi novamente escrita
para o novo lançamento.

1109
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Sim, é verdade.

1110
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
É uma emoção terminar
"Sunday Bloody Sunday" tantos anos depois.

1111
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Voltar a Derry e trazê-la para o presente.

1112
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Jamais teria escrito esta canção,
desta maneira, naquela altura.

1113
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Aqui no local do crime</i>

1114
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>O início de uma ficção</i>

1115
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>Os factos não serão óbvios</i>

1116
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>Porque choram tantas mães?</i>

1117
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>A religião é agora o inimigo
Da orientação do Espírito Santo?</i>

1118
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>A verdadeira batalha começou</i>

1119
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>Onde está a vitória conquistada por Jesus?</i>

1120
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Obrigado.

1121
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Agora, só quero a resposta à pergunta:
"Como se compõe uma canção?"

1122
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Ainda não sei a resposta.

1123
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Sem querer entrar em pormenores,

1124
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
mas os acordes são as bases
de todas as melodias.

1125
01:09:43,387 --> 01:09:46,599
Portanto, antes de passarmos à melodia,

1126
01:09:47,224 --> 01:09:48,976
vamos encontrar os acordes certos.

1127
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Não concordo com o Edge nisto.

1128
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Digo isto porque...
Pensa no que fizeste com a canção "One."

1129
01:09:55,274 --> 01:09:56,817
Mudaste os acordes.

1130
01:09:56,817 --> 01:09:58,694
É a mesma melodia. A mesma letra.

1131
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Fizeste-o.
- Por acaso, não.

1132
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
Mudámos o tom, mas não os acordes.

1133
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Foi bom. Chegámos quase aos 50 anos

1134
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
e na Biblioteca Marsh, acabou tudo.
- Está a acabar.

1135
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
Mas a verdade é que continuam a fazê-lo,

1136
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
não estão fartos de o fazer

1137
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
e continuam a...

1138
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Eu já pensei em afastar-me dos U2,

1139
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
e todos os membros já pensaram nisso.
- Não.

1140
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Sim, já...
- Não.

1141
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Já todos pensámos nisso e é...

1142
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Pensaram, mas não saíram porta fora.

1143
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Mas o instinto certo é questionar

1144
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
se isto será uma preocupação recorrente

1145
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
e o que exige aos quatro membros dos U2.

1146
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
E a razão pela qual eu quero continuar

1147
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
é por haver algo que se agita
na minha voz e quando canto.

1148
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
E há aquele desejo de compor a música
que nunca fizemos, sabes?

1149
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Estamos atrás do dragão
que é a música que ainda não temos.

1150
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}ENGENHEIRO DE SOM

1151
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Queres ouvir outra canção?
- Sim.

1152
01:11:00,047 --> 01:11:03,133
Tentemos a "Breaking Wave"
porque nunca acertámos bem na voz.

1153
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Vamos fazer algo muito diferente.

1154
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Esta está a ser feita há dez anos.

1155
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Cada onda que rebenta na costa</i>

1156
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>Diz à próxima
Que haverá mais uma</i>

1157
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>E todos os jogadores sabem que perder</i>

1158
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>É realmente aquilo que os leva lá</i>

1159
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>No verão fui destemido</i>

1160
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>Agora falo com um gravador de chamadas</i>

1161
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Cada folha caída com a brisa</i>

1162
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Deixa-a estar</i>

1163
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>Se tu fores</i>

1164
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>Se seguires o teu caminho e eu o meu</i>

1165
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>Somos tão</i>

1166
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>Somos tão impotentes contra a maré?</i>

1167
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Querida, cada cão na rua</i>

1168
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>Sabe que estamos apaixonados pela derrota</i>

1169
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>Estamos prontos a ser arrebatados</i>

1170
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>E parar de perseguir
Cada onda que rebenta?</i>

1171
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
No início da composição,
é tudo um bocado duvidoso.

1172
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Às vezes, começamos a canção

1173
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
e podemos demorar 20 anos a terminá-la.

1174
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Mas depois percebemos que a canção
esteve à espera deste momento.

1175
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Sim.

1176
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>O mar sabe quando deve parar
Não é pecado afogarmo-nos</i>

1177
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>Sabes onde está o meu coração
No sítio onde o teu já esteve</i>

1178
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>Já tivemos melhores inícios
Paramos onde começamos</i>

1179
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Onde começamos</i>

1180
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>Se tu fores</i>

1181
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>Se seguires o teu caminho e eu o meu</i>

1182
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>Somos tão</i>

1183
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>Somos tão impotentes?</i>

1184
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Querida, cada cão na rua</i>

1185
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>Sabe que estamos apaixonados pela derrota</i>

1186
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>Estamos prontos a ser arrebatados</i>

1187
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>E parar de perseguir
Cada onda que rebenta?</i>

1188
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
<i>Cada onda que rebenta</i>

1189
01:13:58,100 --> 01:14:01,895
<i>Cada onda que rebenta</i>

1190
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
<i>Cada onda que rebenta</i>

1191
01:14:09,069 --> 01:14:11,488
<i>Cada onda que rebenta</i>

1192
01:14:11,488 --> 01:14:15,576
<i>Cada onda que rebenta</i>

1193
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
<i>Cada onda que rebenta</i>

1194
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
<i>Cada onda que rebenta</i>

1195
01:14:35,095 --> 01:14:38,307
<i>Cada onda que rebenta</i>

1196
01:14:38,307 --> 01:14:41,143
<i>Cada onda que rebenta</i>

1197
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Sinto-me uma pessoa diferente.
Tenho de me deitar.

1198
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Desculpa.
- Também eu.

1199
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
A sério?

1200
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
<i>Cada onda que rebenta</i>

1201
01:14:48,108 --> 01:14:51,612
<i>Cada onda que rebenta</i>

1202
01:14:51,612 --> 01:14:54,490
<i>Cada onda que rebenta</i>

1203
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Acho que aquilo
que todos recebemos de Dublin

1204
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
é uma verdadeira ligação
às nossas vidas normais.

1205
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Os amigos são os mesmos que tínhamos
aos 15 e 16 anos.

1206
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Todos os membros da banda

1207
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
têm sido protegidos, acho eu,
dos piores excessos do estrelato no <i>rock</i>

1208
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
por estarmos aqui.

1209
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- O que é uma pena.
- Sim...

1210
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Dois, três, quatro.

1211
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>Parece que a sala
Ficou de repente sem fumo</i>

1212
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>Nem sequer querias
O coração que partiste</i>

1213
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>Mas é teu</i>

1214
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>Talvez precises de um</i>

1215
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>Descobri finalmente o meu verdadeiro nome</i>

1216
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>Não serei eu quando me voltares a ver</i>

1217
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>Não serei o filho do meu pai</i>

1218
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>Sou mais do que tu sabes</i>

1219
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>Sou mais do que aquilo que vês</i>

1220
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>Sou mais do que me deixas ser</i>

1221
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>Sou mais do que saberás</i>

1222
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>Um corpo numa alma</i>

1223
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>Não me vês, mas verás</i>

1224
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>Não sou invisível</i>

1225
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>Não sonho
Não assim</i>

1226
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>Nem sequer penso muito em ti</i>

1227
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>A menos que comece mesmo a pensar</i>

1228
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>Naqueles dias gelados</i>

1229
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>E nos teus modos gélidos</i>

1230
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>Derretem a tua cara como neve</i>

1231
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>Sou mais do que tu sabes</i>

1232
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>Sou mais do que aquilo que vês</i>

1233
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>Sou mais do que me deixas ser</i>

1234
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>Sou mais do que saberás</i>

1235
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>Um corpo numa alma</i>

1236
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>Não me vês, mas verás</i>

1237
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>Não sou invisível</i>

1238
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Vamos fazer uma coisa.

1239
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Vamos cantar
"o eles não existe, existe apenas o nós."

1240
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Assim, podem participar.

1241
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>O eles não existe</i>

1242
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
<i>O eles não existe</i>

1243
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>Existe apenas o nós</i>

1244
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
<i>Existe apenas o nós</i>

1245
01:18:39,339 --> 01:18:42,509
<i>O eles não existe</i>

1246
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
<i>O eles não existe</i>

1247
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
<i>Existe apenas o nós</i>

1248
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
<i>Existe apenas o nós</i>

1249
01:18:52,561 --> 01:18:54,020
Vamos aumentar o volume.

1250
01:18:54,020 --> 01:18:57,524
<i>O eles não existe</i>

1251
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
<i>O eles não existe</i>

1252
01:19:01,194 --> 01:19:04,614
<i>Existe apenas o nós</i>

1253
01:19:04,614 --> 01:19:07,951
<i>Existe apenas o nós</i>

1254
01:19:08,660 --> 01:19:12,372
<i>O eles não existe</i>

1255
01:19:12,372 --> 01:19:15,625
<i>O eles não existe</i>

1256
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
<i>Existe apenas o nós</i>

1257
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
<i>Existe apenas o nós</i>

1258
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
<i>O eles não existe</i>

1259
01:19:27,387 --> 01:19:28,722
Muito obrigado.

1260
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Estou muito bêbedo.

1261
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Tenho uma coisa para dizer.

1262
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Obrigado a todos aqui presentes.

1263
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Nunca tive uma experiência como esta.

1264
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Também quero agradecer à Irlanda.

1265
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Meu Deus, que educação!

1266
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, Deus te abençoe e à tua barba.

1267
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
E obrigado aos meus anfitriões,
Bono e The Edge.

1268
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Obrigado pela vossa hospitalidade.

1269
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Deus abençoe toda a gente aqui presente.

1270
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Obrigado.

1271
01:20:10,305 --> 01:20:12,724
Já agora, Dave, adoro o visual novo.

1272
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Estou só a dizer...

1273
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Porque achas que comprei isto?

1274
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Deste-me esta ideia.

1275
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Agora, pelo retrovisor, parece óbvio,

1276
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
mas o verdadeiro milagre dos U2

1277
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
é que tudo o que precisámos,
todas as pessoas de quem precisámos

1278
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
estiveram sempre presentes.

1279
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Foi como começámos isto.

1280
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- É tão inacreditável.
- Sim.

1281
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Cruzámo-nos
Com este homem de Forty Foot</i>

1282
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Um colosso na nossa pequena ilha</i>

1283
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Quase que o perdíamos
Em Sandymount Strand</i>

1284
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Mas ele...</i>

1285
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>Ser levado pelas ondas
Fazia parte do plano dele</i>

1286
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>E o monstro não está no fundo do mar</i>

1287
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>O monstro está sentado ao meu lado</i>

1288
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>E ele não é assustador</i>

1289
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Nem sequer morde</i>

1290
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>A língua dele é como um relâmpago</i>

1291
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>Este homem de Forty Foot</i>

1292
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Pode ser preciso um estranho
Para nos conseguirmos ver</i>

1293
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Um olho de fora pode ser uma boa ajuda</i>

1294
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Ele é apenas um
Mas é capaz de tirar o olho</i>

1295
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>É um ciclope gentil e altruísta</i>

1296
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Disso não há dúvida</i>

1297
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Não é muito assustador</i>

1298
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Nem sequer morde</i>

1299
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>A língua dele é como um relâmpago</i>

1300
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>O homem de Forty Foot</i>

1301
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Que descoberta maravilhosa</i>

1302
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>E eu descubro
Que estamos a rir com nervosismo</i>

1303
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>Ele não é muito assustador</i>

1304
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Nem sequer morde</i>

1305
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>A língua dele é como um relâmpago</i>

1306
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>O homem de Forty Foot</i>

1307
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>O homem de Forty Foot</i>

1308
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
Legendas: Cláudia Nobre



