1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:48,066 --> 00:01:49,727
Forward!

4
00:01:51,267 --> 00:01:54,600
Go!

5
00:03:35,866 --> 00:03:38,033
Suetonius Paulinus,

6
00:03:38,033 --> 00:03:42,741
Commander of the 14th Gemina
and the 20th Valeria Victrix!

7
00:03:51,013 --> 00:03:54,192
As Praefectus Castrorum
in charge,

8
00:03:54,192 --> 00:03:55,952
what did you have your men do?

9
00:03:55,952 --> 00:04:00,088
I advanced in triplex formation,
cohorts One to Four.

10
00:04:00,088 --> 00:04:03,432
Three and Five in support.
Auxiliary cavalry on flank.

11
00:04:04,092 --> 00:04:05,797
And...

12
00:04:05,797 --> 00:04:07,469
What did these cult leaders
of Mona do

13
00:04:07,469 --> 00:04:10,065
when they beheld
your invasion forces?

14
00:04:10,065 --> 00:04:12,100
Chanting as if
in some sort of trance.

15
00:04:12,100 --> 00:04:16,478
Even when facing
the 14th Gemina Legion,

16
00:04:16,478 --> 00:04:20,911
these experienced Celt
fighting men... kneeled?

17
00:04:22,110 --> 00:04:24,585
Trusting that
their religious leaders

18
00:04:24,585 --> 00:04:27,720
would offer them salvation
against your sword.

19
00:04:27,720 --> 00:04:30,426
Yes. It appears that way, Dominus.

20
00:04:31,295 --> 00:04:32,758
You slaughtered them?

21
00:04:33,693 --> 00:04:36,465
As is my duty to Rome.

22
00:04:36,465 --> 00:04:40,733
The Celt Cucullus believe
in the Furies,

23
00:04:40,733 --> 00:04:43,098
women warriors that symbolize
vengeance and rebirth.

24
00:04:43,098 --> 00:04:45,276
They believe that
a woman warrior

25
00:04:45,276 --> 00:04:46,805
will somehow be their salvation

26
00:04:46,805 --> 00:04:49,709
and end the Roman occupation
of Britannia.

27
00:04:49,709 --> 00:04:55,143
They must not...
find their savior.

28
00:04:55,143 --> 00:04:57,288
As Augustus,
I‘ve issued a strict decree,

29
00:04:57,288 --> 00:05:00,225
forbidding women from holding
a position of influence,

30
00:05:00,225 --> 00:05:02,821
martial, judicial, or otherwise.

31
00:05:02,821 --> 00:05:06,264
We don‘t need another woman
like my mother.

32
00:05:08,596 --> 00:05:10,664
This decree must
be upheld verbatim.

33
00:05:10,664 --> 00:05:13,502
And under threat
of severe punishment.

34
00:05:13,502 --> 00:05:17,935
Especially in the tribes
of the island Britannia.

35
00:05:19,167 --> 00:05:20,707
Your Majesty.

36
00:07:24,259 --> 00:07:26,437
- Uh!

37
00:07:26,437 --> 00:07:29,000
You scared me.

38
00:07:29,000 --> 00:07:33,202
So help me, I love you more
with each day that passes.

39
00:07:35,578 --> 00:07:37,910
I know you have made me
the luckiest man alive.

40
00:07:40,077 --> 00:07:44,389
And you, my king,

41
00:07:44,389 --> 00:07:48,822
have made me the proudest
mother, wife, and queen.

42
00:07:51,726 --> 00:07:53,794
Let me take you, right now.

43
00:07:53,794 --> 00:07:56,324
- Like old times.

44
00:07:56,324 --> 00:07:57,765
Mind’s groggy...

45
00:07:59,437 --> 00:08:00,900
Neither asleep...

46
00:08:01,769 --> 00:08:03,034
nor awake.

47
00:08:03,034 --> 00:08:05,740
Mmm... You‘re definitely awake.

48
00:08:09,271 --> 00:08:10,811
Whatever we do this morning,

49
00:08:10,811 --> 00:08:14,452
my noble, brave,
and oh-so-worthy

50
00:08:14,452 --> 00:08:16,179
king of the Iceni,

51
00:08:16,179 --> 00:08:17,983
we do it for
an audience of, uh,

52
00:08:17,983 --> 00:08:21,789
several servants...

53
00:08:21,789 --> 00:08:23,923
A half dozen guards, and...

54
00:08:24,825 --> 00:08:26,992
Two curious little girls.

55
00:08:28,565 --> 00:08:30,468
They‘re awake, aren‘t they?

56
00:08:30,468 --> 00:08:32,063
- Yeah.

57
00:08:35,902 --> 00:08:37,167
Good day my king.

58
00:08:37,167 --> 00:08:38,542
May I join you
for breakfast?

59
00:08:38,542 --> 00:08:41,138
You and the entire fort,
dear Ciaran!

60
00:08:41,138 --> 00:08:43,338
C‘mon. Make yourself at home.

61
00:08:43,338 --> 00:08:45,208
I traveled through the night

62
00:08:45,208 --> 00:08:46,880
And I’m hungry.

63
00:08:46,880 --> 00:08:48,717
Hungry. He’s hungry!

64
00:08:48,717 --> 00:08:50,279
I’m hungry!

65
00:08:51,819 --> 00:08:54,624
I’m gonna eat your bones!
Arrrgh!

66
00:08:57,693 --> 00:08:59,563
How goes it in Camulos?

67
00:08:59,563 --> 00:09:01,323
We welcomed a new procurator.

68
00:09:02,159 --> 00:09:04,095
Catus Decianus.

69
00:09:05,063 --> 00:09:06,394
Should I be concerned?

70
00:09:06,394 --> 00:09:07,901
He‘s a Roman.

71
00:09:07,901 --> 00:09:10,068
Spoiled by Africa,
and he hates it here.

72
00:09:10,068 --> 00:09:12,807
He’ll transfer home at the
first sign of insurrection.

73
00:09:12,807 --> 00:09:13,874
Let’s hope.

74
00:09:17,240 --> 00:09:19,011
Sorry, Ciaran.

75
00:09:19,011 --> 00:09:22,311
My offspring have the
savage blood of the Ancients

76
00:09:22,311 --> 00:09:25,314
running through their veins.

77
00:09:25,314 --> 00:09:26,623
Like their mother.

78
00:09:26,623 --> 00:09:28,086
Your "offspring"...

79
00:09:28,086 --> 00:09:29,494
is the daughter of a king.

80
00:09:29,494 --> 00:09:32,860
A very intelligent and
quick-witted daughter,

81
00:09:32,860 --> 00:09:35,929
who will serve as a great
queen one day.

82
00:09:40,131 --> 00:09:41,539
Mornin’.

83
00:09:41,539 --> 00:09:43,266
Ah! Latin study, girls!

84
00:09:43,266 --> 00:09:45,136
Good morning, girls.
Are we ready for class?

85
00:09:45,136 --> 00:09:46,841
Yes... Hey!

86
00:09:50,042 --> 00:09:52,374
Little savages.

87
00:09:52,374 --> 00:09:55,113
We earn money to pay
a Roman tutor

88
00:09:55,113 --> 00:09:57,786
to teach our daughters
the language of our occupier,

89
00:09:57,786 --> 00:10:01,955
so they might understand
how to navigate a future...

90
00:10:03,418 --> 00:10:04,793
A future where
their father’s rule

91
00:10:04,793 --> 00:10:06,993
will be a distant memory
of an old colony.

92
00:10:07,928 --> 00:10:09,666
Well, we must change,

93
00:10:09,666 --> 00:10:12,427
if we don’t want to be
left alone in the cold like...

94
00:10:12,427 --> 00:10:14,330
Barbarian Brigantes.

95
00:10:14,330 --> 00:10:17,036
Well, I love my barbarian wife.

96
00:10:19,907 --> 00:10:22,272
You have king-like things
to discuss with brave Ciaran,

97
00:10:22,272 --> 00:10:25,011
my love, and I have
a cosmetics session.

98
00:10:25,011 --> 00:10:27,981
And then I’m taking
the girls to the market.

99
00:10:27,981 --> 00:10:29,785
We’ll come find you.

100
00:10:29,785 --> 00:10:31,149
Promise me you always will.

101
00:10:31,919 --> 00:10:33,019
I promise.

102
00:10:35,054 --> 00:10:36,484
Sit down. Come on.

103
00:10:36,484 --> 00:10:38,761
Eat this. No waste in here.

104
00:10:45,669 --> 00:10:48,331
We import
fashionable cosmetics

105
00:10:48,331 --> 00:10:52,005
from Germania, Gaul,
and fabled Serica.

106
00:10:53,303 --> 00:10:55,404
Some are so expensive and rare,

107
00:10:55,404 --> 00:10:59,276
the Emperor himself chokes when
he pays for his wife’s bill.

108
00:11:08,384 --> 00:11:13,664
Excess hair is not considered
fashionable at all this season.

109
00:11:18,427 --> 00:11:20,000
Rouge for the cheeks,

110
00:11:20,000 --> 00:11:22,530
red ocher, imported from Belgium

111
00:11:22,530 --> 00:11:26,369
and ground against mortar stone
into the finest powder.

112
00:11:28,976 --> 00:11:31,209
The color of your tunic
is so beautiful.

113
00:11:31,209 --> 00:11:32,540
Where did you find it?

114
00:11:32,540 --> 00:11:33,717
From the Oppida,

115
00:11:33,717 --> 00:11:35,620
outside of Roman security lines.

116
00:11:36,511 --> 00:11:37,787
It was cheap there.

117
00:11:41,758 --> 00:11:43,122
Should we go?

118
00:11:58,841 --> 00:12:00,271
Oh, excuse me.

119
00:12:00,271 --> 00:12:02,306
We’re looking
for the Oppida.

120
00:12:02,306 --> 00:12:03,571
Down there.

121
00:12:03,571 --> 00:12:04,748
Thank you.

122
00:12:21,358 --> 00:12:22,557
What?

123
00:12:22,557 --> 00:12:24,262
What’s the matter with you?

124
00:12:24,262 --> 00:12:25,670
We should not go there.

125
00:12:25,670 --> 00:12:27,705
This is not a place for you.

126
00:12:27,705 --> 00:12:28,739
We’re safe,

127
00:12:28,739 --> 00:12:30,466
the Romans are everywhere!

128
00:12:30,466 --> 00:12:32,435
Look what they do to thieves.

129
00:12:32,435 --> 00:12:34,646
These are not criminals,
they’re Christians.

130
00:12:35,372 --> 00:12:36,538
Oh.

131
00:12:36,538 --> 00:12:38,243
Christians don’t mix well

132
00:12:38,243 --> 00:12:40,542
with other religions,
so the Romans crucify them.

133
00:12:41,444 --> 00:12:43,611
We should go back.

134
00:12:43,611 --> 00:12:45,316
I’ll buy a bolt
of that material,

135
00:12:45,316 --> 00:12:47,483
then we can hurry back.
All right?

136
00:12:48,187 --> 00:12:49,287
Come on.

137
00:13:05,303 --> 00:13:07,272
Ah, yes.
What other colors do you have?

138
00:13:10,407 --> 00:13:12,981
Nodens,
god of dogs and hunting,

139
00:13:12,981 --> 00:13:14,818
forbidden
by Emperor Claudius.

140
00:13:14,818 --> 00:13:17,920
one
of the divine personifications

141
00:13:17,920 --> 00:13:19,218
in the Imperial Cult.

142
00:13:21,550 --> 00:13:23,288
The gods only granted man

143
00:13:23,288 --> 00:13:25,961
the gifts of intelligence,
virtue, and fidelity.

144
00:13:25,961 --> 00:13:27,490
Some fresh fruit?

145
00:13:27,490 --> 00:13:29,261
If the Imperial Cult
was so virtuous,

146
00:13:29,261 --> 00:13:30,768
why did they murder
all the Druids?

147
00:13:30,768 --> 00:13:32,869
Hey!
Change the subject please.

148
00:13:37,599 --> 00:13:39,502
Look,
Trinovante warriors.

149
00:14:01,557 --> 00:14:03,691
Boudica.

150
00:14:06,166 --> 00:14:07,266
Stop that talk!

151
00:14:10,335 --> 00:14:11,600
This is Boudica.

152
00:14:20,279 --> 00:14:21,852
Why are they kneeling?

153
00:14:21,852 --> 00:14:23,711
And what does Boudica mean?

154
00:14:23,711 --> 00:14:25,317
She was a Trinovante queen.

155
00:14:25,988 --> 00:14:27,649
Mother’s an Iceni queen?

156
00:14:27,649 --> 00:14:28,892
Your mother’s a Trinovante

157
00:14:28,892 --> 00:14:30,795
who became an Iceni queen.

158
00:14:30,795 --> 00:14:32,797
To these people,
that marks her

159
00:14:32,797 --> 00:14:34,458
more powerful than
the Roman Emperor.

160
00:14:35,558 --> 00:14:37,131
She’s like a god to them!

161
00:14:39,529 --> 00:14:42,202
Did your slave just speak ill
of the Emperor?

162
00:14:43,566 --> 00:14:45,106
She meant nothing by it.

163
00:14:45,106 --> 00:14:47,735
She’s a servant,
not a slave.

164
00:14:47,735 --> 00:14:50,947
Are you something special
to these joke barbarians?

165
00:14:50,947 --> 00:14:54,049
Vagrants who get fat
on Roman tributes.

166
00:14:54,049 --> 00:14:56,480
It appears you know
more than I, sir.

167
00:14:56,480 --> 00:14:58,416
I don’t know who they are.

168
00:14:58,416 --> 00:15:00,187
Come along, children.

169
00:15:00,187 --> 00:15:02,090
Your slave made
a disparaging remark

170
00:15:02,090 --> 00:15:03,553
about the Emperor.

171
00:15:03,553 --> 00:15:04,686
I’m sorry.

172
00:15:04,686 --> 00:15:06,457
A queen can afford some wine.

173
00:15:07,029 --> 00:15:09,460
Or the Roman auxiliary

174
00:15:09,460 --> 00:15:12,034
can hear about your slave’s
rebellious nature.

175
00:15:12,034 --> 00:15:14,234
You’ve really gone too far now!

176
00:15:14,234 --> 00:15:15,873
We have to find your father!

177
00:15:15,873 --> 00:15:18,700
You’re not going anywhere!
Find a legionarius!

178
00:15:23,815 --> 00:15:24,981
Aaargh!

179
00:15:42,460 --> 00:15:43,560
Go!

180
00:15:50,633 --> 00:15:52,668
Do you want
to know what I did today?

181
00:15:53,603 --> 00:15:56,848
I stood in front of
a room full of centurions

182
00:15:56,848 --> 00:15:59,180
and had to swear that my wife

183
00:15:59,884 --> 00:16:03,448
was a civil and gentle soul.

184
00:16:03,448 --> 00:16:04,889
A wonderful mother,

185
00:16:04,889 --> 00:16:08,585
who just simply loves to weave.

186
00:16:08,585 --> 00:16:12,754
I said and did
nothing to provoke them.

187
00:16:12,754 --> 00:16:13,821
I promise.

188
00:16:18,969 --> 00:16:21,763
I negotiated
and bargained more today,

189
00:16:21,763 --> 00:16:24,172
and with more passion,
than I’ve had to do in years.

190
00:16:26,603 --> 00:16:28,671
It was really quite thrilling.

191
00:16:28,671 --> 00:16:29,980
However...

192
00:16:31,047 --> 00:16:32,510
I do not wish to do it again,

193
00:16:32,510 --> 00:16:34,512
so we will send
servants into town

194
00:16:34,512 --> 00:16:36,118
next time you want
something special.

195
00:16:36,118 --> 00:16:38,252
Like a blue robe.

196
00:16:39,418 --> 00:16:41,255
At least for the
next year or so.

197
00:16:45,259 --> 00:16:47,195
Tell me, what does it mean?

198
00:16:47,855 --> 00:16:49,263
Boudica...

199
00:16:49,263 --> 00:16:50,495
Mm-hm?

200
00:16:50,495 --> 00:16:52,134
She was a Trinovante legend

201
00:16:52,134 --> 00:16:53,861
before the time
of the Druids.

202
00:16:53,861 --> 00:16:55,335
A fierce goddess.

203
00:16:55,335 --> 00:16:58,338
A proud warrior people
that were too...

204
00:16:59,372 --> 00:17:01,209
stubborn to negotiate.

205
00:17:01,209 --> 00:17:04,707
And some believe
she will come again,

206
00:17:04,707 --> 00:17:06,445
to free us from the Romans.

207
00:17:06,445 --> 00:17:07,545
Why me?

208
00:17:11,384 --> 00:17:13,056
My love.

209
00:17:13,056 --> 00:17:16,620
You and I were married
when we were young.

210
00:17:17,555 --> 00:17:19,293
You have a proud lineage.

211
00:17:21,966 --> 00:17:23,594
There’s barbarian blood

212
00:17:24,793 --> 00:17:26,003
that drives your heart,

213
00:17:27,202 --> 00:17:29,039
and they can see that.

214
00:17:29,039 --> 00:17:31,272
It’s impossible to hide
it from those people.

215
00:17:33,175 --> 00:17:34,869
Because they look at you
and they see

216
00:17:34,869 --> 00:17:36,739
what you have
achieved with your life.

217
00:17:36,739 --> 00:17:37,982
It incites them.

218
00:17:39,049 --> 00:17:40,413
Fills them full of hope.

219
00:17:40,413 --> 00:17:42,118
Is that a bad thing?

220
00:17:45,187 --> 00:17:47,992
It might scare the Romans
is all that I am saying.

221
00:17:47,992 --> 00:17:52,920
So I wish for you to stay here
and avoid town and barbarians,

222
00:17:52,920 --> 00:17:54,889
at least for a few weeks.

223
00:17:55,857 --> 00:17:57,034
Of course.

224
00:17:57,034 --> 00:17:59,432
Of course.

225
00:18:01,236 --> 00:18:03,733
You’re gonna have
to keep me prisoner.

226
00:18:03,733 --> 00:18:04,833
Mmm.

227
00:18:05,933 --> 00:18:07,935
Ugh! Savages!

228
00:18:09,178 --> 00:18:10,806
You monsters! Aah!

229
00:18:10,806 --> 00:18:12,841
Don’t kill me!
Ha ha ha!

230
00:18:14,348 --> 00:18:16,416
Where’s the honey mead
you promised me, then?

231
00:18:17,879 --> 00:18:19,386
Then you wanted
to wash away the taste

232
00:18:19,386 --> 00:18:21,586
of that shitty Roman wine
you’ve been drinking?

233
00:18:21,586 --> 00:18:23,621
If it gets me drunk,
I’ll drink it.

234
00:18:25,260 --> 00:18:29,198
So, finally, I’ve found my three
most fierce warriors!

235
00:18:29,198 --> 00:18:32,102
How are you boys
intimidated by our skill?

236
00:18:32,795 --> 00:18:33,928
Ugh!

237
00:18:34,896 --> 00:18:36,568
Get him!

238
00:18:36,568 --> 00:18:38,306
Oh, gotcha!

239
00:18:38,306 --> 00:18:41,903
Raargh, that’s what you get
for fighting a king!

240
00:18:43,014 --> 00:18:45,445
I’ll be back
at the Crannog, my liege.

241
00:18:45,445 --> 00:18:47,975
You can take my wild daughters
with you.

242
00:18:49,251 --> 00:18:51,814
- I want to speak with my queen.
- This way.

243
00:18:56,159 --> 00:18:57,820
What’s the matter with him?

244
00:18:57,820 --> 00:19:00,262
When a man fights in a war

245
00:19:00,262 --> 00:19:02,429
and loses his family,
his home.

246
00:19:02,429 --> 00:19:03,694
Ends up with nothing...

247
00:19:03,694 --> 00:19:06,796
Laughter and the sword
cease to go hand in hand.

248
00:19:06,796 --> 00:19:09,898
should’ve seen

249
00:19:09,898 --> 00:19:12,340
the way that woman
used her sword.

250
00:19:12,340 --> 00:19:14,309
She was...
she was so impressive.

251
00:19:14,309 --> 00:19:15,673
She attacked...

252
00:19:16,971 --> 00:19:19,578
...without hesitation.

253
00:19:22,614 --> 00:19:24,517
I’m not sure I want my daughters

254
00:19:24,517 --> 00:19:26,486
to be Trinovante Brigante, though.

255
00:19:27,685 --> 00:19:30,325
Fighting. Never trusting anyone.

256
00:19:31,689 --> 00:19:33,790
None of them
live very long lives.

257
00:19:35,462 --> 00:19:38,234
To be able
to defend oneself...

258
00:19:38,795 --> 00:19:39,895
Hm!

259
00:19:39,895 --> 00:19:42,865
Cannot be a bad thing.

260
00:19:43,470 --> 00:19:44,570
You...

261
00:19:44,570 --> 00:19:47,903
You clearly have
Trinovante blood in your veins.

262
00:19:49,212 --> 00:19:51,445
Use that ferocity
in a thoughtful way.

263
00:19:53,183 --> 00:19:54,580
Not in a bloodthirsty one.

264
00:19:54,580 --> 00:19:56,483
Mm-hmm.

265
00:19:56,483 --> 00:19:58,452
Use it to be the
best queen possible.

266
00:20:00,553 --> 00:20:01,983
Ha!

267
00:20:05,019 --> 00:20:06,229
Come get me!

268
00:20:06,229 --> 00:20:08,495
If you want to be a warrior

269
00:20:08,495 --> 00:20:09,793
a Trinovante warrior.

270
00:20:10,827 --> 00:20:12,961
- Mmm.

271
00:20:12,961 --> 00:20:14,061
Then let’s go home.

272
00:20:14,831 --> 00:20:16,668
Because I have something
to give you.

273
00:20:27,008 --> 00:20:29,120
It’s not really a gift from me.

274
00:20:30,880 --> 00:20:32,915
It’s part of the dowry
given by your father,

275
00:20:32,915 --> 00:20:35,225
when I asked for
your hand in marriage.

276
00:20:35,225 --> 00:20:37,953
At the time I didn’t really
know what to do with it,

277
00:20:37,953 --> 00:20:40,296
but recent events
have proven...

278
00:20:40,296 --> 00:20:43,629
It may well be possible
to leave your origins behind

279
00:20:45,499 --> 00:20:47,633
but I think your origins
will never leave you.

280
00:20:47,633 --> 00:20:49,030
Hmm.

281
00:20:49,030 --> 00:20:50,207
What is it, father?

282
00:20:54,002 --> 00:20:56,774
Protected for centuries
by the ancient Druids,

283
00:20:57,709 --> 00:20:59,414
the Queen of the Furies...

284
00:21:00,382 --> 00:21:01,548
Boudica.

285
00:21:09,017 --> 00:21:13,263
Thank you, Father.
My king.

286
00:21:14,627 --> 00:21:16,464
It is said that
the ancient smiths

287
00:21:16,464 --> 00:21:19,170
used forgotten magic
from the mountain mists

288
00:21:19,170 --> 00:21:21,095
to forge blades like this.

289
00:21:21,095 --> 00:21:22,371
If you look closely,

290
00:21:23,130 --> 00:21:24,637
you’ll see how
the color changes

291
00:21:24,637 --> 00:21:25,935
with the flickering fire.

292
00:21:25,935 --> 00:21:28,575
As if the God spell
of the Earth itself

293
00:21:28,575 --> 00:21:30,137
is woven
within its bronze.

294
00:21:48,958 --> 00:21:50,333
I love it.

295
00:21:55,437 --> 00:21:57,032
Perhaps
we rest the blade for now.

296
00:22:01,102 --> 00:22:02,444
Mother!

297
00:22:07,317 --> 00:22:09,319
What are you staring at?

298
00:22:09,319 --> 00:22:10,815
I don’t know.

299
00:22:12,520 --> 00:22:14,049
A premonition, perhaps.

300
00:22:14,049 --> 00:22:16,722
Good things, I hope?

301
00:22:39,316 --> 00:22:41,945
The Romans are here!

302
00:23:00,029 --> 00:23:01,701
Legions, attention!

303
00:23:03,032 --> 00:23:05,870
Make way for our
most esteemed procurator,

304
00:23:05,870 --> 00:23:07,344
Catus Decianus!

305
00:23:08,169 --> 00:23:10,105
Legion! Outward!

306
00:24:07,063 --> 00:24:09,934
My lord, this day the Iceni
welcomed you here.

307
00:24:09,934 --> 00:24:11,375
To our lands.

308
00:24:11,375 --> 00:24:13,509
Today, we pay tribute
to the Empire.

309
00:24:13,509 --> 00:24:15,709
Come. Go with us inside.

310
00:24:24,245 --> 00:24:26,115
...Iurat capillos esse,

311
00:24:27,116 --> 00:24:29,019
quos emit, suos.

312
00:24:29,019 --> 00:24:31,890
numquid illa,

313
00:24:31,890 --> 00:24:33,188
Paule, peierat?

314
00:24:36,829 --> 00:24:39,865
Well done! They pleased you, no?

315
00:24:41,966 --> 00:24:46,267
Dare I presume to ask
whether they have Roman tutors?

316
00:24:46,267 --> 00:24:47,543
They do.

317
00:24:47,543 --> 00:24:49,644
I knew it!
I told you, Maximus,

318
00:24:49,644 --> 00:24:52,449
I told you that they had
Roman tutors for their children.

319
00:24:52,449 --> 00:24:54,044
When I was in Africa,

320
00:24:54,044 --> 00:24:56,420
I witnessed a dancing monkey

321
00:24:56,420 --> 00:24:59,082
that had been taught
by a Roman tutor.

322
00:24:59,082 --> 00:25:01,117
They really are
the best in the world.

323
00:25:01,117 --> 00:25:03,020
They can teach anybody

324
00:25:03,020 --> 00:25:04,428
the basics of culture.

325
00:25:04,428 --> 00:25:06,859
Even these barbarian children.

326
00:25:09,224 --> 00:25:12,700
How long do you intend to grace
us with your presence, my lord?

327
00:25:13,360 --> 00:25:15,098
A year.

328
00:25:15,098 --> 00:25:16,407
Maybe two.

329
00:25:22,369 --> 00:25:24,008
We’ll leave in the morning.

330
00:25:24,008 --> 00:25:26,912
You need only feed
my small entourage

331
00:25:26,912 --> 00:25:28,375
from your supplies
for tonight,

332
00:25:28,375 --> 00:25:30,751
and, uh, my pay convoy

333
00:25:30,751 --> 00:25:32,280
on the ides of each third month,

334
00:25:32,280 --> 00:25:33,820
en route to Fallbrook Forest.

335
00:25:33,820 --> 00:25:35,954
Don‘t worry,
my brittunculi friend.

336
00:25:35,954 --> 00:25:38,055
We haven’t come
to clean you out.

337
00:25:38,055 --> 00:25:41,190
Well, you’re welcome to stay
as long as you wish.

338
00:25:41,190 --> 00:25:44,358
It is an honor to host you.

339
00:25:44,358 --> 00:25:45,997
So, tell me, Prasutagus...

340
00:25:47,471 --> 00:25:49,363
You built this fort yourself?

341
00:25:49,363 --> 00:25:52,773
No, it is a holding
handed down within my family.

342
00:25:52,773 --> 00:25:55,402
I have merely
improved upon it, and...

343
00:25:55,402 --> 00:25:59,076
will continue to maintain
it for our next generation.

344
00:25:59,076 --> 00:26:01,848
Then your family
stole it from someone.

345
00:26:03,080 --> 00:26:04,620
Bought it, traded, or won it.

346
00:26:04,620 --> 00:26:07,183
- My ancestors had a reputation

347
00:26:07,183 --> 00:26:09,988
for avoiding violence
when necessary.

348
00:26:10,923 --> 00:26:13,629
And I try to uphold
the same tradition.

349
00:26:13,629 --> 00:26:16,027
My king is the personification

350
00:26:16,027 --> 00:26:18,062
of the civilization
in this land.

351
00:26:24,541 --> 00:26:27,511
Solid, bed-rock foundation!

352
00:26:29,007 --> 00:26:31,141
Arable land that you till

353
00:26:31,141 --> 00:26:34,815
and keep fertile with manure
of the beasts that graze here.

354
00:26:34,815 --> 00:26:38,082
And, uh, soil that
does not hold damp,

355
00:26:38,082 --> 00:26:39,820
with the elevation water run-off

356
00:26:39,820 --> 00:26:41,448
and down-hill mitigation.

357
00:26:41,448 --> 00:26:45,386
And the view?
Well, unimpeded from all sides.

358
00:26:46,453 --> 00:26:48,059
I warrant that on a clear day

359
00:26:48,059 --> 00:26:50,633
you can see all the way
to the Watling road.

360
00:26:51,799 --> 00:26:52,965
You are correct.

361
00:26:52,965 --> 00:26:55,429
It’s no wonder that this fort

362
00:26:55,429 --> 00:26:58,806
has been so sought-after
this last millennium.

363
00:26:58,806 --> 00:27:01,138
My British king.

364
00:27:02,975 --> 00:27:05,549
We serve you well here, Lord.

365
00:27:07,144 --> 00:27:08,343
Yes.

366
00:27:08,343 --> 00:27:10,246
Yes indeed, you do.

367
00:27:16,087 --> 00:27:19,189
We’re going to have to be
very well-behaved Britons.

368
00:27:19,189 --> 00:27:22,929
This officious bastard could
royally fuck us if he chooses.

369
00:27:22,929 --> 00:27:24,799
We have to be smart about this.

370
00:27:24,799 --> 00:27:26,603
We make ourselves indispensable.

371
00:27:28,495 --> 00:27:32,972
You are--
Right. Of course.

372
00:27:32,972 --> 00:27:34,908
Now, ready the guards to leave.

373
00:27:34,908 --> 00:27:37,548
We’ll run raiding parties
for a few days.

374
00:27:37,548 --> 00:27:40,144
Round up any bandits,
cattle thieves, undesirables,

375
00:27:40,144 --> 00:27:42,410
and we’ll send those
to Catus Decianus as a tribute.

376
00:27:44,016 --> 00:27:45,655
Knowing these lands
are dangerous

377
00:27:45,655 --> 00:27:48,559
might temper his desires
to settle here.

378
00:27:51,188 --> 00:27:53,729
You’re a wise man, my lord.

379
00:27:53,729 --> 00:27:55,896
I’ll ride with the party.

380
00:27:55,896 --> 00:27:57,491
Exercise will do me good.

381
00:28:08,469 --> 00:28:10,680
I have such a thirst
for you, woman!

382
00:28:10,680 --> 00:28:14,981
A dryness in my soul
that only you can quench.

383
00:28:14,981 --> 00:28:16,444
Mother, Father!

384
00:28:16,444 --> 00:28:18,314
Oh, school is over?

385
00:28:18,314 --> 00:28:19,689
Yes.

386
00:28:19,689 --> 00:28:20,921
I need to take
a good look at you.

387
00:28:20,921 --> 00:28:23,187
Now you need to promise me

388
00:28:23,187 --> 00:28:25,387
that you will always stay
by your mother’s side.

389
00:28:26,487 --> 00:28:27,554
Promise?

390
00:28:27,554 --> 00:28:28,731
Promise.

391
00:28:28,731 --> 00:28:30,964
All three of you, stay warm.

392
00:28:31,965 --> 00:28:33,065
I promise.

393
00:28:35,331 --> 00:28:37,674
And I need you to know
that I love you.

394
00:28:38,642 --> 00:28:40,072
And I always will.

395
00:28:45,044 --> 00:28:46,243
I love you too.

396
00:29:53,442 --> 00:29:56,016
The men are back!
Close the gate!

397
00:30:32,481 --> 00:30:33,680
Aaargh!

398
00:31:15,832 --> 00:31:18,032
Long live the
Queen of the Iceni.

399
00:32:58,968 --> 00:33:01,696
All hail Caesar Augustus Nero!

400
00:33:03,973 --> 00:33:05,942
Hail, Catus Decianus.

401
00:33:07,108 --> 00:33:08,307
Please join us.

402
00:33:08,307 --> 00:33:10,111
I shall not stay...

403
00:33:10,111 --> 00:33:11,981
I feel my presence

404
00:33:11,981 --> 00:33:15,611
weighs heavily on the mood
of the locals.

405
00:33:17,118 --> 00:33:20,187
You read too much
into simple curiosity.

406
00:33:20,187 --> 00:33:22,057
Did you receive my tribute?

407
00:33:22,717 --> 00:33:25,456
Yes. I did.

408
00:33:25,456 --> 00:33:26,754
And I thank you.

409
00:33:27,788 --> 00:33:29,295
You have bequeathed

410
00:33:29,295 --> 00:33:32,265
half of your holdings
and lands to me.

411
00:33:33,497 --> 00:33:37,369
’Tis a most
generous acquiescence.

412
00:33:37,369 --> 00:33:39,602
I’m glad
his lordship is satisfied.

413
00:33:40,636 --> 00:33:42,209
Oh, I have not said that.

414
00:33:44,541 --> 00:33:47,643
As a woman,
Rome cannot

415
00:33:47,643 --> 00:33:52,384
and will not
recognize you as queen.

416
00:33:55,189 --> 00:33:57,928
No female is recognized
as worthy

417
00:33:58,753 --> 00:34:00,887
of any position
of governing power.

418
00:34:02,031 --> 00:34:04,660
To do so is a rebuke
against Rome,

419
00:34:04,660 --> 00:34:06,827
Senate, and Empire!

420
00:34:06,827 --> 00:34:09,731
And a personal indignity
to the Emperor.

421
00:34:09,731 --> 00:34:12,272
To try and bribe me

422
00:34:12,272 --> 00:34:16,540
into turning a blind eye
to this wanton ridicule,

423
00:34:16,540 --> 00:34:18,905
this perversion of our laws,

424
00:34:18,905 --> 00:34:20,577
is a crime!

425
00:34:20,577 --> 00:34:23,778
One that begs
to be punished to the full.

426
00:34:24,614 --> 00:34:25,956
I don’t understand you.

427
00:34:25,956 --> 00:34:27,848
Well then let me make it simple

428
00:34:27,848 --> 00:34:29,993
for your barbarian brain
to ingest...

429
00:34:29,993 --> 00:34:35,031
I shall not be taking half
of your holdings and lands.

430
00:34:35,031 --> 00:34:38,364
all
of your kingdom.

431
00:34:38,364 --> 00:34:42,005
And you will be flogged.

432
00:34:42,005 --> 00:34:45,437
A fate shared by
your children,

433
00:34:45,437 --> 00:34:46,933
while you watch.

434
00:34:48,539 --> 00:34:50,112
Oh, you look to Ciaran!

435
00:34:51,146 --> 00:34:55,051
The man who told me
where you husband would be

436
00:34:55,051 --> 00:34:56,745
the day he was killed.

437
00:34:59,055 --> 00:35:03,851
Roman gold will make a convert
of the weak and covetous.

438
00:35:07,624 --> 00:35:10,759
Stand... down!

439
00:35:10,759 --> 00:35:12,134
No, please!

440
00:35:23,970 --> 00:35:26,676
Appointed by the Empire,

441
00:35:26,676 --> 00:35:29,547
bequeathed
by the Emperor himself,

442
00:35:30,251 --> 00:35:32,418
my word is law

443
00:35:32,418 --> 00:35:34,618
as if spoken by Nero!

444
00:35:36,059 --> 00:35:39,491
Henceforth, all land
and properties

445
00:35:39,491 --> 00:35:44,793
owned by Prasutagus of Iceni

446
00:35:44,793 --> 00:35:45,860
are mine!

447
00:35:48,467 --> 00:35:49,732
Hail Nero.

448
00:35:59,643 --> 00:36:01,249
Aaaaah!

449
00:36:08,157 --> 00:36:10,555
Don’t you dare touch her!

450
00:36:15,131 --> 00:36:17,100
Noooo! Aaaaah!

451
00:36:22,831 --> 00:36:26,406
This was a gift from Nero.

452
00:36:27,209 --> 00:36:29,277
One holds it into fire

453
00:36:30,344 --> 00:36:32,115
then pushes it onto the face

454
00:36:32,115 --> 00:36:37,010
of any misbehaving slave,
thus branding them his property.

455
00:36:37,010 --> 00:36:38,220
N. R.

456
00:36:38,220 --> 00:36:41,388
Nero Rex Dramus.

457
00:36:41,388 --> 00:36:42,818
A-Although, in your case,

458
00:36:42,818 --> 00:36:44,688
the N. R. could stand for

459
00:36:45,018 --> 00:36:46,954
Nec Regina.

460
00:36:47,691 --> 00:36:48,791
Queen no more.

461
00:36:49,858 --> 00:36:53,235
Any disruptive brittunculi

462
00:36:53,235 --> 00:36:54,698
looking to you

463
00:36:54,698 --> 00:36:57,305
will see this mark, laugh,

464
00:36:57,305 --> 00:37:00,033
and be reminded
of your falsehood.

465
00:37:06,875 --> 00:37:08,283
Ohhh...

466
00:37:10,153 --> 00:37:12,485
The illicit smell
of burning flesh.

467
00:38:34,930 --> 00:38:36,602
Shh, shh, shh.

468
00:38:36,602 --> 00:38:38,901
Quiet. You must come with us.

469
00:39:19,579 --> 00:39:21,647
die here.

470
00:39:21,647 --> 00:39:23,583
We have to keep moving.

471
00:40:09,024 --> 00:40:12,258
Mmm... Girls?

472
00:40:15,371 --> 00:40:16,471
Girls?

473
00:40:24,072 --> 00:40:25,678
Where are my daughters?

474
00:40:27,207 --> 00:40:28,549
Where are my daughters?

475
00:40:28,549 --> 00:40:29,682
Shhh.

476
00:40:32,916 --> 00:40:34,852
Were they hurt?

477
00:40:34,852 --> 00:40:36,722
Where are my daughters?

478
00:40:39,087 --> 00:40:40,792
Woah, woah, woah.

479
00:40:43,630 --> 00:40:46,435
Ugh! Oh, I forgot.

480
00:40:47,535 --> 00:40:48,734
Ohhh.

481
00:40:51,539 --> 00:40:53,673
I can’t understand
what happened.

482
00:40:54,641 --> 00:40:56,577
You must bring them.

483
00:40:56,577 --> 00:40:58,645
You must bring them, I...

484
00:40:58,645 --> 00:40:59,976
I want to hug them.

485
00:40:59,976 --> 00:41:02,044
- Where are my children?

486
00:41:04,651 --> 00:41:08,314
We... are your children, Boudica.

487
00:41:25,606 --> 00:41:27,410
I need to see my girls.

488
00:41:32,679 --> 00:41:35,242
- There you are, Mother!
- Mother, darling!

489
00:41:35,242 --> 00:41:37,211
Oh! Babies!

490
00:41:42,315 --> 00:41:44,394
My babies!

491
00:41:50,565 --> 00:41:51,929
I’m so sorry!

492
00:41:53,964 --> 00:41:56,604
I’m so, so sorry.

493
00:41:56,604 --> 00:41:58,903
I couldn’t protect you.

494
00:41:59,640 --> 00:42:02,775
You know...
I fought so hard.

495
00:42:05,415 --> 00:42:07,450
I tried everything.

496
00:42:09,045 --> 00:42:11,245
It’s all right, Mother.

497
00:42:11,245 --> 00:42:13,082
We’re here with you now.

498
00:42:20,386 --> 00:42:21,563
For your mouth.

499
00:42:24,830 --> 00:42:27,393
- What?
- For teeth.

500
00:42:34,169 --> 00:42:36,974
She says a warrior
must be able to bite.

501
00:42:36,974 --> 00:42:40,648
She stole it from
the mouth of a dead centurion.

502
00:42:40,648 --> 00:42:42,309
Ohhh...

503
00:42:42,309 --> 00:42:44,751
So happy.

504
00:42:44,751 --> 00:42:47,017
You must eat.

505
00:42:47,017 --> 00:42:49,921
She is a warrior.
And a soothsayer.

506
00:42:51,560 --> 00:42:53,386
She says that
you are to be queen.

507
00:42:53,386 --> 00:42:56,125
That your task is
to kill the Romans.

508
00:42:57,423 --> 00:42:58,930
We are here
to help you, Mother.

509
00:43:00,503 --> 00:43:01,966
My babies.

510
00:43:03,605 --> 00:43:05,068
My babies!

511
00:43:08,335 --> 00:43:09,578
You must eat.

512
00:43:38,398 --> 00:43:39,905
What are you learning?

513
00:43:39,905 --> 00:43:42,468
We learn how
to use weapons.

514
00:43:42,468 --> 00:43:44,679
Must a Trinovante woman fight?

515
00:43:44,679 --> 00:43:47,044
A Trinovante woman
can do anything.

516
00:43:47,044 --> 00:43:48,474
Best of all, they fight.

517
00:43:50,245 --> 00:43:52,280
Can I spend some time
with you, my dears?

518
00:43:52,280 --> 00:43:54,821
It feels like
I’ve seen nothing of you.

519
00:43:56,559 --> 00:43:57,956
Mmm...

520
00:44:02,422 --> 00:44:05,568
- I’m sorry I’ve disturbed you.
- You haven’t.

521
00:44:06,635 --> 00:44:08,835
Is there anything I can get
for you, my queen?

522
00:44:08,835 --> 00:44:11,101
I’ve got everything
I need right now.

523
00:44:11,101 --> 00:44:12,575
But thank you.

524
00:44:16,502 --> 00:44:18,504
She’s looked after you well.

525
00:44:18,504 --> 00:44:20,781
She is our friend, Mother.

526
00:44:20,781 --> 00:44:22,013
Where are her children?

527
00:44:22,013 --> 00:44:23,982
The Romans killed her children.

528
00:44:23,982 --> 00:44:26,985
She had daughters. Like us.

529
00:44:26,985 --> 00:44:29,119
These people want you
to be their queen.

530
00:44:29,119 --> 00:44:31,352
They say you’re chosen.
It’s an honor.

531
00:44:31,352 --> 00:44:33,629
Oh no, I wasn’t chosen.

532
00:44:33,629 --> 00:44:35,158
I was double-crossed
and betrayed,

533
00:44:35,158 --> 00:44:37,567
and my people
let this happen!

534
00:44:37,567 --> 00:44:39,569
No, they mean that
Catus chose you.

535
00:44:39,569 --> 00:44:41,362
When he branded you.

536
00:44:42,935 --> 00:44:44,266
No, this...

537
00:44:44,266 --> 00:44:46,873
It’s a mark of humiliation.

538
00:44:46,873 --> 00:44:49,370
To the Trinovante,
you have been anointed.

539
00:44:49,370 --> 00:44:51,537
It is our duty
to bring the tribes together.

540
00:44:51,537 --> 00:44:54,276
To kill the Romans.

541
00:44:54,276 --> 00:44:56,652
Do you remember what
Catus ordered his men to do?

542
00:44:56,652 --> 00:44:58,346
In front of your friends,
your family?

543
00:44:58,346 --> 00:45:00,656
Oh I do, I do.
I’m sorry.

544
00:45:00,656 --> 00:45:02,922
I’m really, really sorry.

545
00:45:06,090 --> 00:45:07,663
You were the Queen of Iceni.

546
00:45:07,663 --> 00:45:09,324
are
the Queen of Iceni.

547
00:45:09,324 --> 00:45:12,063
These people need you now
more than ever.

548
00:45:12,063 --> 00:45:13,801
You really have no choice.

549
00:45:22,744 --> 00:45:24,372
Wait!

550
00:45:24,372 --> 00:45:25,747
I’ll show you.

551
00:45:27,045 --> 00:45:29,982
Neck, under the arm.

552
00:45:30,983 --> 00:45:32,083
Wrist.

553
00:45:33,348 --> 00:45:34,822
Stomach will stop,

554
00:45:34,822 --> 00:45:36,384
but it won’t kill.

555
00:45:36,384 --> 00:45:39,222
This is where most
wear their armor thickest.

556
00:45:39,222 --> 00:45:42,027
Neck, under the arm,

557
00:45:42,027 --> 00:45:43,963
under the armor.

558
00:45:43,963 --> 00:45:45,899
These’ll be your targets.

559
00:45:45,899 --> 00:45:46,999
Show me.

560
00:45:48,462 --> 00:45:50,398
Neck!

561
00:45:50,398 --> 00:45:53,401
- Ooh! Wah!
- Yes.

562
00:45:57,504 --> 00:45:58,747
This is for you.

563
00:46:12,860 --> 00:46:14,697
Where did you get this?

564
00:46:15,896 --> 00:46:17,865
Catus gave it to a Roman.

565
00:46:17,865 --> 00:46:19,196
I killed him.

566
00:46:19,196 --> 00:46:20,868
And now it is
yours again.

567
00:46:27,237 --> 00:46:28,678
Don’t cry, Mother.

568
00:46:28,678 --> 00:46:30,141
We can’t show weakness.

569
00:46:30,141 --> 00:46:33,375
Bronze is the metal of the past.

570
00:46:33,375 --> 00:46:34,750
It won’t hold an edge.

571
00:46:34,750 --> 00:46:36,312
Heavy and unwieldy.

572
00:46:36,312 --> 00:46:38,248
More dangerous to its owner
than its enemy.

573
00:46:38,248 --> 00:46:40,448
Not this blade.
Not to me.

574
00:46:40,448 --> 00:46:42,692
Who’s using
my training area?

575
00:46:50,931 --> 00:46:54,594
You’re the Iceni queen that’s
come to save us, aren’t you?

576
00:46:54,594 --> 00:46:56,167
They call her Boudica.

577
00:46:56,167 --> 00:47:00,138
- That’s a bold name.
- I did not choose it.

578
00:47:00,138 --> 00:47:02,668
I see the brand on your face,

579
00:47:02,668 --> 00:47:06,342
and I’ve, uh, seen
what a cat-of-nine-tails

580
00:47:06,342 --> 00:47:08,146
does to a man’s back.

581
00:47:08,146 --> 00:47:11,281
But how does that qualify you
to lead the Trinovante?

582
00:47:11,281 --> 00:47:14,383
Why should you be leader
and not me?

583
00:47:16,517 --> 00:47:17,925
I’m just Boudica.

584
00:47:19,487 --> 00:47:21,764
I fought as an auxiliary
for the Romans.

585
00:47:21,764 --> 00:47:23,689
So I know how they train,

586
00:47:23,689 --> 00:47:26,527
how they tool up,
how they fight.

587
00:47:26,527 --> 00:47:27,693
How they think.

588
00:47:27,693 --> 00:47:30,773
Now I’m a deserter,
marked for death.

589
00:47:30,773 --> 00:47:32,698
As are all my men!

590
00:47:32,698 --> 00:47:34,172
But I’ve returned...

591
00:47:34,172 --> 00:47:37,439
to lead my people
out of Roman bondage.

592
00:47:37,439 --> 00:47:39,375
So you’d best step aside.

593
00:47:47,988 --> 00:47:52,861
Is that what you’re going
to challenge the Romans with?

594
00:47:52,861 --> 00:47:54,555
Bronze was good,

595
00:47:54,555 --> 00:47:56,194
when that was all we had.

596
00:47:56,898 --> 00:47:58,097
Iron...

597
00:47:59,197 --> 00:48:01,199
That’s the way
of modern warfare.

598
00:48:02,563 --> 00:48:03,729
May I?

599
00:48:16,676 --> 00:48:17,985
By the gods,

600
00:48:17,985 --> 00:48:19,382
it’s ugly in the hand,

601
00:48:19,382 --> 00:48:21,989
heavy, imbalanced.

602
00:48:23,353 --> 00:48:25,091
There’s no life to it.

603
00:48:25,091 --> 00:48:26,719
That’s why we don’t use
bronze anymore.

604
00:48:26,719 --> 00:48:28,160
Let me do you a favor!

605
00:48:30,657 --> 00:48:32,263
Huh!

606
00:48:36,234 --> 00:48:37,334
What?

607
00:48:38,302 --> 00:48:41,404
What? I did you a favor!

608
00:48:41,404 --> 00:48:42,504
Where is she?

609
00:48:46,706 --> 00:48:48,213
That blade was shit.

610
00:48:48,213 --> 00:48:50,182
Any real warrior
would know that.

611
00:48:58,894 --> 00:49:00,555
There’s strong currents
in there.

612
00:49:00,555 --> 00:49:02,755
Strong enough to hold a man
down and drown him.

613
00:49:02,755 --> 00:49:06,198
Now I feel responsible.
Should I go in?

614
00:49:06,198 --> 00:49:07,364
What’s so interesting?

615
00:49:11,533 --> 00:49:14,305
Maybe this sword chooses
who it performs for.

616
00:49:14,305 --> 00:49:16,175
How did you reshape the blade?

617
00:49:16,175 --> 00:49:18,375
This is how I found it.

618
00:49:19,409 --> 00:49:21,114
This should be interesting.

619
00:49:32,059 --> 00:49:34,127
I was an archer in Armenia,

620
00:49:34,127 --> 00:49:36,360
tracker for Galba in Spain,

621
00:49:36,360 --> 00:49:38,032
swordsman for Rome.

622
00:49:39,825 --> 00:49:41,464
In all of my years
living by the sword

623
00:49:41,464 --> 00:49:44,071
I’ve never seen anything
like this before.

624
00:49:44,071 --> 00:49:46,238
Our people asked
the gods of the land

625
00:49:46,238 --> 00:49:47,976
to provide us a leader,

626
00:49:47,976 --> 00:49:49,373
and now they have!

627
00:49:51,837 --> 00:49:53,047
Queen Boudica...

628
00:49:55,346 --> 00:49:56,677
Kneel.

629
00:49:57,744 --> 00:49:58,844
Accept me,

630
00:49:58,844 --> 00:50:01,583
and my men,
as your loyal servants.

631
00:50:35,386 --> 00:50:38,191
I was happy being
a collaborator,

632
00:50:38,191 --> 00:50:39,390
and a wife.

633
00:50:43,361 --> 00:50:44,527
Now...

634
00:50:45,528 --> 00:50:47,233
those two girls are...

635
00:50:47,233 --> 00:50:52,073
the only trace
of the old me.

636
00:50:54,438 --> 00:50:56,143
You think I can do this?

637
00:51:01,412 --> 00:51:03,216
You’re the only one who can.

638
00:51:06,516 --> 00:51:07,649
Yeah.

639
00:51:15,723 --> 00:51:18,726
Forged
by Catuvellauni craftsmen...

640
00:51:19,595 --> 00:51:22,103
before the time
of the Trinovante

641
00:51:22,103 --> 00:51:23,500
or the Iceni.

642
00:51:23,500 --> 00:51:26,305
The symbol of your royalty...

643
00:51:28,406 --> 00:51:33,213
stolen by the invaders from Rome
and returned to you now.

644
00:51:34,874 --> 00:51:39,054
Do you choose
the royal torque, Boudica?

645
00:51:41,254 --> 00:51:42,882
Put it on.

646
00:51:42,882 --> 00:51:45,819
You must choose it.
It’s yours.

647
00:51:49,229 --> 00:51:52,430
In the name
of the four kings of Kent,

648
00:51:52,430 --> 00:51:55,004
Queen Boudica!

649
00:51:55,004 --> 00:51:58,799
Boudica!

650
00:52:00,042 --> 00:52:05,146
I am Boudica.
You are my people.

651
00:52:05,146 --> 00:52:07,511
We are in a time
of extreme peril.

652
00:52:09,315 --> 00:52:12,087
We fight for our freedom!

653
00:52:12,087 --> 00:52:13,484
Yes!

654
00:52:13,484 --> 00:52:15,618
honor!
- Yes!

655
00:52:15,618 --> 00:52:17,653
The Romans fight for pay.

656
00:52:17,653 --> 00:52:19,061
We know that
the Romans are paid

657
00:52:19,061 --> 00:52:21,129
on the ides
of every third month.

658
00:52:21,129 --> 00:52:22,823
In two days’ time,

659
00:52:22,823 --> 00:52:25,100
Catus Decianus
will lead a pay convoy

660
00:52:25,100 --> 00:52:28,070
from Londinium to Venonis
and then to Eboracum.

661
00:52:28,070 --> 00:52:32,998
That will lead him straight
through Fallbrook Forest.

662
00:52:32,998 --> 00:52:35,077
Where we shall ambush him.

663
00:52:37,475 --> 00:52:40,907
Catus Decianus has
a centurie of 80 men,

664
00:52:42,117 --> 00:52:45,153
Batavian auxiliaries marching
with him at all times,

665
00:52:45,153 --> 00:52:47,815
along with mounted Equites
and Galician mercenaries.

666
00:52:47,815 --> 00:52:51,489
He will destroy any ambush
you set. Any ambush.

667
00:52:51,489 --> 00:52:53,425
It’s a perfect setup.

668
00:52:53,425 --> 00:52:57,330
The Romans have been plundering
our gold for 20 years!

669
00:52:57,330 --> 00:52:59,761
I think it’s time
to take it back.

670
00:52:59,761 --> 00:53:00,696
Yes!

671
00:53:00,696 --> 00:53:03,105
We must plan a war!

672
00:53:03,105 --> 00:53:06,768
Wolfgar, if you’re not
behind me in Fallbrook Forest,

673
00:53:06,768 --> 00:53:10,035
I will fight Catus alone.

674
00:53:10,035 --> 00:53:11,575
But I will fight him.

675
00:53:12,642 --> 00:53:14,875
You’re as mad
as a March hare.

676
00:53:15,744 --> 00:53:19,550
No. I’m as clear-headed
as I’ve ever been.

677
00:53:24,687 --> 00:53:28,361
I need to know
if you are with me.

678
00:53:53,045 --> 00:53:54,354
Give me my sword.

679
00:54:01,196 --> 00:54:02,758
Thank you.

680
00:54:09,567 --> 00:54:11,767
Was I the only one who saw that?

681
00:54:25,044 --> 00:54:28,190
Our world is...
full of signs.

682
00:54:31,919 --> 00:54:33,492
She must be the one.

683
00:54:39,861 --> 00:54:42,171
You don’t approve, huh?

684
00:54:44,305 --> 00:54:46,802
Your silence speaks volumes.

685
00:54:46,802 --> 00:54:49,673
You ask a lot
of a simple people.

686
00:54:51,136 --> 00:54:52,874
When opportunity
presents itself,

687
00:54:52,874 --> 00:54:54,414
we must seize it.

688
00:54:54,414 --> 00:54:57,318
And Catus in the forest
is an opportunity.

689
00:54:57,318 --> 00:54:58,880
Did I do wrong?

690
00:54:59,650 --> 00:55:01,652
You should not act
so willfully.

691
00:55:01,652 --> 00:55:04,325
They call me queen.

692
00:55:04,325 --> 00:55:06,459
And then
they question my plan.

693
00:55:07,427 --> 00:55:11,024
It’s OK. We’ll do this
on our own, girls.

694
00:55:11,024 --> 00:55:12,333
Look behind you, Mother.

695
00:55:26,776 --> 00:55:30,384
What they say about you
cannot be more true.

696
00:55:30,384 --> 00:55:32,848
We have chosen you
as our queen.

697
00:55:33,783 --> 00:55:35,048
Boudica!

698
00:55:35,048 --> 00:55:37,622
Boudica! Boudica!

699
00:56:13,218 --> 00:56:15,627
Step off the road, brittunculi.

700
00:56:18,630 --> 00:56:20,731
Who the fuck
are you talking to?

701
00:56:21,633 --> 00:56:24,163
Halt!

702
00:56:25,032 --> 00:56:26,638
You, peasant...

703
00:56:37,044 --> 00:56:38,353
You were dead.

704
00:56:38,353 --> 00:56:39,717
I’m your queen.

705
00:56:39,717 --> 00:56:42,489
Or has your ambition
blinded you?

706
00:56:44,920 --> 00:56:46,086
My queen.

707
00:56:53,401 --> 00:56:56,668
I don’t know how
or why you’re here,

708
00:56:56,668 --> 00:56:58,901
but you must leave now.

709
00:56:58,901 --> 00:57:00,375
I am queen,

710
00:57:00,375 --> 00:57:02,575
and I’d like to speak
to your regent,

711
00:57:02,575 --> 00:57:04,841
Catus Decianus.

712
00:57:06,172 --> 00:57:07,877
If you don’t go now,

713
00:57:07,877 --> 00:57:10,748
he will crucify you
this time.

714
00:57:12,948 --> 00:57:14,180
Send word.

715
00:57:14,180 --> 00:57:17,986
The queen of the Iceni
wishes to parlay.

716
00:57:19,328 --> 00:57:20,791
If you don’t tell him,

717
00:57:20,791 --> 00:57:22,793
he’ll have you whipped
like me.

718
00:57:22,793 --> 00:57:25,092
I guarantee you that.

719
00:57:25,994 --> 00:57:27,127
Hm.

720
00:57:33,133 --> 00:57:34,673
Take a good look!

721
00:57:35,872 --> 00:57:38,776
If you live
to have children,

722
00:57:38,776 --> 00:57:40,349
they’ll ask about me.

723
00:57:42,109 --> 00:57:44,914
Where is this brittunculi queen

724
00:57:44,914 --> 00:57:48,148
who would dare
stop my cohort?

725
00:57:50,887 --> 00:57:54,495
Well... Speak, she-dog.

726
00:57:54,495 --> 00:57:58,697
I’m upset you don’t
recognize me, dear Catus,

727
00:57:58,697 --> 00:58:01,799
or has time been
so unkind to me?

728
00:58:04,406 --> 00:58:06,540
She is clearly insane.

729
00:58:06,540 --> 00:58:08,168
Remove and pillar her head

730
00:58:08,168 --> 00:58:12,678
and don’t stop us
on such trivialities again!

731
00:58:12,678 --> 00:58:16,275
I’m Queen Boudica
of the Iceni and the Trinovante,

732
00:58:16,275 --> 00:58:19,817
the Celts, the Saxons,
of the northern Britons!

733
00:58:20,950 --> 00:58:25,823
I am the wife
of King Prasutagus.

734
00:58:25,823 --> 00:58:28,793
And it will take
a lot more than your blood

735
00:58:28,793 --> 00:58:31,026
to cleanse the foulness
you inflicted

736
00:58:31,026 --> 00:58:33,127
on me and my daughters!

737
00:58:33,127 --> 00:58:36,163
Catus Decianus.

738
00:58:36,163 --> 00:58:38,473
Yeah. Come closer,

739
00:58:38,473 --> 00:58:40,706
and have a good look
at my face.

740
00:58:41,542 --> 00:58:43,544
Something you remember?

741
00:58:46,877 --> 00:58:48,274
Bou-di-ca.

742
00:58:51,013 --> 00:58:54,181
Nec Regina!

743
00:58:55,655 --> 00:58:59,186
Your scar has healed.

744
00:58:59,186 --> 00:59:04,730
My men prefer to train
with live targets!

745
00:59:04,730 --> 00:59:06,963
Perhaps I shall grant them
that privilege.

746
00:59:06,963 --> 00:59:08,437
Now, my children.

747
00:59:11,297 --> 00:59:12,573
What witchery is this?

748
01:02:42,750 --> 01:02:44,917
He was hiding in the woods.

749
01:02:44,917 --> 01:02:47,117
Aaah!

750
01:02:47,117 --> 01:02:50,285
Hail, Queen Boudica!

751
01:02:51,517 --> 01:02:52,793
You traitor!

752
01:02:57,589 --> 01:03:00,361
You traitor! Traitor!

753
01:03:02,264 --> 01:03:03,595
Traitor!

754
01:03:05,630 --> 01:03:08,534
You were supposed
to protect him.

755
01:03:12,142 --> 01:03:14,540
Enough! It’s over!

756
01:03:14,540 --> 01:03:16,718
It’s over.

757
01:03:16,718 --> 01:03:19,721
We won the day.
It’s over.

758
01:03:19,721 --> 01:03:22,757
We won the day.

759
01:03:22,757 --> 01:03:26,090
Boudica, my queen.
It’s over.

760
01:03:26,090 --> 01:03:28,796
It’s not over
until every Roman has gone.

761
01:03:30,160 --> 01:03:31,359
My queen?

762
01:03:31,359 --> 01:03:33,702
We ride for Camulos.

763
01:03:33,702 --> 01:03:36,705
Governor Paulinus is still
biding his time in Rome.

764
01:03:36,705 --> 01:03:38,201
The last I’ve heard,

765
01:03:38,201 --> 01:03:39,939
his Gemina Legion
was mopping up Druids

766
01:03:39,939 --> 01:03:42,843
in Anglesey, so...
The timing is perfect.

767
01:03:42,843 --> 01:03:45,571
It will need a blessing
from the Druid council.

768
01:03:46,539 --> 01:03:47,914
You’ll see to it.

769
01:03:49,718 --> 01:03:51,082
You’re serious.

770
01:03:52,512 --> 01:03:54,646
And I suspect a little mental.

771
01:03:54,646 --> 01:03:55,988
My queen.

772
01:03:58,023 --> 01:04:00,025
But war favors the possessed.

773
01:04:02,324 --> 01:04:03,424
Where are you going?

774
01:04:05,195 --> 01:04:06,999
I reckon I’m going
to the Druid council

775
01:04:06,999 --> 01:04:09,694
to try to find
a reason for a...

776
01:04:09,694 --> 01:04:12,037
Celtic Trinovante invasion
of Camulos.

777
01:04:13,302 --> 01:04:14,534
You are indeed.

778
01:04:16,338 --> 01:04:17,438
Yeah.

779
01:04:47,468 --> 01:04:50,735
When you drink from the skull
of Catus Decianus,

780
01:04:50,735 --> 01:04:52,781
your victory is complete.

781
01:04:53,881 --> 01:04:55,113
It’s a tradition.

782
01:05:12,834 --> 01:05:16,805
There has of late
been a succession of ill omens

783
01:05:16,805 --> 01:05:19,203
for the Roman occupation force.

784
01:05:19,203 --> 01:05:22,701
Where they predict
misfortune for Nero,

785
01:05:22,701 --> 01:05:25,605
they promise fortune
for Brittania.

786
01:05:26,771 --> 01:05:27,948
and her queen...

787
01:05:28,740 --> 01:05:30,544
Boudica.

788
01:05:36,451 --> 01:05:38,519
The council supports your cause.

789
01:05:38,519 --> 01:05:41,456
us.

790
01:05:41,456 --> 01:05:43,458
There’s nothing
we cannot achieve.

791
01:05:50,399 --> 01:05:52,302
You’re staring at me.

792
01:05:52,302 --> 01:05:54,139
You have your hand
on my knee.

793
01:05:57,604 --> 01:05:58,803
Oh.

794
01:06:02,147 --> 01:06:03,742
Twenty years
of killing enemies

795
01:06:03,742 --> 01:06:05,348
and chasing their wives.

796
01:06:06,448 --> 01:06:08,417
Forgive me, my queen.

797
01:06:08,417 --> 01:06:09,990
You’re forgiven.

798
01:06:09,990 --> 01:06:12,751
But if you ever
touch me like that again,

799
01:06:12,751 --> 01:06:14,786
I’ll kill you
before your little man

800
01:06:14,786 --> 01:06:16,788
has had a chance
to raise himself.

801
01:06:16,788 --> 01:06:18,295
By god, woman,

802
01:06:18,295 --> 01:06:21,364
if I didn’t already have
two wives...

803
01:06:21,364 --> 01:06:25,071
You have
a way with words, Wolfgar.

804
01:06:28,338 --> 01:06:29,570
No one would judge us.

805
01:06:31,506 --> 01:06:35,180
Two warrior leaders,
a man and a woman,

806
01:06:36,049 --> 01:06:38,447
forged together
like charcoal and iron

807
01:06:38,447 --> 01:06:40,889
to become steel
in the furnace of war.

808
01:06:43,353 --> 01:06:45,454
I am the wife
of King Prasutagus.

809
01:06:47,654 --> 01:06:48,930
Please leave.

810
01:07:04,209 --> 01:07:06,871
You’ve come far,
Queen Boudica.

811
01:07:06,871 --> 01:07:10,050
Life is impermanent.

812
01:07:10,809 --> 01:07:12,019
Transitory.

813
01:07:12,019 --> 01:07:16,958
We all die.
You. Your daughters.

814
01:07:16,958 --> 01:07:20,456
What do my daughters have
to do with this?

815
01:07:20,456 --> 01:07:23,723
They’re in your mind,
as you survived.

816
01:07:23,723 --> 01:07:25,032
They did not.

817
01:07:25,032 --> 01:07:27,067
No. They’re here.

818
01:07:27,067 --> 01:07:30,972
Like snowflakes in the air.

819
01:07:32,072 --> 01:07:34,074
So beautiful to watch.

820
01:07:35,042 --> 01:07:36,736
Snatch one in your hand.

821
01:07:38,573 --> 01:07:39,904
And when you look...

822
01:07:40,542 --> 01:07:42,247
It will be gone.

823
01:07:44,150 --> 01:07:48,484
Like goosebumps,
the first breath of winter.

824
01:07:49,749 --> 01:07:52,290
They will always be
with you, Boudica.

825
01:07:53,126 --> 01:07:54,292
As spirits.

826
01:07:57,031 --> 01:07:58,857
Love what you can.

827
01:08:00,133 --> 01:08:02,696
Never forget
what it is that you love.

828
01:08:03,928 --> 01:08:05,567
As it defines you.

829
01:08:07,536 --> 01:08:09,802
I want to die.

830
01:08:09,802 --> 01:08:11,045
You will.

831
01:08:11,903 --> 01:08:15,016
But first, you must lead
your army again.

832
01:08:15,016 --> 01:08:19,988
The Druid council have
sanctioned your ride to Camulos.

833
01:08:22,287 --> 01:08:23,486
What if I refuse?

834
01:08:23,486 --> 01:08:26,258
You’re free to do as you wish.

835
01:08:26,258 --> 01:08:28,425
There are no rules
in this world.

836
01:08:29,624 --> 01:08:33,001
Except what death has put there.

837
01:08:56,915 --> 01:08:59,555
Queen. You must rest.

838
01:09:01,821 --> 01:09:03,757
Tell me...

839
01:09:03,757 --> 01:09:05,099
Do you see them?

840
01:09:05,627 --> 01:09:07,167
Do you see my daughters?

841
01:09:08,267 --> 01:09:10,830
They’re... good girls.

842
01:09:10,830 --> 01:09:12,205
They behave well.

843
01:09:12,205 --> 01:09:13,305
They’ve been waiting for you.

844
01:09:13,305 --> 01:09:15,274
No, I asked,
do you see them?

845
01:09:16,836 --> 01:09:18,002
See them?

846
01:09:18,002 --> 01:09:20,510
We see them
in our hearts, Queen.

847
01:09:37,593 --> 01:09:39,694
You need to wake up, Mother.

848
01:09:43,533 --> 01:09:47,933
If you attack Camulos,
the Romans will come after you.

849
01:09:47,933 --> 01:09:50,210
They will send archers
to destroy you.

850
01:09:55,479 --> 01:09:57,514
I will kill whoever they send.

851
01:09:57,514 --> 01:10:01,254
And find where they live
and kill their families.

852
01:10:02,486 --> 01:10:04,015
You must do it, Mother.

853
01:10:04,015 --> 01:10:06,754
For us. For Father.

854
01:10:08,492 --> 01:10:10,230
This would not
have happened,

855
01:10:10,230 --> 01:10:12,595
had I not chosen
to be queen.

856
01:10:13,893 --> 01:10:15,961
It was never
your choice, Mother.

857
01:10:18,029 --> 01:10:21,142
But if I wasn’t a queen,
we would still be together.

858
01:10:23,870 --> 01:10:25,707
You look so real.

859
01:10:27,742 --> 01:10:29,315
I can feel you.

860
01:10:30,580 --> 01:10:31,977
I can smell you.

861
01:10:35,354 --> 01:10:36,949
But I know you’re not.

862
01:10:39,688 --> 01:10:41,492
We are here with you, Mother.

863
01:10:44,594 --> 01:10:47,795
You must get ready.
It’s time.

864
01:11:13,359 --> 01:11:15,394
The Romans murdered men,
women, and children

865
01:11:15,394 --> 01:11:17,528
when they occupied
the town of Camulos.

866
01:11:18,793 --> 01:11:20,498
They made it
a retirement settlement

867
01:11:20,498 --> 01:11:22,368
for the senior centurions.

868
01:11:24,997 --> 01:11:27,098
Do you want
to forgive and forget?

869
01:11:27,098 --> 01:11:30,101
We go home,
live another day?

870
01:11:32,510 --> 01:11:33,808
Fuck them.

871
01:11:33,808 --> 01:11:36,448
Hail. That’s my queen.

872
01:11:40,452 --> 01:11:44,819
Go!

873
01:12:45,880 --> 01:12:48,520
You’ll make
a handsome centurion,

874
01:12:48,520 --> 01:12:50,984
Ivan.

875
01:12:50,984 --> 01:12:53,151
You know
I don’t like that shit!

876
01:12:57,859 --> 01:12:59,124
Boudica.

877
01:12:59,124 --> 01:13:00,532
We met them on their ground.

878
01:13:05,735 --> 01:13:07,275
He was a man
ahead of his time!

879
01:13:09,871 --> 01:13:10,971
Boudica!

880
01:13:35,567 --> 01:13:37,129
Beautiful retribution.

881
01:13:37,129 --> 01:13:40,770
It’s not over.
But it’s a start.

882
01:14:14,408 --> 01:14:17,235
Why aren’t they celebrating?

883
01:14:17,235 --> 01:14:19,908
To bear pain.
Tribute to the victory.

884
01:14:19,908 --> 01:14:21,008
To whom?

885
01:14:23,417 --> 01:14:24,517
Marco.

886
01:14:27,883 --> 01:14:31,623
By cutting your mark
into their cheek,

887
01:14:31,623 --> 01:14:34,395
they pay tribute
to you, my queen.

888
01:14:40,731 --> 01:14:42,799
Roman soldiers
have their stigma,

889
01:14:44,064 --> 01:14:46,330
now your men have theirs.

890
01:14:46,330 --> 01:14:47,573
What?

891
01:14:47,573 --> 01:14:50,004
Do they know
what it means?

892
01:14:50,004 --> 01:14:52,171
Who gives a shit?

893
01:14:52,171 --> 01:14:53,645
They can’t read Latin.

894
01:14:53,645 --> 01:14:55,746
Or any other language,
for that matter.

895
01:14:55,746 --> 01:14:58,419
But what matters
is that it’s your mark.

896
01:14:59,816 --> 01:15:01,180
They’re your army now.

897
01:15:07,351 --> 01:15:08,594
What are you doing?

898
01:15:10,992 --> 01:15:14,325
The Romans take pride
in their unit formations,

899
01:15:14,325 --> 01:15:16,536
and my men
take great pleasure

900
01:15:16,536 --> 01:15:18,934
in relieving the silks
from the defeated.

901
01:15:21,706 --> 01:15:24,170
These are the units
you’ve crushed.

902
01:15:26,480 --> 01:15:28,449
The spoils of war,
my queen.

903
01:15:31,111 --> 01:15:32,915
It’s not nearly enough.

904
01:16:42,622 --> 01:16:44,525
Boudica!

905
01:17:35,268 --> 01:17:39,206
Hold the line!
Hold the line! Don’t break!

906
01:17:51,020 --> 01:17:52,989
Charge!

907
01:18:02,196 --> 01:18:04,704
Hold the line!

908
01:18:46,977 --> 01:18:49,342
The rioting is getting closer.

909
01:18:49,342 --> 01:18:50,783
It’s dangerous
for you to be here.

910
01:18:50,783 --> 01:18:52,752
Why do my people protest?

911
01:18:52,752 --> 01:18:54,688
The war in Europe was costly.

912
01:18:54,688 --> 01:18:56,349
Your people need a victory.

913
01:18:57,691 --> 01:18:58,890
It’s not my fault.

914
01:18:58,890 --> 01:19:01,585
It’s the fault
of that awful woman.

915
01:19:01,585 --> 01:19:02,993
They were your laws!

916
01:19:02,993 --> 01:19:05,831
Your orders that
caused the insurrection.

917
01:19:05,831 --> 01:19:08,801
And now Boudica
and her army seem unstoppable.

918
01:19:08,801 --> 01:19:10,462
My dear Paulinus...

919
01:19:11,870 --> 01:19:15,269
I’m a musician,
not a warrior...

920
01:19:17,876 --> 01:19:20,142
Rome has forsaken me.

921
01:19:20,142 --> 01:19:21,308
Come with us.

922
01:19:22,881 --> 01:19:24,718
How will I defend myself?

923
01:19:24,718 --> 01:19:27,578
We’re not here
to do you harm.

924
01:19:27,578 --> 01:19:31,186
I have...
only to appear and sing

925
01:19:31,186 --> 01:19:32,385
to have peace once more

926
01:19:32,385 --> 01:19:33,925
- in Gaul.
- No!

927
01:19:46,872 --> 01:19:50,172
Then I shall give Rome
the victory that you could not.

928
01:19:56,244 --> 01:19:57,850
Prepare the troops to move.

929
01:19:57,850 --> 01:19:59,247
We sail in the morning.

930
01:20:40,222 --> 01:20:43,390
They are sending reinforcements
that we cannot defeat.

931
01:20:43,390 --> 01:20:45,326
Our army needs to recuperate.

932
01:20:45,326 --> 01:20:47,900
We will return in the spring
with more men from the north

933
01:20:47,900 --> 01:20:49,396
to bolster your ranks.

934
01:20:49,396 --> 01:20:52,597
What should my men think
of you leaving?

935
01:20:52,597 --> 01:20:54,533
You should send them
home as well.

936
01:20:57,206 --> 01:21:00,176
Because now
the time has come to retreat.

937
01:21:00,176 --> 01:21:02,376
I cannot lose,
you know that!

938
01:21:03,080 --> 01:21:05,115
Why not finish
what we started?

939
01:21:05,115 --> 01:21:08,921
You could become stronger
Briton king before you.

940
01:21:11,055 --> 01:21:13,893
I don’t ask my men
to fight in the winter.

941
01:21:15,191 --> 01:21:16,896
Your men should not either.

942
01:21:18,656 --> 01:21:20,999
When your men wake
to learn that he has left them,

943
01:21:20,999 --> 01:21:22,561
cause upset.

944
01:21:22,561 --> 01:21:26,037
He loves you,
but you have rejected him.

945
01:21:26,037 --> 01:21:27,808
So he leaves.

946
01:21:27,808 --> 01:21:29,337
Lay down with him.

947
01:21:29,337 --> 01:21:31,570
He will stay.

948
01:21:31,570 --> 01:21:34,144
He would be king,
you could be queen.

949
01:21:34,144 --> 01:21:38,115
Together, you would defy fate
and destroy Rome’s armies.

950
01:21:39,886 --> 01:21:41,646
I can love only one man.

951
01:21:42,856 --> 01:21:44,616
What do your daughters say?

952
01:21:47,718 --> 01:21:50,391
It is our swiftness
that destroyed the Romans.

953
01:21:51,392 --> 01:21:54,967
Move decisively
and we can end this occupation.

954
01:21:59,697 --> 01:22:01,336
But it will be without me.

955
01:22:01,336 --> 01:22:04,944
You’ll be sending
exhausted men to slaughter.

956
01:22:06,209 --> 01:22:07,672
I can order you to stay.

957
01:22:08,948 --> 01:22:10,246
Or...

958
01:22:10,246 --> 01:22:11,412
have you killed.

959
01:22:13,744 --> 01:22:14,954
You could.

960
01:22:16,681 --> 01:22:17,781
But you won’t.

961
01:22:34,105 --> 01:22:36,800
Be sure to take everything.

962
01:22:36,800 --> 01:22:39,176
Don’t leave anything behind.

963
01:22:51,958 --> 01:22:53,190
I cast no judgment.

964
01:22:56,094 --> 01:22:58,723
We will see each other
again in the Earrach.

965
01:22:58,723 --> 01:23:00,395
When the snow has melted.

966
01:23:02,034 --> 01:23:04,036
You’re the empress
of the land...

967
01:23:05,906 --> 01:23:07,039
the sky...

968
01:23:08,436 --> 01:23:09,569
the moon.

969
01:23:11,109 --> 01:23:12,913
But you will always be...

970
01:23:14,112 --> 01:23:15,344
my queen.

971
01:23:27,653 --> 01:23:29,391
Get yourselves ready!

972
01:23:29,391 --> 01:23:31,030
I want us moving
by sunlight.

973
01:23:52,216 --> 01:23:54,086
Who did they send
against me?

974
01:23:55,021 --> 01:23:56,121
As we speak,

975
01:23:56,121 --> 01:23:57,848
the great General Gaius Paulinus

976
01:23:57,848 --> 01:24:01,093
marches on his way
to Watling Street to meet you.

977
01:24:05,933 --> 01:24:07,132
Then...

978
01:24:10,432 --> 01:24:12,302
We will welcome him.

979
01:24:27,251 --> 01:24:30,188
We’ll use their
overconfidence to divide them.

980
01:24:30,188 --> 01:24:33,653
But these are not soldiers
that come to offer battle.

981
01:24:33,653 --> 01:24:35,820
They’re amateurs.

982
01:24:35,820 --> 01:24:39,692
And we, gentlemen,
are professionals.

983
01:24:41,199 --> 01:24:43,234
Eyes held high in pride

984
01:24:43,234 --> 01:24:45,665
are less able to see
the uneven ground ahead.

985
01:25:06,224 --> 01:25:08,292
Boudica! Boudica!

986
01:25:13,099 --> 01:25:17,631
Boudica! Kill them all!

987
01:25:23,406 --> 01:25:26,541
Boudica! Kill them all!

988
01:26:03,083 --> 01:26:04,546
I do not come...

989
01:26:06,152 --> 01:26:10,948
I do not come to boast
of a great ancestry,

990
01:26:10,948 --> 01:26:13,225
nor to recover my kingdom.

991
01:26:13,225 --> 01:26:16,294
I’m here to assert
the cause of liberty!

992
01:26:16,294 --> 01:26:19,022
Yes!

993
01:26:19,022 --> 01:26:21,266
From the pride
and arrogance of the Romans,

994
01:26:21,266 --> 01:26:22,597
nothing is sacred!

995
01:26:24,533 --> 01:26:27,668
The vindictive gods
are now at hand.

996
01:26:33,311 --> 01:26:34,444
Look around!

997
01:26:35,544 --> 01:26:37,843
See your brothers and sisters!

998
01:26:37,843 --> 01:26:40,219
And view our numbers.

999
01:26:40,219 --> 01:26:42,848
Behold how our tribes
come together

1000
01:26:42,848 --> 01:26:45,125
to draw the avenging sword.

1001
01:26:48,491 --> 01:26:51,296
On this spot...

1002
01:26:51,296 --> 01:26:53,199
- We must conquer!
- Yes!

1003
01:26:53,199 --> 01:26:56,598
Or die with glory.

1004
01:26:57,863 --> 01:27:00,833
There is no alternative!

1005
01:27:05,904 --> 01:27:08,038
Boudica! Kill them all!

1006
01:27:23,361 --> 01:27:24,791
Attack!

1007
01:27:34,438 --> 01:27:35,571
Aaaaaaah!

1008
01:27:40,004 --> 01:27:42,941
Infantry, split the line!

1009
01:27:44,415 --> 01:27:45,548
Auxiliary...

1010
01:27:45,548 --> 01:27:46,681
Hold...

1011
01:27:46,681 --> 01:27:47,781
Hold!

1012
01:27:49,387 --> 01:27:50,619
Check your bearing!

1013
01:27:53,391 --> 01:27:55,294
Archers, forward!

1014
01:27:55,294 --> 01:27:56,328
Archers...

1015
01:27:56,328 --> 01:27:57,461
pull!

1016
01:28:23,652 --> 01:28:24,950
Turn the chariot over!

1017
01:28:24,950 --> 01:28:26,050
Turn it over!

1018
01:28:34,498 --> 01:28:35,664
Draw...

1019
01:28:51,317 --> 01:28:53,176
Draw... Loose!

1020
01:28:55,013 --> 01:28:56,355
Fire!

1021
01:29:09,797 --> 01:29:10,897
Fire!

1022
01:29:20,379 --> 01:29:25,747
Keep it coming, let’s go.
Lay into them. Wipe them out!

1023
01:29:28,211 --> 01:29:31,324
Ask your daughters
for help, Boudica. Now!

1024
01:29:33,392 --> 01:29:34,987
Girls!

1025
01:29:34,987 --> 01:29:36,593
Are you going to help us?

1026
01:29:36,593 --> 01:29:39,123
The time for fighting
is over, Mother.

1027
01:29:39,893 --> 01:29:41,895
Then what?

1028
01:29:41,895 --> 01:29:43,600
It’s time
for you to join us.

1029
01:29:46,834 --> 01:29:48,066
What do they say?

1030
01:29:52,642 --> 01:29:56,514
After all we’ve been through,
want to die cowering.

1031
01:29:59,242 --> 01:30:01,013
I go where you go.

1032
01:30:01,013 --> 01:30:02,454
On my command.

1033
01:30:05,556 --> 01:30:06,788
On your word, my queen.

1034
01:30:06,788 --> 01:30:09,494
Let’s go.

1035
01:30:43,121 --> 01:30:44,562
Boudica!

1036
01:30:44,562 --> 01:30:45,794
Aaaaah!

1037
01:31:46,591 --> 01:31:47,856
Boudica!

1038
01:31:49,286 --> 01:31:50,694
Boudica!

1039
01:31:51,860 --> 01:31:54,665
You are,
and you always will be,

1040
01:31:54,665 --> 01:31:55,798
my queen!

1041
01:32:21,428 --> 01:32:23,463
No!

1042
01:32:46,981 --> 01:32:49,687
Time to be a wife
and mother again.

1043
01:32:49,687 --> 01:32:51,414
To love and to cherish.

1044
01:32:53,350 --> 01:32:55,561
Today,
your name in sacrifice

1045
01:32:55,561 --> 01:32:58,256
is more important
than your victory in battle.

1046
01:32:58,256 --> 01:33:00,060
It’s time to go, Mother.

1047
01:34:08,491 --> 01:34:10,130
Yaaaah!

1048
01:35:22,400 --> 01:35:27,713
You don’t
♪

1049
01:35:36,084 --> 01:35:42,057
You don’t
♪

1050
01:35:50,703 --> 01:35:56,434
You don’t
♪

1051
01:36:05,377 --> 01:36:10,789
You don’t
♪

1052
01:36:19,699 --> 01:36:25,100
You don’t
♪

1053
01:36:34,043 --> 01:36:39,411
You don’t
♪

1054
01:36:48,420 --> 01:36:53,700
You don’t
♪

1055
01:37:09,210 --> 01:37:14,721
You don’t,
♪

1056
01:37:30,594 --> 01:37:36,699
You don’t
♪



