1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:23,106
Crescând în Irlanda, am simțit mereu
că viitorul e în altă parte.

4
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
În Dublinul nostru
parcă nu exista prezent,

5
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
darămite trecut sau viitor.

6
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
U2 au petrecut ultimii doi ani
reevaluându-și cântecele.

7
00:00:41,041 --> 00:00:46,421
Noi, cei din U2, ne-am simțit îndepărtați
de orice tradiție am fi putut păstra.

8
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Întrebarea care a început să ne intrige
a fost:

9
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
„Care e locul nostru în poveste?”

10
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono și Edge au invitat un vechi prieten
să le vadă show-ul

11
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
cu melodiile reinterpretate
cântate live pentru prima oară.

12
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Caut bomboanele cu unt de arahide.

13
00:01:16,826 --> 00:01:20,872
{\an8}Ce sunt? Nu vreau să-ți ating mâncarea.

14
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Acum ai atins-o tu... Bine, mulțumesc.

15
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8}<i>...pentru îmbarcare. Mulțumim!</i>

16
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- Cum te cheamă?
- Felix.

17
00:01:28,838 --> 00:01:33,718
Eu sunt Dave. Încântat!
Încerc să ajung la Dublin.

18
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Ai grijă de tine. Mersi!

19
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Mai e ceva excepțional
la emisiunea din seara asta.

20
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Veți vedea cea mai mare, bună,

21
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}interesantă și marcantă
formație rock-and-roll din lume.

22
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Doamnelor și domnilor, din nou, U2!

23
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, doamnelor și domnilor!

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Salut, Dave!
- Doamne!

25
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu.

26
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Mulțumesc că mă lăsați să particip.

27
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Dumnezeule mare!
Ce așteptări mari ai de la tine!

28
00:02:22,809 --> 00:02:27,021
Scriitor de poezie și proză, muzician...
Și încă ceva ce am uitat.

29
00:02:27,021 --> 00:02:32,485
Respectul meu de sine e la cote minime.
Vreau să știi.

30
00:02:32,485 --> 00:02:36,739
Gata, s-a terminat!
Noi doi nu vom fi prieteni la cataramă.

31
00:02:37,365 --> 00:02:42,829
Îți plac momentele retrospective?
Îți place să privești în urmă acum?

32
00:02:42,829 --> 00:02:46,332
- Nu.
- Bine, atât voiam să știu. Mersi frumos!

33
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Să vorbim despre muzică.

34
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Anii de reflecție v-au făcut
să schimbați versurile unor cântece.

35
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Unele chiar ați considerat
că nu erau terminate.

36
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Da, așa e.

37
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Am vrut să renunțăm la artificiile

38
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
care apar inevitabil
după o carieră atât de lungă.

39
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
În izolarea cauzată de pandemie,
întrebarea importantă a devenit:

40
00:03:14,903 --> 00:03:20,033
„Ce rămâne când totul e redus la esență?
Încotro te îndrepți?”

41
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Da... S-o luăm de la capăt.

42
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Vrei să știi ce-am făcut eu în pandemie?

43
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Ce?
- Caligrafie.

44
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Serios?
- Da.

45
00:03:30,126 --> 00:03:32,754
Mă pricep acum. Da...

46
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING with Dave Letterman

47
00:03:50,355 --> 00:03:54,817
Între turnee,
în timp ce Larry era accidentat,

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
iar Adam făcea un film de artă...

49
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
eu și Edge l-am invitat pe David la Dublin
ca să discutăm despre cântecele noastre.

50
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Doi, trei, patru!

51
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Și cu siguranță o parte din mine
își dorea să le audă din nou

52
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}ca pentru prima oară.

53
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Repetiție pentru concert

54
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Și ne punem și întrebarea dificilă:

55
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
„Cântecele mai au valoare

56
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
dacă le răpim forța
dată de o formație rock ca U2?”

57
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Stați!

58
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
E prea încet.

59
00:04:35,441 --> 00:04:39,070
Fără Adam și Larry, ei au invitat
muzicieni, prieteni și studenți din Dublin

60
00:04:39,070 --> 00:04:39,988
ca să-i ajute.

61
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Bine.

62
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Nu știu cum ridicăm volumul. Încercăm?

63
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Mai cu forță.

64
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
Scuze!

65
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Așa!

66
00:05:06,306 --> 00:05:11,352
La arpegiu cred că e mai bine
să „gâdili” coardele.

67
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Frumos!

68
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Când totul se stinge...

69
00:05:31,414 --> 00:05:35,793
Când cântați la final,
să fie aproape ca o aureolă, înțelegeți?

70
00:05:38,629 --> 00:05:39,630
Super!

71
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Ce talente!

72
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Sună foarte frumos,

73
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
iar Majestatea Sa Dave e la Dublin!

74
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Unde e Dave?

75
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Ferească! Sunt vii!

76
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman!
- David!

77
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Vă salut!
- Salut!

78
00:06:05,698 --> 00:06:08,868
- Salut!
- Salut! Merge treaba?

79
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Ia te uită!

80
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
Da!

81
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- E prima vizită?
- Da, sunt prima oară la Dublin.

82
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Chiar prima oară când ies din casă.

83
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Spune-ne câte ceva despre magazin.

84
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
Magazinul InDub Reggae.

85
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Singurul magazin reggae din Irlanda.
- Serios?

86
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Da, singurul din Irlanda.

87
00:06:25,510 --> 00:06:30,515
Mă interesează o roată de cașcaval.
N-am mai cumpărat niciodată una întreagă.

88
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
{\an8}Vreau să cumpăr două șepci
pentru prieteni.

89
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Bine.
- Au capul...

90
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Unul cam atât și celălalt cam atât.

91
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Poate ajuta cineva un bătrân
să care o roată de cașcaval?

92
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Vă urez bun-venit la turul U2 de azi!

93
00:06:47,990 --> 00:06:53,079
Când ascult anumite formații,
văd în fața ochilor peisaje stradale.

94
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Între Dublin și U2 există
o legătură strânsă.

95
00:06:57,125 --> 00:07:01,879
{\an8}În octombrie 1977, formația britanică punk
The Clash a avut două concerte...

96
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
{\an8}The CLASH ÎN DUBLIN

97
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}...în Sala de examene
a Colegiului Trinity din Dublin.

98
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Iar în public s-a aflat și Bono,
tânăr și impresionabil.

99
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Văzându-i pe The Clash pe scenă
interpretând cântece furioase

100
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
a fost un moment al deșteptării.

101
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Mai târziu, când au devenit
cea mai mare formație din lume,

102
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
n-au uitat această parte din Dublin

103
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
și nici rolul ei în cariera lor.

104
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Mi s-a spus că primim o masă caldă.

105
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Să derulăm înapoi.

106
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Exact ce nu vrei tu să faci.

107
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Câți ani aveați
când ați înființat formația și...

108
00:07:49,677 --> 00:07:54,265
- În 1976 eu aveam 15 ani.
- Serios, 15?

109
00:07:58,186 --> 00:08:05,026
La 11 ani am făcut un an de școală acolo.
După care m-au rugat să plec.

110
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Altfel nu l-aș fi cunoscut.

111
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Serios?
- Da.

112
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
Spune-mi despre relația ta cu formația.
Când a început?

113
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
În februarie 1982.

114
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}FOTOGRAF

115
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- Ați devenit apropiați?
- Destul, da.

116
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Să fiți în bătaia soarelui.

117
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Da, tu ești pasionat de umbre.

118
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Faci parte din familia lor.

119
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
I-ai văzut schimbându-se
în anii de când v-ați cunoscut?

120
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Sunt aceiași oameni, să știi.

121
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Mai aproape.
- Edge!

122
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Poza pentru calendar.

123
00:08:56,202 --> 00:09:02,500
Formația s-a născut din cultura
unui liceu anume, într-un moment anume.

124
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
{\an8}Școala gimnazială Mount Temple

125
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Era un experiment social din țara noastră.

126
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
E non-denominațională,
pot veni elevi de orice religie,

127
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
și, cel mai important pentru mine,
fete și băieți.

128
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
{\an8}Promoția 1978
Mount Temple

129
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Am inventat o cultură proprie
printre prietenii noștri.

130
00:09:38,286 --> 00:09:41,539
Ne spuneam „Satul Lypton”.
Nu mai țin minte de ce.

131
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Iar în Satul Lypton, toți prietenii noștri
primeau porecle unice.

132
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Acolo am primit porecla Edge.

133
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Porecla lui Bono era
„Bono Vox de pe strada O'Connell”.

134
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- Magazinul cu aparate auditive?
- Da.

135
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Așa ne opuneam noi

136
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
societății conservatoare
din care făceam parte.

137
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Îi avem pe Edge...
- Da.

138
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}și pe Bono.

139
00:10:10,901 --> 00:10:14,196
{\an8}Dar și pe Adam și Larry.

140
00:10:14,196 --> 00:10:19,243
Dacă ai afla ce porecle aveau în Sat,
ai înțelege de ce nu le-au folosit.

141
00:10:19,243 --> 00:10:22,955
- Larry era „Borcanul cu gem”.
- Borcanul cu gem?

142
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam era „Doamna Burns”.

143
00:10:26,584 --> 00:10:29,920
- Basistul e „Doamna Burns”!
- Da.

144
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Nu aveam aspirații,

145
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
voiam doar să ne distrăm
în după-amiezile de sâmbătă.

146
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Dar apoi, în mod neașteptat,
când am început să cântăm împreună,

147
00:10:48,272 --> 00:10:53,861
la început oribil,
ne-am dat seama că ne potriveam.

148
00:10:57,239 --> 00:11:02,328
{\an8}Porecla mea era „Tâmpitul”. Da...

149
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}„Tâmpitul”

150
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Noi ne-am văzut ultima oară
la începutul anilor 2000.

151
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Exact, la emisiunea ta.

152
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}CANTAUTOR

153
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Urmează doi cantautori talentați
din filmul <i>Odată ca niciodată...</i>

154
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Atunci nu cred că ne-am spus mai mult

155
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
decât „iată-l”, „mulțumesc”
și „la revedere”.

156
00:11:27,561 --> 00:11:31,524
Ai băgat capul în cabină și ne-ai salutat.
Ne-a impresionat gestul.

157
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Ni s-a spus clar: „Nu vorbiți cu David.”

158
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- Și să nu mă priviți în ochi.
- Da, așa.

159
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Salut, Glen! Foarte frumos! Scuze!

160
00:11:39,115 --> 00:11:42,743
- Ochii tăi sunt superbi, să știi.
- Mersi, David!

161
00:11:42,743 --> 00:11:46,080
- Explică-ne unde suntem.
- În Dublin. De fapt, în Greystones.

162
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Hotarul sudic de la „întorsura țărmului
și cotul golfului.”

163
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Ca să-l citez pe Joyce. Suntem...

164
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
N-a trecut nici un minut
și citezi din Joyce.

165
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Doamne!

166
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
E musai să te impresionez
cu cât de irlandez sunt.

167
00:12:01,303 --> 00:12:06,183
- O să vorbim despre amicii tăi, U2.
- Da. Îi cunosc de-o viață.

168
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Când aveam zece ani,
unchiul meu m-a dus la un concert Police,

169
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
dar în deschidere au cântat U2.

170
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- Doamne!
- Da...

171
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Și toată lumea...

172
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
A apărut un tip pe scenă
și parcă era posedat.

173
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Toată lumea se întreba cine sunt ei.

174
00:12:39,467 --> 00:12:44,388
Erau irlandezi, din Dublin.
Din același oraș ca mine.

175
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Am devenit obsedați de ei.

176
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Nu sunau ca alte formații.

177
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}SCRIITOR/JURNALIST

178
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Și nu doar din Irlanda,
ci și din America și Marea Britanie.

179
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 erau complet diferiți.

180
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
Nu doar în America, ci la nivel global,

181
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
de ce impresionează muzica lor
atâția oameni?

182
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Prima oară când am auzit „I Will Follow”
la radio,

183
00:13:18,297 --> 00:13:21,884
într-un moment în care curentul era
să arăți că doar te opui,

184
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
mi-am dat seama că U2 încercau
să exprime ceva prin forța sincerității.

185
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Aveau un țel, iar muzica lor exprima
onestitate peste care lumea trecea.

186
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Pentru că Bono era
aproape strident în puritatea lui.

187
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Când am făcut primul album,
cred că eu aveam 18 ani.

188
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Chiar eram copii când am început.

189
00:13:49,245 --> 00:13:53,958
Aveați un plan de viitor sau o luați
zi cu zi, săptămână cu săptămână?

190
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Concertele și publicul
de la show-urile live

191
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
ne-au dat mereu sentimentul
că avansăm, că evoluăm.

192
00:14:06,428 --> 00:14:11,350
Au schimbat totul.
U2 au oferit ceva complet nou.

193
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
U2 a ajuns rapid
peste toate formațiile momentului.

194
00:14:17,565 --> 00:14:22,403
Nimeni n-ar fi crezut că vor avea succes.
Fiindcă erau ciudați și...

195
00:14:22,403 --> 00:14:26,490
Dar aveau ceva, era...
Muzica lor conținea un mesaj.

196
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Mulțumim! Numai bine!

197
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}PROIECTUL DUBLIN

198
00:14:40,129 --> 00:14:45,175
Vrei să mergi la un concert U2 mâine?
E gratuit. Da.

199
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Cunoști formația U2?

200
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Da.
- I-ai văzut vreodată live?

201
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Live nu i-am văzut.

202
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- O să aibă un show în oraș.
- Da.

203
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Mâine-seară.
- Da.

204
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Vino și tu.

205
00:14:56,604 --> 00:15:02,568
Spune-le numele meu și vei intra.
„A zis Dave că pot să vin și eu.”

206
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Da, mi-ar face mare plăcere.

207
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Da, ar trebui să mergi și tu!

208
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Mi-am făcut treaba.

209
00:15:09,491 --> 00:15:14,496
Dar ce mi se pare interesant acum
e că vor să se întoarcă la rădăcini.

210
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Marele dușman este complacerea.

211
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}E plăcut
să vinzi 20 de milioane de albume

212
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
{\an8}sau câte au fost.

213
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUCĂTOR/COLABORATOR DIN '83

214
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Știi ce se cere.

215
00:15:27,217 --> 00:15:33,641
Dar ei au spus: „Nu, vom schimba totul.
Și vom lua publicul cu noi.”

216
00:15:34,892 --> 00:15:39,605
- Cum cânți încălzirea asta?
- Stai să văd...

217
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Cel mai mare inamic
este teama de a merge mai departe.

218
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Problema e că nu scrie unde are loc.

219
00:15:53,160 --> 00:15:56,121
Ne descurcăm noi. Nu-ți face griji.

220
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
CINEMATOGRAFUL AMBASSADOR DUBLIN

221
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Ce mai zi!

222
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Îmi place!

223
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Da, îi văd pentru prima oară.

224
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Ce loc au găsit!
- Da.

225
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantastic.
- Da.

226
00:16:19,395 --> 00:16:24,024
- Ceea ce faci e în zona ta de confort?
- Foarte rar.

227
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Rar mai sunt în zona mea de confort.

228
00:16:26,485 --> 00:16:30,614
Și cred că e greu pentru formație,
fiindcă nu-i las nici pe ei să fie.

229
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Pentru mine să cânt și să compun
e ca o operație pe inimă.

230
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Nu...

231
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Vă mulțumesc!

232
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Mulțumesc!

233
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Nu știu dacă înțelegeți pe deplin
ce ne așteaptă.

234
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Va fi o experiență
care vă va aduce multă bucurie.

235
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Sunteți gata?

236
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono și Edge!

237
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Da!

238
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Da!

239
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
Geneza formației este întotdeauna legată
de religie, de influența creștină.

240
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Îmi pare ceva neobișnuit

241
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
în comparație cu o formație rock-and-roll
din SUA,

242
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
adică niște puști care fumează iarbă
și vor să cunoască fete.

243
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Ajungem și acolo.

244
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
E diferit datorită Irlandei?

245
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Stai să-ți desenez o hartă.

246
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Bun...

247
00:20:50,791 --> 00:20:55,629
O să-ți desenez Irlanda. E pe aproape.

248
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Trăim pe o insulă micuță
din Marea Nordului,

249
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
maltratată uneori de vremea rea
și de vecinii dificili.

250
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
Iar în Irlanda de Nord...

251
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Nord - Irlanda

252
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
...protestanții erau mai mulți
decât catolicii.

253
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
De ce s-a stabilit o graniță?

254
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Din cauza războiului nostru
de independență.

255
00:21:15,274 --> 00:21:19,486
Pe cine trebuie să displac?
Vreau să displac pe cineva.

256
00:21:19,486 --> 00:21:22,906
Bag bățul prin gard.
Să-i displac pe britanici?

257
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Nu.
- Bine.

258
00:21:24,825 --> 00:21:30,289
Îi displac pe ăia pe care-i displaci tu.
Diferența majoră tot religia este?

259
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Da.

260
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}INTRAȚI ÎN ZONA LIBERĂ DERRY

261
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Copilăria noastră a fost marcată
de Conflict.

262
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>Soldații britanici, chemați să pună capăt
unui protest, au ucis 13 catolici.</i>

263
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Violența era mereu prezentă
la începuturile formației.

264
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
ENGLEZII SĂ PLECE

265
00:21:46,972 --> 00:21:52,769
Am căutat o cale de exprimare a credinței
care să nu fie vădit religioasă.

266
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
Exista un fel de mișcare în Irlanda
la finalul anilor 1970,

267
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
care se numea Reînnoirea Carismatică.

268
00:22:02,112 --> 00:22:06,950
Am cunoscut niște credincioși
care nu dețineau bunuri.

269
00:22:06,950 --> 00:22:10,704
Duceau o viață foarte disciplinată.
Ni s-au părut un pic punk-rock.

270
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Și păreau să ne accepte așa cum suntem.

271
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Dar a început totul să pară
mai mult o biserică convențională.

272
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
Atunci conducerea a venit la noi
și ne-a spus

273
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
să ne dedicăm în totalitate Domnului,
să lăsăm rock-and-rollul.

274
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Trebuia să renunțăm la muzică,

275
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
fiindcă ei erau de părere
că rock-and-rollul e o prostie.

276
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Țelul nostru real trebuia să fie
rezolvarea problemelor lumii.

277
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Iar Edge era...

278
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Da, sfâșiat.

279
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Așadar chiar ați luat în considerare
să renunțați la formație.

280
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Da.

281
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Puteam contribui cu adevărat
dacă rămâneam la muzică?

282
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Cum?

283
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Am petrecut câteva săptămâni
căutând decizia corectă.

284
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Gândul nu ne dădea pace,

285
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
iar răspunsul a venit

286
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
sub forma unui cântec de-al lui Edge.

287
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Într-o zi am dat frâu liber furiei,

288
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
frustrării de a fi incapabil să compun

289
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
și incertitudinii legate de formație.

290
00:23:32,494 --> 00:23:35,956
- Nu știam ce-mi rezervă viitorul.
- Câți ani aveai atunci?

291
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Poate 21.

292
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
Asta a fost alchimie.
O priveam, eram alături.

293
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Am fost martor la transformarea
furiei interne în furie externă.

294
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
Și mi-am zis că ăsta e motivul
pentru care sunt în formație.

295
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
„De aia sunt prietenul lui.”

296
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
Cântecul ăsta, „Sunday Bloody Sunday”,

297
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
îmi dădea speranța că muzica noastră
putea însemna mai mult decât doar muzică.

298
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
RTÉ a difuzat concertul U2
de la Red Rocks.

299
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Așa e.

300
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Mi-am dat seama din prima
că vor să facă valuri.

301
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Un tip cânta
despre catolicii și protestanții

302
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
din nordul Irlandei, în America.

303
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 ajunseseră să pledeze cauza noastră
în fața a milioane de americani.

304
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Și urma să vedem asta la televizor,
eram uimiți.

305
00:25:46,378 --> 00:25:48,922
- Pentru că devine un imn...
- Așa e.

306
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
...al disperării, al dorinței...

307
00:25:54,970 --> 00:25:58,765
Doar faptul că au pus totul în cuvinte,
chit că e un gând deprimant,

308
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
le-a oferit oamenilor curaj și consolare.

309
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Acum avem pace în Irlanda.

310
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
La un moment dat, nu știu când,

311
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
sper să mai apuc și eu,
granița va dispărea,

312
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
fiindcă e ridicol să ai o graniță
pe o insulă atât de mică.

313
00:26:25,709 --> 00:26:32,132
Și sper că atunci nordul și sudul
se vor respecta mai mult. Ar fi frumos.

314
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Înainte să devină cinema, sala asta
a făcut parte din spitalul Rotunda.

315
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Aici m-am născut eu. Da.

316
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan a spus:

317
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
„Dacă nu te-ai născut la Rotunda,
nu ești din Dublin.”

318
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Păi da!

319
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Următorul cântec este primul despre Dublin
pe care l-am compus.

320
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
În anii 1970, Dublinul era foarte diferit
de cel de acum.

321
00:27:01,953 --> 00:27:05,165
Și țara era cu totul altfel.
Situația era groaznică.

322
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
De aici și numele cântecului.

323
00:28:04,224 --> 00:28:06,976
Se putea întâmpla totul
altundeva decât la Dublin?

324
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Nu doar fiindcă vă cunoșteați,
ci Dublinul în sine.

325
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Am fost de față la modernizarea Irlandei.

326
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
SURORI PENTRU DREPTATE

327
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
REFERENDUM IRLANDA DE NORD

328
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Țara își căuta identitatea.

329
00:28:22,075 --> 00:28:27,122
„Cine suntem?
Credem mitul pe care l-am auzit?

330
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Sau vom fi ceva extraordinar?”

331
00:28:32,001 --> 00:28:37,257
Și asta aveau în comun cei patru membri U2
cu țara.

332
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Nu m-am înșelat, nu-i așa?
E o seară fantastică.

333
00:30:19,609 --> 00:30:25,281
Știți cine are concert în seara asta
pe stadionul Croke Park? Adam și Larry.

334
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Da. Cică e foarte reușit.

335
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- E bine.
- Sigur e.

336
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Să vă întreb ceva despre compunere.

337
00:30:33,957 --> 00:30:38,753
Când compuneți un cântec și ajungeți la...

338
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
de unde vă vine inspirația?

339
00:30:42,257 --> 00:30:47,720
E foarte drăguț,
dar cine zice: „Bun, și acum facem așa.”?

340
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Ne plac întrebările importante,
așa că începem cu „cine?”

341
00:30:51,516 --> 00:30:52,600
Mda.

342
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
Și ajungem și la „de ce”.

343
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Auzim și „dece-dece” mai târziu?
- Da.

344
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
Și urmează „când”.

345
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Avem o seară plină, nu?

346
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Să revenim la motivul
pentru care există U2, e important.

347
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Cred că băieții sunt de acord aici.

348
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Da, voiau să ofere divertisment,
dar nu-și doreau doar asta.

349
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Voiau să facă ceva măreț.

350
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Ceva care să aibă un efect spiritual
asupra oamenilor.

351
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
Ăsta e motivul.

352
00:31:46,404 --> 00:31:51,784
Am evoluat ca formație pe scena live.
Așa am învățat meseria asta.

353
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Când am compus muzica pentru
„Where the Streets Have No Name”,

354
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
a fost un exercițiu pentru mine:

355
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
„Ce aș vreau să ascult eu
dacă aș fi în public?

356
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Ce m-ar da pe spate?”

357
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Te rog să nu te oprești,
fiindcă e o experiență unică în viață.

358
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
„Where the Streets Have No Name”
e o combinație neobișnuită.

359
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Versurile nu sunt foarte explicite,

360
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
dar sugestia ascunsă în versuri e uriașă.

361
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Și pare că sugerează

362
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
că există un loc transcendental
în care putem ajunge împreună.

363
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Veniți și voi?

364
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Formația noastră e ca un set de chimie.

365
00:33:34,721 --> 00:33:40,059
Reacția chimică dintre public și noi
transformă o trupă bună într-una grozavă.

366
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Explică-mi legătura
dintre „Where the Streets Have No Name”

367
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
și Super Bowl XXXVI, la șase luni
după atacurile din 11 septembrie.

368
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Îmi amintesc că am încercat
să înțeleg conceptul de America,

369
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
ce înseamnă pentru mine
și ce-ar putea însemna pentru lume.

370
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Era un moment delicat.

371
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}11 septembrie 2001

372
00:34:33,029 --> 00:34:38,451
{\an8}Am vrut să fie un îndemn,
să las deoparte spectacolul obișnuit

373
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}și să devină un monument al numelor.

374
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}Zborul 11 American Airlines

375
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}Pauza de la Super Bowl înseamnă spectacol.

376
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Dar spectacolul suprem e cel al trăirilor.

377
00:35:06,687 --> 00:35:12,276
Am înțeles legătura voastră
cu spiritualitatea și religia.

378
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
O simți,
dar nu într-un mod exagerat de evident.

379
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Dar prezența ei e neîndoioasă.

380
00:35:26,958 --> 00:35:30,253
Și eu vreau să simt asta. E „drogul” meu.

381
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Sentimentul că n-am compus o melodie,
ci că melodia mă cântă pe mine.

382
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Sună un pic pretențios, dar nu e.

383
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
E un sentiment
care pune stăpânire pe tine.

384
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno ne-a spus:

385
00:35:46,018 --> 00:35:52,942
„N-ar trebui să vă preocupe să fiți cool.
N-ar fi deloc cool pentru voi.

386
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Fiți voi înșivă.”
- Așa e.

387
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Privesc în urmă acum și-mi dau seama
că asta ne caracterizează,

388
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
muzica extaziată.

389
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Fiindcă, în studio,

390
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
trebuie să ai curajul să sari în gol
și să crezi că poți zbura.

391
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Asta e interesant.

392
00:38:11,914 --> 00:38:15,876
Când s-a trecut la ironie?
Cred că asta i-a salvat pe U2.

393
00:38:15,876 --> 00:38:21,299
Au aerul ăla de vedete rock,
iar umorul a pătruns în ceea ce făceau.

394
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Fiindcă erau pionieri.

395
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Ei s-au dus în America
cu mentalitatea creștină

396
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
și au devenit vedete rock.

397
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Au schimbat brusc macazul și le-a mers.

398
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Am nevoie de ajutor,
Irlanda e o țară tânără.

399
00:39:59,438 --> 00:40:03,442
Eu în tinerețe nu știam despre Irlanda
decât că e controlată religios.

400
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
După care s-a schimbat, și chiar repede.

401
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Cum s-a întâmplat aici?

402
00:40:08,781 --> 00:40:14,829
Lumea în care a luat avânt U2
era o societate devenită mai liberală,

403
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
dar care acum dădea înapoi.

404
00:40:16,872 --> 00:40:22,461
A speriat-o schimbarea.
„Chiar vrem să fim mai moderni?”

405
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
Iar formația a apărut în plin fenomen.

406
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Cred că ei au reprezentat o punte vitală...

407
00:40:37,685 --> 00:40:42,940
{\an8}la trecerea de la societatea conservatoare
la cea de acum, deschisă și tolerantă.

408
00:40:47,820 --> 00:40:51,449
Alea sunt diamante veritabile? Doamne!

409
00:40:51,449 --> 00:40:55,453
- Dave, dragule...
- Nu poți părăsi clădirea cu ele pe mână.

410
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Faci buni frumoși
dacă te îmbraci ca o femeie.

411
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}DRAG QUEEN/ACTIVIST

412
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Ești prima oară în Irlanda?
- Da.

413
00:41:01,834 --> 00:41:06,130
- Mai ieși și tu din casă.
- Ai perfectă dreptate.

414
00:41:07,256 --> 00:41:13,262
- Îmi trăiesc viața sub semnul ignoranței.
- Eu sunt o carte deschisă.

415
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
- Mă poți întreba orice.
- Bine.

416
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Nu mă poți șoca.
- Mă bucur.

417
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Irlanda a fost printre țările
care a reprimat cu forță homosexualitatea,

418
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
dar acum situația e diametral opusă?

419
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Da.

420
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Eu am crescut într-o țară
care reprima orice urmă de sexualitate.

421
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
În anii 1980, Dublinul a fost
un oraș gri și agresiv de banal,

422
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
dacă înțelegi ce vreau să spun.

423
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Nici nu se auzise de homosexualitate.

424
00:41:45,711 --> 00:41:51,509
Când eram eu licean în anii '80,
muzica U2 te obliga să fii sincer cu tine.

425
00:41:51,509 --> 00:41:54,595
- Ți-a plăcut muzica lor?
- Nu.

426
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
I-am criticat pe nedrept,
fiindcă pentru mine, pe atunci,

427
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
ei reprezentau acea cultură
a rockerilor heterosexuali,

428
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
care simțeam că mă respinge fără echivoc.

429
00:42:09,360 --> 00:42:14,740
Așa că am plecat. M-am dus în Japonia,
să trăiesc și să fac munca asta.

430
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Cât locuiam acolo, au venit U2 în concert.

431
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
Și mi-am dat seama

432
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
că ei nu sunt formația
pe care am criticat-o eu pe nedrept.

433
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Eu am văzut pe scena din Tokio
o formație lipsită de prejudecăți.

434
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Un show sexy și haios.

435
00:42:36,637 --> 00:42:40,391
Poate că exagerez,
dar ei au contribuit la decizia mea

436
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
de-a mă întoarce acasă.

437
00:42:50,859 --> 00:42:54,697
{\an8}Am văzut o înregistrare cu tine pe scenă
cu Bono și formația.

438
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Așa e!

439
00:43:01,203 --> 00:43:03,581
{\an8}La puțin timp
după referendumul căsătoriilor gay.

440
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}DA! AM CÂȘTIGAT!

441
00:43:04,665 --> 00:43:08,919
Irlanda a fost prima țară din lume
în care s-a votat pentru asta.

442
00:43:08,919 --> 00:43:12,506
O întrebare... Ți-a dat Bono microfonul.
Mai știi ce-ai zis?

443
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Chiar nu!

444
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Vrei să le spui ceva oamenilor?

445
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Vreau să știți că sunteți
cel mai hetero public din cariera mea.

446
00:43:22,641 --> 00:43:26,478
Trebuie să verific.
Însă ar fi un efort și nu-mi plac.

447
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Vreau să vă mulțumesc din suflet
din partea oamenilor ca mine!

448
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Apreciem!

449
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Hai să ne căsătorim!

450
00:43:34,320 --> 00:43:39,158
Da, m-am întors acasă,
dar nu pentru că m-aș fi schimbat eu.

451
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Eu sunt același idiot de atunci.

452
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Însă țara s-a schimbat radical.

453
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
U2 a ajutat Irlanda
să stea pe propriile picioare.

454
00:43:50,377 --> 00:43:54,798
Suntem unici.
Am apreciat și încă apreciez asta.

455
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Bravo ție! Ai întrebări pentru mine?

456
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Cred că ai fost întotdeauna
un simbol al modei discret.

457
00:44:01,930 --> 00:44:05,809
Însă acum pari un tip cool.
Un tip cool de... câți ani ai?

458
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Am 75 de ani.
- I-auzi, 75!

459
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Ești un tip cool de 75 de ani.

460
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
Și cu durerile din piept ce mă fac?

461
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Dave, dacă mori aici,
o să profit de moartea ta ani buni.

462
00:44:18,030 --> 00:44:21,408
Pun o placă memorială albastră!
„Dave Letterman a murit aici.”

463
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Da!

464
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Există mai localuri în lume
în care am „murit”.

465
00:44:25,412 --> 00:44:29,708
Dar ar fi o onoare să mor aici. Mulțumesc!

466
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Mersi mult!

467
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Munca ta înseamnă o alegere dificilă.

468
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Nu știi ce să alegi
și ar putea exista un ultimatum.

469
00:44:46,850 --> 00:44:50,646
Ce cale vom alege?
Facem așa sau facem altminteri?

470
00:45:00,197 --> 00:45:05,619
Cred că ai și spus
că acea încordare te-a inspirat.

471
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Ai perfectă dreptate.

472
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Dacă vorbești cu Keith Richards...

473
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
El s-a priceput mereu de minune
la dualitate.

474
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
„Dualitatea. E Gioconda. E chipul ei.”

475
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
E tristă? E fericită?

476
00:45:30,561 --> 00:45:36,400
Dualitatea e cântecul lacrimilor
pe care eu dansez. Asta reprezintă U2.

477
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Ești înconjurat de dualitate.

478
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Viața mea de artist a devenit mai bună

479
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
când mi-am dat seama că nu trebuie
să rezolv toate contradicțiile.

480
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
De fapt, e ideal
să te afli în centrul contradicției.

481
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Irlanda are aproape o sută de ani,
iar formația, aproape 50 de ani.

482
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Ce vi se pare mai uimitor:

483
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
că Irlanda are o sută de ani și o duce
mai bine ca niciodată sau că U2 are 50?

484
00:49:36,473 --> 00:49:43,522
Eu aș zice că e mai remarcabil
că suntem o formație de atât de mult timp.

485
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Am crescut cântând împreună

486
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
și am căpătat experiență de viață
datorită formației.

487
00:49:52,698 --> 00:49:58,328
Probabil că suntem într-o oarecare măsură
și rupți de realitate din cauza formației.

488
00:50:02,624 --> 00:50:07,546
Nu știu dacă aș putea conlucra
cu prietenii într-un cadru creativ.

489
00:50:08,296 --> 00:50:14,594
De multe ori în trecut
cred că ne-am forțat norocul.

490
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
Prietenia e definitorie pentru noi,

491
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
dar se poate pierde pe parcurs,
trebuie să lupți pentru ea.

492
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Stânjenești formația?

493
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Da.

494
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
Activismul meu,
pe care formația îl acceptă,

495
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
nu e o chestie tocmai cool.

496
00:50:39,536 --> 00:50:44,291
Dacă ești într-o formație rock-and-roll,
nu vrei să apari în poze cu oameni

497
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
care ar putea reprezenta valori
diametral opuse alor tale.

498
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
Iar eu asta am făcut.

499
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}Și mi se pare extraordinar
din mai multe puncte de vedere...

500
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}SENATOR REPUBLICAN

501
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}...ne afectează imaginea amândurora.

502
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Când am colaborat cu Jesse Helms,
și am reușit chestii grozave împreună...

503
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms cere 500 de milioane
pentru lupta cu HIV

504
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
...Edge mi-a zis: „Te rog din suflet,
orice ar fi, nu-l aduce pe Jesse Helms,

505
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
care a desființat cu mâna lui
Fundația Națională Artistică,

506
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
la un concert U2.”

507
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Și l-am adus la un concert U2.

508
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Ne-a fost greu atunci.
- Îmi închipui.

509
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Au existat tensiuni între noi
din cauza asta.

510
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Eu nu cred c-aș fi făcut așa ceva.

511
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Da, a fost o decizie bizară.

512
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Eu transform ce creăm noi ca formație

513
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
în monedă pe care aleg s-o cheltui
în aceste sfere de lucru.

514
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
Iar ei, în cea mai mare parte a timpului,
mă sprijină.

515
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Însă știu că le pun răbdarea la încercare.

516
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Relația dintre voi a devenit mai strânsă
odată cu trecerea anilor?

517
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Da, cred
că ne acceptăm reciproc ciudățeniile,

518
00:52:10,210 --> 00:52:14,464
nu ne amenință prietenia
și nu există concurență între noi.

519
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
E doar o parte din modul în care dovedim
că ne respectăm între noi.

520
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Da, așa e.

521
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Relația noastră este una neobișnuită.

522
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Așa cum explic adesea publicului,
Edge vine din viitor.

523
00:52:34,317 --> 00:52:39,948
Iar eu îl întreb des cum e viitorul
și el răspunde mereu: „Mai bun.”

524
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
- <i>Salut!</i>
- E creat digital.

525
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Nu sunt eu, nu e înregistrare.

526
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Nu înțeleg. Nu ești tu?
- Nu.

527
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Nu e un om real?
- Nu.

528
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
E o randare a mea drept avatar.

529
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>...versiunea mea virtuală. O copie.
Imaginați-vă că am putea...</i>

530
00:52:55,881 --> 00:53:00,510
Vreau doar să-mi promiți că vei folosi
așa ceva doar în slujba binelui.

531
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Ce nu-mi place...

532
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Ce nu-mi place la tine...

533
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Ce nu-mi place la Edge
e că n-are nevoie de mine.

534
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Ar putea face toate astea,

535
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
să compună, să cânte, să dea concerte,
să fie producător... de unul singur.

536
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Dar nu vrea.

537
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Nu e la fel de distractiv.

538
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Prietenii cei mai buni
sunt cei cu care te poți certa pe cinste.

539
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
El e cea mai reușită „ceartă” a mea.

540
00:54:17,003 --> 00:54:21,591
I-aș încredința lui Edge viața mea.
De fapt, am și făcut asta.

541
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Da, a fost alegerea corectă.

542
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
„Stuck in a Moment”.

543
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Aici chiar simți că ești în Irlanda.

544
00:55:57,812 --> 00:55:59,522
{\an8}CAPUL FORTY FOOT

545
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Cum se numește locul? Forty Foot?

546
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Da.
- E Forty Foot.

547
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Spuneți-ne ce faceți aici.
Și, mai ales, de ce?

548
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Eu am venit să înot.

549
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Ai pierdut un pariu?
- Nu.

550
00:56:17,499 --> 00:56:22,253
{\an8}- Explicați-mi ce faceți.
- Zilnic ne strângem mulți înotători aici.

551
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- În toate anotimpurile?
- Da.

552
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Vară, primăvară, iarnă, toamnă?
- Da.

553
00:56:26,132 --> 00:56:29,928
- Bună ziua! Ce faceți?
- Excepțional!

554
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Un bărbat are căciulă de Moș Crăciun.
- Înoată zilnic aici.

555
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- O să zicem că eu sunt ăla.
- Bine.

556
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Iată-mă! Iată-l pe Dave!

557
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Vrei să înot cu Dave
și să mă prefac că ești tu?

558
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Da, te rog! Fiindcă eu am înghețat deja.

559
00:56:45,777 --> 00:56:49,280
{\an8}- Vrei să intri în apă?
- Nu. Pot să dârdâi și fără să intru.

560
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Ăla e varec?

561
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Doamne!

562
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Parcă ar fi naufragiat o navă,
dar am găsit supraviețuitorii.

563
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Cum a fost?
- Foarte plăcut.

564
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Ți-a plăcut?
- E chiar excepțional.

565
00:57:09,134 --> 00:57:13,513
- Te bucuri că ești în viață?
- Da. Ieși alt om din apă.

566
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Mă bucur să aud.
- Încearcă și tu!

567
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Da, când mă întorc la hotel,
o să încerc în piscină.

568
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Da...

569
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Era doar pentru bărbați aici.

570
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}LOC DE SCĂLDAT PENTRU BĂRBAȚI

571
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}Până în 1974,
când li s-a permis și femeilor.

572
00:57:26,734 --> 00:57:32,073
Eram aici când au venit femeile în fugă,
au sărit în apă și au înotat dezbrăcate.

573
00:57:32,866 --> 00:57:37,579
Atmosfera e foarte plăcută aici.
Întotdeauna zâmbești când ieși din apă.

574
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
Dacă ai griji...

575
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Dacă ai griji, dispar.
- Înțeleg de ce zâmbești când ieși.

576
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- E un rictus înghețat.
- Probabil, da.

577
00:57:46,671 --> 00:57:50,008
{\an8}- Să vedem câte grade are apa.
- Nu te apropia prea mult.

578
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}Nu, nu mă duc mai departe.

579
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Ți-am zis să nu mă lași
să mă apropii prea mult!

580
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Plec, mi s-au udat încălțările.

581
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Îi urăm bun-venit omului de la Forty Foot.

582
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- A fost la Forty Foot...
- Da!

583
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- ...și s-a făcut ciuciulete.
- Mulțumesc!

584
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
A fost la știri, m-am despuiat
și am înotat 45 de minute.

585
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
A văzut mai mult din Dublin
în ultimele trei zile

586
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
decât noi în ultimul an.

587
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
A fost un dar.

588
00:58:28,630 --> 00:58:34,552
Am fost undeva cu trenul DART,
am petrecut două ore cu Glen.

589
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
I-auzi!

590
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
O confruntare a bărbilor!
Tu și Glen Hansard.

591
00:58:39,766 --> 00:58:44,521
Da, are o barbă frumoasă,
dar dacă veți avea șansa să fiți lângă el,

592
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
veți fi hipnotizați de ochii lui albaștri.

593
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Doamnelor și domnilor, incredibili!

594
00:58:59,118 --> 00:59:05,833
Există o poezie de Moya Cannon
care descrie bine cântecele,

595
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
ce se întâmplă cu ele,
unde ajung și unde ajunge muzica.

596
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Se numește „Carrying the Songs”.

597
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
{\an8}„Doar cei ce-au avut puține de dus
au dus cântecele.

598
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Ritmuri puternice”... Băga-mi-aș!

599
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Toate poeziile mele se termină
cu „Băga-mi-aș!”

600
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Cred că mi-am amintit.
- Bine.

601
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
De la început.

602
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
{\an8}„Doar cei ce-au avut puține de dus
au dus cântecele

603
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}la Babilon, la Mississippi...

604
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}Ultimii nu aveau nimic pe lume,

605
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}nici măcar corpul nu le aparținea,

606
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}dar, trei secole mai târziu,
ritmuri puternice din Africa,

607
00:59:50,461 --> 00:59:54,340
{\an8}ascunse în inimă și oase,
duc cântecele lumii.

608
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Pentru cei plecați din comitatul meu,

609
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}fetele din Downings și The Rosses

610
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}care au urmat vasele de pescuit
către Shetland

611
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}sfârtecând argintiul apelor în drumul lor

612
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}sau băieții din Hom Head și Ranafast,

613
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}care au luat barca spre Derry
și au dormit pe frânghie în colibă,

614
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}cântecele au fost moneda sufletului lor,

615
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}metalul pur al inimii lor,

616
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}dat la schimb pentru alt aur,

617
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}alte cântece care s-au auzit cu putere

618
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}când au fost aruncate
pe podelele acelor vremuri.”

619
01:00:30,543 --> 01:00:35,006
Așadar ducem cântece
chiar și când nu avem nimic altceva.

620
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
PUB IRLANDEZ TRADIȚIONAL

621
01:00:36,507 --> 01:00:39,927
- Învingătorii scriu istoria.
- Așa e.

622
01:00:40,637 --> 01:00:45,642
Iar cei care suferă scriu cântece.
Așa că avem multe cântece în Irlanda.

623
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- De când nu mai bei?
- De la 34 de ani.

624
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
De la 34 de ani... Îți țin pumnii!

625
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Îți arăt un mers?
- Da.

626
01:01:28,017 --> 01:01:31,437
Fii atent!
Ăsta e mersul de Dublin. Ești gata?

627
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Da.

628
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Ți-a ieșit.
- Da.

629
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Așa?
- Exact!

630
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Am ajuns?
- Da.

631
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
N-am mai fost aici de mult.

632
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Salut!

633
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Salut!

634
01:02:01,050 --> 01:02:05,388
Bună! Cum te cheamă? Oliver?
Eu sunt Dave.

635
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
Așa!

636
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Superb.

637
01:02:28,953 --> 01:02:31,622
- Glen! Mă bucur să te văd!
- Salut!

638
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Îți plac ochii mei, nu?

639
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Bine, gata...

640
01:02:36,085 --> 01:02:40,798
A fost minunat. Mulțumesc!
Ar trebui să fie imnul național, nu?

641
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Cât de tare a fost!

642
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}BIBLIOTECA MARSH

643
01:04:14,851 --> 01:04:19,814
{\an8}Ai menționat că înregistrezi
bucăți muzicale pe un aparat.

644
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
Chit că e în miez de noapte,
mă trezesc cu câte o idee,

645
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
mă dau jos din pat,
caut telefonul și o chitară.

646
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
M-am uitat în telefon de dimineață,
am 6000 de note vocale.

647
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Să fii în stare de așa ceva...
Pe bune, parcă sunteți magicieni.

648
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Avem o magie pentru tine.

649
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Compunem un cântec pentru tine,
„Omul de la Forty Foot”.

650
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Când s-a întâmplat asta?

651
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Mai devreme.
- Azi-noapte pe la 03:00.

652
01:04:52,513 --> 01:04:57,643
- Atunci am început.
- Serios? Cântecul pentru mine e nou-nouț?

653
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Da.

654
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Nebunie curată!
- O să încerc iar.

655
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Încerci?
- Da.

656
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Să-mi zici când să încep.
- Are și versuri!

657
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Da.

658
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Unu, doi, trei, patru!

659
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Am ajuns să-l iubim
Pe omul de la Forty Foot</i>

660
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Face și el ce poate de la început</i>

661
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Pe plaja Sandymount
Era să-și găsească finalul</i>

662
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Plănuise de la început să-l ia valul</i>

663
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Râsul tău agitat</i>

664
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Ne spune ce ascunzi și ai vrea uitat</i>

665
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Încearcă partea asta.

666
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Nu e atât de interesant</i>

667
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Nu e nici beligerant</i>

668
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Și nici măcar pedant</i>

669
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Acest om de la Forty Foot</i>

670
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>Acest om de la Forty Foot</i>

671
01:06:20,434 --> 01:06:22,144
<i>Da</i>

672
01:06:22,144 --> 01:06:23,229
Frate...

673
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>Călătorește...</i>

674
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Frate!
- Nu poți să-l suferi.

675
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Exact.
- Vai...

676
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Un vers din cântec e foarte adevărat:
„Face și el ce poate de la început.”

677
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Trebuie să-mi repet asta
în fiecare minut al fiecărei zile.

678
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Mi s-au întâmplat multe lucruri frumoase
în viață.

679
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Cântecul ăsta e în vârful listei.

680
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
E ca și cum oamenii ar putea cere
formației U2 cântece personalizate.

681
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Nu știu ce să zic...

682
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Ține de inspirație.

683
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Tu ne-ai inspirat.
- Deja mă flatați.

684
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Când discutăm despre drepturi de autor?

685
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Drepturi? Ia vezi-ți de treaba ta!
- Da!

686
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Ia vezi, Letterman!

687
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}„Cele mai bune compoziții
nu sunt niciodată absolute...

688
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
ci drumuri către absolut.”

689
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Și acum tu!

690
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Versurile au fost rescrise
pentru noua lansare.

691
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Așa e.

692
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Ce încântare e să terminăm
„Sunday Bloody Sunday” după atâția ani!

693
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Ne întoarcem în Derry
și-l aducem la timpul prezent.

694
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
N-aș fi putut atunci
să compun așa acest cântec.

695
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Mulțumesc.

696
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Acum vreau răspunsul la întrebarea:
„Cum compuneți un cântec?”

697
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Nu am aflat încă.

698
01:09:38,799 --> 01:09:43,387
Fără să intru în detalii,
acordurile stau la baza oricărei melodii.

699
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Înainte să ajungem la melodie,
trebuie să găsim acordurile potrivite.

700
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Nu sunt de acord cu Edge.

701
01:09:50,895 --> 01:09:56,817
Gândește-te ce-ai făcut la „One”.
Ai schimbat acordurile.

702
01:09:56,817 --> 01:09:58,694
Aceeași melodie, aceleași versuri.

703
01:09:58,694 --> 01:10:02,823
- Și ai schimbat.
- Ba nu. Am schimbat cheia, nu acordurile.

704
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Ne-a mers bine aproape 50 de ani,

705
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- ...și s-a ales praful în Biblioteca Marsh.
- S-a terminat totul.

706
01:10:09,496 --> 01:10:15,794
Glumim, voi vă vedeți de treabă
și încă nu v-ați blazat.

707
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Eu m-am gândit să părăsesc formația.

708
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- Și știu că și toți ceilalți.
- Ba nu!

709
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Da...
- Ba nu!

710
01:10:23,844 --> 01:10:28,390
- Ne-am gândit toți la asta și e...
- Da, v-ați gândit, dar n-ați plecat.

711
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Dar instinctul corect e să te întrebi

712
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
dacă ar trebui să mergi mai departe

713
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
și ce efect are
asupra celor patru membri U2.

714
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
Eu îmi doresc să merg mai departe

715
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
pentru că simt o nouă efervescență
în vocea și interpretarea mea.

716
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Simt dorința să compun acel cântec
care încă ne lipsește.

717
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Vânăm himera cântecului intangibil.

718
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}INGINER DE SUNET

719
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Vrei să asculți alt cântec?
- Da.

720
01:10:58,879 --> 01:10:59,964
{\an8}Îl ador pe Bono

721
01:10:59,964 --> 01:11:03,133
Să încercăm „Breaking Wave”,
fiindcă nu ne iese partea vocală.

722
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Să facem ceva complet diferit.

723
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Lucrăm de zece ani la cântecul ăsta.

724
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
La începuturi mai mult schițam,
nu compuneam.

725
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Uneori începi un cântec

726
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
și s-ar putea să-ți ia 20 de ani
ca să-l termini.

727
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Dar apoi îți dai seama
că acest cântec a așteptat acest moment.

728
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Înțeleg.

729
01:14:41,226 --> 01:14:43,854
Mă simt alt om. Trebuie să mă întind.

730
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Regret.
- Da, și eu.

731
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Serios?

732
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Cred că am primit toți de la Dublin

733
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
o conexiune reală
cu viața noastră obișnuită.

734
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Avem aceiași prieteni ca la 15 sau 16 ani.

735
01:15:15,552 --> 01:15:22,017
Toți membrii formației au fost protejați
de excesele vieții de vedetă rock-and-roll

736
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
trăind aici.

737
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Păcat!
- Da...

738
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Doi, trei, patru!

739
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Să încercăm ceva.

740
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
O să cânt:
„Nu există ei. Existăm doar noi.”

741
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Puteți participa și voi.

742
01:18:52,644 --> 01:18:54,020
Mai tare!

743
01:19:27,471 --> 01:19:28,722
Mulțumim din suflet!

744
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Sunt criță acum.

745
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Vreau să spun ceva.

746
01:19:39,316 --> 01:19:43,570
Vă mulțumesc tuturor!
N-am mai trăit niciodată așa ceva.

747
01:19:43,570 --> 01:19:49,117
Vreau să-i mulțumesc Irlandei.
Doamne, ce lecții mi-a dat!

748
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, să te țină Domnul cu barba ta!

749
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
Și le mulțumesc gazdelor mele,
Bono și Edge.

750
01:19:57,000 --> 01:20:01,963
Vă mulțumesc pentru ospitalitate!
Să fiți toți sănătoși!

751
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Mulțumesc!

752
01:20:10,305 --> 01:20:14,059
Apropo, Dave, ador noul tău look! Să știi!

753
01:20:17,229 --> 01:20:21,441
De ce crezi că port căciulă?
M-am luat după tine.

754
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Pare evident acum privind în urmă,

755
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
dar adevăratul miracol pentru U2 este

756
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
că tot ce ne-a trebuit,
toți oamenii de care am avut nevoie

757
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
au fost mereu lângă noi.

758
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
De acolo am început.

759
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- E incredibil.
- Da.

760
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Am dat peste omul de la Forty Foot</i>

761
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Pe micuța noastră insulă un colos a apărut</i>

762
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Pe plaja Sandycove
Era să-și găsească finalul</i>

763
01:21:11,616 --> 01:21:17,831
<i>Dar el plănuise de la început
Să-l ia valul</i>

764
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>Monstrul nu se ascunde sub ape</i>

765
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Monstrul e lângă mine, e aproape</i>

766
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>Și nu e de speriat</i>

767
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Nici măcar nu e înfuriat</i>

768
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Doar cu vorba ne-a tăiat</i>

769
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>Omul de la Forty Foot</i>

770
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Poate fi nevoie de un străin
Ca să te vezi pe tine</i>

771
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Un ochi din afară îți face bine</i>

772
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>El are doar unul
Dar îl deschide imediat</i>

773
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>E un ciclop sufletist și implicat</i>

774
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Nu există îndoială</i>

775
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>Că nu e de speriat</i>

776
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Nici măcar nu e înfuriat</i>

777
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Doar cu vorba ne-a tăiat</i>

778
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>Omul de la Forty Foot</i>

779
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Ce descoperire minunată am făcut</i>

780
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Deși râdem agitat</i>

781
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>El nu e de speriat</i>

782
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Nici măcar nu e înfuriat</i>

783
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>Doar cu vorba ne-a tăiat</i>

784
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>Omul de la Forty Foot</i>

785
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>Omul de la Forty Foot</i>

786
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
Subtitrarea: Ruxandra Dorobanțu



