1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:15,928 --> 00:02:18,556
C'est de l'aspirine, pas du sucre.

4
00:02:18,556 --> 00:02:20,683
Je ne suis pas aveugle.

5
00:02:22,393 --> 00:02:23,811
Pas assez amer ?

6
00:02:25,521 --> 00:02:27,231
L'aspirine, c'est pour le dos.

7
00:02:28,148 --> 00:02:29,859
- Encore ?
- Oui.

8
00:02:29,859 --> 00:02:31,861
C'est à force de rester assis.

9
00:02:31,861 --> 00:02:34,238
C'est pour ça. Ils l'ont étudié.

10
00:02:37,741 --> 00:02:38,868
Joyeux...

11
00:02:41,537 --> 00:02:42,663
Joyeux anniversaire.

12
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
Mon anniversaire est en mars.

13
00:02:46,542 --> 00:02:49,503
Le jour où tu sortiras,
ce sera ton anniversaire.

14
00:02:50,588 --> 00:02:52,298
Allez, fais un vœu.

15
00:02:53,132 --> 00:02:55,467
Les vœux, c'est pour les gosses

16
00:02:55,467 --> 00:02:57,636
ou les gars qui ont abandonné.

17
00:02:59,680 --> 00:03:01,223
Fais un vœu.

18
00:03:03,100 --> 00:03:05,227
Je le garderai
pour quand j'aurai abandonné.

19
00:03:05,227 --> 00:03:06,979
Tu as intérêt à être mort d'ici là.

20
00:03:09,940 --> 00:03:11,817
Tourne à droite. Fais voir le tatouage.

21
00:03:11,817 --> 00:03:13,319
J'en ai une roulée.

22
00:03:22,536 --> 00:03:24,038
Signez ici.

23
00:03:41,889 --> 00:03:43,933
Ouvrez le portail. On sort.

24
00:03:47,978 --> 00:03:50,564
Il y a autre chose.

25
00:03:50,564 --> 00:03:52,316
- J'ai une fille.
- Je sais.

26
00:03:52,316 --> 00:03:54,944
J'ai dit n'avoir jamais rencontré
la bonne personne,

27
00:03:56,195 --> 00:03:58,072
ne pas avoir de famille, mais c'est faux.

28
00:03:59,198 --> 00:04:00,449
J'ai une fille.

29
00:04:01,367 --> 00:04:05,120
On ne s'est pas parlé depuis sept ans.
Pour elle, je suis peut-être mort.

30
00:04:05,871 --> 00:04:09,416
Je ne savais pas
si elle était encore en Virginie,

31
00:04:09,416 --> 00:04:10,709
ou même dans ce pays.

32
00:04:10,709 --> 00:04:12,169
C'est incroyable.

33
00:04:12,169 --> 00:04:15,798
Je ne suis pas croyant,
mais il y a environ un mois,

34
00:04:17,841 --> 00:04:21,720
regarde ce que la mer a apporté
après une tempête.

35
00:04:21,720 --> 00:04:24,640
C'est le mât d'une vieille épave
au large des Outer Banks.

36
00:04:24,640 --> 00:04:26,475
- Super.
- Ce n'est pas...

37
00:04:26,475 --> 00:04:27,643
Regarde.

38
00:04:29,103 --> 00:04:30,104
C'est elle.

39
00:04:31,355 --> 00:04:32,648
C'est Marina.

40
00:04:33,190 --> 00:04:35,609
C'est l'heure de la promenade.

41
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Tu es sûr ?

42
00:04:38,612 --> 00:04:41,699
Si j'étais dehors, j'y serais ce soir.

43
00:04:42,282 --> 00:04:44,493
Va à Currituck pour moi.

44
00:04:44,493 --> 00:04:46,078
Essaie de la trouver.

45
00:04:46,078 --> 00:04:49,957
Dovey, j'ai un bus qui tourne
avec l'essence payée par le contribuable.

46
00:04:53,794 --> 00:04:58,590
CENTRE PÉNITENTIAIRE
SAINT-BRIDES PORTE 3

47
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Super.

48
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
À plus, Dovey.

49
00:05:25,909 --> 00:05:27,745
N'y compte pas trop. À plus.

50
00:05:43,594 --> 00:05:46,096
<i>Parfois, je rêve que
je la croise dans la rue,</i>

51
00:05:46,096 --> 00:05:49,641
<i>et elle sourit sans même savoir
que c'est moi.</i>

52
00:05:50,726 --> 00:05:53,437
Dis-moi qu'elle est heureuse.
J'ai bien mérité ça.

53
00:05:53,437 --> 00:05:55,314
Childress, la cour.

54
00:05:56,482 --> 00:05:58,025
D'accord, Ray.

55
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
Merci, fiston.

56
00:06:00,194 --> 00:06:01,487
Ça va aller.

57
00:06:01,487 --> 00:06:02,905
Allez.

58
00:06:04,948 --> 00:06:06,867
Prends soin de toi.

59
00:06:06,867 --> 00:06:10,287
Ce sera plus facile, maintenant.
Je n'ai pas à prendre soin de toi.

60
00:06:14,416 --> 00:06:20,380
ENCAISSEMENT DE CHÈQUES ICI

61
00:06:24,885 --> 00:06:26,720
Oui, c'est ça.

62
00:06:26,720 --> 00:06:28,097
Salut. Quoi de neuf ?

63
00:06:43,654 --> 00:06:47,699
Dix et cinq et cinq font 20.

64
00:06:47,699 --> 00:06:49,284
Et un.

65
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
Ça ne fait que 21.

66
00:06:53,205 --> 00:06:54,540
Oui, monsieur.

67
00:06:54,540 --> 00:06:57,626
Vingt-sept dollars moins six.

68
00:06:57,626 --> 00:06:59,711
Le 21 porte-bonheur.

69
00:06:59,711 --> 00:07:01,130
Allez, vas-y.

70
00:07:04,591 --> 00:07:06,593
C'est quoi, ça ? C'est ma boule.

71
00:07:06,593 --> 00:07:07,845
Tu as joué ma boule.

72
00:07:07,845 --> 00:07:09,221
Je fais ce que je veux.

73
00:07:09,221 --> 00:07:11,140
Ne t'énerve pas.

74
00:07:12,724 --> 00:07:14,351
Où est la barbaque ?

75
00:07:19,940 --> 00:07:21,191
C'est bon, mon chou ?

76
00:07:21,817 --> 00:07:23,986
Désolé. Merci.

77
00:07:23,986 --> 00:07:26,113
Tu n'as pas à être désolé. Deux fois.

78
00:07:26,947 --> 00:07:28,907
Préparez-vous à appeler les flics.

79
00:07:28,907 --> 00:07:30,659
Vous mijotez quelque chose ?

80
00:07:31,827 --> 00:07:34,121
Ces quatre-là vont tout saccager.

81
00:07:34,121 --> 00:07:36,790
N'importe quoi ! Tu n'as pas le droit.
Soit tu...

82
00:07:40,043 --> 00:07:41,044
Walter !

83
00:07:41,545 --> 00:07:43,714
Saigne autant que tu veux sur le parking.

84
00:07:43,714 --> 00:07:45,048
Mais si tu recommences ici,

85
00:07:45,048 --> 00:07:48,135
tu passeras tes dimanches
à boire dans ta véranda.

86
00:07:48,135 --> 00:07:50,137
Tu as un radiateur, Walt ?

87
00:07:50,137 --> 00:07:51,763
Il va faire froid.

88
00:07:53,265 --> 00:07:55,559
Allez, on joue aux fléchettes.

89
00:07:55,559 --> 00:07:57,811
Vise bien la cible, cette fois.

90
00:08:00,439 --> 00:08:03,233
Avec Walt, on doit faire le travail

91
00:08:03,233 --> 00:08:05,986
que son cerveau de mammifère
devrait faire.

92
00:08:06,987 --> 00:08:09,323
- Merci, mais je n'ai pas...
- Je sais.

93
00:08:10,991 --> 00:08:13,160
Vous êtes arrivé avec 21 $.

94
00:08:14,578 --> 00:08:18,248
Le directeur possède ce restaurant
et l'encaissement de chèques.

95
00:08:18,248 --> 00:08:20,792
Si l'État vous donne 27 $,

96
00:08:20,792 --> 00:08:22,878
vous les rendez l'après-midi même.

97
00:08:22,878 --> 00:08:25,297
- Bon sang.
- Bienvenue dans "C'est la vie".

98
00:08:25,297 --> 00:08:27,591
Ça se voit tant que ça ?

99
00:08:28,383 --> 00:08:31,178
Les types qui sortent de prison
s'assoient là.

100
00:08:31,178 --> 00:08:33,805
Dans le coin, comme vous.

101
00:08:34,681 --> 00:08:37,809
Ils ne baissent jamais les yeux,
ils regardent toujours là.

102
00:08:37,809 --> 00:08:38,894
Comme vous.

103
00:08:39,561 --> 00:08:42,814
Ça doit faire bizarre de ne plus avoir
à surveiller ses arrières.

104
00:08:44,691 --> 00:08:46,109
Juste mon portefeuille.

105
00:08:50,572 --> 00:08:52,908
C'est moi qui paye. Kendra.

106
00:08:53,742 --> 00:08:54,952
Dovey.

107
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Ça veut dire "tourtereaux" ?

108
00:08:57,871 --> 00:09:00,415
Oui, ça veut dire ça.

109
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
On verra.

110
00:09:06,296 --> 00:09:09,132
TAVERNE

111
00:09:09,132 --> 00:09:10,217
FERMÉ

112
00:09:10,217 --> 00:09:12,552
OUVERT

113
00:09:12,552 --> 00:09:14,096
J'adore ces vieux disques.

114
00:09:14,096 --> 00:09:18,100
Ils sont marrants
et on ne peut pas les oublier.

115
00:09:23,021 --> 00:09:24,314
Viens, chéri.

116
00:09:24,815 --> 00:09:26,066
Je ne sais pas danser.

117
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
On ne va pas danser.

118
00:09:30,279 --> 00:09:32,364
À qui tu pensais en prison ?

119
00:09:33,365 --> 00:09:34,366
Quoi ?

120
00:09:34,366 --> 00:09:36,952
Tu as bien dû penser à quelqu'un.

121
00:09:36,952 --> 00:09:42,749
Quelqu'un de doux et de tendre
qui te serrait juste comme il faut.

122
00:09:46,628 --> 00:09:47,879
Ferme les yeux.

123
00:09:48,714 --> 00:09:49,840
Ferme-les.

124
00:09:53,051 --> 00:09:56,305
Tu voulais lui faire quoi
une fois libéré ?

125
00:10:02,644 --> 00:10:04,271
Pourquoi tu as fini en prison ?

126
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
Tu es un tueur ?

127
00:10:06,231 --> 00:10:07,941
Je parie que si.

128
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
Oui, je suis un tueur.

129
00:10:11,862 --> 00:10:13,447
Montre-moi comment tu as fait.

130
00:10:14,781 --> 00:10:16,992
C'est quoi, ton problème ?

131
00:10:17,617 --> 00:10:19,286
Qu'est-ce qui ne va pas ?

132
00:10:19,286 --> 00:10:21,455
Tu as oublié ce qu'est une femme ?

133
00:10:21,455 --> 00:10:22,789
Je ne suis pas...

134
00:10:22,789 --> 00:10:24,583
Je ne suis pas comme ça.

135
00:10:24,583 --> 00:10:26,418
Je suis... Merci.

136
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Désolé.

137
00:10:46,396 --> 00:10:48,273
Tourtereaux de mes deux.

138
00:11:03,455 --> 00:11:07,376
NE PRENEZ PAS D'AUTO-STOPPEURS

139
00:11:39,533 --> 00:11:40,534
Bon sang.

140
00:11:41,118 --> 00:11:43,161
Tu restes au fond comme une tortue.

141
00:11:43,745 --> 00:11:47,124
Ça me rend nerveux
de ne pas savoir si tu vas remonter.

142
00:11:48,458 --> 00:11:50,419
Mais tu remontes toujours.

143
00:11:54,256 --> 00:11:55,799
Je sors la dernière.

144
00:11:56,883 --> 00:11:57,884
Tu es sûr ?

145
00:11:58,510 --> 00:11:59,719
Merci, papa.

146
00:12:10,605 --> 00:12:11,690
Attention.

147
00:12:15,944 --> 00:12:17,612
Vas-y, lâche-toi.

148
00:12:20,365 --> 00:12:21,533
C'est une belle prise.

149
00:12:21,533 --> 00:12:23,076
On en fera bouillir ce soir.

150
00:12:23,076 --> 00:12:26,872
- Il y a de l'argent.
- Non, on va faire la fête ce soir.

151
00:12:27,497 --> 00:12:29,124
Tu es sorti de prison.

152
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
Je serais venu te chercher, mais...

153
00:12:40,177 --> 00:12:42,429
le moteur est en panne depuis un mois.

154
00:12:43,555 --> 00:12:44,723
Ce n'est pas grave.

155
00:12:50,145 --> 00:12:51,229
Tu m'as manqué.

156
00:12:52,772 --> 00:12:54,733
Ils t'ont pris sans raison.

157
00:12:56,651 --> 00:12:58,862
Ils en ont trouvé une.

158
00:13:03,283 --> 00:13:06,328
Bref, bienvenue à la maison.

159
00:13:12,542 --> 00:13:14,002
Viens ici, salope !

160
00:13:15,921 --> 00:13:17,672
Baisse les yeux.

161
00:13:18,423 --> 00:13:20,175
Il ne faut pas être témoin.

162
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
C'est pas trop tôt.

163
00:13:31,144 --> 00:13:33,021
Il faut y être dans une heure.

164
00:13:34,397 --> 00:13:35,941
Tiens, c'est pour toi.

165
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
Essaie-la.

166
00:13:47,410 --> 00:13:48,578
Elle te va bien.

167
00:13:49,454 --> 00:13:51,498
C'est la première impression qui compte.

168
00:13:52,499 --> 00:13:55,001
- Qui est ton agent de probation ?
- Bonnie Bell.

169
00:13:55,001 --> 00:13:56,378
Bonnie Bell.

170
00:13:56,378 --> 00:13:58,421
On dirait une gentille petite grand-mère.

171
00:14:13,436 --> 00:14:14,521
Dovey, hein ?

172
00:14:14,521 --> 00:14:16,231
Depuis que j'ai 12 ans.

173
00:14:16,231 --> 00:14:19,192
Un nom pas très heureux,
et on se l'approprie.

174
00:14:20,652 --> 00:14:22,654
- Tu es avec ton père ?
- Oui, madame.

175
00:14:22,654 --> 00:14:24,322
C'est petit. Je dors sur le canapé.

176
00:14:24,322 --> 00:14:26,533
Tu travailles aussi pour lui ?

177
00:14:26,533 --> 00:14:29,452
Je travaillais aussi au lycée, avant...

178
00:14:29,452 --> 00:14:31,329
Avant ce qui s'est passé.

179
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
Ce qui s'est passé ?

180
00:14:33,331 --> 00:14:35,834
Ce que tu as fait. Point.

181
00:14:35,834 --> 00:14:38,503
Utilise le langage de la responsabilité.

182
00:14:39,671 --> 00:14:40,714
Oui, madame.

183
00:14:42,048 --> 00:14:44,593
Tu ne peux pas vivre avec un criminel.

184
00:14:44,593 --> 00:14:47,095
Je sais, mais il y a des exceptions.

185
00:14:47,095 --> 00:14:50,932
Si c'est un membre de la famille
avec un casier vierge de dix ans ou plus.

186
00:14:52,267 --> 00:14:54,894
- J'ai vérifié.
- Vérifié ?

187
00:14:59,232 --> 00:15:01,026
C'est mieux que le quartier six.

188
00:15:01,026 --> 00:15:02,819
Le quartier six ?

189
00:15:02,819 --> 00:15:05,196
Un motel plein de types comme toi,

190
00:15:05,196 --> 00:15:06,948
attendant leur prochaine peine.

191
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Ce n'est pas moi.

192
00:15:09,576 --> 00:15:10,910
Écoute, mon grand.

193
00:15:10,910 --> 00:15:13,955
Je te donne une liste de règles,
tu les suis à la lettre.

194
00:15:13,955 --> 00:15:16,124
Tu fais ça, et tu restes libre.

195
00:15:16,124 --> 00:15:18,627
Sauf votre respect...

196
00:15:19,836 --> 00:15:23,757
Ce que je compte faire,
c'est économiser chaque centime

197
00:15:23,757 --> 00:15:27,385
et entrer à l'université de Tidewater
au printemps.

198
00:15:29,888 --> 00:15:30,930
Tu as un portable ?

199
00:15:32,098 --> 00:15:33,433
Oui, madame.

200
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
Note le numéro ici.

201
00:15:36,269 --> 00:15:38,563
N'oublie pas de payer.
Prends toujours mes appels.

202
00:15:39,939 --> 00:15:41,024
Une chose.

203
00:15:41,691 --> 00:15:44,319
J'aimerais aller voir un ami
un week-end prochain.

204
00:15:44,319 --> 00:15:46,321
Il est sur la côte, près de Currituck.

205
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
On était sauveteurs, l'été.

206
00:15:48,615 --> 00:15:51,701
- Il a un casier ?
- Il ne boit même pas.

207
00:15:52,535 --> 00:15:55,538
Dis-lui de venir te voir,
comme au bon vieux temps.

208
00:15:55,538 --> 00:15:57,874
Tu ne peux pas quitter
la Virginie pendant un an.

209
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
Même pas un week-end ?

210
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Même pas pour un ouragan.

211
00:16:06,758 --> 00:16:07,967
C'est des conneries.

212
00:16:07,967 --> 00:16:10,637
C'est ton agent qui veut te contrôler.

213
00:16:10,637 --> 00:16:13,181
Elle te fait croire
que si tu pètes au mauvais moment,

214
00:16:13,181 --> 00:16:14,974
tu seras de retour avant de le sentir.

215
00:16:14,974 --> 00:16:16,643
Je ne sais pas.

216
00:16:16,643 --> 00:16:18,561
Elle a été très claire.

217
00:16:18,561 --> 00:16:21,022
<i>- Elle ne t'a pas mis de collier ?</i>
- Non.

218
00:16:21,022 --> 00:16:24,234
Disons que tu vas à Roanoke.
Pour voir l'école.

219
00:16:24,234 --> 00:16:25,527
<i>Je comprends.</i>

220
00:16:25,527 --> 00:16:28,780
Et ce que tu m'as appris
sur le risque et la récompense ?

221
00:16:29,280 --> 00:16:32,033
<i>- Après un an...</i>
- Je n'ai pas un an.

222
00:16:32,033 --> 00:16:33,118
<i>Quoi ?</i>

223
00:16:36,579 --> 00:16:40,208
Tu sais, le mal de dos que j'ai

224
00:16:40,208 --> 00:16:41,918
<i>depuis deux mois ?</i>

225
00:16:41,918 --> 00:16:43,503
C'est quoi, Ray ?

226
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
C'est dans l'os.

227
00:16:48,091 --> 00:16:52,470
Le cancer est dans ma colonne,
comme la pourriture dans un arbre.

228
00:16:52,470 --> 00:16:56,766
- Bon sang, Ray. Quand as-tu...
<i>- Cet appel peut être enregistré.</i>

229
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
Écoute-moi bien. Je n'ai que dix secondes.

230
00:16:59,102 --> 00:17:00,186
J'en ai besoin.

231
00:17:00,186 --> 00:17:03,690
<i>Je ne l'ai jamais bien traitée
et je n'ai jamais fait autant d'efforts.</i>

232
00:17:04,566 --> 00:17:06,860
<i>Si elle est heureuse,
ça m'aidera à accepter le reste.</i>

233
00:17:06,860 --> 00:17:07,986
Tu comprends ?

234
00:17:10,905 --> 00:17:12,574
Childress, c'est l'heure.

235
00:17:13,324 --> 00:17:15,034
- Je dois y aller.
<i>- Ray.</i>

236
00:17:17,078 --> 00:17:18,705
Tu peux dormir tranquille.

237
00:17:22,083 --> 00:17:24,794
- Merci, fiston.
<i>- Fais ce que les médecins te disent.</i>

238
00:17:24,794 --> 00:17:26,588
<i>Il y a plein de...</i>

239
00:17:30,341 --> 00:17:33,636
Ton mec te manque, Ray ?

240
00:17:35,555 --> 00:17:37,182
Oui.

241
00:17:37,682 --> 00:17:42,020
Mais peut-être pas autant
que la <i>panocha</i> de ta sœur.

242
00:17:42,020 --> 00:17:46,149
On dit que l'odeur,
c'est ce qui marque le plus.

243
00:17:49,527 --> 00:17:51,988
Je me suis trompé de mot, "panocha" ?

244
00:17:52,781 --> 00:17:54,115
C'est un soufflé mexicain.

245
00:17:54,115 --> 00:17:55,283
Ferme-la, Ray.

246
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
Il n'y a que de l'espagnol européen
à la bibliothèque,

247
00:17:57,786 --> 00:18:00,663
alors j'ai dû prendre les particularités

248
00:18:00,663 --> 00:18:01,998
de l'espagnol mexicain.

249
00:18:01,998 --> 00:18:03,374
C'est pareil.

250
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
Papa, patata.

251
00:18:05,001 --> 00:18:06,461
Pas vrai, Cheecho ?

252
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
Tu es si intelligent que tu en es idiot.

253
00:18:14,344 --> 00:18:16,554
À peine sorti, tu t'enfuis déjà

254
00:18:16,554 --> 00:18:18,890
- au milieu de la nuit.
- Ce n'est rien.

255
00:18:18,890 --> 00:18:20,517
- Une connaissance...
- Un taulard.

256
00:18:21,684 --> 00:18:22,769
Il y est pour de bon.

257
00:18:22,769 --> 00:18:25,230
Il est malade et il essaie
de contacter sa famille.

258
00:18:25,230 --> 00:18:26,731
Qu'il s'achète un timbre.

259
00:18:30,944 --> 00:18:32,779
Moi aussi, j'ai dû repartir de zéro.

260
00:18:33,863 --> 00:18:35,824
Tu sais ce que j'ai fait en sortant ?

261
00:18:35,824 --> 00:18:38,284
J'ai fait profil bas et j'ai travaillé.

262
00:18:38,284 --> 00:18:42,539
Je me suis occupé de toi,
et parfois, j'ai dormi.

263
00:18:42,539 --> 00:18:44,374
Je ne pouvais pas me permettre de merder.

264
00:18:45,208 --> 00:18:46,918
J'ai fait une promesse.

265
00:18:46,918 --> 00:18:48,878
Combien n'en as-tu pas tenu ?

266
00:18:49,963 --> 00:18:51,339
Une seule.

267
00:18:51,339 --> 00:18:52,549
Elle n'a pas tenu parole.

268
00:18:52,549 --> 00:18:54,759
Et pas qu'un peu.

269
00:18:54,759 --> 00:18:58,847
Tu crois que c'était facile
pour ta mère quand j'étais au trou

270
00:18:58,847 --> 00:19:02,684
alors qu'elle avait de si grands rêves ?

271
00:19:03,560 --> 00:19:06,104
On a tous purgé notre peine, même elle.

272
00:19:08,231 --> 00:19:10,149
Mange les Saint-Jacques si tu veux.

273
00:19:10,650 --> 00:19:14,320
Mais je serai de retour
avant la marée basse, après-demain.

274
00:19:14,320 --> 00:19:15,446
Je te le promets.

275
00:19:25,540 --> 00:19:26,583
Tiens.

276
00:19:28,626 --> 00:19:30,086
Ne tombe pas en panne d'essence.

277
00:19:31,588 --> 00:19:32,630
Merci, papa.

278
00:20:27,602 --> 00:20:28,811
Tu as deux minutes.

279
00:20:28,811 --> 00:20:30,813
633.

280
00:20:31,731 --> 00:20:33,232
634.

281
00:20:34,776 --> 00:20:36,110
635.

282
00:20:37,946 --> 00:20:39,364
636.

283
00:20:45,703 --> 00:20:47,288
Pourquoi tu comptes tout le temps ?

284
00:20:48,706 --> 00:20:50,166
C'est relaxant.

285
00:20:50,917 --> 00:20:52,919
Comme compter les moutons.

286
00:20:54,504 --> 00:20:57,215
Tu n'as pas parlé
de mêler sa famille à ça.

287
00:20:58,383 --> 00:20:59,717
L'histoire de la <i>panocha</i> ?

288
00:20:59,717 --> 00:21:02,679
Je voulais juste savoir.
J'ignorais que Cheech avait une sœur.

289
00:21:02,679 --> 00:21:05,264
- Écoute, <i>ese.</i>
- Je ne suis pas ton <i>ese.</i>

290
00:21:07,517 --> 00:21:09,519
Très bien.

291
00:21:18,236 --> 00:21:21,864
En fait, j'ai peut-être changé d'avis.

292
00:21:28,287 --> 00:21:29,872
Qui suis-je ici ?

293
00:21:30,873 --> 00:21:33,835
- Quoi ?
- Comment les gens me voient ?

294
00:21:35,545 --> 00:21:37,171
Juste un vieux prof déglingué.

295
00:21:39,966 --> 00:21:43,219
Je n'ai pas fini le lycée,
alors merci, Luis.

296
00:21:43,219 --> 00:21:44,971
Qui est Cheech Dorado ?

297
00:21:44,971 --> 00:21:46,139
Cheech est roi.

298
00:21:47,348 --> 00:21:48,349
Et qui es-tu ?

299
00:22:00,194 --> 00:22:04,115
Qu'est-ce qu'on ne peut pas blinder
chez un roi, Luis ?

300
00:22:06,909 --> 00:22:08,286
Sa fierté.

301
00:22:10,079 --> 00:22:11,956
Je ne resterai pas ici bien longtemps.

302
00:22:11,956 --> 00:22:13,958
Il te reste quoi, 12 ans ?

303
00:22:15,793 --> 00:22:16,794
Quinze.

304
00:22:17,795 --> 00:22:20,715
Il faut te faire un nom. Il faut exister.

305
00:22:21,924 --> 00:22:24,927
Tu peux avoir un rang
dans son royaume de béton.

306
00:22:26,471 --> 00:22:27,555
Comme ça.

307
00:22:34,604 --> 00:22:35,772
D'accord.

308
00:22:36,564 --> 00:22:38,441
Fini les histoires de famille.

309
00:22:39,525 --> 00:22:41,360
Il va te tuer pour de vrai.

310
00:23:31,327 --> 00:23:33,329
Théorie intéressante.

311
00:23:33,329 --> 00:23:36,040
Ils l'amènent par avion.

312
00:23:36,040 --> 00:23:37,333
En pleine nuit.

313
00:23:37,333 --> 00:23:40,002
Coulé comme un foutu ponton.

314
00:23:40,002 --> 00:23:41,587
On se réveille le lendemain

315
00:23:41,587 --> 00:23:44,674
en pensant que
c'est le fait de la tempête.

316
00:23:45,508 --> 00:23:47,176
On contemple une épave créée par

317
00:23:47,176 --> 00:23:49,178
le gouvernement pour qu'on la contemple.

318
00:23:49,178 --> 00:23:53,099
De l'autre côté du sable,
ils étudient un terrain de nidification

319
00:23:53,099 --> 00:23:55,601
pour construire une base météorologique.

320
00:23:55,601 --> 00:23:58,563
Jim Baird à la poste l'a confirmé.

321
00:23:58,563 --> 00:24:02,400
Injecter de l'iode d'argent
pour aggraver nos ouragans.

322
00:24:03,317 --> 00:24:05,486
Pour qu'on croie au changement climatique.

323
00:24:05,486 --> 00:24:09,115
C'est une diversion classique.

324
00:24:09,115 --> 00:24:11,826
Encore du charabia.

325
00:24:11,826 --> 00:24:13,077
Vous me prenez pour un con,

326
00:24:13,077 --> 00:24:15,872
mais quand ce sera la merde...

327
00:24:19,542 --> 00:24:21,794
Café ? Je viens d'en faire.

328
00:24:25,798 --> 00:24:28,801
Mieux vaut en choisir un
et ne pas changer d'avis.

329
00:24:29,510 --> 00:24:31,679
Désolé, je viens de me réveiller.

330
00:24:31,679 --> 00:24:33,389
J'ai peut-être besoin d'un café.

331
00:24:40,062 --> 00:24:41,230
Sucre ? Crème ?

332
00:24:41,230 --> 00:24:42,607
Non, noir.

333
00:24:49,864 --> 00:24:50,907
Réveillé ?

334
00:24:52,450 --> 00:24:54,452
Parfait. Merci.

335
00:25:01,751 --> 00:25:03,544
Vous avez dû voir ça.

336
00:25:05,630 --> 00:25:07,006
Vous y croyez ?

337
00:25:07,882 --> 00:25:09,217
- En quoi ?
- L'un d'eux pense

338
00:25:09,217 --> 00:25:11,510
que c'est un signe de Dieu.

339
00:25:11,510 --> 00:25:15,598
Ils sont tous derrière l'église,
à attendre.

340
00:25:15,598 --> 00:25:18,309
Non, je... J'ai perdu contact avec une amie.

341
00:25:18,309 --> 00:25:20,686
Je crois que c'est elle.

342
00:25:20,686 --> 00:25:22,271
- Son nom ?
- Marina.

343
00:25:22,271 --> 00:25:25,024
Attendez. Vous connaissez une Marina ?

344
00:25:25,024 --> 00:25:28,110
- Il dit qu'elle est sur la photo.
- Oh, la photo.

345
00:25:29,862 --> 00:25:30,863
C'est Eve.

346
00:25:30,863 --> 00:25:32,073
- Qui ?
- Eve.

347
00:25:32,073 --> 00:25:33,741
Elle tient la librairie White Whale,

348
00:25:33,741 --> 00:25:36,327
au bout de Pinecroft.

349
00:25:37,745 --> 00:25:40,206
Ces idiots ne lisent plus.

350
00:25:40,206 --> 00:25:41,958
Sauf sur Internet.

351
00:25:42,541 --> 00:25:43,751
C'est bien Eve.

352
00:25:43,751 --> 00:25:45,169
Gentille fille.

353
00:25:45,169 --> 00:25:48,798
- Désolé. Je ne connais pas de Marina.
- Merci.

354
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
- À bientôt, Kurt.
- Au revoir.

355
00:25:53,219 --> 00:25:55,096
Pinecroft, c'est par où ?

356
00:26:37,346 --> 00:26:38,848
Tu vas en prison.

357
00:26:39,765 --> 00:26:41,225
Pas cette fois.

358
00:26:41,225 --> 00:26:43,686
Mes tortues t'encerclent.

359
00:26:45,646 --> 00:26:46,647
Salut.

360
00:26:48,649 --> 00:26:49,942
Qui est-ce ?

361
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Ma tortue.

362
00:26:51,819 --> 00:26:54,030
J'ignorais que les tortues volaient.

363
00:26:54,030 --> 00:26:55,364
Ce n'est pas le cas.

364
00:26:55,364 --> 00:26:57,033
Il serait mort.

365
00:26:57,533 --> 00:26:59,493
Elle est très littérale.

366
00:27:00,369 --> 00:27:02,079
Même dans son imagination.

367
00:27:03,039 --> 00:27:06,167
Ils viennent de sortir
le dernier roman de Jacqueline Cinder.

368
00:27:06,167 --> 00:27:08,169
Ça vaut de l'or, ici.

369
00:27:08,169 --> 00:27:10,421
Je m'attends toujours
à voir un fourgon blindé.

370
00:27:10,421 --> 00:27:11,630
Ça se lit tout seul.

371
00:27:12,381 --> 00:27:15,176
Je n'aime pas les romans de plage.

372
00:27:15,176 --> 00:27:19,055
Mais le propriétaire adore Jackie Cinder.
Ça double la clientèle.

373
00:27:19,055 --> 00:27:21,891
Il n'est pas là pour le grand jour ?

374
00:27:23,351 --> 00:27:24,393
Elle.

375
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Elle fait du marketing.

376
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
Comment ça ?

377
00:27:28,147 --> 00:27:30,316
Elle fait visiter le phare.

378
00:27:30,316 --> 00:27:32,902
Elle écrit un roman,
balance quelques cartes,

379
00:27:32,902 --> 00:27:35,112
et j'attends l'assaut.

380
00:27:35,863 --> 00:27:39,116
- Vous cherchez quelque chose ?
- Je regarde.

381
00:27:39,116 --> 00:27:40,493
Un ami m'envoie.

382
00:27:41,786 --> 00:27:45,456
Regardez et remerciez votre ami.

383
00:27:45,456 --> 00:27:49,752
On a toujours besoin de clients
à l'orée de nulle part.

384
00:28:25,329 --> 00:28:28,124
Savez-vous quand ce phare
a été construit ?

385
00:28:29,333 --> 00:28:32,586
La tour fait 49 mètres.

386
00:28:32,586 --> 00:28:37,299
Les murs font 1,5 m de large ici,
un mètre en haut.

387
00:28:37,299 --> 00:28:40,428
Un million de briques forment
le cylindre où vous êtes.

388
00:28:41,887 --> 00:28:45,724
On a beaucoup de tempêtes sur l'île,
mais aucune en 147 ans

389
00:28:45,724 --> 00:28:49,645
n'a assez soufflé
pour faire s'écrouler ce gaillard.

390
00:28:55,484 --> 00:28:56,485
Qu'est-ce que c'est ?

391
00:28:57,361 --> 00:28:58,612
C'est un bateau ?

392
00:28:59,613 --> 00:29:03,117
Ce n'est peut-être pas un signe de Dieu,

393
00:29:03,117 --> 00:29:05,578
mais il est spécial.

394
00:29:05,578 --> 00:29:07,746
Il est apparu après une tempête,

395
00:29:07,746 --> 00:29:10,583
et ce que vous voyez,
c'est tout ce qu'on sait.

396
00:29:10,583 --> 00:29:14,378
Un bateau qui aurait eu besoin d'un phare.

397
00:29:19,967 --> 00:29:23,929
Une amie m'a dit que c'était
son meilleur roman.

398
00:29:23,929 --> 00:29:25,473
- Librairie White Whale.
- Merci.

399
00:29:25,473 --> 00:29:26,974
On se voit là-bas.

400
00:29:27,600 --> 00:29:29,018
Eve ?

401
00:29:29,935 --> 00:29:31,896
Merci pour la leçon d'histoire.

402
00:29:32,480 --> 00:29:34,482
J'espère que c'était intéressant.

403
00:29:37,151 --> 00:29:39,862
L'épave, j'adore ce genre de choses.

404
00:29:40,571 --> 00:29:41,989
C'est toujours un mystère ?

405
00:29:41,989 --> 00:29:43,657
Ils ne l'ont pas encore identifiée.

406
00:29:44,867 --> 00:29:46,118
C'est une Jane Doe nautique.

407
00:29:47,828 --> 00:29:51,040
Des plongeurs sont venus
de la fac de Greenville,

408
00:29:51,040 --> 00:29:54,168
mais le courant autour des rochers
les a écrasés.

409
00:29:54,168 --> 00:29:56,545
Enfin, oui.

410
00:29:56,545 --> 00:29:59,965
Des gamins ont voulu jouer
à la chasse au trésor

411
00:29:59,965 --> 00:30:03,344
et ils ont failli se noyer
donc ils l'ont balisée.

412
00:30:03,344 --> 00:30:04,887
C'est dommage.

413
00:30:06,180 --> 00:30:07,181
Ah oui ?

414
00:30:07,890 --> 00:30:11,685
Je serai loin
avant que le mystère soit résolu.

415
00:30:16,482 --> 00:30:18,234
C'est vraiment votre truc ?

416
00:30:18,234 --> 00:30:19,610
J'ai grandi sur l'eau.

417
00:30:22,613 --> 00:30:24,240
Vous voulez le voir ?

418
00:30:24,240 --> 00:30:26,742
- Le bateau ?
- Le navire.

419
00:30:27,326 --> 00:30:28,577
Le navire.

420
00:30:29,745 --> 00:30:30,871
Oui, j'aimerais bien.

421
00:30:36,085 --> 00:30:37,086
Bon sang.

422
00:30:37,086 --> 00:30:39,922
L'herbe est redoutable,
mais elle retient la mer.

423
00:30:39,922 --> 00:30:42,883
Sinon, le phare serait
la seule terre ferme du coin.

424
00:30:49,223 --> 00:30:50,558
Surréaliste.

425
00:30:52,226 --> 00:30:53,394
Venez.

426
00:30:53,394 --> 00:30:55,104
Vous devez voir ça de plus près.

427
00:31:19,712 --> 00:31:21,088
Il était sûrement sur le flanc,

428
00:31:21,088 --> 00:31:22,590
enterré dans le sable,

429
00:31:22,590 --> 00:31:25,759
depuis des siècles avant la tempête.

430
00:31:27,469 --> 00:31:31,348
C'est incroyable comme quelque chose
peut rester caché si longtemps,

431
00:31:31,348 --> 00:31:33,017
puis, en une nuit...

432
00:31:34,393 --> 00:31:35,978
Vous voulez savoir ce que je pense...

433
00:31:37,271 --> 00:31:39,565
qui ne fait pas partie de ma visite ?

434
00:31:39,565 --> 00:31:40,899
C'est pour ça que je suis là.

435
00:31:42,234 --> 00:31:45,070
Je pense qu'une fois là-bas,

436
00:31:45,070 --> 00:31:47,823
ils trouveront ce qu'il reste
du capitaine et de l'équipage,

437
00:31:47,823 --> 00:31:50,993
enchaînés par leurs esclaves.

438
00:31:52,453 --> 00:31:54,079
Merde. Allons-y.

439
00:31:54,079 --> 00:31:56,582
La marée engloutit ces rochers
en un rien de temps.

440
00:31:57,249 --> 00:31:58,250
Faites attention.

441
00:32:08,761 --> 00:32:09,803
Merde !

442
00:32:13,140 --> 00:32:14,183
Bon sang.

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,977
Je suis désolé. Ça doit valoir cher.

444
00:32:16,977 --> 00:32:18,437
Mon père.

445
00:32:20,397 --> 00:32:21,649
Ce n'est même pas un vrai.

446
00:32:50,094 --> 00:32:51,345
Merde.

447
00:32:58,977 --> 00:33:01,730
Bon sang. Que s'est-il passé ?

448
00:33:04,650 --> 00:33:06,860
Ça vaut plus que ce que vous dites.

449
00:33:09,405 --> 00:33:12,616
La vache.

450
00:33:12,616 --> 00:33:14,910
Vous jurez plus que ma grand-mère

451
00:33:14,910 --> 00:33:17,121
qui a élevé trois marins.

452
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Merci de m'avoir amené ici.

453
00:33:25,754 --> 00:33:29,299
Merci à vous, espèce d'enfant-dauphin.

454
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
On retourne en Virginie ?

455
00:33:37,808 --> 00:33:40,269
Mon père me veut
sur son bateau avant l'aube.

456
00:33:40,269 --> 00:33:42,229
Pour démêler des trucs ?

457
00:33:42,229 --> 00:33:46,358
Et l'écouter me dire comment résoudre
tous les problèmes du monde.

458
00:33:46,358 --> 00:33:47,443
Un lourd fardeau.

459
00:33:47,943 --> 00:33:50,654
Vous devriez rentrer,
pour notre bien à tous.

460
00:33:54,450 --> 00:33:57,536
Mais avant,
il y a un endroit au nord du port

461
00:33:57,536 --> 00:34:02,875
qui fait d'excellents beignets au Tabasco.

462
00:34:03,459 --> 00:34:07,045
C'est une bonne compensation
pour avoir risqué votre vie.

463
00:34:08,756 --> 00:34:10,215
C'est si bon que ça ?

464
00:34:10,966 --> 00:34:11,967
À vous de me le dire.

465
00:34:13,385 --> 00:34:14,720
Le quai de Garland.

466
00:34:17,097 --> 00:34:18,432
D'accord.

467
00:34:23,145 --> 00:34:25,230
Elle ressemble à la photo ?

468
00:34:25,230 --> 00:34:26,523
<i>C'est elle.</i>

469
00:34:27,483 --> 00:34:29,651
<i>Mais elle s'appelle Eve, pas Marina.</i>

470
00:34:32,654 --> 00:34:34,281
Bon choix, chérie.

471
00:34:34,865 --> 00:34:36,742
C'est typique.

472
00:34:37,826 --> 00:34:39,870
Elle a l'air heureuse, Ray.

473
00:34:39,870 --> 00:34:42,122
Je devrais lui dire. Je voudrais savoir.

474
00:34:42,706 --> 00:34:47,044
Si elle est heureuse,
c'est parce qu'elle ne pense pas à moi.

475
00:34:47,044 --> 00:34:48,462
Je ne sais pas.

476
00:34:48,462 --> 00:34:50,464
Elle a failli perdre son bracelet,

477
00:34:50,464 --> 00:34:52,424
et la tête qu'elle a fait...

478
00:34:52,424 --> 00:34:55,511
Un collier de perles d'eau douce
avec un fermoir oursin ?

479
00:34:55,511 --> 00:34:57,930
Elle le porte encore ?

480
00:34:58,847 --> 00:35:00,516
<i>Alors, c'est bien elle.</i>

481
00:35:06,021 --> 00:35:07,564
Oui. Merci.

482
00:35:08,440 --> 00:35:10,275
Tu ne sais pas ce que tu as fait pour moi.

483
00:35:11,652 --> 00:35:12,820
<i>Et maintenant ?</i>

484
00:35:13,737 --> 00:35:14,738
C'est tout.

485
00:35:14,738 --> 00:35:17,032
<i>Garde tes rendez-vous
avec ton agent de probation.</i>

486
00:35:17,032 --> 00:35:18,283
<i>Marche droit.</i>

487
00:35:18,283 --> 00:35:20,702
- Je te verrai.
<i>- Département correctionnel de Virginie.</i>

488
00:35:20,702 --> 00:35:23,413
<i>Cet appel peut être enregistré
ou sur écoute.</i>

489
00:35:29,503 --> 00:35:32,256
Dans le placard au-dessus de l'évier.
En haut.

490
00:35:32,256 --> 00:35:34,508
Mais seulement à cette heure-ci.

491
00:35:34,508 --> 00:35:35,634
D'accord.

492
00:35:35,634 --> 00:35:36,927
Le diable de Tasmanie.

493
00:35:39,972 --> 00:35:42,015
Ce soir, ce sera peut-être
un peu plus tard.

494
00:35:43,559 --> 00:35:44,601
Tu es sûre ?

495
00:35:54,444 --> 00:35:56,613
- Jess !
- Salut.

496
00:35:56,613 --> 00:35:58,657
- Tu es superbe.
- Contente de te voir.

497
00:36:00,909 --> 00:36:01,910
D'accord.

498
00:36:04,079 --> 00:36:06,206
CHEZ GARLAND

499
00:36:59,593 --> 00:37:00,761
Un.

500
00:37:02,304 --> 00:37:03,305
Deux.

501
00:37:03,972 --> 00:37:05,891
Grands gestes stupides.

502
00:37:06,683 --> 00:37:08,936
Je suis né sur l'eau.

503
00:37:08,936 --> 00:37:11,063
Dans une baignoire.

504
00:37:11,897 --> 00:37:13,190
C'est faux.

505
00:37:13,190 --> 00:37:17,527
Ma mère dit que je flottais
sur le dos et que je la regardais.

506
00:37:19,154 --> 00:37:22,115
C'est une belle façon de venir au monde.

507
00:37:22,115 --> 00:37:23,450
Et une mère dure.

508
00:37:24,660 --> 00:37:26,411
Elle est dure.

509
00:37:27,996 --> 00:37:30,624
Pourquoi êtes-vous si sûr
de ce qui s'est passé ?

510
00:37:30,624 --> 00:37:34,127
Personne ne l'a cherché pendant 200 ans.

511
00:37:34,127 --> 00:37:35,712
Aucune trace de manifeste.

512
00:37:35,712 --> 00:37:39,591
Dans les années 1800,
en Caroline du Sud ou en Géorgie,

513
00:37:39,591 --> 00:37:41,843
s'il était plein d'Africains,

514
00:37:41,843 --> 00:37:45,764
c'était comme perdre du tabac
lors d'une inondation.

515
00:37:45,764 --> 00:37:48,976
Rien à sauver à part du bois et des os.

516
00:37:48,976 --> 00:37:52,604
Mais tout près d'ici,
à la pointe du bras de mer,

517
00:37:52,604 --> 00:37:55,190
des gens disent que leur famille
vient de la mer.

518
00:37:56,191 --> 00:37:57,275
Elle en fait partie.

519
00:37:58,944 --> 00:38:02,572
Son arrière-arrière-arrière-grand-père
a peut-être brisé

520
00:38:02,572 --> 00:38:06,034
ses chaînes et aidé
à faire échouer le navire.

521
00:38:15,377 --> 00:38:28,515
<i>Dis-moi, joli bébé
Es-tu trop gentil pour mourir ?</i>

522
00:38:28,515 --> 00:38:34,438
<i>On s'embrasse, on jure et on continue</i>

523
00:38:36,398 --> 00:38:41,278
<i>On s'embrasse, on jure, on continue</i>

524
00:38:41,862 --> 00:38:46,116
<i>Jusqu'à l'aube</i>

525
00:38:46,116 --> 00:38:48,326
635.

526
00:38:49,453 --> 00:38:51,288
636.

527
00:38:56,501 --> 00:39:10,140
<i>Je suis né à la campagne
Tu me crois facile à berner</i>

528
00:39:10,140 --> 00:39:15,062
<i>On jure, on s'embrasse et on continue</i>

529
00:39:17,355 --> 00:39:22,527
<i>On jure, on s'embrasse et on continue</i>

530
00:39:23,111 --> 00:39:28,825
<i>Jusqu'à l'aube</i>

531
00:39:29,409 --> 00:39:30,452
Pour Cheech, <i>ese</i> !

532
00:39:37,584 --> 00:39:40,170
<i>Je te vois sourire, bébé</i>

533
00:39:40,170 --> 00:39:42,672
<i>Le couteau dans le dos</i>

534
00:39:44,674 --> 00:39:48,053
<i>Je te vois sourire</i>

535
00:39:48,053 --> 00:39:51,723
<i>Le couteau dans le dos</i>

536
00:39:51,723 --> 00:39:54,893
<i>On s'embrasse, on jure et on continue</i>

537
00:39:54,893 --> 00:39:57,938
Childress, retourne-toi. Tout de suite.

538
00:39:58,605 --> 00:40:03,276
<i>On jure, on s'embrasse et on continue</i>

539
00:40:03,276 --> 00:40:04,611
Bon sang.

540
00:40:04,611 --> 00:40:07,322
<i>Jusqu'à l'aube</i>

541
00:40:07,322 --> 00:40:08,865
Envoyez un médecin.

542
00:40:13,995 --> 00:40:19,543
<i>Jusqu'à l'aube</i>

543
00:40:24,965 --> 00:40:30,303
<i>L'aube</i>

544
00:40:36,726 --> 00:40:37,978
Tu nous accompagnes.

545
00:40:37,978 --> 00:40:39,646
Je fais quoi là-bas ?

546
00:40:39,646 --> 00:40:41,273
Prends un café, drague l'infirmière.

547
00:40:41,273 --> 00:40:42,357
Je le menotte ?

548
00:40:42,357 --> 00:40:44,484
Si tu veux menotter un cadavre, vas-y.

549
00:40:45,360 --> 00:40:47,154
Allez, on y va.

550
00:40:47,154 --> 00:40:48,446
Il n'est pas encore mort.

551
00:40:56,413 --> 00:41:00,667
La Virginie a ce gamin de Franklin,
il court un 4.6 40.

552
00:41:02,127 --> 00:41:03,170
Ça va ?

553
00:41:04,296 --> 00:41:07,382
- Bon sang. Ne vomis pas.
- Ça va.

554
00:41:08,216 --> 00:41:09,301
Oui, ça va.

555
00:41:09,301 --> 00:41:11,386
Tu devrais peut-être t'allonger.

556
00:41:13,388 --> 00:41:15,473
Je te le dis. C'est une bête.

557
00:41:15,473 --> 00:41:17,434
627.

558
00:41:18,435 --> 00:41:20,020
628.

559
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
Il a grandi en mangeant
des sandwichs au sirop.

560
00:41:31,072 --> 00:41:33,742
631.

561
00:41:33,742 --> 00:41:35,827
632.

562
00:41:40,874 --> 00:41:41,875
Oh, non.

563
00:41:41,875 --> 00:41:44,753
- Il courait...
- 635.

564
00:41:44,753 --> 00:41:46,671
636.

565
00:41:50,383 --> 00:41:51,718
Oh, mon Dieu !

566
00:41:52,219 --> 00:41:53,637
Oh, merde.

567
00:41:54,721 --> 00:41:55,722
Ray !

568
00:41:55,722 --> 00:41:58,141
Attends !

569
00:41:59,226 --> 00:42:00,310
Freine !

570
00:42:03,396 --> 00:42:05,440
Retourne là-bas. Allez.

571
00:42:05,440 --> 00:42:07,984
- Tu as laissé tourner les phares ?
- Assieds-toi.

572
00:42:07,984 --> 00:42:09,653
Qu'est-ce que tu fous ? Va là-bas.

573
00:42:10,487 --> 00:42:12,322
Bon. Concentre-toi.

574
00:42:12,322 --> 00:42:14,991
Il y a des antibiotiques ?

575
00:42:14,991 --> 00:42:16,701
Téléphones,

576
00:42:16,701 --> 00:42:20,330
talkies-walkies, tout ce qui cause.
Menottes et clés.

577
00:42:20,330 --> 00:42:22,040
Le téléphone !

578
00:42:22,040 --> 00:42:23,375
Quelle vitesse ?

579
00:42:23,375 --> 00:42:24,751
- Quoi ?
- Votre vitesse.

580
00:42:24,751 --> 00:42:26,169
Votre vitesse ?

581
00:42:26,169 --> 00:42:27,837
Je...

582
00:42:27,837 --> 00:42:30,006
Routes dégagées, pas de circulation.

583
00:42:30,006 --> 00:42:32,759
- Quatre-vingt. Environ.
- Pas mieux ?

584
00:42:32,759 --> 00:42:35,095
- Dans les quatre-vingt-dix.
- 90 km/h.

585
00:42:35,095 --> 00:42:38,932
Allez vous faire foutre.
Je suis en train de crever.

586
00:42:38,932 --> 00:42:41,977
Non, j'imagine 120 km
avec gyrophares et sirènes.

587
00:42:41,977 --> 00:42:44,020
On n'est qu'à 5 km de la route.

588
00:42:44,020 --> 00:42:46,690
J'aimerais pouvoir te buter.

589
00:42:50,694 --> 00:42:51,778
Mais je dois le buter.

590
00:42:51,778 --> 00:42:53,530
- Ray, attends.
- Attends.

591
00:42:59,411 --> 00:43:02,789
Ça va aller. Ils vont te soigner.

592
00:43:02,789 --> 00:43:05,834
Rien de mieux qu'une ambulance.

593
00:43:05,834 --> 00:43:09,629
Surtout si elle roule à plus de 90 km/h.

594
00:43:31,401 --> 00:43:33,445
C'est trop tard pour rentrer.

595
00:43:37,991 --> 00:43:39,617
Ralentissez un peu.

596
00:43:44,539 --> 00:43:45,582
Allez.

597
00:43:47,000 --> 00:43:48,251
Que faites-vous ?

598
00:43:51,546 --> 00:43:53,089
Permission de monter à bord.

599
00:44:05,310 --> 00:44:06,853
C'est votre bateau ?

600
00:44:09,314 --> 00:44:10,690
Je l'ai réquisitionné.

601
00:45:10,500 --> 00:45:12,752
Il voulait voir un ami à Currituck.

602
00:45:12,752 --> 00:45:14,212
Il est allé là-bas ?

603
00:45:14,212 --> 00:45:16,089
Currituck est près de Banks.

604
00:45:17,715 --> 00:45:19,634
À l'autre bout de l'État.

605
00:45:20,593 --> 00:45:22,929
Il n'a pas le droit de le faire, si ?

606
00:45:22,929 --> 00:45:24,514
Non.

607
00:45:25,306 --> 00:45:26,558
Et voilà.

608
00:45:27,517 --> 00:45:30,437
Il est peut-être allé voir
sa mère à Washington.

609
00:45:30,437 --> 00:45:32,730
Il ne voulait pas m'en parler.

610
00:45:43,825 --> 00:45:44,826
Vous le voyez ?

611
00:45:45,827 --> 00:45:47,454
Ce n'est pas mon chauffeur.

612
00:45:47,454 --> 00:45:49,831
Il y a une chasse à l'homme
dans tout l'État

613
00:45:49,831 --> 00:45:51,958
pour un évadé qui a parlé à votre fils

614
00:45:51,958 --> 00:45:54,169
quelques heures avant d'être mis
dans une ambulance

615
00:45:54,169 --> 00:45:56,171
bien moins mourant qu'il n'en avait l'air.

616
00:45:57,130 --> 00:45:58,965
Dites à Dovey de m'appeler.

617
00:45:58,965 --> 00:46:03,595
Agent Bell,
mon fils ne m'a connu qu'à 12 ans,

618
00:46:03,595 --> 00:46:05,972
mais on a rattrapé le temps perdu.

619
00:46:06,556 --> 00:46:08,641
Et on doit recommencer.

620
00:46:09,517 --> 00:46:12,020
Vous croyez qu'il risquerait tout ça ?

621
00:46:12,812 --> 00:46:14,147
Qu'il m'appelle.

622
00:46:14,772 --> 00:46:17,692
Un défaut de présentation
peut le renvoyer en prison.

623
00:46:17,692 --> 00:46:20,320
Il n'aurait pas dû y aller.

624
00:46:31,998 --> 00:46:33,291
Joyeux anniversaire.

625
00:46:34,501 --> 00:46:37,045
C'est elle. C'est Marina.

626
00:46:39,714 --> 00:46:41,883
<i>Vas-y. Fais un vœu.</i>

627
00:46:53,019 --> 00:46:54,521
Il revient d'entre les morts.

628
00:46:55,355 --> 00:46:56,856
Salut.

629
00:46:59,067 --> 00:47:03,321
Je devais rentrer hier soir,
mais tu dormais si profondément

630
00:47:03,321 --> 00:47:05,532
- que je n'ai pas voulu te réveiller.
- Merci.

631
00:47:08,743 --> 00:47:09,827
D'accord.

632
00:47:09,827 --> 00:47:13,206
Reprends tes esprits. On part en mer.

633
00:47:26,844 --> 00:47:28,096
Comment tu te sens ?

634
00:47:28,846 --> 00:47:30,390
Réveillé.

635
00:47:36,479 --> 00:47:38,606
Ton père t'a donné le bracelet ?

636
00:47:40,400 --> 00:47:41,568
Pour mes 16 ans.

637
00:47:43,444 --> 00:47:44,654
Il est comment ?

638
00:47:45,780 --> 00:47:49,409
Quand il m'a donné ça, c'était l'homme
le plus fort que je connaissais.

639
00:47:50,827 --> 00:47:52,787
Un an plus tard,
il était en fauteuil roulant.

640
00:47:54,664 --> 00:47:56,457
L'automne suivant, il était mort.

641
00:47:59,335 --> 00:48:00,420
Comment ça ?

642
00:48:01,588 --> 00:48:03,548
Je n'ai pas visité sa tombe...

643
00:48:04,924 --> 00:48:06,175
depuis sept ans.

644
00:48:07,093 --> 00:48:08,928
Il n'était pas parfait,

645
00:48:10,305 --> 00:48:14,100
mais quand je pense à lui,
il a la tête haute.

646
00:48:20,481 --> 00:48:22,817
Matelot.

647
00:48:22,817 --> 00:48:25,612
C'est une putain de belle journée.

648
00:49:23,336 --> 00:49:24,545
Bonjour ?

649
00:49:27,715 --> 00:49:30,009
Qu'est-ce que vous foutez ?

650
00:49:31,636 --> 00:49:32,804
Ça sent le café ?

651
00:49:35,223 --> 00:49:36,265
Sucre et lait ?

652
00:49:37,475 --> 00:49:38,559
Noir, s'il vous plaît.

653
00:49:44,023 --> 00:49:45,900
Vous êtes médecin ?

654
00:49:45,900 --> 00:49:47,402
Ambulancier.

655
00:49:47,402 --> 00:49:49,821
On a passé la nuit à chercher

656
00:49:49,821 --> 00:49:51,447
une petite fille perdue.

657
00:49:51,447 --> 00:49:55,118
Et je me suis retrouvé dans les ronces.

658
00:50:00,206 --> 00:50:01,457
Que fais-tu ?

659
00:50:02,291 --> 00:50:03,459
Bien fort.

660
00:50:03,459 --> 00:50:04,836
Menton fort.

661
00:50:04,836 --> 00:50:07,130
Tais-toi, cervelle d'oiseau.
On a de la compagnie.

662
00:50:07,672 --> 00:50:10,800
<i>Le voisin qui a tout vu
nous a dit ce qui s'est passé...</i>

663
00:50:10,800 --> 00:50:13,720
Vous n'avez pas vu d'enfants
dans votre jardin ?

664
00:50:13,720 --> 00:50:16,973
Je n'ai vu que vous
et le facteur depuis un mois.

665
00:50:17,598 --> 00:50:19,016
J'espère qu'elle va bien.

666
00:50:19,016 --> 00:50:22,228
C'est dangereux pour les enfants
de nos jours.

667
00:50:22,228 --> 00:50:24,522
Il faut presque les enfermer.

668
00:50:26,232 --> 00:50:27,400
Petite merde !

669
00:50:28,025 --> 00:50:29,777
Petite merde. Plus jamais.

670
00:50:30,319 --> 00:50:31,320
C'est Quaker.

671
00:50:32,321 --> 00:50:35,992
Mon fils l'a acheté
et s'est enfui en Californie.

672
00:50:38,619 --> 00:50:40,455
Son dernier... À sa mère.

673
00:50:40,997 --> 00:50:41,998
Petite merde.

674
00:50:44,375 --> 00:50:46,919
Je suis déjà montée dans une ambulance.

675
00:50:47,628 --> 00:50:48,713
Vraiment ?

676
00:50:50,506 --> 00:50:52,425
En fait, c'était juste des gaz.

677
00:50:54,552 --> 00:50:56,554
Mieux vaut prévenir que guérir.

678
00:50:57,930 --> 00:51:00,600
J'aimerais me débarbouiller.

679
00:51:00,600 --> 00:51:02,727
Deuxième porte au coin.

680
00:51:02,727 --> 00:51:03,811
Merci.

681
00:51:05,062 --> 00:51:08,274
On va vous nommer
Sainte de la semaine au poste.

682
00:51:15,323 --> 00:51:16,949
Vous ne le faites pas sortir ?

683
00:51:18,242 --> 00:51:19,702
Pour aller où ?

684
00:51:44,560 --> 00:51:46,938
Je dois retourner à la librairie.

685
00:51:46,938 --> 00:51:48,898
- Merci pour l'aide.
- De rien.

686
00:51:49,982 --> 00:51:51,901
Quand j'ai demandé pour ton père...

687
00:51:51,901 --> 00:51:53,152
C'est bon.

688
00:52:03,204 --> 00:52:05,289
Hier, c'était le meilleur des imprévus.

689
00:52:15,424 --> 00:52:18,219
<i>On commence à voir des nuages épars...</i>

690
00:52:18,219 --> 00:52:19,303
Menton fort.

691
00:52:22,974 --> 00:52:25,893
- On dirait une autre tempête.
- Radar Doppler.

692
00:52:26,978 --> 00:52:29,397
<i>Si vous avez des projets pour
aujourd'hui...</i>

693
00:52:30,106 --> 00:52:31,858
Vous avez bonne mine.

694
00:53:14,150 --> 00:53:15,776
APPEL MASQUÉ
5 APPELS MANQUÉS

695
00:53:19,030 --> 00:53:20,031
Allô ?

696
00:53:20,865 --> 00:53:23,451
<i>Trois morceaux de poulet,
des haricots et de la sauce.</i>

697
00:53:24,243 --> 00:53:26,078
Si je devais choisir un dernier repas,

698
00:53:26,996 --> 00:53:29,916
ce qui n'est pas impossible,
ce serait celui-là.

699
00:53:29,916 --> 00:53:32,001
Ray, où es-tu ?

700
00:53:32,001 --> 00:53:34,295
<i>- Tu n'es pas au courant ?</i>
- De quoi ?

701
00:53:34,295 --> 00:53:38,424
Bon sang. Luis m'a planté
une demi-douzaine de fois.

702
00:53:38,424 --> 00:53:40,509
{\an8}<i>C'était comme entrer
dans un nid de guêpes.</i>

703
00:53:40,509 --> 00:53:41,719
{\an8}<i>Un vrai film d'horreur.</i>

704
00:53:41,719 --> 00:53:43,429
Une fois dans l'ambulance,

705
00:53:44,096 --> 00:53:46,641
je me suis levé comme
<i>La Nuit des morts-vivants.</i>

706
00:53:47,850 --> 00:53:49,769
J'ai dû tirer sur Justin,

707
00:53:49,769 --> 00:53:52,563
pour qu'ils ne restent pas là
à faire signe à quelqu'un.

708
00:53:52,563 --> 00:53:53,898
<i>Pas mal, hein ?</i>

709
00:53:53,898 --> 00:53:55,316
Bon sang, Ray, tu...

710
00:53:55,858 --> 00:53:57,234
Tu es sorti ?

711
00:53:58,235 --> 00:54:00,863
Je te l'ai dit, je me suis évadé.

712
00:54:00,863 --> 00:54:02,657
Je suis presque à la frontière.

713
00:54:06,869 --> 00:54:09,872
Dovey ? Ne me dis pas
que tu lui as dit que je t'envoyais.

714
00:54:09,872 --> 00:54:11,499
C'est la seule chose...

715
00:54:11,499 --> 00:54:13,334
Bien sûr que non.

716
00:54:13,334 --> 00:54:16,295
Mais tu aurais pu dire
ce que tu mijotais. Je suis impliqué.

717
00:54:16,295 --> 00:54:19,382
Je t'ai dit,
je donnerais tout pour la revoir.

718
00:54:20,383 --> 00:54:21,634
C'est ce que je vais faire.

719
00:54:21,634 --> 00:54:24,136
<i>Tu n'as pas à t'impliquer
si tu ne le savais pas.</i>

720
00:54:24,136 --> 00:54:25,304
Les flics s'en fichent.

721
00:54:25,304 --> 00:54:27,682
<i>Tant que tu es chez toi,
ils n'ont rien contre toi.</i>

722
00:54:28,307 --> 00:54:30,643
Tu es chez toi ?

723
00:54:30,643 --> 00:54:31,852
<i>Enfin, oui.</i>

724
00:54:32,436 --> 00:54:34,647
Je vois mon agent de probation demain.

725
00:54:36,148 --> 00:54:37,775
Tout est dans les règles.

726
00:54:37,775 --> 00:54:40,111
- Oui, c'est ça.
<i>- Bien.</i>

727
00:54:40,111 --> 00:54:42,697
Ce serait dommage d'y retourner.

728
00:54:43,239 --> 00:54:44,407
<i>Ne l'oublie pas.</i>

729
00:55:00,923 --> 00:55:01,924
Au revoir.

730
00:55:15,438 --> 00:55:16,731
Marina ?

731
00:55:27,158 --> 00:55:28,367
Où as-tu connu Ray ?

732
00:55:28,993 --> 00:55:30,453
En prison.

733
00:55:32,163 --> 00:55:33,539
Un ancien taulard, bien sûr.

734
00:55:34,123 --> 00:55:36,250
Il n'a plus d'amis dans le monde réel.

735
00:55:37,835 --> 00:55:39,503
Je crois que tu connais ce menteur.

736
00:55:44,717 --> 00:55:47,470
Répète ce nom une fois de plus,
et j'appelle le shérif.

737
00:55:47,470 --> 00:55:49,430
Des mandats d'arrêt

738
00:55:49,430 --> 00:55:51,682
ou des violations de conditionnelle ?

739
00:55:54,518 --> 00:55:55,519
La photo.

740
00:55:56,437 --> 00:55:58,731
Il a vu le journal.

741
00:55:59,273 --> 00:56:01,484
- Que veut-il ?
- Savoir que tu es heureuse.

742
00:56:03,778 --> 00:56:06,030
Ray m'a dit qu'il était ton père.

743
00:56:06,614 --> 00:56:09,116
Après ce matin, je ne sais plus.

744
00:56:09,116 --> 00:56:11,786
Mais Eve, il s'est échappé.

745
00:56:11,786 --> 00:56:13,662
Il est sorti et il vient par ici.

746
00:56:18,125 --> 00:56:19,126
Tu es stupide.

747
00:56:20,377 --> 00:56:22,797
Ray n'a pas de fille.

748
00:56:23,547 --> 00:56:26,050
- Il veut se venger.
- Maman !

749
00:56:27,051 --> 00:56:28,969
- Je l'ai fini.
- Super, chérie.

750
00:56:28,969 --> 00:56:30,054
Qu'en as-tu pensé ?

751
00:56:30,054 --> 00:56:31,722
Ça fait plus peur que <i>Coraline.</i>

752
00:56:31,722 --> 00:56:35,059
Va te servir un thé glacé
et raconte-moi tout.

753
00:56:35,059 --> 00:56:36,227
D'accord.

754
00:56:39,105 --> 00:56:40,231
Où est-il ?

755
00:56:41,690 --> 00:56:44,568
Près de la frontière de la Virginie.

756
00:56:45,194 --> 00:56:47,947
Il lui faudra deux heures
pour contourner la crique.

757
00:56:47,947 --> 00:56:51,742
Si Ray n'est pas ton père,
pourquoi est-il si pressé de venir ?

758
00:56:52,701 --> 00:56:53,744
Ton pote...

759
00:56:55,246 --> 00:56:56,539
vient me tuer.

760
00:56:59,834 --> 00:57:02,419
- D'accord. Par ici.
- Merci.

761
00:57:02,920 --> 00:57:05,131
C'était un parking.

762
00:57:05,131 --> 00:57:06,841
Sûrement un carambolage.

763
00:57:06,841 --> 00:57:09,135
Pas d'embouteillages ici.

764
00:57:09,135 --> 00:57:11,428
- Tu es mon dernier client.
- Oui ?

765
00:57:11,428 --> 00:57:15,432
J'allais manger la soupe de palourdes
de la vieille.

766
00:57:15,432 --> 00:57:18,060
Je ne veux pas vous empêcher de dîner.

767
00:57:18,060 --> 00:57:21,814
C'est bon. C'est du tout fait.

768
00:57:21,814 --> 00:57:23,232
Elle croit que je suis dupe.

769
00:57:24,567 --> 00:57:28,154
De quel côté ? Poplar Branch ou Corolla ?

770
00:57:30,197 --> 00:57:31,657
Là où il y a le phare.

771
00:57:44,295 --> 00:57:47,506
- Il sait pour ma fille ?
- J'ignorais si c'était la tienne.

772
00:57:47,506 --> 00:57:49,675
Comment t'a-t-il convaincu ?

773
00:57:49,675 --> 00:57:51,719
Il a dit qu'il s'était mal comporté,

774
00:57:51,719 --> 00:57:54,513
mais que te savoir heureuse
le réconforterait.

775
00:57:54,513 --> 00:57:55,890
Il est malade.

776
00:57:55,890 --> 00:57:57,558
Malade ? C'est-à-dire ?

777
00:57:57,558 --> 00:57:58,642
Un cancer.

778
00:57:59,393 --> 00:58:00,561
Un cancer ?

779
00:58:01,562 --> 00:58:03,814
Ray a dit un jour à un flic
que sa mère s'était pendue

780
00:58:03,814 --> 00:58:07,484
et qu'il allait identifier le corps
pour éviter une amende.

781
00:58:07,484 --> 00:58:08,569
Les larmes et tout.

782
00:58:08,569 --> 00:58:10,529
Que lui dois-tu ?

783
00:58:10,529 --> 00:58:12,031
Ce n'était pas ça.

784
00:58:12,531 --> 00:58:14,366
C'est toujours comme ça avec Ray.

785
00:58:14,366 --> 00:58:16,368
Il fait du chantage émotionnel.

786
00:58:16,368 --> 00:58:18,746
J'ai aidé un type qui m'a aidé.

787
00:58:18,746 --> 00:58:21,165
Il m'a peut-être sauvé la vie.

788
00:58:21,790 --> 00:58:23,667
Que lui dois-tu ?

789
00:58:24,752 --> 00:58:25,753
Sa liberté.

790
00:58:26,754 --> 00:58:28,297
Je l'ai envoyé en prison.

791
00:58:52,196 --> 00:58:54,990
<i>On voit tout le monde,
mais lui, il sera trop petit.</i>

792
00:58:54,990 --> 00:58:56,533
<i>Je connais sa démarche.</i>

793
00:59:20,641 --> 00:59:21,976
<i>Que vas-tu lui dire ?</i>

794
00:59:23,894 --> 00:59:26,647
Le Mexique est plus chaud
qu'une cellule de prison.

795
00:59:29,858 --> 00:59:31,151
Je ne savais pas.

796
01:00:44,433 --> 01:00:46,935
- Maman !
- Viens, il faut y aller.

797
01:01:05,788 --> 01:01:08,290
- Tu pars longtemps ?
- Je ne sais pas.

798
01:01:08,832 --> 01:01:10,751
Maman, on va où ?

799
01:01:10,751 --> 01:01:12,795
On part à l'aventure, comme dans...

800
01:01:13,337 --> 01:01:14,380
<i>Peter Pan ?</i>

801
01:01:16,006 --> 01:01:17,966
Comme <i>Peter Pan.</i>

802
01:01:18,592 --> 01:01:19,593
Sur le bateau ?

803
01:01:20,803 --> 01:01:21,887
Oui.

804
01:01:23,972 --> 01:01:26,683
Si je ne suis pas là dans une semaine,
le Whale est à toi.

805
01:01:27,476 --> 01:01:28,727
Tiens.

806
01:01:28,727 --> 01:01:30,896
Eve, que se passe-t-il ?

807
01:01:30,896 --> 01:01:33,023
Maman, où sont mes tortues ?

808
01:01:33,023 --> 01:01:34,817
Je ne sais pas. Cherche.

809
01:01:35,651 --> 01:01:37,736
- Je dois y aller.
- Où ça ?

810
01:01:37,736 --> 01:01:39,321
Il s'est passé un truc.

811
01:01:39,321 --> 01:01:41,281
Je t'appelle quand on est arrivées.

812
01:01:41,281 --> 01:01:43,909
- Ah oui.
- Tu as des ennuis ?

813
01:01:45,119 --> 01:01:49,206
Tu te souviens de ce que je t'ai dit
quand on s'est soûlées au mezcal ?

814
01:01:50,499 --> 01:01:53,627
- Pas vraiment.
- Bien.

815
01:02:15,315 --> 01:02:17,025
Harper, on y va.

816
01:02:53,937 --> 01:02:55,314
Il l'a enlevée !

817
01:03:03,947 --> 01:03:05,574
- Qui ça ?
- Harper !

818
01:03:06,200 --> 01:03:08,285
- Il faut appeler la police.
- On ne peut pas !

819
01:03:08,285 --> 01:03:11,413
- J'ai renoncé à m'en sortir clean.
- Pas moi !

820
01:03:12,039 --> 01:03:15,250
Ils découvriront qui je suis
et je la perdrai pour de bon.

821
01:03:16,210 --> 01:03:17,419
Qui tu es ?

822
01:03:18,212 --> 01:03:19,880
Il ne lui fera pas de mal.

823
01:03:19,880 --> 01:03:21,924
J'ai encore quelque chose qu'il veut.

824
01:03:23,425 --> 01:03:26,011
Pourquoi on ne va pas voir les flics ?

825
01:03:28,222 --> 01:03:29,723
Ils veulent la même chose.

826
01:03:41,068 --> 01:03:42,236
Tu as faim ?

827
01:03:53,372 --> 01:03:55,082
C'est une belle trouvaille.

828
01:03:55,707 --> 01:03:57,125
C'est ma tortue.

829
01:03:58,377 --> 01:03:59,378
Je vois.

830
01:04:01,964 --> 01:04:03,507
Comment tu t'appelles ?

831
01:04:04,716 --> 01:04:05,717
Harper.

832
01:04:06,843 --> 01:04:08,971
Un nom fort pour une fille forte.

833
01:04:09,471 --> 01:04:12,975
Sois courageuse pour moi.
D'accord, Harper ?

834
01:04:14,476 --> 01:04:16,228
Je sais que tu le seras.

835
01:04:16,228 --> 01:04:17,521
Tu sais comment je le sais ?

836
01:04:18,313 --> 01:04:21,483
Je connais ta mère,
elle est très courageuse.

837
01:04:23,318 --> 01:04:26,280
On est de bons amis, ta mère et moi.

838
01:04:29,408 --> 01:04:31,868
Quoi ? Tu ne me crois pas ?

839
01:04:36,331 --> 01:04:37,541
Tu vois ?

840
01:04:38,458 --> 01:04:41,253
- C'est ma mère ?
- Elle était plus jeune.

841
01:04:42,129 --> 01:04:43,630
Très jolie, comme toi.

842
01:04:48,385 --> 01:04:50,804
Comment va ta petite tortue ?

843
01:04:52,723 --> 01:04:56,059
- Mieux.
- Bien.

844
01:04:56,727 --> 01:04:57,811
Harper,

845
01:04:59,605 --> 01:05:00,772
quel âge as-tu ?

846
01:05:01,773 --> 01:05:03,775
Ray n'est pas venu pour ma fille.

847
01:05:03,775 --> 01:05:04,943
Il a improvisé.

848
01:05:04,943 --> 01:05:07,362
Il réfléchit à ce qu'il veut qu'on fasse.

849
01:05:07,362 --> 01:05:08,739
Il savait que tu mentais.

850
01:05:08,739 --> 01:05:12,367
- Tu le connais depuis combien de temps ?
- Trois ans.

851
01:05:12,993 --> 01:05:15,704
Tu croyais que Ray était ton mentor,

852
01:05:15,704 --> 01:05:17,039
mais il t'étudiait.

853
01:05:17,039 --> 01:05:19,666
Il te connaît mieux que toi-même.

854
01:05:20,292 --> 01:05:22,085
J'ai construit un foyer ici

855
01:05:22,085 --> 01:05:26,256
et vous l'avez brûlée en une nuit.

856
01:05:26,256 --> 01:05:28,842
Nous deux ? Je suis venu te le dire.

857
01:05:28,842 --> 01:05:31,178
Tu as amené le diable à ma porte.

858
01:05:33,221 --> 01:05:34,931
Tu parles du diable.

859
01:05:36,016 --> 01:05:38,352
Mais le diable ne vient pas
pour les innocents.

860
01:05:48,987 --> 01:05:52,282
SALUT MAMAN
MESSE DU DIMANCHE

861
01:06:01,291 --> 01:06:02,459
Elle va bien.

862
01:06:05,754 --> 01:06:07,506
Il veut qu'on se voie à l'église ?

863
01:06:09,007 --> 01:06:10,717
Ça l'amuse, j'imagine.

864
01:06:11,468 --> 01:06:14,054
Tous ces dimanches où ma mère l'emmenait.

865
01:06:14,054 --> 01:06:17,015
Si Ray voulait te tuer, il l'aurait fait.

866
01:06:19,184 --> 01:06:20,811
Que veut-il vraiment ?

867
01:06:22,270 --> 01:06:23,897
Ce qu'il voulait avant.

868
01:06:24,564 --> 01:06:25,816
Une autre vie.

869
01:06:26,858 --> 01:06:29,820
Il gérait un bowling
quand il a rencontré ma mère.

870
01:06:29,820 --> 01:06:33,323
Elle n'allait pas très bien
après la mort de mon père,

871
01:06:33,323 --> 01:06:35,534
et des amis l'avaient fait sortir
pour la soirée.

872
01:06:36,076 --> 01:06:39,579
Quelques mois après avoir commencé
à voir ma mère, il est venu à mon travail,

873
01:06:39,579 --> 01:06:42,958
la boutique de souvenirs d'un parc
où s'était déroulée

874
01:06:42,958 --> 01:06:45,168
une grande bataille
de la guerre de Sécession.

875
01:06:45,794 --> 01:06:47,462
Il fait semblant d'être intéressé,

876
01:06:47,963 --> 01:06:50,132
mais il revient toujours

877
01:06:50,132 --> 01:06:53,510
aux pièces et aux armes exposées
au-dessus du diorama de combat.

878
01:06:54,136 --> 01:06:55,595
Ray a vu une opportunité...

879
01:06:55,595 --> 01:06:57,180
Il a volé le butin.

880
01:06:59,224 --> 01:07:00,225
On.

881
01:07:05,313 --> 01:07:07,399
Mais tu l'as balancé et tu t'es enfuie.

882
01:07:08,400 --> 01:07:10,485
Ce qu'on ne ferait pas pour ses enfants.

883
01:07:14,823 --> 01:07:16,283
Que reste-t-il ?

884
01:07:17,868 --> 01:07:20,537
Sa moitié, au moins.

885
01:07:24,291 --> 01:07:27,711
Donne-lui ce qu'il veut.
Je ferai l'échange à l'église.

886
01:07:28,628 --> 01:07:31,673
On doit se parler entre quatre yeux,
de toute façon.

887
01:07:40,724 --> 01:07:44,227
Désolé, je ne savais pas
qu'il s'évaderait.

888
01:07:44,227 --> 01:07:45,604
<i>Je te jure.</i>

889
01:07:45,604 --> 01:07:47,981
Tu lui as donné une raison de le faire.

890
01:07:53,612 --> 01:07:56,156
Ramène tes os ici

891
01:07:56,156 --> 01:07:59,284
et on n'en parle plus.

892
01:07:59,284 --> 01:08:00,410
<i>Je vais le faire.</i>

893
01:08:00,952 --> 01:08:03,288
Je voulais te dire que tu avais raison.

894
01:08:04,998 --> 01:08:06,082
Eh bien...

895
01:08:06,958 --> 01:08:09,169
c'est une notion qui évolue avec le temps.

896
01:08:14,966 --> 01:08:16,134
À bientôt.

897
01:08:17,135 --> 01:08:22,474
<i>Au matin, notre chant s'élèvera vers toi</i>

898
01:08:22,474 --> 01:08:23,642
C'est bon de te voir.

899
01:08:26,645 --> 01:08:29,898
<i>Saint, saint, saint !</i>

900
01:08:30,524 --> 01:08:35,028
<i>Seigneur Dieu tout-puissant !</i>

901
01:08:35,737 --> 01:08:40,367
<i>Dieu en trois personnes</i>

902
01:08:40,367 --> 01:08:45,372
<i>Trinité bénie !</i>

903
01:08:45,372 --> 01:08:47,916
Amen. Asseyez-vous avec le Seigneur.

904
01:08:54,756 --> 01:08:57,676
Nous accueillons tous les croyants
dans sa maison

905
01:08:57,676 --> 01:09:00,887
ainsi que dans nos cœurs et nos vies.

906
01:09:03,974 --> 01:09:06,810
J'adore le sermon du Fils prodigue.

907
01:09:06,810 --> 01:09:10,063
J'ai parlé à quelqu'un tout à l'heure.
C'est leur témoignage.

908
01:09:10,063 --> 01:09:11,773
Merci d'avoir partagé ça.

909
01:09:11,773 --> 01:09:15,360
Dieu m'a parlé de quelque chose en chemin,
et c'est à propos

910
01:09:15,360 --> 01:09:17,237
de l'histoire de Jonah, et j'ai...

911
01:09:17,237 --> 01:09:19,614
Dieu soit loué.

912
01:09:21,074 --> 01:09:22,075
Où est-elle ?

913
01:09:23,618 --> 01:09:24,703
Saine et sauve.

914
01:09:27,080 --> 01:09:29,291
Toi, par contre,
tu n'as pas l'air en forme.

915
01:09:30,083 --> 01:09:32,210
Certaines choses m'empêchent de dormir.

916
01:09:33,503 --> 01:09:35,297
Le libre arbitre, ça craint.

917
01:09:36,089 --> 01:09:39,509
On peut prendre les mauvaises
comme les bonnes décisions.

918
01:09:40,844 --> 01:09:42,387
Tu devrais prêcher.

919
01:09:44,222 --> 01:09:46,516
Auprès de ces gens ? De vrais croyants ?

920
01:09:47,225 --> 01:09:50,770
Ils ne veulent pas entendre
que tout est de leur faute.

921
01:09:51,813 --> 01:09:53,648
C'est ce que tu as fait de moi.

922
01:09:54,649 --> 01:09:56,401
Un vrai croyant et un idiot.

923
01:09:57,277 --> 01:09:59,237
Ce que tu fais ici, à l'attendre,

924
01:09:59,237 --> 01:10:01,907
- c'était idiot.
- Je suis là parce que tu m'as menti.

925
01:10:01,907 --> 01:10:03,116
Mensonges par omission.

926
01:10:03,116 --> 01:10:04,367
Un cancer ?

927
01:10:05,160 --> 01:10:06,912
Il te fallait un coup de pouce.

928
01:10:08,663 --> 01:10:09,915
Marina ?

929
01:10:10,707 --> 01:10:12,208
Ta fille, Ray ?

930
01:10:12,208 --> 01:10:15,128
J'étais plus un père pour elle
que son père ne l'était.

931
01:10:15,128 --> 01:10:18,381
Ce bracelet en perles est
la seule chose qu'elle ait reçue de lui.

932
01:10:18,381 --> 01:10:21,509
Et toi, tu lui as donné quoi ?
Un mandat d'arrêt ?

933
01:10:22,886 --> 01:10:24,554
Elle l'a mérité.

934
01:10:29,851 --> 01:10:32,479
Il y a un bateau au port, le Driftwood.

935
01:10:32,479 --> 01:10:34,481
Amène Harper. J'apporterai ce que tu veux.

936
01:10:34,481 --> 01:10:37,567
Et tu pourras le prendre
et tenter ta chance au sud.

937
01:10:37,567 --> 01:10:39,903
On pense que si vous péchez,
ça n'affecte que vous.

938
01:10:39,903 --> 01:10:42,530
Mais le péché a un effet ondulatoire.

939
01:10:43,198 --> 01:10:45,367
- Ça affecte tellement d'autres gens.
- Allez.

940
01:10:45,992 --> 01:10:47,702
Pensez aux gens de votre tribu...

941
01:10:50,622 --> 01:10:53,041
D'accord.

942
01:10:53,041 --> 01:10:54,334
Désolé, pasteur.

943
01:10:54,334 --> 01:10:56,670
Je suis un peu plus joyeux que d'habitude.

944
01:10:57,337 --> 01:11:00,924
Ce n'est pas grave,

945
01:11:00,924 --> 01:11:05,637
car nous sommes appelés
à chanter pour le Seigneur.

946
01:11:06,179 --> 01:11:08,139
Prenons nos livres de cantiques

947
01:11:08,139 --> 01:11:10,684
et voyons le prochain cantique,

948
01:11:10,684 --> 01:11:12,686
"Je viens à la croix."

949
01:11:12,686 --> 01:11:15,063
Levons-nous et chantons.

950
01:11:17,565 --> 01:11:19,275
LIVRE DE CANTIQUES

951
01:11:21,403 --> 01:11:25,949
<i>Je viens à la croix</i>

952
01:11:25,949 --> 01:11:30,745
<i>Je suis pauvre, faible et aveugle...</i>

953
01:11:30,745 --> 01:11:32,497
Qui ment le plus ?

954
01:11:35,458 --> 01:11:38,044
Dis-lui d'apporter le butin
et elle aura sa fille.

955
01:11:42,674 --> 01:11:48,221
<i>Longtemps mon cœur a soupiré pour toi</i>

956
01:11:48,221 --> 01:11:53,518
<i>Longtemps, le mal régnait</i>

957
01:11:54,019 --> 01:11:58,898
<i>Jésus me parle gentiment</i>

958
01:11:59,733 --> 01:12:04,154
<i>Je te laverai de tous tes péchés</i>

959
01:12:05,697 --> 01:12:06,990
Arrête-toi, mon grand !

960
01:12:10,785 --> 01:12:13,079
Ne bouge pas

961
01:12:15,040 --> 01:12:16,041
Viens là !

962
01:12:17,792 --> 01:12:19,294
Tu veux expier ?

963
01:12:19,294 --> 01:12:21,337
On a aussi des églises en Virginie.

964
01:12:24,340 --> 01:12:25,550
Allons-y.

965
01:12:31,306 --> 01:12:33,600
<i>Elle devait me retrouver là-bas.
Elle n'est pas venue.</i>

966
01:12:34,225 --> 01:12:35,226
À l'église ?

967
01:12:37,020 --> 01:12:39,064
- Tu l'aimes ?
- Non, madame.

968
01:12:39,064 --> 01:12:40,815
J'ai fait une promesse.

969
01:12:42,692 --> 01:12:43,693
Une promesse ?

970
01:12:44,778 --> 01:12:46,029
À quel fugitif ?

971
01:12:56,122 --> 01:12:58,083
Je suis allée voir ta mère à Washington.

972
01:12:58,708 --> 01:13:00,376
Elle ignorait que tu étais sorti.

973
01:13:01,711 --> 01:13:04,339
Ses ambitions professionnelles
et ma condamnation

974
01:13:04,339 --> 01:13:05,715
n'ont jamais fait bon ménage.

975
01:13:07,592 --> 01:13:09,719
Elle m'a parlé de ton flirt d'été

976
01:13:09,719 --> 01:13:12,013
dont le père possède la moitié de la côte.

977
01:13:12,764 --> 01:13:15,683
Vous sortiez d'une fête, bien ivres.

978
01:13:16,226 --> 01:13:17,852
Elle a fait un dérapage

979
01:13:17,852 --> 01:13:20,605
et sa Camaro a fini dans un terre-plein.

980
01:13:21,689 --> 01:13:24,234
Elle est restée là,
pas un pneu qui touche.

981
01:13:26,194 --> 01:13:28,947
Je peux voir ses larmes couler.

982
01:13:32,033 --> 01:13:33,785
Avant que les flics n'arrivent,

983
01:13:35,620 --> 01:13:37,163
tu changes de place.

984
01:13:37,831 --> 01:13:39,499
Tu prends le volant,

985
01:13:39,499 --> 01:13:43,711
sans penser à son père influent
ou aux pilules dans la boîte à gants.

986
01:13:43,711 --> 01:13:47,215
Trois ans pour quelque chose
que tu pensais juste.

987
01:13:48,925 --> 01:13:50,927
C'est une notion qui évolue avec le temps.

988
01:13:53,805 --> 01:13:56,182
Ils ont enregistré
vos conversations avec Ray.

989
01:13:57,142 --> 01:13:59,519
Pour l'instant,
ils te soupçonnent seulement

990
01:13:59,519 --> 01:14:01,646
d'avoir fait confiance
à un escroc notoire.

991
01:14:02,355 --> 01:14:04,232
Ça va s'arranger.

992
01:14:04,232 --> 01:14:05,984
Aide-les à aller plus vite.

993
01:14:21,583 --> 01:14:23,751
Attention à la marche.

994
01:14:26,045 --> 01:14:27,463
- Harper !
- Maman !

995
01:14:28,381 --> 01:14:29,632
Je suis là.

996
01:14:30,925 --> 01:14:31,926
Ça va ?

997
01:14:32,927 --> 01:14:35,471
Bien sûr qu'elle va bien.
Elle est avec moi.

998
01:14:36,264 --> 01:14:37,849
- Chérie...
- "Salut, Ray.

999
01:14:37,849 --> 01:14:39,642
Sept ans, ça te va bien.

1000
01:14:39,642 --> 01:14:41,728
Tu as bien tenu le coup."

1001
01:14:44,063 --> 01:14:46,608
Chérie, je dois parler au monsieur.

1002
01:14:46,608 --> 01:14:47,901
Il s'appelle Ray.

1003
01:14:49,402 --> 01:14:53,239
Je sais. Ray et moi devons
parler de choses d'adultes.

1004
01:14:54,532 --> 01:14:55,867
J'ai des ennuis.

1005
01:14:57,619 --> 01:15:00,705
Tu peux rester ici cinq minutes
pendant qu'on sort ?

1006
01:15:00,705 --> 01:15:02,123
Je serai sur le pont.

1007
01:15:09,339 --> 01:15:10,548
Ça va aller.

1008
01:15:21,226 --> 01:15:22,685
Tu as rebaptisé notre bateau.

1009
01:15:25,021 --> 01:15:26,231
Ça porte malheur.

1010
01:15:28,358 --> 01:15:29,484
Driftwood ?

1011
01:15:31,736 --> 01:15:33,947
Tu n'es pas allée très loin.

1012
01:15:33,947 --> 01:15:36,115
C'est à cause de ta mère.
Comment va-t-elle ?

1013
01:15:36,115 --> 01:15:38,743
Je n'ai pas le temps de parler du passé.

1014
01:15:38,743 --> 01:15:40,578
S'ils te trouvent, ils me trouvent.

1015
01:15:40,578 --> 01:15:43,539
Ce que j'ai acheté avec ma moitié
n'était pas pour moi.

1016
01:15:43,539 --> 01:15:44,749
C'était pour elle.

1017
01:15:45,833 --> 01:15:48,086
Mais ça n'a pas d'importance sans elle,

1018
01:15:48,628 --> 01:15:51,089
alors merci de l'avoir ramenée.

1019
01:15:51,631 --> 01:15:54,175
Mais ce que tu nous fais...

1020
01:15:54,175 --> 01:15:55,677
Ce que je vous fais ?

1021
01:15:58,680 --> 01:16:01,808
Hier soir, ne pas savoir pour ta fille,

1022
01:16:02,433 --> 01:16:04,477
ignorer ce qui t'attend au réveil,

1023
01:16:04,477 --> 01:16:07,230
tu n'as pas fermé l'œil.

1024
01:16:07,855 --> 01:16:10,817
Tu crois que j'ai dormi
là où tu m'as envoyé ?

1025
01:16:10,817 --> 01:16:12,944
Maman, où es-tu ?

1026
01:16:14,195 --> 01:16:16,322
Chérie, rentre. On a presque fini.

1027
01:16:16,906 --> 01:16:17,907
Allez !

1028
01:16:19,784 --> 01:16:22,662
Tu as toujours été plus forte
que ta propre mère.

1029
01:16:24,664 --> 01:16:26,165
Ta fille aussi.

1030
01:16:26,708 --> 01:16:27,834
Ton cran.

1031
01:16:35,466 --> 01:16:37,802
On dit que l'insomnie raccourcit plus

1032
01:16:37,802 --> 01:16:40,638
l'espérance de vie que le tabac.

1033
01:16:42,473 --> 01:16:43,599
Ils ont étudié ça.

1034
01:16:47,562 --> 01:16:51,482
Avec la prison,
on brûle la chandelle par les deux bouts.

1035
01:16:52,650 --> 01:16:55,528
Le présent...

1036
01:16:56,821 --> 01:16:57,947
et le futur.

1037
01:17:01,909 --> 01:17:03,119
Oui, mais...

1038
01:17:05,288 --> 01:17:07,915
Être réveillé 20 heures par jour,
ça donne le temps

1039
01:17:07,915 --> 01:17:10,293
de réfléchir
à ce qu'on ferait entre-temps...

1040
01:17:12,295 --> 01:17:14,088
si on en avait les moyens.

1041
01:17:18,426 --> 01:17:19,719
Il en reste plein.

1042
01:17:20,762 --> 01:17:22,263
Mais on doit aller les chercher.

1043
01:17:33,691 --> 01:17:34,817
Accorde tes violons.

1044
01:18:12,522 --> 01:18:15,066
ÇA Y EST

1045
01:18:20,571 --> 01:18:22,115
Donne-moi ça.

1046
01:18:23,032 --> 01:18:24,492
Allez. Sur le pont.

1047
01:18:25,118 --> 01:18:26,202
Va avec maman.

1048
01:18:34,669 --> 01:18:35,711
Une femme à Carova.

1049
01:18:35,711 --> 01:18:38,297
Elle s'est fait
un sang d'encre pour son mari.

1050
01:18:38,297 --> 01:18:41,008
Il n'a pas ramené son bateau hier soir.
Vous savez pourquoi ?

1051
01:18:49,225 --> 01:18:52,812
Il est temps de remplir les blancs
pour le bien du prochain.

1052
01:18:58,109 --> 01:19:00,862
"Dieu existe et il ne rit pas avec vous."

1053
01:19:01,529 --> 01:19:04,490
C'était écrit dans ma première cellule.

1054
01:19:05,032 --> 01:19:07,743
Tu as bien fait, Dovey. Ils l'auront.

1055
01:19:08,411 --> 01:19:09,745
Il est sur une île.

1056
01:19:10,872 --> 01:19:12,915
Il était aussi sur une île, en prison.

1057
01:19:15,877 --> 01:19:17,920
Qui vous a dit que je serais à l'église ?

1058
01:19:19,505 --> 01:19:20,756
C'était anonyme.

1059
01:19:22,300 --> 01:19:25,803
Vous êtes ici sur l'invitation de Ray,
comme moi.

1060
01:19:26,596 --> 01:19:27,889
Ils ne l'attraperont pas.

1061
01:19:27,889 --> 01:19:29,515
TOILETTES

1062
01:19:30,808 --> 01:19:31,809
Je dois pisser.

1063
01:19:36,063 --> 01:19:38,858
Jusqu'à la dernière goutte.
On ne s'arrêtera plus.

1064
01:20:01,297 --> 01:20:04,467
LAVE-TOI LES MAINS, MATELOT !

1065
01:20:25,488 --> 01:20:27,490
Bon sang ! C'est coincé.

1066
01:20:42,547 --> 01:20:43,631
Du calme.

1067
01:20:44,882 --> 01:20:46,509
Ramène ton cul !

1068
01:20:47,843 --> 01:20:51,138
Merci d'avoir fait tout ce chemin.

1069
01:20:51,138 --> 01:20:53,391
Écoute-moi bien.
Je ne sais pas à quoi tu penses,

1070
01:20:53,391 --> 01:20:55,560
mais tu vas ajouter des mois,
voire des années.

1071
01:20:55,560 --> 01:20:58,688
Si je dois y retourner,
ce sera pour une bonne raison.

1072
01:20:58,688 --> 01:21:00,982
Pour le bien du prochain, non ?

1073
01:21:00,982 --> 01:21:04,360
Dovey, arrête. Ils l'ont cherché.
Qu'ils assument !

1074
01:21:05,528 --> 01:21:07,863
Dovey, laisse-les !

1075
01:21:08,656 --> 01:21:11,033
Tu n'aurais pas pu
les glisser sous le plancher ?

1076
01:21:12,451 --> 01:21:15,204
Utilisons le moteur pour le soulever.

1077
01:21:15,705 --> 01:21:18,040
Graduellement.

1078
01:21:20,626 --> 01:21:21,961
Comme ça.

1079
01:21:32,680 --> 01:21:33,848
Encore un peu.

1080
01:21:43,733 --> 01:21:45,484
Merde ! Éteins-le ! Coupe le moteur !

1081
01:21:46,402 --> 01:21:47,778
Maintenant ! Tout de suite !

1082
01:21:57,496 --> 01:21:59,081
Harper ! Chérie, ne bouge pas.

1083
01:21:59,081 --> 01:22:00,249
Accroche-toi à la rampe.

1084
01:22:10,801 --> 01:22:12,887
Ne bouge pas.
Ne te débats pas. Ça va aller.

1085
01:22:12,887 --> 01:22:14,096
Reste où tu es.

1086
01:22:14,096 --> 01:22:15,514
C'est notre fille.

1087
01:22:16,891 --> 01:22:18,351
Je te le jure, Ray.

1088
01:22:22,521 --> 01:22:24,899
Je sais. Ce n'est pas sorcier.

1089
01:22:26,233 --> 01:22:27,401
Continue.

1090
01:22:27,401 --> 01:22:29,278
La corde, des plongeurs l'ont mise là.

1091
01:22:29,278 --> 01:22:32,490
J'ignore ce qu'il y a au bout,
mais ce n'est pas un sac plein d'argent.

1092
01:22:32,490 --> 01:22:34,075
- C'est la vérité.
- Où, alors ?

1093
01:22:34,075 --> 01:22:36,702
Dans la cabine. Sous une canalisation.

1094
01:22:39,455 --> 01:22:40,665
Je te crois.

1095
01:22:41,666 --> 01:22:42,875
- Vas-y.
- Attends !

1096
01:22:42,875 --> 01:22:45,378
- Sept ans que j'attends !
- Attends.

1097
01:22:45,378 --> 01:22:47,672
- Allez !
- Vas-y, bébé. Allez, vas-y.

1098
01:22:50,132 --> 01:22:51,133
Pas toi !

1099
01:22:51,133 --> 01:22:52,510
À l'avant.

1100
01:23:14,281 --> 01:23:16,992
Tu m'as pris plus que je ne pensais.

1101
01:23:17,660 --> 01:23:19,704
- Maintenant, à l'eau.
- Ray...

1102
01:23:19,704 --> 01:23:22,415
Tu nages bien. Tu vas regagner la rive.

1103
01:23:22,415 --> 01:23:25,918
Tu passeras tes journées

1104
01:23:25,918 --> 01:23:27,461
à te demander où elle est.

1105
01:23:28,295 --> 01:23:30,256
À ton tour d'avoir peur !

1106
01:23:31,674 --> 01:23:32,925
On peut encore y arriver.

1107
01:23:33,884 --> 01:23:34,885
Ensemble.

1108
01:23:35,678 --> 01:23:38,514
J'avais peur, Ray.

1109
01:23:38,514 --> 01:23:41,183
Et tu étais la dernière personne
dont j'aurais dû avoir peur.

1110
01:23:41,767 --> 01:23:44,103
J'ignorais qu'ils t'attraperaient.

1111
01:23:44,103 --> 01:23:45,438
Ça me semblait impossible.

1112
01:23:46,230 --> 01:23:49,442
Tu m'as appris à anticiper l'avenir.

1113
01:23:50,526 --> 01:23:52,445
Tout ce dont on a besoin est
sur ce bateau.

1114
01:23:52,445 --> 01:23:53,821
Tout pour recommencer à zéro.

1115
01:23:53,821 --> 01:23:56,866
Sept ans, ce n'est rien comparé
au temps qu'il nous reste.

1116
01:23:58,159 --> 01:23:59,368
Regarde-moi.

1117
01:24:02,747 --> 01:24:03,748
C'est Marina.

1118
01:24:40,785 --> 01:24:42,745
J'adore ta façon de mentir.

1119
01:24:55,174 --> 01:24:56,258
Va-t'en !

1120
01:24:56,258 --> 01:24:57,343
Allez ! Cours !

1121
01:25:14,443 --> 01:25:15,528
Harper, allez !

1122
01:25:16,862 --> 01:25:17,863
Descends.

1123
01:25:18,531 --> 01:25:19,907
Harper, reste à terre.

1124
01:25:19,907 --> 01:25:21,742
Ne sors pas, quoi que tu entendes.

1125
01:25:34,755 --> 01:25:35,965
Bon sang !

1126
01:25:35,965 --> 01:25:38,092
Tu n'as rien appris, hein ?

1127
01:25:38,717 --> 01:25:41,178
Tu ne pouvais pas laisser faire ?

1128
01:25:41,804 --> 01:25:44,640
- Rien de tout ça ne devait arriver.
- Tu as raison.

1129
01:25:44,640 --> 01:25:47,601
Tu ne pouvais pas jouer
ton rôle et te tirer.

1130
01:25:48,978 --> 01:25:51,522
Ma fille doit voir un homme mourir.

1131
01:25:53,816 --> 01:25:55,985
Tu sais ce que ça fait à un enfant ?

1132
01:25:58,279 --> 01:25:59,321
Moi, oui.

1133
01:26:01,490 --> 01:26:04,451
Tu devrais faire ton vœu.

1134
01:26:05,202 --> 01:26:07,162
On sait pour qui sont les vœux.

1135
01:26:09,331 --> 01:26:10,499
J'espère qu'elle valait...

1136
01:27:35,334 --> 01:27:36,418
Où est-il ?

1137
01:27:38,420 --> 01:27:39,713
Je n'ai pas pu le sauver.

1138
01:27:44,093 --> 01:27:45,177
Prends la ligne !

1139
01:27:53,102 --> 01:27:55,896
Tu peux fuir. Tu as le brouillard.

1140
01:27:55,896 --> 01:27:57,815
Dovey, attrape la ligne !

1141
01:27:57,815 --> 01:27:59,400
Tu l'as dit,

1142
01:27:59,400 --> 01:28:02,611
tu as tout ce qu'il te faut
pour recommencer.

1143
01:28:07,449 --> 01:28:10,077
Mon histoire vous fera gagner du temps.

1144
01:28:10,077 --> 01:28:12,413
Eve, va-t'en.

1145
01:28:25,634 --> 01:28:26,635
Retrouve-moi.

1146
01:29:03,255 --> 01:29:04,673
Regarde droit devant.

1147
01:29:19,730 --> 01:29:20,939
Ils ont trouvé son bateau

1148
01:29:20,939 --> 01:29:23,400
sur les rochers de Cumberland Island,
en Géorgie.

1149
01:29:25,069 --> 01:29:26,820
J'ai dû lire un truc là-dessus.

1150
01:29:29,656 --> 01:29:31,784
Mais ils n'ont trouvé ni elle ni la fille.

1151
01:29:33,827 --> 01:29:34,828
Tragique.

1152
01:29:35,537 --> 01:29:37,164
Ils ont classé l'affaire.

1153
01:29:40,876 --> 01:29:41,877
Bien sûr,

1154
01:29:43,295 --> 01:29:45,297
l'eau est très chaude là-bas.

1155
01:29:46,590 --> 01:29:47,591
Oui, madame.

1156
01:30:07,361 --> 01:30:08,862
Tu veux du crabe ?

1157
01:30:13,575 --> 01:30:14,618
Oui, papa.

1158
01:30:16,411 --> 01:30:18,914
Ramène ton cul. On va en chercher.



