1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
İrlanda'da büyümek,

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
geleceğin hep başka bir yerde olduğunu hissettirirdi.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
Bizim Dublin'imizde,
sanki hiç şu an yoktu,

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
geçmişi ya da geleceği bir kenara bırak.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
U2 son iki yılında şarkılarını yeniden
gözden geçirdi.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
Grubumuzda,

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
tutunabileceğimiz her türlü geleneğe karşı
yabancılaşmış hissediyorduk.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Ve aklımızı kurcalamaya başlayan soru,

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
"Bu hikâyenin neresinde olduğumuzdu?"

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono & Edge eski bir dostlarını
bu yeniden tahayyül edilen şarkıları

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
canlı olarak çalarken izlemesi için
davet etti.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Fıstık ezmeli şekerlemeleri arıyorum.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}Onlar nedir?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}Sadece yiyeceğine dokunmak istemiyorum.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Peki, bak, şimdi dokundun...
Tamam. Sağ ol.

18
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8}<i>...uçağa biniş için. Teşekkürler.</i>

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- Peki, adın ne?
- Felix.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Felix mi? Ben de Dave.

21
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Seni gördüğüme sevindim.
Dublin'e gitmeye çalışıyorum.

22
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Kendine iyi bak. Sağ ol.

23
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Bu geceki programın neden muhteşem
olduğuyla ilgili bir şey daha var.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Bu, dünyadaki en büyük, en muhteşem,

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}en heyecan verici, en etkili
<i>rock and roll</i> grubu.

26
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Bayanlar ve Baylar, bir kez daha, U2.

27
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, bayanlar ve baylar.

28
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Selam Dave.
- Ah, inanmıyorum.

29
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Tekrar görüştüğümüze sevindim.
- Ben de sevindim.

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Beni de dahil ettiğiniz için teşekkürler.

31
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
İnanmıyorum.
Kendine nasıl beklentiler oluşturmuşsun.

32
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Yazarlık, şiir ve düz yazı, müzisyenlik.

33
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
Unuttuğum bir şey var mı?

34
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Özgüvenim... hiç bu kadar düşmemişti.

35
00:02:30,942 --> 00:02:33,653
Şunu söylemek isterim
ki kapı şimdi kapalı.

36
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Senle yakın arkadaş olmayacağız.

37
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Geçmişindeki seni seviyor musun?

38
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Hayatının şu noktasında
dönüp geriye bakmayı?

39
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Hayır.

40
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Peki. Tamam, istediğimiz sadece buydu.
Çok sağ ol.

41
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Haydi... Müzikten bahsedelim.

42
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Yıllar süren tahayyülden sonra
bazı şarkıların sözlerini değiştirdin.

43
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Bazılarının belki baştan
hiç tamamlanmadığını da düşündün.

44
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Evet, öyle.

45
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Bu kadar uzun süre etrafta olunca,
bir nevi kaçınılmaz olarak

46
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
ortaya çıkan o yapaylığı
söküp çıkarmak istedik.

47
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
Salgının yarattığı izolasyon ortamında,
soru şuna dönüştü:

48
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
"Her şeyin kabuğunu söküp aldığınızda
geriye ne kalır?"

49
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Neresinden alıyorsun?

50
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Peki, tamam. Başından alalım.

51
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Salgın sırasında ne yaptığımı
bilmek ister misin?

52
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Ne yaptın?
- Kaligrafi.

53
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Sahiden mi?
- Evet.

54
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
İyi bir noktaya geldim.

55
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Vay.
- Evet.

56
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING with Dave Letterman

57
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8}<i>Bir köprü inşa edeceğiz
Denizin ve karanın üzerinden</i>

58
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
<i>Bu gece için...</i>

59
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Turneler arasında, Larry yaralanmış

60
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
ve Adam bir sanat filmi çekmeye gitmişken...

61
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
<i>Eve geliyorum</i>

62
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...Edge'le David Letterman'ı Dublin'e
çağırıp şarkılarımızdan konuşmak istedik.

63
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
İki, üç, dört.

64
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Ve kesinlikle bir parçam onları
sanki ilk kez dinliyormuş gibi

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}duymak istiyordu.

66
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Konser Provası

67
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Ve kendimize o sinir bozucu soruyu sorduk,

68
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
"U2 gibi bir rock müzik grubunun etkisini

69
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
çekip alırsak, bu şarkıların
ayırt edici bir özelliği kalır mı?"

70
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Bir saniye.

71
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Teknik, ses biraz düşük.

72
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Adam meşgul ve Larry bir şey yapamazken,

73
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
Bono & Edge Dublin'deki müzisyen,
arkadaş ve öğrencileri

74
00:04:39,070 --> 00:04:39,988
yardıma çağırdı.

75
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Tamam.

76
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Tempoyu nasıl artırırız bilmiyorum.
Deneyelim mi?

77
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

78
00:04:44,242 --> 00:04:45,576
Bam!

79
00:04:45,576 --> 00:04:47,287
Yani, biraz tempoyu artıralım.

80
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

81
00:04:50,081 --> 00:04:51,541
Ah, pardon.

82
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
İşte böyle.

83
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

84
00:04:56,713 --> 00:05:00,091
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

85
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
<i>Sadece biz varız</i>

86
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
<i>Sadece biz varız</i>

87
00:05:06,222 --> 00:05:08,141
Arpej şeyi.

88
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Sanki enstrümanını gıdıklıyormuş gibi
yapmak işe yarayabilir.

89
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Güzel.

90
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

91
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Her şey sönümlendiğinde...

92
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>Sadece biz varız</i>

93
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>Sadece sen ve ben</i>

94
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
<i>Sadece biz varız</i>

95
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
<i>Ben ve sen</i>

96
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

97
00:05:31,331 --> 00:05:33,499
Ve hepiniz,
şarkının sonunu söylerken

98
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
bir nevi bir enerji alanı oluşturun,
tamam mı?

99
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>Sadece biz varız</i>

100
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Harika.

101
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Mekâna bak be!

102
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Çok güzel bir müzik ortaya çıktı

103
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
ve "Yüce Dave"i de Dublin'e getirebildik.

104
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Nerede... Dave nerede?

105
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Amanın! Hâlâ canlılar.

106
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- Ah, David Letterman!
- David.

107
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Selam millet.
- Selam.

108
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Merhaba.

109
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Merhaba. Nasılsın?
- Merhaba. Nasılsın?

110
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Buna ne diyorsun?

111
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- Ah, evet. Vay.
- Vay.

112
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Buraya ilk gelişin mi?
- Dublin'e ilk kez geliyorum.

113
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Doğrusu, evden ilk kez çıkıyorum.

114
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Bu dükkândan biraz bahseder misiniz?

115
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
InDub <i>Reggae</i> Dükkânı.

116
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
-İrlanda'daki tek <i>reggae</i> dükkânı.
- Tek mi?

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Evet, İrlanda'da tek.

118
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Ben peynir tekeriyle ilgileniyorum.

119
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Hiç bütün bir peynir tekeri almadım.

120
00:06:31,015 --> 00:06:33,768
{\an8}Arkadaşlarım için
iki şapka almak istiyorum.

121
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Peki.
- Baş ölçüleri...

122
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Biri şu kadar, diğeri de şu kadar.

123
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Peynir taşıyan yaşlı bir adama
yardım edecek kimse var mı?

124
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
U2 yürüyüş turuna katılan herkese
hoş geldiniz demek isterim.

125
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Bazı gruplar vardır, onları dinleyince,

126
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
önümde sokak manzaralarının
açıldığını görürüm.

127
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Ve Dublin ve U2 birbirine
derinden bağlıdır.

128
00:06:57,125 --> 00:07:01,879
{\an8}1977 yılının Ekim ayında, The Clash adlı
büyük İngiliz punk müzik grubu...

129
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
{\an8}THE CLASH DUBLİN'DE

130
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}...Trinity Üniversitesi'nin Sınav Salonu'nda
iki konser verdi.

131
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Kalabalıkta genç ve oldukça hassas
Bono da vardı.

132
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
The Clash'i sahnede bu öfkeli şarkıları
söylerken izlemek

133
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
onun için bir uyanış anı oldu.

134
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Daha sonra, belki katılmazsınız ama
dünyadaki en büyük grup olduklarında,

135
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
Dublin'in bu tarafını
sahiden hiç unutmadılar

136
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
ve onlar için yaptığı hiç bir şeyi.

137
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Sıcak yemek olabileceğini söylemişlerdi.

138
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Haydi geri dönelim.

139
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Özellikle yapmak istemediğin şeye.

140
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Siz çocuklar bir araya geldiğinizde
kaç yaşındaydınız?

141
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
1976'da, 15 yaşında falandım.

142
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
On beş mi?

143
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Şu.

144
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
11 yaşındayken, bir sene şu okula gittim.

145
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Beni okuldan attılar.

146
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Atmasalardı, bu adamla tanışamayacaktım.

147
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Sahiden mi?
- Aynen öyle.

148
00:08:10,948 --> 00:08:13,201
Grupla ilişkinden bahseder misin?

149
00:08:13,201 --> 00:08:14,285
Ne zaman başladı?

150
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
1982 yılı Şubat ayında.

151
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}ANTON CORBIJN FOTOĞRAFÇI

152
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- Onlarla yakınlaştın mı?
- Bir bakıma.

153
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Yüzünüze güneş ışığı gelsin.

154
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Yani, sizin işiniz gölgelerle, değil mi?

155
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Ama sen ailenin bir parçasısın.

156
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Onlarla tanıştığından beri, açıkçası
onlarda bir değişiklik gördün mü?

157
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Biliyor musun, onlar değişmediler.
Bunu söylemeliyim.

158
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Yaklaşın.
- Tamam, Edge.

159
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Bu takvim çekimin.

160
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Pazartesi sabahı</i>

161
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>On sekiz yıldır ağarıyor gün</i>

162
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>"Ne zamandır?" dedim</i>

163
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>"Ne zamandır?" diyorum</i>

164
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
<i>Öylesine bir...</i>

165
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
Grubun belirli bir zamanda

166
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
belirli bir lise kültüründen
doğduğunu söyleyebilirim.

167
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
{\an8}<i>Çok memnundum</i>

168
00:09:03,834 --> 00:09:06,712
{\an8}Mount Temple Ortaokulu

169
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Bu ülkemizdeki sosyal bir deneydi.

170
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Mezhep farkı gözetmez,
her dinden insan gelebilir

171
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
ve benim için daha önemlisi,
kızlar ve erkekler bir aradadır.

172
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Erkekler ve kızlar
Okula gider</i>

173
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}1978 Mezunları
Mount Temple Ortaokulu

174
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
<i>Ve kızlar çocuk yapabilir</i>

175
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Yani, buna benzemeyen</i>

176
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Arkadaşlarımızla birlikte
tamamen kendi kültürümüzü yarattık.

177
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Sokak çetemizin adı Lypton Köyü'ydü.

178
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Nedenini hatırlayamıyorum.

179
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
Ve Lypton Köyü'nde, tüm arkadaşlarımıza
kendi benzersiz takma adları verilmişti.

180
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
İşte orada "Edge" adını aldım.

181
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Bono'nun Köy'deki adı
"O'Connell Caddesi'nin Vokal Bono'su"ydu.

182
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
-İşitme cihazı mağazasının adı mı?
- Evet.

183
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Ve bu bir parçası olduğumuz

184
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
muhafazakar topluma
karşı direnişin bir kısmıydı.

185
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Yani buradaki Edge.
- Evet.

186
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

187
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Sonra buradaki Adam.

188
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}Ve bu da Larry.

189
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Onların orijinal Köy isimlerini duyunca,

190
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
neden onları kullanmadıklarını anlarsın.

191
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry'ninki...
O "Reçel Kavanozu" olarak bilinirdi.

192
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Reçel Kavanozu mu?

193
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam "Bayan Burns"tü.

194
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
Bas gitarcının adı "Bayan Burns."

195
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Evet.

196
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
<i>Ruhumuz var, canımız var</i>

197
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>Kardeşlerim ve ben kontrolden çıkmışız</i>

198
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Cumartesi öğleden sonraları
eğlenceli bir şeyler

199
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
yapmak dışında bir arzumuz yoktu.

200
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Ama sonra, tuhaf biçimde,
birlikte çalmaya başladıkça,

201
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
ki başlangıçta berbattık,

202
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
aramızda bir kimya olduğunu fark ettik.

203
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Benim takma adım, "Ahmak."

204
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
{\an8}Evet.

205
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}David Letterman
"Ahmak"

206
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Birbirimizi en son
2000'lerin başında gördük.

207
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}2000lerin başı. Konserinizle meşguldük.

208
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}ŞARKICI-SÖZ YAZARI

209
00:11:17,468 --> 00:11:19,428
Konuklarımız
<i>Bir Zamanlar</i> filminde oynamış

210
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
iki yetenekli şarkıcı-söz yazarı...

211
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
O günlerde, seninle işte geldi,
sağ ol ve iyi gecelerden başka

212
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
bir şeyden bahsettiğimizi sanmıyorum.

213
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Kafanı odandan dışarı çıkarmazdın.
Hızlıca selamlaşırdık.

214
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Büyük olaydı.

215
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Bir de hepimize,
"David'ten uzak durun" demişlerdi.

216
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- Ve gözümün içine bakmamanızı.
- O da söylenmişti, evet.

217
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Selam Glen. Çok güzeldi. Affedersin.

218
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Gözlerin, bu arada, inanılmaz güzel.

219
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Sağ ol David.

220
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Nerede olduğumuzu anlatır mısın?

221
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
Dublin'deyiz. Yani, Greystones'dayız.

222
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Yani biz bir nevi "sahilin kenarında
koyun eğimindeyiz"in güney ucundayız.

223
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Joyce'u alıntılamak istersek.
Öyleyiz... Evet.

224
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Geleli bir dakika bile olmadı
ve Joyce alıntılıyorsun.

225
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Tanrım.

226
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Seninle birlikteyim.
İrlandalılıkla seni etkilemem gerekli.

227
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Dostların U2'dan bahsedeceğiz.

228
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Evet. Yani, onları neredeyse
hayatımın başından beri tanıyorum.

229
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
On yaşındayken amcam beni <i>Police</i>
müzik grubunu izlemeye götürdü

230
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
ama açılış grubu U2'ydu.

231
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
-İnanmıyorum.
- Evet. Evet.

232
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
Ve herkes, tüm, yani...

233
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Bu adam sahneye çıktı ve sanki şöyleydi...
bu adam çılgın.

234
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Herkes giderken "Onlar kimdi?" diyordu.

235
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Onlar İrlandalı'ydı. Onlar Dublin'liydi.

236
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Benimle aynı kasabadandılar.

237
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Biz de hepimiz onlara kafayı taktık.

238
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}Başka hiçbir müziğe benzemiyordu.

239
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}YAZAR & GAZETECİ

240
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}Sadece İrlanda'da değil, Amerika
ya da İngiltere'den de haber alıyorduk.

241
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 tamamen farklıydı.

242
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>Bana söylediğinde dışarıdaydım</i>

243
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>Bana ihtiyacın olduğunu söylediğinde</i>

244
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
Yani sadece Amerika'da değil
ama küresel olarak,

245
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
neden insanlar bu müziğe
böyle duygusal yaklaşıyorlar?

246
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
İlk kez "Takip Edeceğim" şarkısını
radyoda duyduğumda,

247
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
o zamanlar herkes her şeye ne kadar

248
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
karşı olduğunu göstermeye çalışıyordu,

249
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
U2 samimiyetiyle bir şey
ifade etmeye çalışıyordu.

250
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Bir amaçları vardı
ve müziklerinde bir ciddiyet vardı,

251
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
bunu kolayca reddedebilirdin.

252
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Çünkü Bono... ondaki saflık
bir nevi rahatsız ediciydi.

253
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
<i>Neden, ah, neden?</i>

254
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
İlk albüm çıktığında...
18 yaşında olmalıyım.

255
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Yani biz çocuktuk, sahiden,
bu işe başladığımızda.

256
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Geleceğiniz için bir öngörünüz falan
var mıydı

257
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
yoksa gündelik, haftalık bir şey miydi?

258
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Bu, konserlerimiz
ve yani canlı U2 seyiricisiyle ilgiliydi,

259
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
bize sürekli devam etme ve ileri gitme
duygusu veren oydu.

260
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Tam bir ezber bozucuydu.

261
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
U2 bir nevi çığır açtı
ve tüm dikkati kendi üzerine çekti.

262
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Yani, o zamanki tüm gruplardan,
bir anda daha başarılı oldu.

263
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
<i>Camdan dışarı bakıyordum Kaybolmuştum</i>

264
00:14:17,481 --> 00:14:19,817
Kimse U2'nun böyle ünlü
bir grup olabileceğini düşünmemişti.

265
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Çünkü onlar biraz tuhaftı ve...

266
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Ama onlarda bir şey vardı.
Bir şey vardı...

267
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Şarkılarında bir mesaj vardı.

268
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Sağ olun. Tanrı sizi korusun.

269
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}DUBLİN PROJESİ

270
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Yarın U2 konserine gitmek ister misin?

271
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Bedava U2 konseri var.

272
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Evet.

273
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
U2 müzik grubunu tanıyor musun?

274
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Evet.
- Onları hiç canlı izledin mi?

275
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
İzlemedim, inan ya da inanma.

276
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Burada bir konser verecekler.
- Evet.

277
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Yarın gece.
- Evet.

278
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Konsere gelmelisin.

279
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Sadece adımı ver ve içeri gir.

280
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Sadece, "Dave gelebileceğimi söyledi" de.

281
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Evet, tamam. Çok isterim.
Memnun olurum.

282
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Evet, gitmelisin...
Tanrı aşkına, gitmelisin. Evet.

283
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Benim işim burada biter.

284
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Ama bence şimdi ilginç olan,
bence şöyle bir şey var...

285
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
başa geri dönüyorlar.

286
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
En büyük rekabetin güvende olmak istemek.

287
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
{\an8}20 milyon albüm satmış olmak
çok iyi hissettiriyor

288
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
{\an8}ya da ne kadarsa.

289
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}83'TEN BERİ YAPIMCI & ORTAK

290
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Ve bunun manasını anlıyorsun.

291
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Ama, "Hayır, bunu değiştirecegiz.

292
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
Ve izleyicimizi de
oraya getireceğiz" demek.

293
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Bu ısınma şarkısını
nasıl söyleyeceksin Edge?

294
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Dur tahmin edeyim.

295
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Oradaki en büyük düşmanınız
ileri adım atma korkunuzdur.

296
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Bak, sorun şu ki nereye gideceğimizi söylemiyorlar.

297
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Kendimiz bulacağız.

298
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Dert etme.

299
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
AMBASSADOR SİNEMASI DUBLİN

300
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Biraz zor bir gün değil mi?

301
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Çok hoş.

302
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Evet. Onları ilk kez görecek olmak.

303
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Ne mekân ama.
- Evet.

304
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantastik.
- Evet, evet.

305
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Yaptığın her şey hâlâ
konfor alanın içinde mi?

306
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
Nadiren.

307
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Evet... Sahiden nadiren konfor alanımdayım.

308
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
Bunun grup için de
zor olduğunu düşünüyorum

309
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
çünkü onlara da izin vermiyorum.

310
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Bana göre, müzik ve şarkı yazmak sadece,
yani, bir kalp ameliyatı gibi.

311
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Vay be.

312
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Çok teşekkürler.

313
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Teşekkürler.

314
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Bu gece neden burada olduğumuz
hakkında fikrimiz var mı?

315
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Bu deneyimi yaşadığınız için çok, çok
mutlu olacaksınız.

316
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Hazır mısınız?

317
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono ve Edge.

318
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Evet!

319
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>Işıklar sönüyor</i>

320
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>Karanlık</i>

321
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>Kafanın içi vahşi ormanlar gibi
Kalbine söz geçiremiyor</i>

322
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>Bir duygu çok daha güçlüdür
Bir düşünceden</i>

323
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>Gözlerin kocaman açık</i>

324
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>Ve ruhun da öyle
Paha biçilemez o</i>

325
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>Aklın sürtebilir orada burada</i>

326
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Merhaba, merhaba</i>

327
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
<i>Merhaba!</i>

328
00:17:43,020 --> 00:17:45,355
<i>Vertigo diye bir yerdeyiz</i>

329
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
Orası nerede?

330
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
<i>O keşke bilmeseydim dediğim her şey</i>

331
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>Hissedebileceğim bir şey verdin bana</i>

332
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
Evet!

333
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>Gece delik deşik</i>

334
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>Kurşunlar gökyüzünü yırtarken
Altın sarısı mürekkeple</i>

335
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>Onlar ışıldar, çocuklar
Rock and roll çalarken</i>

336
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>Dans edemeyeceklerini bilirler</i>

337
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>En azından onlar biliyor</i>

338
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>Ritme karşı koyamadığımı</i>

339
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>Hesabı istiyorum</i>

340
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Kırmızı ojeli kız
Boynunda İsa kolyesi</i>

341
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
<i>Ritme kaptırmış kendini</i>

342
00:18:20,933 --> 00:18:22,851
<i>Ritme kaptırmış kendini</i>

343
00:18:22,851 --> 00:18:24,103
<i>Dur, dur, dur</i>

344
00:18:24,103 --> 00:18:26,271
<i>Dur, dur, dur</i>

345
00:18:26,271 --> 00:18:27,606
<i>Ah</i>

346
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
<i>Merhaba, merhaba</i>

347
00:18:29,858 --> 00:18:30,859
<i>Merhaba!</i>

348
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
<i>Evet, Vertigo adlı bir yer</i>

349
00:18:33,153 --> 00:18:34,238
<i>Orası nerede?</i>

350
00:18:34,238 --> 00:18:37,157
<i>O keşke bilmeseydim dediğim her şey</i>

351
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>Hissedebileceğim bir şey veriyorsun bana</i>

352
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Hissedebileceğim</i>

353
00:18:49,711 --> 00:18:55,134
<i>Bana dostunu söyle
Sana kim olduğunu söyleyeyim</i>

354
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
<i>Anlıyor muyuz?</i>

355
00:18:59,138 --> 00:19:01,723
<i>Anlıyor muyuz?</i>

356
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
<i>Ah, evet</i>

357
00:19:18,699 --> 00:19:19,950
<i>Bunun hepsi</i>

358
00:19:19,950 --> 00:19:21,910
<i>Bunun hepsi senin olabilir</i>

359
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
<i>Hepsi</i>

360
00:19:23,453 --> 00:19:25,289
<i>Bunun hepsi senin olabilir</i>

361
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Sadece bana istediğimi ver
Böylece kimse incinmesin</i>

362
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
<i>Merhaba, merhaba</i>

363
00:19:35,215 --> 00:19:36,300
<i>Merhaba!</i>

364
00:19:36,300 --> 00:19:38,594
<i>Vertigo diye bir yerdeyiz</i>

365
00:19:38,594 --> 00:19:39,678
<i>Orası nerede?</i>

366
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
<i>O keşke bilmeseydim dediğim her şey</i>

367
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>Ama bana bir şey veriyorsun</i>

368
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>Aşkının bana öğrettiğini hissedebiliyorum</i>

369
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
<i>Nasıl, nasıl</i>

370
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
<i>Aşkın bana öğretiyor</i>

371
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>Nasıl diz çöküleceğini</i>

372
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>Diz çöküleceğini</i>

373
00:20:06,580 --> 00:20:10,500
<i>Evet, evet</i>

374
00:20:10,500 --> 00:20:14,671
<i>Evet, evet</i>

375
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
Grubun kökeni her zaman dinî,
Hıristiyanlık etkisiyle bağlantılı.

376
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Bu bana sıra dışı geliyor.

377
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Amerika'daki bir <i>rock and roll</i> grubuyla karşılaştırınca,

378
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
orada çocuklar garajlarında ot çekiyor
ve kızlarla buluşmak istiyor.

379
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Oraya geleceğiz.

380
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Bu İrlanda'dan dolayı mı?

381
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Yani, sana bir harita çizmeliyim.

382
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Peki, yani...

383
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Sana kabataslak bir İrlanda
çizene kadar bekle.

384
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Tamam, neredeyse böyle bir şey.

385
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Kuzey Denizi'nde
küçük bir adada yaşıyoruz,

386
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
ara sıra görülen kötü hava ve bazı zor
komşulardan dolayı vahşi bir ortamdayız.

387
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
Ve Kuzey İrlanda ülkesinde...

388
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Kuzey - İrlanda
İngiltere

389
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
...Kuzeyli Protestanların sayısı
Katoliklerden fazla.

390
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Sınır çizilmesine ne sebep oldu?

391
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
Bizim Bağımsızlık Savaşı'mız.

392
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
Burada kimden nefret edeyim?

393
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Ben... Birinden nefret etmek istiyorum.

394
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
Büyük bölünmenin bir parçasıyım.

395
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Şeyden nefret etmek istiyorum...
İngilizler olur mu?

396
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Hayır. Hayır.
- Tamam.

397
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Kimi sevmiyorsan ben de sevmiyorum.

398
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Peki en önemli farklılık
hâlâ din olabilir mi?

399
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Yani, evet.

400
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}ŞİMDİ ÖZGÜR DERRY'YE GİRİYORSUNUZ

401
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Biz çocukken Kuzey İrlanda
Sorunu'nun ortasında kalmıştık.

402
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>Bir protestoyu durdurmak için çağırılan
İngiliz birlikleri 13 Katoliği öldürdü.</i>

403
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Biz grubu kurarken arka planda
sürekli tıp tıp damlayan su gibiydi.

404
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
İNGİLİZ BİRLİKLERİ ÇEKİLİYOR

405
00:21:46,972 --> 00:21:51,059
Yani, biz de inancımızı ifade edecek
bir yol arıyorduk,

406
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
bu açıkçası dinî değildi.

407
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
70'lerin sonlarında İrlanda'da
bir hareket vardı,

408
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
buna Karizmatik Yenilenme deniliyordu.

409
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Ve bazı dindar insanlarla tanıştık.

410
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Özellikle, mal mülkleri yoktu.

411
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Çok disiplinli bir hayatları vardı.

412
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Onları izlemeye değer diye düşündük.

413
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ve onlar da bizi olduğumuz gibi
kabul eder göründüler.

414
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Ama, bir süre sonra, daha çok
geleneksel kilise gibi olmaya başladılar.

415
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
Ve işte o zaman onların önderleri
bize geldi ve şöyle dedi,

416
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
"Bakın, Tanrı için tam zamanlı
çalışmalısınız, <i>rock and roll'la</i> olmaz."

417
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Müzik vazgeçmemiz gereken bir şeydi

418
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
çünkü bu insanlara göre
<i>rock and roll</i> anlamsızdı.

419
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Ve esas iş bozuk bir dünyayı onarmaktır.

420
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Edge de bir tür...

421
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Evet, ızdırap içindeydi.

422
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Yani grubu dağıtabilecek kadar
ciddiye alındı bu durum.

423
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Evet.

424
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Çünkü güya faydalı olacaksak, müzikle,
yani, ne...

425
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
Bu nasıl görünecek?

426
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Birkaç haftamı sahiden neyin doğru
olduğunu anlamaya çalışarak geçirdim.

427
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Hâlâ aklımızı kurcalıyordu

428
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
ve esas cevap Edge'in başladığı

429
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
bir şarkı şeklinde geldi.

430
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Ve sonra bir gün, bu öfke açığa çıktı.

431
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
Yazamamanın, bir <i>rock and roll</i>
grubunda olmalı mıyım sorusunun

432
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
cevabını bilememenin verdiği yılgınlık.

433
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Gelecekte nelerin saklı olduğunun.

434
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
O dönemde kaç yaşındaydın?

435
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
21 belki.

436
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>Bugünkü haberlere inanamıyorum</i>

437
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>Gözlerimi kapatamıyorum
Aklımdan da çıkartamıyorum</i>

438
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Bu bir simyaydı.

439
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
Ve onu izliyordum.
Arka tarafında duruyordum.

440
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
İçsel öfkenin dışa dönüşümünü gördüm.

441
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>Daha ne kadar?
Bu şarkıyı daha ne kadar söylemeliyiz?</i>

442
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>Daha ne kadar?
Daha ne kadar?</i>

443
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Bu gece
Bir olabiliriz</i>

444
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Bu gece</i>

445
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
Ve şöyleydim, "Oh!
Bu yüzden bir müzik grubunun üyesiyim."

446
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Evet.
-"Bu yüzden bu adamla birlikteyim."

447
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- Ve o şarkı, "Pazar Kanlı Pazar,"
- Evet.

448
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
müziğimizin kendisi dışında bir şey ifade
edebileceğini hissetmenin bir yoluydu.

449
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Elimizde U2'nun Red Rocks Amfiteatr'ında
RTÉ ulusal kanalındaki çekimi var.

450
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Ah, evet.

451
00:24:49,237 --> 00:24:52,157
<i>Hım, ah, ah</i>

452
00:24:52,157 --> 00:24:55,202
Baştan, onların zirveye ulaşmaya
çalıştıklarını söyleyebilirdiniz.

453
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
<i>Bırak gitsin!</i>

454
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Yani İrlanda'nın kuzeyinde, Amerika'da
Katolikler ve Protestanlar hakkında

455
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
şarkı söyleyen bir adam var.

456
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 gidip milyonlarca Amerikalı'nın önünde
bizi savundu.

457
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Ve bunu TV'de görebilmiştik
ve çok şaşırmıştık.

458
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
<i>Söyle, "Artık yeter"</i>

459
00:25:21,603 --> 00:25:23,980
<i>- Artık yeter
- Artık yeter</i>

460
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
<i>- Artık yeter
- Artık yeter</i>

461
00:25:26,107 --> 00:25:28,360
<i>- Artık yeter
- Artık yeter</i>

462
00:25:28,360 --> 00:25:30,529
<i>- Artık yeter
- Artık yeter</i>

463
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
<i>Artık yeter
Gözyaşlarını sil</i>

464
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Gözyaşlarını sil</i>

465
00:25:40,288 --> 00:25:44,626
<i>- Kan çanağına dönmüş gözlerini sil
- Pazar Kanlı Pazar</i>

466
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
<i>Gözyaşlarını sil</i>

467
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
-Çünkü bu bir ilahiye dönüştü...
- Evet.

468
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
...çaresizliğin, arzuların ilahisine...

469
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
<i>Pazar Kanlı Pazar</i>

470
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
...sadece bunu ifade etmek bile,
her ne kadar kasvetli bir düşünce de olsa,

471
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
onu söze dökmek insanlara bir sürü cesaret
ve teselli verdi.

472
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>Bundan öyle bıktım ki</i>

473
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Yani şu anda, İrlanda'da barış hâkim.

474
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Önünde sonunda, ne zaman bilmiyorum,

475
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
umarım ben hayattayken sınır kaldırılır

476
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
çünkü bu boyuttaki bir adada
bir sınır olması biraz gülünç.

477
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
Ve kuzey ve güney umarım birbirlerine
biraz daha saygı gösterirler.

478
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Bu güzel olurdu.

479
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Sinema olmadan önce, bu kısım Rotunda
Hastanesi'nin parçasıydı, bu salon.

480
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Ben burada doğmuşum. Evet, öyle.

481
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan demiş ki,

482
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
"Rotunda'da doğmamışsan,
gerçek bir Dublinli değilsindir."

483
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
İşte böyle.

484
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Sıradaki şarkı Dublin hakkında yazdığımız
gerçekten ilk şarkı.

485
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
1970'lerde, Dublin şimdikinden
çok farklıydı.

486
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Çok farklı bir ülke.

487
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Çok kötü.

488
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
Biz de şarkının adını "Kötü" koyduk.

489
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>Ya caysam ve bırakıp gitsem</i>

490
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>Kendimi tekrar iki parçaya ayırsam</i>

491
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>Yapabilseydim Bilirsin yapardım</i>

492
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
<i>Yapabilseydim</i>

493
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
<i>Yapardım</i>

494
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
<i>Boşver gitsin</i>

495
00:27:57,801 --> 00:27:59,511
<i>Teslim ol</i>

496
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>Bu teslimiyetin bir şarkısı</i>

497
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
Bunların herhangi biri başka bir yerde
gerçekleşebilir miydi?

498
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Sadece birbirinizi tanıdığınız için değil
ama Dublin önemli.

499
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
İrlanda siyah beyazdan renkliye geçerken buradaydık.

500
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
BARIŞ
ADALET İÇİN KIZ KARDEŞLER

501
00:28:15,777 --> 00:28:17,821
<i>Bu ruhsuz hayat çizgisini bırakabilseydim Rüzgâra</i>

502
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
KUZEY İRLANDA
98 REFERANDUMU

503
00:28:19,906 --> 00:28:22,075
Ülke kendi kimliğini bulmaya çalışıyordu.

504
00:28:22,075 --> 00:28:23,660
Biz kimiz?

505
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Bize yutturulmaya çalışılan
bu efsaneye kanacak mıyız?

506
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Yoksa daha sıra dışı bir şey mi olacağız?

507
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Işığa</i>

508
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
Ve U2'nun dört üyesinin de ülkeyle
ortak noktası budur.

509
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>Ancak o zaman her şeye sahip olabilirsin</i>

510
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>Her şeyini verirsen</i>

511
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
<i>Ancak o zaman her şeye sahip olabilirsin</i>

512
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
<i>Her şeyini verirsen</i>

513
00:28:58,611 --> 00:29:02,240
<i>Hu-hu
Hu-hu</i>

514
00:29:02,866 --> 00:29:04,451
<i>Hu-hu</i>

515
00:29:07,662 --> 00:29:11,750
<i>Hu-hu
Hu-hu</i>

516
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
<i>Hu-hu</i>

517
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>Gitmesine izin vermek için</i>

518
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>Ve böylece unutulup gitmesin diye</i>

519
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
<i>Gitmesine izin vermek için</i>

520
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
<i>Ve böylece unutulup gitmesin diye</i>

521
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>Gözlerim fal taşı gibi açık</i>

522
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
<i>Gözlerim fal taşı gibi açık</i>

523
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Fal taşı gibi açık</i>

524
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>Uyumuyorum</i>

525
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
<i>Ah, yok</i>

526
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
<i>Uyumuyorum</i>

527
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
<i>Ah, yok</i>

528
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Gördüğünüz gibi, yanılmadım,
değil mi dostlar? Muhteşem bir gece.

529
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Bu arada, Croke Park Stadyumu'nda
bu gece kimin konseri var biliyor musunuz?

530
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam ve Larry'nin.

531
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Evet. Duyduğuma göre... Harika geçiyormuş.

532
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- Bu güzel.
- Eminim öyledir.

533
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Şarkı yazmakla ilgili
size bir soru sorayım.

534
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Bir şarkı yazarken, şarkı şöyle bitince...

535
00:30:36,084 --> 00:30:38,753
<i>Hu-hu
Hu-hu</i>

536
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Kim... Bu ilham kimden geliyor?

537
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Çünkü... Sahiden, bu hoş ama kim
"Tamam, burada şunu yapacaksın" diyor...

538
00:30:45,718 --> 00:30:47,720
<i>Hu-hu</i>

539
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
Büyük sorular sormayı seviyorum,
bu yüzden "hu hu?" ile başladık.

540
00:30:51,516 --> 00:30:52,600
Hı-hı.

541
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
Sonra "neden"e geçeceğiz.

542
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Yani, sonra "neden-neden"i dinleyeceğiz.
- Evet.

543
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
Ve "ne zaman" da yolda.

544
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Muhteşem bir gece, değil mi dostlar?

545
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
"Neden" U2 sorusuna dönecek olursak,
"neden"de kalmalıyız.

546
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Ve bence grup da bu konuda hemfikir.

547
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Evet, eğlendirmek istiyorlardı
ama tek istedikleri eğlendirmek değildi.

548
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Büyük bir şey yapmak istiyorlardı.

549
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
İnsanları ruhen etkileyen bir şey.

550
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
İşte "neden" sorusunun cevabı bu.

551
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Konser sahnesinde bir grup olarak büyüdük.

552
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Yaptığımız şeyi böyle öğrendik.

553
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Ve "İsimsiz Sokaklar Şehri"nin
müziğini yaptığımda,

554
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
kendime özel,
bir nevi zihin egzersizi belirledim,

555
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
"İzleyici olsaydım ne dinlemek isterdim?"

556
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Ne aklımı başımdan alırdı?

557
00:32:08,968 --> 00:32:10,136
Lütfen bunu tekrar yap

558
00:32:10,136 --> 00:32:13,681
çünkü bu hayatımda tekrar yaşayacağım
bir deneyim değil, yani...

559
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
"İsimsiz Sokaklar Şehri"
bir şarkı için sıra dışı bir birleşim.

560
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
Sözler pek net değil.

561
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Ama sözlerdeki önerme çok önemli.

562
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Ve önerdiği şey,

563
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
birlikte gidebileceğimiz
yüce bir mekânın olduğu.

564
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Gelmek istiyor musun?

565
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>Koşmak istiyorum</i>

566
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>Saklanmak istiyorum</i>

567
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>Duvarları yıkmak istiyorum
Beni içeride tutan</i>

568
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>Erişmek istiyorum
Ve dokunmak ateşe</i>

569
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>İsimsiz Sokaklar Şehri'nde</i>

570
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Grubumuz bir kimya deneyi oyunu gibi.

571
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
<i>İsimsiz Sokaklar Şehri'nde</i>

572
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Kimyasal reaksiyon izleyicimizle
bizim aramızda.

573
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
İyi bir grubu muhteşem yapan şey bu.

574
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>Hâlâ yapıp sonra yakıp kül ediyor aşk</i>

575
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>Yakıp kül ediyor aşk</i>

576
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>Ve oraya gittiğimde</i>

577
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>Seninle birlikte gidiyorum</i>

578
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>Elimden gelen bir tek bu</i>

579
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
"İsimsiz Sokaklar Şehri"yle
11 Eylül saldırılarından altı ay sonraki

580
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
XXXVI. Amerikan Futbolu Şampiyonluk Maçı
arasındaki bağlantıyı açıklar mısın?

581
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Amerika kavramıyla ve bunun benim için
ve dünya için anlamıyla

582
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
çekişmemi yeniden hatırladım.

583
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Ve bu hassas bir zaman.

584
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}11 Eylül 2001

585
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
{\an8}Biraz teşvik edici olmak istemiştim,

586
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}bu, normal bir gösteriyi

587
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}akan isimler anıtına dönüştürmekti.

588
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}ABD Hava Yolları 11 Sefer Sayılı Uçuş

589
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}Şampiyonluk Maçı devre arası
gösteri zamanıdır.

590
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Ama en büyük gösteriler duygulardır.

591
00:34:52,548 --> 00:34:57,970
<i>Ah</i>

592
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Maneviyat ve din arasındaki bağı

593
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
anlamaya başladım.

594
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Sen bunu hissediyorsun ve bu öyle
gün gibi ortada olan bir şey değil.

595
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Ama elbette somut bir şey.

596
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>Elimizden gelen bir tek bu</i>

597
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Benim için de öyle.
Bunu hissetmek istiyorum.

598
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
Bana tavsiye edilen tedavi.

599
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Şarkı yazma duygusu değil de
şarkı tarafından söylenme duygusu

600
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Biraz sanatsal geliyor ama öyle değil...

601
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Senden geldiğini
şiddetli biçimde hissediyorsun.

602
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Ve Brian Eno bize şöyle demişti,

603
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
"Havalı olmak gibi şeylerle ilgilenmemelisiniz.

604
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
Bu sizin için pek havalı olmaz.

605
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Sadece kendiniz olun."
- Doğru.

606
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Geriye dönüp baktığımda
U2'nun olayının bu olduğunu görüyorum,

607
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
aşkın müzik.

608
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
O stüdyoda olduğun için,

609
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
binadan atlayıp uçabileceğine inanma
cesaretin olmalı.

610
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>Gönül yeni açan bir çiçek</i>

611
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>Taş zeminden fırlayıvermiş</i>

612
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>Ama hiç oda yok</i>

613
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>Kiralık bir yer yok bu şehirde</i>

614
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>Senin bahtın kara</i>

615
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>Ve icabına bakmak zorunda olduğun</i>

616
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>Trafik sıkışmış</i>

617
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>Kımıldayacak yer yok</i>

618
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>Bir arkadaş bulursun sandın</i>

619
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>Seni bu yerden çekip çıkartacak</i>

620
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>Senin de ona yardım eli uzatabileceğin</i>

621
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>Lütfuna karşılık</i>

622
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>Güzel bir gün</i>

623
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>Kıyamet kopuyor, sen istiyorsun ki
Güzel bir gün olsun</i>

624
00:37:07,433 --> 00:37:10,853
<i>Evet, evet, evet</i>

625
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>Yoldasın</i>

626
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>Ama gidecek bir yerin yok</i>

627
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>Çamura batmışsın</i>

628
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>Onun hayal gücünün dehlizlerinde</i>

629
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>Seviyorsun bu şehri</i>

630
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>Doğru görünmese bile</i>

631
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>Avucunun içi gibi biliyorsun</i>

632
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>O da seni biliyor</i>

633
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
<i>- Güzel bir gün
- Gün</i>

634
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>Geçip gitmesine izin verme</i>

635
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
<i>- Güzel bir gün
- Gün</i>

636
00:37:52,144 --> 00:37:54,897
<i>Evet, evet</i>

637
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Dokun bana hemen</i>

638
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Götür beni o başka yere</i>

639
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Aşkı öğret bana</i>

640
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>Umutsuz vaka değilim biliyorum</i>

641
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
İlginç olan bu.

642
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Ne zaman samimiyetsizlik başladı?

643
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Çünkü bence U2'yu kurtaran bu oldu.

644
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Onlar da rock yıldızı şeyini aldılar

645
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
ve yaptıkları şeye mizah girdi.

646
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Çünkü onlar öncüydü.

647
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Onlar Hıristiyan bir dünya görüşüyle
Amerika'ya giden adamlardı

648
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
ve aniden rock yıldızı oldular.

649
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Aniden başka bir trendeydiler
ve sahiden işe yaradı.

650
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>Ağzında bir yaprak tutan kuşa bak</i>

651
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>Selden sonra
Tüm renkler ortaya çıktı</i>

652
00:38:39,692 --> 00:38:43,029
<i>Gün</i>

653
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
<i>Gün</i>

654
00:38:45,031 --> 00:38:49,118
<i>- Güzel bir gündü
- Gün</i>

655
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>Geçip gitmesine izin verme</i>

656
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
<i>- Güzel bir gün
- Gün</i>

657
00:38:57,335 --> 00:38:59,920
<i>Evet, evet</i>

658
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Dokun bana hemen</i>

659
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Götür beni o başka yere</i>

660
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Ulaş bana</i>

661
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>Umutsuz vaka değilim biliyorum</i>

662
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>Senin olmayan şeye
Şimdi ihtiyacın yok</i>

663
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>Bilmediğin şeyi
Hissedebilirsin nasılsa</i>

664
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>Senin olmayan şeye
Şimdi ihtiyacın yok</i>

665
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
<i>Şimdi ihtiyacın yok</i>

666
00:39:43,130 --> 00:39:47,885
{\an8}<i>Nasıldır bir kuş olmak</i>

667
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Yardıma ihtiyacım var
çünkü İrlanda genç nüfuslu bir ülke.

668
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
<i>Deniz havası almak için yalnız dolanıyorum</i>

669
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
Ve duyduğuma göre büyüyen İrlanda
dinî olarak kontrol edilmişti.

670
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
Ve sonra bu değişti
ve bu değişim çok hızlı oldu.

671
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Bu, burada nasıl gerçekleşti?

672
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
U2'nun ortaya çıktığı dünya,

673
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
bir nevi özgürleşen bir toplumdur

674
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
ama şimdi geri gidiyor. Anlatabildim mi?

675
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
"Sahiden değişmek istiyor muyuz? konusunda
tedirginlik yaşıyor.

676
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Sahiden daha modern olmak istiyor muyuz?"

677
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
Ve bu grup da tam bunun ortasına doğdu.

678
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Ve bence onlar bir tür
eleştirel köprü kurdular...

679
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}...muhafazakar bir toplum olmakla
şimdiki oldukça açık

680
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}ve hoşgörülü toplum arasında.

681
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
İnanmıyorum. Bunlar gerçek elmas mı?

682
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Tanrım.

683
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave, Dave.

684
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Bunlarla dışarı çıkamazsın.

685
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Bu kültürde bir kadın gibi giyinmekte
çok para var.

686
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}<i>DRAG QUEEN</i> & AKTİVİST

687
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Bu, İrlanda'ya ilk gelişin mi?
- Evet.

688
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Biraz daha çok dışarı çıkmalısın.

689
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Bu hayatımın her veçhesi için geçerli.

690
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Hayatımdaki bir çok şeyde olduğu gibi,

691
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
işleri cehalet noktasından yürütüyorum.

692
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Benim gizlim saklım yok.

693
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
-İstediğini sorabilirsin.
- Tamam. Peki.

694
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Hiçbir şey beni şaşırtamaz.
- Evet, bu güzel.

695
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
İrlanda'nın eşcinselliğe karşı
en baskıcı ülkelerden biriyken

696
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
şimdi bunun tam tersi olduğunu
söylemek yerinde midir?

697
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Evet.

698
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Herhangi bir cinsellik belirtisini
kesinkes baskılayan bir ülkede büyüdüm.

699
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Tüm 80'ler boyunca Dublin,
o gri, ısrarlı biçimde normal,

700
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
türden bir yerdi,
bilmem anlatabiliyor muyum?

701
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Eşcinselliğin adı bile duyulmamıştı.

702
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Yani, ben 80'lerde bir lise öğrencisiyken,

703
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
U2 albümleri...
Her yerde karşımıza çıkıyordu.

704
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
Bir çocuk olarak
bunlara tepki veriyor muydun?

705
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Bak, vermiyordum.

706
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Ben insafsızca U2'yu kötülüyordum
çünkü bana göre, o zamanlar onlar

707
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
bu kültürün ayrılmaz bir parçasıydı,
bir tür kendimi reddedilmiş hissettiğim

708
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
heteroseksüel çocuk rock kültürü.

709
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Ben de ülkeyi terk ettim.

710
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Japonya'ya gittim...
yaşamak ve çalışmak ve bunu yapmak için.

711
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Ve orada yaşarken
U2 gelip bir konser verdi.

712
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
Ve görmeye başladım ki

713
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
aslında insafsızca kötülediğim U2 ile
bu U2 aynı değildi.

714
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Tokyo'da sahnede gördüğüm dışa dönüktü,
anlıyor musun?

715
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Seksi ve eğlenceliydi.

716
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
<i>Sen kıymetli bir taşsın</i>

717
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Belki fazla abartıyorum ama
sonunda geri dönüşümün

718
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- sebeplerinden biri kısmen onlardı.
- Vay. Evet.

719
00:42:42,601 --> 00:42:48,857
{\an8}<i>Üç yüz altmış derece</i>

720
00:42:48,857 --> 00:42:50,776
{\an8}<i>Evi yakıp kül etmek</i>

721
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8}Senin Bono ve grupla sahnede
bir videonu gördüm.

722
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Ah, doğru.

723
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
<i>Aşk</i>

724
00:43:01,120 --> 00:43:03,581
{\an8}Eşcinsel evliliği referandumundan
hemen sonraydı.

725
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}EVET!
KAZANDIK!

726
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
İrlanda dünyada halk oyuyla

727
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
eşcinsel evliliği getiren
ilk ve tek ülkeydi.

728
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Burada araya gireceğim.

729
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Bono sana mikrofonu verdi,
ne söylediğini hatırlıyor musun?

730
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Sahiden yok.

731
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Senin gibi insanlara
bir şey söylemek ister misin?

732
00:43:17,678 --> 00:43:19,471
Bu karşılarına çıktığım

733
00:43:19,471 --> 00:43:21,390
en heteroseksüel kitle olabilir sanırım.

734
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
Bunu bir kontrol etmem lazım Dave.

735
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
Bu kulağa iş gibi geliyor
ve çalışmayı sevmiyorum.

736
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Yani sadece, benim gibi insanlar adına,
size çok teşekkür etmek isterim.

737
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Buna sahiden minnettarız.

738
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Haydi evlenelim.

739
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Evet, yıllar içinde yolumu buldum

740
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
ama bu ben değiştiğim için değil.

741
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Hâlâ aynı salağım.

742
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Ama bu ülke çarpıcı şekilde değişti.

743
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
U2 İrlanda'nın kendi ayakları üstünde
durmasını sağlayan şeyin bir parçasıydı.

744
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Yani aslında, biz kendimize özgüyüz.

745
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
O zaman da ve şimdi hâlâ
bunu takdir ediyorum.

746
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Yani, ne güzel.
Peki bana sormak istediğin bir şey var mı?

747
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Evet, sanırım sen her zaman bir nevi
gösterişsiz bir moda ikonuydun Dave.

748
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Şimdi çekici bir adama benziyorsun.

749
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Çekici adam... Şimdi kaç yaşındasın?

750
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Yetmiş beş.
- Yetmiş beş.

751
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Çekici görünen, 75 yaşında birisin.

752
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Sen çekici görünen...
- Göğüs ağrımla ne yapacağım?

753
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Göğsün ağrıyorsa ve burada ölürsen
bunu yıllarca fırsata çevireceğim.

754
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Dışarıya bir mavi levha asacağım,
"Dave Letterman"...

755
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
"burada öldü."

756
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Evet.

757
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Dünyada öldüğüm bir sürü sahne var.

758
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Evet.
- Ama burada ölmekten onur duyardım.

759
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Bunun için sağ ol.

760
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Çok teşekkürler.

761
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Çalışmaların özelde zor bir tercihte
bulunduğunu gösteriyor.

762
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Darmadağın oldun
ve belki bir ültimatom var.

763
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Şimdi hangi yöne gideceğiz?

764
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Bu yöne mi şu yöne mi?

765
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}<i>Bize şarkını ver</i>

766
00:44:54,108 --> 00:44:57,528
{\an8}<i>Şarkını</i>

767
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
<i>Şarkını</i>

768
00:45:00,114 --> 00:45:03,200
Ve bence o gerilimin senin yaratıcılığına

769
00:45:03,951 --> 00:45:05,619
katkıda bulunduğunu düşündün.

770
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Bu kesinlikle doğru.

771
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Hani, eğer Keith Richards'la konuşsaydın...

772
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
Yani, onun her zaman çok iyi olduğu
şeylerden biri ikilikti.

773
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
O şöyle derdi, "İkilik. Bu Mona Lisa'dır.
O yüzdür."

774
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Üzgün mü? Mutlu mu?

775
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
<i>Açığa çıkmış</i>

776
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
İkilik, göz yaşlarının şarkısıdır ama
dans ediyorumdur.

777
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
Bu U2 tarzıdır.

778
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Tam ortasındasındır.

779
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Her çatışmayı çözmem gerekmediğini
fark ettiğimde

780
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
bir sanatçı olarak
hayatımda farklı fırsatlar belirdi.

781
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Aslında, olunması gereken yer
tam çatışmanın ortası.

782
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>Daha iyiye gidiyor mu?</i>

783
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>Hislerin değişmedi mi?</i>

784
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>Senin için böylesi daha mı kolay?</i>

785
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>Suçlayacak birini buldun</i>

786
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>Tek aşk dersin</i>

787
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>Tek hayat</i>

788
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>Gecenin ortasında tek bir şey var gereken</i>

789
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>Tek aşk</i>

790
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>Onu paylaşmalıyız</i>

791
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Seni bırakır gider bebeğim</i>

792
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>İtinayla sevmezsen</i>

793
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>Seni hayal kırıklığına mı uğrattım?</i>

794
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>Ağzında kötü bir tat mı bıraktım?</i>

795
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>Sanki hiç aşık olmamış gibi davranışların</i>

796
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>Ve benim öylece gitmemi istiyorsun</i>

797
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Peki, bu gece artık geç oldu</i>

798
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>Kötü sözleri gün ışına çıkarmak için</i>

799
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>Biz tekiz ama aynı değiliz</i>

800
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>Birbirimizin yükünü hafifletmeliyiz</i>

801
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
<i>Birbirimizin yükünü hafifletmeli</i>

802
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>Tek</i>

803
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>Buraya af dilemeye mi geldin?</i>

804
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>Yoksa ölüyü diriltmeye mi geldin?</i>

805
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>İsa'lık yapmaya mı geldin</i>

806
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>Yatağındaki cüzzamlılara?</i>

807
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>Çok şey mi istedim?</i>

808
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>Çoktan çok</i>

809
00:48:09,553 --> 00:48:11,305
<i>Bana hiçbir şey vermiyorsun</i>

810
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
<i>Artık elimde kalan bu</i>

811
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>Biz tekiz ama aynı değiliz</i>

812
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>Evet, incitiyoruz birbirimizi</i>

813
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>Sonra tekrar incitiyoruz</i>

814
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>Aşkın bir tapınak olduğunu söylüyorsun</i>

815
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
<i>Aşk evrensel bir yasa</i>

816
00:48:30,574 --> 00:48:33,243
<i>Aşk bir tapınak</i>

817
00:48:33,243 --> 00:48:35,120
<i>Aşk evrensel bir yasa</i>

818
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
<i>Benden içeri girmemi isteyen sensin</i>

819
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>Sonra süründüren de sensin beni</i>

820
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>Artık tutunamıyorum</i>

821
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>Sende olana</i>

822
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>Sende olan tek şey acı olunca</i>

823
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>Tek aşk</i>

824
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>Tek kan</i>

825
00:48:54,806 --> 00:48:56,058
<i>Tek hayat</i>

826
00:48:56,058 --> 00:48:57,976
<i>Yapman gerekeni yapmalısın</i>

827
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>Tek hayat</i>

828
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>Birlikte</i>

829
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Kız kardeş</i>

830
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Erkek kardeş</i>

831
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
İrlanda neredeyse yüz yaşında
ve grup da neredeyse 50 yaşında.

832
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Hangisi daha az muhtemel:

833
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
İrlanda'nın yüz yaşında ve her zamankinden
iyi olması mı, grubun 50 olması mı?

834
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Bu soruyu şöyle cevaplayabilirim,

835
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
bu kadar uzun süredir bir grup olmamız
muhtemelen daha kayda değer bir şey.

836
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Bir nevi birlikte çalışarak büyüdük

837
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
ve grubumuz sayesinde tüm dünyaya
mal olmayı öğrendik.

838
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Yani muhtemelen, bir yere kadar,

839
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
bu kadar uzun süredir U2'da olarak
biraz kurumsallaştık.

840
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Yaratıcılık içeren bir alanda
herhangi bir süre arkadaşlarımla

841
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
çalışabilir miydim bilmiyorum.

842
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Geçmişte şansımızı biraz fazla

843
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
zorlamış olabileceğimiz
bir çok zaman oldu bana kalırsa.

844
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
Arkadaşlık, bizi biz yapan
en derin şeylerden biri.

845
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Ama bunu süreç içinde kaybedebilirdik
ve buna emek vermemiz gerekiyor.

846
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
Grubu zor duruma sokuyor musun?

847
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Evet, yapıyorum.

848
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
Aktivistliğim,
grup da bunu kabul edecektir,

849
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
çok modası geçmiş bir iş.

850
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Eğer bir <i>rock and roll</i> grubundaysan

851
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
senin için önemsediğin değerlerin
tam karşısındakilerle

852
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
aynı fotoğraf karesinde olmak istemezsin.

853
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
Ve bunu onlara yaptım.

854
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}Ve... Ve bunun birkaç açıdan
olağan dışı olduğunu söylemek isterim...

855
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}KUZEY CAROLINA
CUMHURİYETÇİ SENATÖR

856
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}...yani, bu ikimizin imajı için de kötü.

857
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Jesse Helms'le birlikte çalışırken
ve birlikte harika işler yaptık...

858
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms, HIV ile mücadele için
500 milyon dolar bütçe artışı istedi

859
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
...Edge şunu dedi, "Lütfen, ne yaparsan yap,
Jesse Helms'i getirme,

860
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
bizzat o ABD Ulusal Sanat Vakfı'nı
feshetti,

861
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
onu bir U2 konserine getirme."

862
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Ve ben onu bir U2 konserine getirdim.

863
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Bu bizim için çok zordu.
- Evet.

864
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Bunun yarattığı ciddi bir gerilim oldu.

865
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Sanırım, bunu yapmazdım.
Muhtemelen yapmazdım.

866
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Evet, bu... Bu biraz tuhaf oldu. Tuhaf oldu.

867
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Yani, bir grup olarak yarattığımız şeyi

868
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
bu alanlarda harcamayı tercih ettiğim
nakde çeviriyorum.

869
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
Ve onlar da genelde beni destekliyor.

870
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
Ama onların sabrını zorladığımı biliyorum.

871
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Peki, siz yaşlandıkça bu ilişkinin
güçlendiğini hissediyor musun?

872
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Evet. Bence biz
birbirimizin yaradılışımızı kabul ediyoruz

873
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
ve yaradılışlarımız...
bir tehdit oluşturmuyor.

874
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
Bir de biz rekabet içinde değiliz.

875
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Bu... Bu, kanımca, birbirimize saygı
göstermemizin bir şekli.

876
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Evet, evet.

877
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Olağan dışı bir ilişkimiz var.

878
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
İzleyiciye genellikle söylediğim gibi,
Edge gelecekten geliyor.

879
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
Ve ona genellikle "Nasıl olmuş?"
diye sorduğumda,

880
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
o her zaman "Daha iyi" diye cevap verir.

881
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
<i>- Selam millet.</i>
- Bu dijital.

882
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Aslında bu ben değilim.
Bu bir video değil.

883
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Aklım karıştı. Bu sen değilsin.
- Yok.

884
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Bu bir insan değil, değil mi?
- Hayır.

885
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Bu benim avatara dönüşmüş hâlim.

886
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>...sanal versiyonum. Bir kopya.
Hayal edin bunu şu noktaya taşıdığımızı...</i>

887
00:52:55,881 --> 00:52:57,132
Ben sadece...

888
00:52:57,132 --> 00:53:00,510
Bunu her zaman iyilik için kullanacağına
söz ver, kötülük için değil.

889
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Sende hoşlanmadığım...

890
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Sende hoşlanmadığım şey...

891
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Edge'de hoşlanmadığım şey,
onun bana ihtiyacının olmaması.

892
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Yani, tüm bunları kendi yapabilirdi,

893
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
beste yapma, şarkı söyleme,
sahneye çıkma, çalma, üretme, tek başına.

894
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Ama yapmıyor.

895
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Çünkü o kadar eğlenceli olmaz.

896
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>Korkmuyorum Bu dünyada hiçbir şeyden</i>

897
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
<i>Bana söyleyebileceğin her şeyi</i>

898
00:53:44,262 --> 00:53:47,140
<i>Çoktan duydum zaten</i>

899
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>Tek yaptığım bulmaya çalışmak
Güzel bir melodi</i>

900
00:53:51,811 --> 00:53:54,439
<i>Söyleyebileceğim bir şarkı</i>

901
00:53:54,439 --> 00:53:56,524
<i>Kendi kendime</i>

902
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
En yakın arkadaşlarınız en iyi tartışmayı
yapabileceğiniz kişilerdir.

903
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
Ve bulabileceğim neredeyse en iyi tartışma
işte burada duruyor.

904
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>Dik durmak istiyorsun</i>

905
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>Kendi yükünü taşımak</i>

906
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>Bu gözyaşlarının
Gittiği bir yer yok bebeğim</i>

907
00:54:16,920 --> 00:54:19,297
Edge'e hayatımı emanet edebilirim.

908
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Aslında, ona hayatımı emanet ettim.

909
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Evet. Bu doğru bir karardı.

910
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
"Bir Ana Takılıp Kaldın."

911
00:54:29,015 --> 00:54:29,933
<i>Evet</i>

912
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>Kendini toplamalısın</i>

913
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>Bir ana takılıp kaldın</i>

914
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>Şimdi de kurtulamıyorsun ondan</i>

915
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>Zamanla her şey yoluna girer deme</i>

916
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Şimdi bir ana takılıp kaldın</i>

917
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>Ve çıkamıyorsun dışarı</i>

918
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>Ve gece bitmediyse hâlâ</i>

919
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>Ve gün sonsuz değilse</i>

920
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>Ve yolun engebeliyse</i>

921
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>O taşlı patika boyunca</i>

922
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
<i>- Ve gece sona eriyorsa
- Ve gece sona eriyorsa</i>

923
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
<i>- Ve gün sonsuz değilse
- Ve gün sonsuz değilse</i>

924
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
<i>Ve yolun engebeliyse</i>

925
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
<i>O taşlı patika boyunca</i>

926
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>Bu sadece bir lahza</i>

927
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
<i>Bu sadece bir lahza</i>

928
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>Bu da geçecek</i>

929
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Vay. Bu... Burada kendini
İrlanda'da hissediyorsundur, ha?

930
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Buranın adı ne?
Burası Forty Foot mu?

931
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Evet.
- Forty Foot.

932
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Söyleyin bize... Neden buradasınız?
Ve... Ve sonra, neden?

933
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Yüzmek için buradayım.

934
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- Ama bir bahsi mi kaybettiniz?
- Hayır.

935
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
{\an8}Rutini bize anlatın.

936
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Her sabah, bir grup yüzücü
burada toplanıyoruz.

937
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Her mevsim mi?
- Her mevsim.

938
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Yaz, ilkbahar, kış, sonbahar mı?
- Evet.

939
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Merhaba, herkes nasıl?

940
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
İyiyiz.

941
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Orada Noel Baba şapkalı bir adam var.
- Her gün burada yüzer.

942
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Onun ben olduğumu söyleyeceğiz.
- Tamam.

943
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
İşte oradayım. Dave orada.

944
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Dave'le yüzmemi ve senmiş gibi mi
davranmamı istiyorsun?

945
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Evet, lütfen.
Çünkü şu anda soğuktan donuyorum.

946
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
{\an8}Katılmak ister misin?

947
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Yok.
Suya girmeden de o sesi çıkarabilirim.

948
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
O yosun mu?

949
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
İnanmıyorum!

950
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Sanki bir gemi batmış da
biz de kurtulanları bulmuşuz gibi.

951
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Nasıldı?
- Gerçekten çok güzeldi.

952
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Hoşuna gitti mi?
- Muhteşem hissediyorum.

953
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Hayatta olduğuna memnunsun?
- Evet. Bu harika.

954
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Girerken başka birisin, çıkarken başka.

955
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Bunu duymak güzel.
- Muhteşem bir değişim. Dene.

956
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Evet, hotele geri dönüp
bunu havuzda deneyeceğim.

957
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Evet.

958
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Geleneksel olarak,
bu sadece erkekler içindi.

959
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}ERKEKLER YÜZME MEKÂNI

960
00:57:23,356 --> 00:57:25,525
{\an8}- 1974'e kadar...
- Evet, evet.

961
00:57:25,525 --> 00:57:26,734
...sonra kadınlara da izin verildi.

962
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Kadınlar buraya akın edip

963
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
atladığında ve orada çıplak yüzdüklerinde buradaydım.

964
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Burada çok hoş bir ortam var.

965
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Asla yüzünde bir gülümseme olmadan
sudan çıkmazsın.

966
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
Ve herhangi bir sıkıntın varsa...

967
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Herhangi bir sıkıntın varsa, uçup gider.
- Yüzündeki gülümsemeyi anlıyorum.

968
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Yüzünde donup kalmış gibi.
- Muhtemelen öyle.

969
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Suyun sıcaklığı ne kadarmış bir bakalım.

970
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
{\an8}O kadar yaklaşamam.

971
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
{\an8}- Oraya o kadar yaklaşamam.
- Hayır, ancak bu kadar.

972
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Beni çok yaklaştırmamanızı söylemiştim.

973
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Şimdi gitmem lazım. Ayakkabılarım ıslandı.

974
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Peki, Forty Foot adamına
hoş geldin diyelim.

975
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Forty Foot'taydı...
- Evet.

976
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- ...ve koyda biraz suyla oynadı.
- Teşekkürler. Ben...

977
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Haberlerde vardı, üstümü çıkardım
ve 45 dakika yüzdüm.

978
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Son üç günde Dublin'i öyle gezdin ki...

979
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Hani, ben...
- ...biz geçen yıl öyle gezmedik.

980
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Şu da kısmet oldu.

981
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Bir yere gittik
ve Dublin Hızlı Treni'ne bindik.

982
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
ve Glen'le iki saat geçirdik.

983
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Yani, işte bu.

984
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Yani sakal yarışına girdiniz.
Glen Hansard ve sen.

985
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Güzel sakalları var ama ben...

986
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Eğer onun yakınında olma şansı yakalarsanız,

987
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
mavi gözleri sizi hipnoz edecektir.

988
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Ah, tanrım, bayanlar ve baylar,

989
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Bir Moya Cannon şiiri var

990
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
bu şiirde galiba şarkıları almak
fikrinden çok bahsediliyor

991
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
ve şarkılara ne olduğu, nereye gittikleri
ve müziğin nereye gittiğinden.

992
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Şiirin adı "Şarkıları Taşımak."

993
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
{\an8}Taşıyacak az şeyi olanlardı her zaman

994
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
{\an8}şarkıları taşıyanlar.

995
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Derin bir ahenk... ****.

996
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Yazdığım her şiir **** ile biter.

997
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Tamam, sanırım bu kez hatırladım.
- Peki.

998
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Tamam, bir kez daha.

999
00:59:32,402 --> 00:59:34,862
{\an8}Taşıyacak az şeyi olanlardı her zaman,

1000
00:59:34,862 --> 00:59:36,239
{\an8}şarkıları taşıyanlar

1001
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}Babil'e, Mississippi'ye -

1002
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
{\an8}malsız mülksüz
bu sonunculardan bazıları

1003
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
{\an8}kendi bedenleri bile
kendilerine ait değildi

1004
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}yine de, üç yüz yıl sonra,
Afrika'nın derin ahengi,

1005
00:59:50,461 --> 00:59:52,171
{\an8}gizlendi kalplerinde, kemiklerinde,

1006
00:59:52,171 --> 00:59:54,340
{\an8}dünyanın şarkılarını taşırlar.

1007
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
{\an8}Ülkemi terk edenler için,

1008
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
{\an8}Downings'ten ve The Rosses'tan kızlar

1009
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}Shetland'ın kuzeyinde ringa balığı
teknelerini takip edenler

1010
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}gittikleri gibi denizin gümüşünü sökenler

1011
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}ya da Horn Head ve Ranafast'tan çocuklar,

1012
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}Derry Gemisi'ne binen,
Bir barakada bir halat üzerinde uyuyan,

1013
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}şarkılar onların ruhunun kuruşudur,

1014
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}kalplerinin saf metali,

1015
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}başka altınla takas etmek için,

1016
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}Kulağa doğru ve pürüzsüz gelen
diğer şarkılar

1017
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}günlerinin çam kalaslarının
üstünden atıldıklarında.

1018
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
Yani bu fikir...
taşıdığımız şeyin şarkılar olduğu...

1019
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Evet.
- ...elimizde hiçbir şey kalmasa da.

1020
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
GELENEKSEL İRLANDA BARI

1021
01:00:36,507 --> 01:00:38,843
Tarihi galip olanlar yazar.

1022
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Evet.

1023
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
Acı çekenler de şarkıları yazarlar.

1024
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Yani İrlanda'da bir sürü şarkımız var.

1025
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}<i>Bazen sabahları uyanıyorum</i>

1026
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
<i>Kızıl bir kadın yatağımın başında</i>

1027
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Ne zamandır sarhoş olmadın?
- 34 yaşımdan beri.

1028
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
"34 yaşımdan beri." Tamam, nazar değmesin.

1029
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Bir yürüyüş görmek ister misin?
- Evet.

1030
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Şunu izle.

1031
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Tamam, bu bir yürüyüş... Dublin yürüyüşü.
Hazır mısın?

1032
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Evet. Peki.

1033
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Oldukça hoş.
- Dublin.

1034
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
-Şöyle mi?
- Evet. İşte bu.

1035
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Burası mı?
- Burası.

1036
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Uzun zamandır buraya gelmemiştim.

1037
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Merhaba.

1038
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Merhaba, merhaba.

1039
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Selam. Ne haber?

1040
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Adın ne? Oliver. Ben Dave.

1041
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
Kabul.

1042
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Bu çok güzel.

1043
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen!

1044
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Selam.
- Seni gördüğüme sevindim.

1045
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Sanırım gözlerimi seviyorsun.

1046
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Tamam.

1047
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
Bu muhteşemdi. Sağ olun.

1048
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Bunun milli marş olması gerekir, ha?

1049
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>İstediğini söylüyorsun</i>

1050
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>Altın bir yüzüğün üstünde bir elmas</i>

1051
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>Hikâyenin anlatılmadan kalmasını</i>

1052
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>Aşk ateşinin sönmemesini</i>

1053
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>Tutamadığımız tüm sözler</i>

1054
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>Beşikten mezara kadar</i>

1055
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>Tek istediğim sensin</i>

1056
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
<i>Tek istediğim sensin</i>

1057
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
<i>Tek istediğim sensin</i>

1058
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
<i>Tek istediğim sensin</i>

1059
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
<i>Tek istediğim sensin</i>

1060
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
<i>Tek istediğim sensin</i>

1061
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
<i>Tek istediğim sensin</i>

1062
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Vay, millet. Bu çok etkileyiciydi.

1063
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}MARSH'IN KÜTÜPHANESİ

1064
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
{\an8}Şarkı sözlerini
kaydettiğinden bahsetmiştin...

1065
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Evet.
- ...bir aygıta.

1066
01:04:19,814 --> 01:04:22,191
Yani, sahiden
gecenin bir yarısı olabillir,

1067
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
bir fikirle uyanırım.

1068
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Yataktan çıkıp telefonumu ve
bir gitar bulmam gerekir.

1069
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Bu sabah telefonuma baktım,
6000 ses kaydım var.

1070
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Bak, bunu yapabilmek, cidden,
sizin yaptığınız büyülü bir şey gibi.

1071
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Yani, senin için de büyümüz var.

1072
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Senin için "Forty Foot Adamı" adında
bir şarkı yazacaktık.

1073
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Bu ne zaman oldu? Ne zamandır...

1074
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Sadece alt katttayken.
- Bu sabah saat 03.00'te.

1075
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- 03.00'te başladım.
- Sahi mi?

1076
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Yani benim için yaptığınız
tüm bu şey fırından yeni mi çıktı?

1077
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Evet.

1078
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Bu çılgınca.
- Tekrar deneyelim.

1079
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Denemek ister misin?
- Evet. Tamam.

1080
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Ne zaman başlayacağımı söyle.
- Sözleri ve her şeyi yazdınız.

1081
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Evet.

1082
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Bir, iki, üç, dört.

1083
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Bu Forty Foot adamını sevdik</i>

1084
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Elinden gelenin
en iyisini yapmaya devam ediyor</i>

1085
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Onu neredeyse unutuyorduk orada
Sandymount Kumsalı'nda</i>

1086
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Coşkuyla katılmak da
planının bir parçasıydı</i>

1087
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Gergince gülebilirsin</i>

1088
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Alttan alta gördüğümüz bu</i>

1089
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Bu kısmını sen dene.

1090
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>Çok heyecanlı değil</i>

1091
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Çok korkutucu eğil</i>

1092
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Şimşek gibi hızlı</i>

1093
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>Bu Forty Foot adamı</i>

1094
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>Bu Forty Foot adamı</i>

1095
01:06:20,434 --> 01:06:22,144
<i>Ah, evet</i>

1096
01:06:22,144 --> 01:06:23,229
Ah, dostum.

1097
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
<i>O seyahat eder...</i>

1098
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Ah, dostum.
- Hiç sevmiyorsunuz bu...

1099
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Tamam.
- Ah, dostum.

1100
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Kesinlikle doğru olan cümle, "Elinden
gelenin en iyisini yapmaya çalışır."

1101
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Ve bunu her gün her dakika
kendime söylemeliyim.

1102
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Hayatımda bir sürü güzel şey oldu.

1103
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Bu... listede en tepeye yerleşebilir.

1104
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Yani, sanki insanlar arayıp ısmarlama
U2 şarkıları sipariş edebiliyor gibi.

1105
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Yani, onun bilemem.

1106
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Açıkçası, mesele ilham meselesi.

1107
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Ah, bu çok fazla.
- Bize ilham verdin.

1108
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Peki, yayınlamayı ne zaman konuşacağız?

1109
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Yayınlamak mı? Hey, yavaş ol.
- Evet.

1110
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Yavaş ol Letterman.

1111
01:07:08,774 --> 01:07:10,526
{\an8}HAIZ ŞİRKETİ Dublin

1112
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}En muhteşem şarkı yazımı hiç bitmeyendir...

1113
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
ama bir son arayışı içinde olmaktır.

1114
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>Daha ne kadar
Ne kadar bu şarkıyı söylemek zorundayız?</i>

1115
01:07:31,756 --> 01:07:35,009
<i>Ne kadar, ne kadar?</i>

1116
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>Çünkü bu gece</i>

1117
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>Bir olabiliriz</i>

1118
01:07:43,934 --> 01:07:48,105
<i>Bu gece, bu gece</i>

1119
01:07:48,606 --> 01:07:50,858
<i>Bu gece</i>

1120
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
<i>Bu gece</i>

1121
01:07:55,780 --> 01:07:57,364
<i>Bu gece</i>

1122
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Coşkuyu artıralım.

1123
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Gözlerindeki yaşı sil</i>

1124
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Bunun sözleri yeniden piyasa sürme için
tekrar yazıldı.

1125
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Evet, bu doğru.

1126
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Bunca yıl sonra "Pazar Kanlı Pazar"ı
tamamlamak ne büyük heyecan.

1127
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Derry'ye geri dönüp
onu şimdiki zamanda yazmak.

1128
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
O zamanlar bu şarkıyı
bu şekilde asla yazamazdım.

1129
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Burada cinayet mahalinde</i>

1130
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>Bir romanın başlangıcı</i>

1131
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>Gerçekler açığa çıkmayacak</i>

1132
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>Neden ağlıyor bu kadar çok anne?</i>

1133
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>Şimdi din düşmanı mı oldu
Kutsal ruhun rehberliğinin?</i>

1134
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>Esas savaş henüz başladı</i>

1135
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>İsa'nın kazandığı zafer nerede?</i>

1136
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Teşekkürler.

1137
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Peki, şimdi tek istediğim şu soruya cevap
vermen, "Bir şarkıyı nasıl yazıyorsun?"

1138
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Henüz bir cevap alamadım.

1139
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Ayrıntılara çok girmeden

1140
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
ama akortlar tüm melodinin temelidir.

1141
01:09:43,387 --> 01:09:46,599
Yani, aslında, melodiye girmeden önce,

1142
01:09:47,224 --> 01:09:48,976
doğru akortu bulmamız gerekir.

1143
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Edge'e bu konuda katılmıyorum.

1144
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Söylemem gerekirse, çünkü sadece "Tek"e
ne yaptığını bir düşün.

1145
01:09:55,274 --> 01:09:56,817
Akortları değiştirdin.

1146
01:09:56,817 --> 01:09:58,694
Aynı melodi. Aynı sözler.

1147
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Bunu yeni yaptın.
- Aslında, yapmadım.

1148
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
Perdeyi değiştirdik, akortları değil.

1149
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
İyi iş çıkardık. Neredeyse 50. yıldayız,

1150
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- Marsh'ın Kütüphanesi'nde her şey dağıldı.
- Dağılıyor.

1151
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
Yani, evet ama bunu hâlâ yapıyor olmanız

1152
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
ve bundan yorulmamış olmanız gerçeği

1153
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
ve hâlâ...

1154
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Yani, kesinlikle U2'dan ayrılmayı düşündüm

1155
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- ve herkesin bunu düşündüğünü biliyorum.
- Hayır.

1156
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Evet, biz...
- Hayır.

1157
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Hayır, bunu hepimiz düşündük
ve bu sahiden...

1158
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Düşündünüz ama kapıdan dışarı çıkmadınız.

1159
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Ama bu sahiden doğru bir içgüdü, sorgulamak

1160
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
ister gitmekle ilgili bir düşünce olsun

1161
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
ve U2'nun tüm dört üyesine
bunun getirecekleri olsun.

1162
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
Ve devam etmek istememin sebebi

1163
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
sesimde ve şarkı söyleyişimde
bir şeyin kıpırdanışıdır.

1164
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Ve henüz ortada olmayan
bir şarkıyı yazma arzusu.

1165
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Henüz yaratmadığımız bir şarkının peşinden
o ilk hevesle koşuyoruz.

1166
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}MÜHENDİS

1167
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- Başka bir şarkı dinlemek ister misin?
- Evet.

1168
01:10:58,879 --> 01:10:59,964
{\an8}Ben Bono'yu seviyorum

1169
01:10:59,964 --> 01:11:03,133
"Setleri Aşan Dalga"yı deneyelim çünkü
burada tatmin edici bir vokal olmadı

1170
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Tamamen farklı bir şey yapalım.

1171
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Bu on yıldır yapım aşamasında bir şarkı.

1172
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Kıyıdaki her seti aşan dalga</i>

1173
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>Sıradakine şöyle der
Bir tane daha olacak</i>

1174
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>Ve her kumarbaz bilir ki kaybetmek</i>

1175
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>Gerçekten orada olma sebebindir</i>

1176
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>Yazın korkusuzluktum</i>

1177
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>Şimdi bir telesekretere konuşuyorum</i>

1178
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Esintide her düşen yaprağa</i>

1179
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Rahat bırak</i>

1180
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>Gidiyorsan</i>

1181
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>Sen yoluna ben yoluma gidiyorsak</i>

1182
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>Ve öyle yapıyoruz</i>

1183
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>Akıntıya karşı çok mu çaresizdik?</i>

1184
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Sevgilim, sokaktaki her köpek</i>

1185
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>Yenilgiye aşkımızın farkında</i>

1186
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>Ayaklarımızın yerden kesilmesine hazır mıyız</i>

1187
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>Ve setleri aşan her dalgayı
kovalamayı bırakacak mıyız?</i>

1188
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
Yani, şarkı yazımının başında tek yapılan
aslında bir taslak çizmektir.

1189
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Bazen, hani,
bir şarkıya yeni başlamışsındır

1190
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
ve bitirmek 20 yılını alır.

1191
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Ama sonra bu şarkının bu anı beklediğini
fark edersin.

1192
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Evet.

1193
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>Deniz bilir tam nerede duracağını
Boğulmak günah değil</i>

1194
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>Kalbimin nerede olduğunu biliyorsun
Seninkiyle aynı yerde</i>

1195
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>Daha iyi başlangıçlar gördük
Başladığımız yerde duruyoruz</i>

1196
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Başladığımız yerde</i>

1197
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>Gidersen</i>

1198
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>Sen yoluna ve ben de yoluma</i>

1199
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>Bu kadar mı</i>

1200
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>Bu kadar mı çaresiziz buna karşı?</i>

1201
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Bebeğim, sokaktaki her köpek</i>

1202
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>Yenilgiye aşkımızın farkında</i>

1203
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>Ayaklarımızın yerden kesilmesine hazır mıyız</i>

1204
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>Ve setleri aşan her dalgayı
kovalamayı bırakacak mıyız?</i>

1205
01:13:55,973 --> 01:13:58,100
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1206
01:13:58,100 --> 01:14:01,895
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1207
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1208
01:14:09,069 --> 01:14:11,488
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1209
01:14:11,488 --> 01:14:15,576
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1210
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1211
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1212
01:14:35,095 --> 01:14:38,307
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1213
01:14:38,307 --> 01:14:41,143
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1214
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Başka biri gibi hissediyorum.
Uzanmam lazım.

1215
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
-Üzgünüm.
- Ben de.

1216
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Sahi mi?

1217
01:14:46,356 --> 01:14:48,108
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1218
01:14:48,108 --> 01:14:51,612
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1219
01:14:51,612 --> 01:14:54,490
<i>Setleri aşan her dalgayı</i>

1220
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Bence Dublin'in hepimize verdiği şey

1221
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
sıradan hayatlarımızla sahici bir bağdır.

1222
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Arkadaşlarımız
15, 16 yaşındaki arkadaşlarımızla aynı.

1223
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Grubun tüm üyeleri,

1224
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
biz korunduk, sanırım, burada olarak
<i>rock and roll</i> şöhretinin

1225
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
en kötü aşırılıklarından.

1226
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Ne yazık ki.
- Evet...

1227
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
İki, üç, dört.

1228
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>Sanki o oda gibi
Dumanın henüz havalandırıldığı</i>

1229
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>İstemedin O kırdığın kalbi bile</i>

1230
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>Onu korumak senin görevin</i>

1231
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>Sadece onlardan birine ihtiyacın olabilir</i>

1232
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>Sonunda buldum gerçek ismimi</i>

1233
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>Beni tekrar gördüğünde ben ben olmayacağım</i>

1234
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>Hayır, olmayacağım babamın oğlu</i>

1235
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>Senin bildiğinden daha fazlasıyım</i>

1236
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>Burada gördüğünden daha fazlasıyım</i>

1237
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>Olmama izin verdiğinden daha fazlasıyım</i>

1238
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>Bileceğinden daha fazlasıyım</i>

1239
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>Bir ruhta tek beden</i>

1240
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>Görmüyorsun beni ama göreceksin</i>

1241
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>Görünmez değilim</i>

1242
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>Rüya görmem
O şekilde</i>

1243
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>O kadar çok aklımdan geçmezsin bile</i>

1244
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>Yalnız biraz olsun düşünmeye başlamadıysam</i>

1245
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>O soğuk günleri</i>

1246
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>Ve senin soğuk hâllerini</i>

1247
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>Eriyorlar Yüzün kardan gibi</i>

1248
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>Senin bildiğinden daha fazlasıyım</i>

1249
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>Burada gördüğünden daha fazlasıyım</i>

1250
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>Olmama izin verdiğinden daha fazlasıyım</i>

1251
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>Senin bildiğinden daha fazlasıyım</i>

1252
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>Bir ruhta tek beden</i>

1253
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>Görmüyorsun beni ama göreceksin</i>

1254
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>Görünmez değilim</i>

1255
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Haydi bir şey deneyelim.

1256
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Şöyle söyleyeceğiz, "Onlar diye
bir şey yok. Sadece biz varız."

1257
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Siz de katılabilirsiniz.

1258
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1259
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1260
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>Sadece biz varız</i>

1261
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
<i>Sadece biz varız</i>

1262
01:18:39,339 --> 01:18:42,509
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1263
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1264
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
<i>Sadece biz varız</i>

1265
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
<i>Sadece biz varız</i>

1266
01:18:52,561 --> 01:18:54,020
Biraz tempoyu artıralım.

1267
01:18:54,020 --> 01:18:57,524
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1268
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1269
01:19:01,194 --> 01:19:04,614
<i>Sadece biz varız</i>

1270
01:19:04,614 --> 01:19:07,951
<i>Sadece biz varız</i>

1271
01:19:08,660 --> 01:19:12,372
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1272
01:19:12,372 --> 01:19:15,625
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1273
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
<i>Sadece biz varız</i>

1274
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
<i>Sadece biz varız</i>

1275
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
<i>Onlar diye bir şey yok</i>

1276
01:19:27,387 --> 01:19:28,722
Çok teşekkürler.

1277
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Şu anda kafam çok güzel.

1278
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Söylemek istediğim bir şey var.

1279
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Buradaki herkese teşekkür ederim.

1280
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Daha önce bunun gibi bir şey yaşamadım.

1281
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
İrlanda'ya da teşekkür etmek istiyorum.

1282
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Yani, tanrım, ne eğitim ama.

1283
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, o sakalınla Tanrı seni korusun.

1284
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
Ve ev sahiplerim
Bono ve Edge'e teşekkürler.

1285
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Misafirperverliğiniz için teşekkürler.

1286
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Bu odadaki herkesi Tanrı korusun.

1287
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Sağ olun efendim.

1288
01:20:10,305 --> 01:20:12,724
Bu arada Dave, yeni tarzını sevdim.

1289
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Söyleyeyim de.

1290
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Bunu neden aldım sanıyorsun?

1291
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Bunu senden aldım.

1292
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Geçmişe dönüp bakınca,
bu çok açık görünüyor

1293
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
ama U2'nun esas mucizesi

1294
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
ihtiyaç duyduğumuz her şey,
ihtiyaç duyduğumuz her insan,

1295
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
her zaman yanı başımızdaydı.

1296
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Yani bu, buna başladığımız yer.

1297
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- Bu gerçekten inanılmaz.
- Evet.

1298
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Rastladık Bu Forty Foot adamına</i>

1299
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Küçük adamızda bir dev</i>

1300
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Neredeyse kaybedecektik onu
Sandycove Kumsalı'nda</i>

1301
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Ama o...</i>

1302
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>Coşkuyla katılmak da
planının bir parçasıydı</i>

1303
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>Ve canavar denizin altında değildi</i>

1304
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>Ah, canavar oturuyor yanımda</i>

1305
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>Ve o korkutucu değil</i>

1306
01:21:34,306 --> 01:21:35,932
<i>Hu-hu</i>

1307
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Isırmıyor bile</i>

1308
01:21:40,353 --> 01:21:41,855
<i>Hu-hu</i>

1309
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Dili sanki bir şimşek gibi</i>

1310
01:21:46,151 --> 01:21:48,653
<i>Hu-hu-hu</i>

1311
01:21:48,653 --> 01:21:52,198
<i>Forty Foot adamı</i>

1312
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>Bir yabancıya ihtiyacın olabilir
Kendini görmek için</i>

1313
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Dışarıdan bir gözün çok faydası dokunur</i>

1314
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Onun tek gözü var
Ama şimdi onu patlatacak</i>

1315
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>O şefkatli, paylaşımcı bir tek gözlü dev</i>

1316
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>Buna hiç şüphe yok</i>

1317
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>O kadar da korkutucu değil</i>

1318
01:22:20,518 --> 01:22:22,604
{\an8}<i>Hu-hu</i>

1319
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Isırmıyor bile</i>

1320
01:22:26,608 --> 01:22:28,443
{\an8}<i>Hu-hu</i>

1321
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Dili sanki bir şimşek gibi hızlı</i>

1322
01:22:32,781 --> 01:22:34,908
{\an8}<i>Hu-hu-hu</i>

1323
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>Forty Foot adamı</i>

1324
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Ah, ne muhteşem bir keşif</i>

1325
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Ah ve buldum
Gergince gülüyoruz</i>

1326
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>O kadar da korkutucu değil</i>

1327
01:23:07,524 --> 01:23:09,025
<i>Hu-hu</i>

1328
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Isırmıyor bile</i>

1329
01:23:13,363 --> 01:23:15,573
<i>Hu-hu</i>

1330
01:23:15,573 --> 01:23:19,202
<i>Şimşek gibi bir dil</i>

1331
01:23:19,202 --> 01:23:21,955
<i>Hu-hu-hu</i>

1332
01:23:21,955 --> 01:23:25,875
<i>Forty Foot adamı</i>

1333
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>Forty Foot adamı</i>

1334
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
Alt yazı çevirmeni: Bahar Bilgen-Şen



