1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,223 --> 00:00:16,975
<i>[insectos chirriando]</i>

4
00:00:41,291 --> 00:00:44,253
<i>[música tensa]</i>

5
00:00:44,253 --> 00:00:51,260
<i>♪ ♪</i>

6
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
<i>MONICA:
Darious.</i>

7
00:01:15,617 --> 00:01:16,618
Darious.

8
00:01:18,954 --> 00:01:20,497
- Te extrañaré mucho.

9
00:01:20,497 --> 00:01:23,250
MIA:
También te extrañaré.

10
00:01:23,250 --> 00:01:25,586
MONICA:
Darious.

11
00:01:25,586 --> 00:01:26,837
MIA:
¿Es tu mamá?

12
00:01:26,837 --> 00:01:29,673
MONICA:
Vamos, tenemos que ir a casa.

13
00:01:29,673 --> 00:01:30,674
- Adiós.

14
00:01:32,384 --> 00:01:33,677
MIA:
Adiós.

15
00:01:34,886 --> 00:01:36,430
MONICA: No te he visto
en tres meses

16
00:01:36,430 --> 00:01:38,181
y sigues haciéndome esperar.

17
00:01:38,181 --> 00:01:39,433
DARIOUS:
Lo siento.

18
00:01:39,433 --> 00:01:40,892
- Oh, me encanta tu cabello.

19
00:01:40,892 --> 00:01:42,769
DARIOUS:
Gracias, mamá.

20
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
MONICA:
¡Te extrañé!

21
00:01:43,770 --> 00:01:45,147
DARIOUS:
También te extrañé, mamá.

22
00:01:45,147 --> 00:01:48,150
<i>["Cigarettes and Coffee"
de Otis Redding sonando]</i>

23
00:01:48,150 --> 00:01:54,781
<i>♪ ♪</i>

24
00:01:54,781 --> 00:01:56,742
- ¿Por qué siempre pones
esta canción?

25
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
MONICA:
Creí que te gustaba.

26
00:01:58,410 --> 00:02:00,746
<i>♪ ♪</i>

27
00:02:00,746 --> 00:02:04,166
- Entonces,
¿tengo permiso de preguntar?

28
00:02:04,166 --> 00:02:05,751
- No.

29
00:02:05,751 --> 00:02:08,378
MONICA:
Por favor.

30
00:02:08,378 --> 00:02:10,797
- Está bien.
Puedes hacer una pregunta.

31
00:02:10,797 --> 00:02:13,175
- ¿Cómo se llama?

32
00:02:13,175 --> 00:02:14,551
- Mia.

33
00:02:14,551 --> 00:02:15,719
- Mia...

34
00:02:15,719 --> 00:02:18,847
¿Y qué--?
- No, dije una pregunta.

35
00:02:18,847 --> 00:02:21,058
<i>♪ ♪</i>

36
00:02:21,058 --> 00:02:23,143
- Tu papá y yo te amamos

37
00:02:23,143 --> 00:02:24,895
y estamos muy orgullosos de ti.

38
00:02:24,895 --> 00:02:28,982
<i>♪ ♪</i>

39
00:02:28,982 --> 00:02:30,317
- [canta en inglés
junto con canción]

40
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
♪ Y todos los lugares ♪

41
00:02:31,318 --> 00:02:34,738
♪ Que he visitado ♪

42
00:02:34,738 --> 00:02:40,369
♪ Y todas las chicas hermosas
que he conocido ♪

43
00:02:40,369 --> 00:02:44,998
♪ No parecen encajar ♪

44
00:02:44,998 --> 00:02:47,626
♪ Sabiendo
que es especialmente triste ♪

45
00:02:47,626 --> 00:02:49,586
[baja el volumen]
¿Por qué hiciste eso?

46
00:02:49,586 --> 00:02:51,088
DARIOUS:
Es molesto.

47
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
<i>♪ ♪</i>

48
00:02:53,382 --> 00:02:55,509
[aumenta el volumen]

49
00:02:55,509 --> 00:02:58,595
- [canta en inglés
junto con canción]

50
00:02:58,595 --> 00:03:00,889
♪ Que tú y yo estemos aquí ♪

51
00:03:00,889 --> 00:03:04,643
♪ Solo hablando
mientras fumamos ♪

52
00:03:04,643 --> 00:03:07,896
♪ Cigarrillos
y tomamos café ♪

53
00:03:07,896 --> 00:03:10,941
<i>[música vibrante de guitarra]</i>

54
00:03:10,941 --> 00:03:17,948
<i>♪ ♪</i>

55
00:03:20,450 --> 00:03:23,453
Acabamos de pasar el parque.

56
00:03:23,453 --> 00:03:26,873
Oh, ahora sí me prestas
atención.

57
00:03:28,542 --> 00:03:30,627
DARIOUS:
¿Puedo?

58
00:03:30,627 --> 00:03:32,087
MONICA:
Cuidado.

59
00:03:32,087 --> 00:03:33,880
DARIOUS:
Tengo cuidado.

60
00:03:36,049 --> 00:03:38,552
MONICA:
Extrañas esto, ¿eh? [ríe]

61
00:03:41,513 --> 00:03:43,265
Muy bien hecho.

62
00:03:43,265 --> 00:03:44,850
No has olvidado nada.

63
00:03:51,314 --> 00:03:54,317
- [jadea]

64
00:03:54,317 --> 00:03:57,320
<i>[música rap sonando en radio]</i>

65
00:03:57,320 --> 00:04:04,327
<i>♪ ♪</i>

66
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
[música cesa]

67
00:04:08,665 --> 00:04:10,041
MALCOLM: Hola, viejo. ¿Qué tal?
- Hola.

68
00:04:10,041 --> 00:04:11,418
MALCOLM: ¿Qué tal el tráfico?
- Nada mal.

69
00:04:11,418 --> 00:04:12,836
No sabía que estabas
trabajando en casa.

70
00:04:12,836 --> 00:04:14,129
MALCOLM:
Tenía que ver al campeón.

71
00:04:14,129 --> 00:04:15,755
Diablos, estás alto.

72
00:04:15,755 --> 00:04:17,299
MONICA:
Esperen, déjenme verlos juntos.

73
00:04:17,299 --> 00:04:20,886
MALCOLM: Monica, por favor.
MONICA: Espalda contra espalda.

74
00:04:20,886 --> 00:04:22,679
Malcolm, es casi tan alto
como tú.

75
00:04:22,679 --> 00:04:25,015
- Sí, lo sé, y sigue creciendo.
Diablos.

76
00:04:25,015 --> 00:04:26,475
Mira, a tu mamá y a mí
nos alegra mucho

77
00:04:26,475 --> 00:04:27,809
que tus notas hayan mejorado.

78
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
- Gracias.
MALCOLM: Sí, por supuesto.

79
00:04:29,269 --> 00:04:30,604
No hay problema.

80
00:04:32,981 --> 00:04:36,526
Darious, cuéntanos.
¿Cómo están tus amigos?

81
00:04:36,526 --> 00:04:38,570
- Oh, están bien.

82
00:04:38,570 --> 00:04:41,198
MALCOLM: Genial, ¿vendrán
a visitarte alguna vez?

83
00:04:41,198 --> 00:04:43,283
- No lo sé.

84
00:04:43,283 --> 00:04:45,494
- Mm.

85
00:04:45,494 --> 00:04:47,913
Bueno, al menos tienes amigos
aquí, ¿verdad?

86
00:04:47,913 --> 00:04:49,039
- Es cierto.

87
00:04:49,039 --> 00:04:51,166
MALCOLM:
Oye, ven aquí, ven aquí.

88
00:04:56,630 --> 00:04:58,673
Me alegra que estés de vuelta,
viejo.

89
00:04:58,673 --> 00:05:00,675
Será divertido.

90
00:05:03,011 --> 00:05:05,639
[celular sonando]

91
00:05:14,314 --> 00:05:15,649
- Hola, Mia.

92
00:05:15,649 --> 00:05:17,984
<i>MIA:
Hola.</i>

93
00:05:17,984 --> 00:05:19,402
- ¿Qué estás haciendo?

94
00:05:19,402 --> 00:05:22,239
<i>MIA: Estoy en un restaurante
con mi familia.</i>

95
00:05:22,239 --> 00:05:24,074
<i>¿Dónde estás tú?</i>

96
00:05:24,074 --> 00:05:25,784
- Estoy en casa.

97
00:05:25,784 --> 00:05:28,537
<i>MIA:
Genial.</i>

98
00:05:28,537 --> 00:05:32,207
- ¿Qué más estás haciendo?

99
00:05:32,207 --> 00:05:34,209
<i>MIA:
Mm, no mucho.</i>

100
00:05:34,209 --> 00:05:36,586
<i>Mi mamá acaba de decirme
que nos vamos a Grecia.</i>

101
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
- Grecia. Genial.

102
00:05:39,005 --> 00:05:42,717
<i>MIA: Debo irme.
Llegó la comida.</i>

103
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
<i>Adiós.</i>

104
00:05:43,718 --> 00:05:45,053
- Adiós.

105
00:05:53,228 --> 00:05:56,273
<i>[música tensa]</i>

106
00:05:56,273 --> 00:06:03,280
<i>♪ ♪</i>

107
00:06:06,741 --> 00:06:08,368
- Bueno, entonces,
¿qué significa eso?

108
00:06:08,368 --> 00:06:09,911
¿Que la beca
se está disolviendo?

109
00:06:09,911 --> 00:06:11,913
¿Podrías explicármelo,
por favor?

110
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
¿Qué significa eso?

111
00:06:14,082 --> 00:06:15,834
DARIOUS: ¿Papá?
- Sí.

112
00:06:15,834 --> 00:06:17,043
No quiero
que me pidas disculpas.

113
00:06:17,043 --> 00:06:18,545
Necesito que lo resuelvas,
¿de acuerdo?

114
00:06:18,545 --> 00:06:20,171
Espero que me llames

115
00:06:20,171 --> 00:06:21,923
cuando la situación
se resuelva, ¿de acuerdo?

116
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
Adiós.

117
00:06:23,508 --> 00:06:25,552
MALCOLM: ¿Papá?
- ¿Sí?

118
00:06:25,552 --> 00:06:29,347
- Eh...
¿qué se supone que haga?

119
00:06:29,347 --> 00:06:32,183
No hay nadie aquí. Todos mis
amigos están en la ciudad.

120
00:06:32,183 --> 00:06:34,185
¿Qué diablos voy a hacer
durante las vacaciones?

121
00:06:34,185 --> 00:06:36,313
- No vivimos ahí, Darious.
Vivimos aquí.

122
00:06:36,313 --> 00:06:37,772
Así que el dinero
que nosotros gastamos

123
00:06:37,772 --> 00:06:39,065
para enviarte a St. Andrew's

124
00:06:39,065 --> 00:06:41,484
es diferente al dinero
que gastan tus amigos.

125
00:06:41,484 --> 00:06:45,113
Así que tu tiempo fuera
de la escuela lo pasarás aquí,

126
00:06:45,113 --> 00:06:47,449
donde tienes
muy buenos amigos.

127
00:06:53,038 --> 00:06:54,205
¿Algo más?

128
00:06:56,499 --> 00:06:58,209
- Necesito una bicicleta nueva.

129
00:06:58,209 --> 00:07:00,086
MALCOLM: ¿Por qué?
¿Qué le pasa a la vieja?

130
00:07:00,086 --> 00:07:01,588
- Está oxidada.

131
00:07:01,588 --> 00:07:04,215
Es muy pequeña y las llantas
ni siquiera están infladas.

132
00:07:04,215 --> 00:07:06,176
- Tenemos una bomba
en el garaje.

133
00:07:06,176 --> 00:07:08,845
- Papá, ¿no puedes comprar
una bicicleta nueva

134
00:07:08,845 --> 00:07:11,181
para no tener que usar
esta vieja de mierda?

135
00:07:11,181 --> 00:07:13,099
- ¿Por qué vamos a comprar
una bicicleta nueva

136
00:07:13,099 --> 00:07:15,060
si aún puedes usar la vieja?

137
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
- Le pediré una a tío Ernest.
MALCOLM: No lo hagas.

138
00:07:21,941 --> 00:07:24,486
[suspira] No le pidas todo
a tu tío Ernest.

139
00:07:24,486 --> 00:07:27,030
Por favor,
mírame cuando te hablo.

140
00:07:27,030 --> 00:07:29,908
No le pidas todo
a tu tío Ernest.

141
00:07:29,908 --> 00:07:32,202
- ¿Entonces no me vas a comprar
una bicicleta?

142
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
- No.

143
00:07:39,584 --> 00:07:41,127
- [susurra]
Pendejo.

144
00:07:49,678 --> 00:07:51,096
- ¿Por qué Darious
anda tan gruñón?

145
00:07:51,096 --> 00:07:52,597
- ¿Cuál es su problema?

146
00:07:52,597 --> 00:07:54,599
Ha estado actuando como uno
de esos chicos blancos ricos

147
00:07:54,599 --> 00:07:56,017
de su escuela.
- [ríe]

148
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
MALCOLM: Vamos.
- ¿Qué pasó?

149
00:07:57,185 --> 00:07:58,603
- Tu hijo acaba
de llamarme pendejo

150
00:07:58,603 --> 00:08:00,605
mientras estoy aquí
partiéndome el lomo para él

151
00:08:00,605 --> 00:08:01,940
mientras él está
en su habitación

152
00:08:01,940 --> 00:08:05,819
jugando "Call of Duty".
MONICA: Oh, pobre bebé.

153
00:08:05,819 --> 00:08:08,905
Te ves muy triste.
¿Qué sucede?

154
00:08:08,905 --> 00:08:10,782
- Nada.

155
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
- Muy bien, sexy.

156
00:08:12,826 --> 00:08:15,662
No te estreses
demasiado aquí solo.

157
00:08:18,081 --> 00:08:20,333
Muéstrame ese trasero.

158
00:08:20,333 --> 00:08:21,960
Déjame ver ese trasero.

159
00:08:21,960 --> 00:08:23,837
- [ríe]
- ¡Sí!

160
00:08:23,837 --> 00:08:25,255
Para. Vamos.

161
00:08:25,255 --> 00:08:28,633
- Bueno, será mejor que
te reconcilies con tu hijo.

162
00:08:28,633 --> 00:08:30,343
Una estudiante vendrá hoy,

163
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
así que solo serán ustedes dos
para la cena.

164
00:08:34,139 --> 00:08:37,767
Sí, como hablamos antes.
Está bien. Está bien.

165
00:08:37,767 --> 00:08:40,812
Adelante.
[notas chirriantes de violín]

166
00:08:40,812 --> 00:08:42,897
Sujeta el arco así.

167
00:08:42,897 --> 00:08:45,191
Sí. Enderézate.

168
00:08:46,609 --> 00:08:48,028
Ahora inténtalo de nuevo.

169
00:08:48,028 --> 00:08:50,613
[notas chirriantes de violín]

170
00:08:50,613 --> 00:08:55,577
[risas]

171
00:08:55,577 --> 00:08:57,287
- ¡Shh!

172
00:08:57,287 --> 00:08:58,705
[teléfono sonando]

173
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
MALCOLM: Dijiste que tienes
una canoa, ¿verdad?

174
00:09:00,457 --> 00:09:02,042
RON: Sí, señor.
MALCOLM: Va encima del auto.

175
00:09:02,042 --> 00:09:03,626
Lo hace perfecto para todos
los terrenos.

176
00:09:03,626 --> 00:09:04,919
RON:
Siempre he querido un Jeep.

177
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
Debo asegurarme que Sheila
esté de acuerdo.

178
00:09:06,546 --> 00:09:08,465
MALCOLM: ¿Por qué tienes
que preguntarle a Sheila?

179
00:09:08,465 --> 00:09:10,008
RON: Vamos, viejo.
No me metas en problemas.

180
00:09:10,008 --> 00:09:11,760
MALCOLM:
Lo sé, lo sé, lo sé.

181
00:09:11,760 --> 00:09:14,095
Dile que le mando saludos.
RON: Lo haré.

182
00:09:14,095 --> 00:09:16,598
MALCOLM: Bueno, aquí
está el Sheila-móvil

183
00:09:16,598 --> 00:09:17,932
si no le gusta el Jeep.
RON: Ah, bueno.

184
00:09:17,932 --> 00:09:19,559
[ríen]

185
00:09:19,559 --> 00:09:23,563
<i>[música tensa]</i>

186
00:09:23,563 --> 00:09:25,273
¿Cómo va el negocio?

187
00:09:27,901 --> 00:09:29,360
- Bueno, ha estado--

188
00:09:31,821 --> 00:09:33,448
Las cosas han sido difíciles,
pero aquí seguimos.

189
00:09:33,448 --> 00:09:34,741
Estaremos bien.

190
00:09:34,741 --> 00:09:36,076
Estaremos bien.
- Sé que lo estarán.

191
00:09:36,076 --> 00:09:37,827
- Gracias.
- De nada.

192
00:09:37,827 --> 00:09:39,329
Sé que no digo esto
lo suficiente,

193
00:09:39,329 --> 00:09:42,540
pero estoy muy orgulloso de
cuán lejos has llegado, viejo.

194
00:09:44,000 --> 00:09:45,877
- Te lo agradezco.

195
00:09:45,877 --> 00:09:47,253
- Claro. Claro..

196
00:09:49,380 --> 00:09:51,633
- Entonces, ¿tendrás ese Jeep
en tu entrada esta noche o qué?

197
00:09:51,633 --> 00:09:53,551
RON: Siempre y cuando obtenga
el descuento de policía.

198
00:09:53,551 --> 00:09:54,761
MALCOLM: Mira, haré algo mejor.

199
00:09:54,761 --> 00:09:56,221
Te daré el descuento
de amigos y familia.

200
00:09:56,221 --> 00:09:57,305
Saldrás de aquí en una hora.

201
00:09:57,305 --> 00:09:58,515
¿Cómo suena eso?
RON: Suena bien.

202
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
MALCOLM:
¡Bum! Eso es.

203
00:09:59,808 --> 00:10:06,856
<i>♪ ♪</i>

204
00:10:14,948 --> 00:10:16,658
DARIOUS:
Hola, June.

205
00:10:18,910 --> 00:10:23,081
- ¡Qué diablos!
¡Estás tan alto!

206
00:10:23,081 --> 00:10:25,458
Tu cabello es tan--
DARIOUS: Hola, chicos.

207
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
- ¿Qué tal, perra?
JUNE: Cállate.

208
00:10:27,460 --> 00:10:28,711
JASON:
Diablos, D con las rastas.

209
00:10:28,711 --> 00:10:30,213
MIKE: ¿Qué le pasa
a tu bici, 'mano?

210
00:10:30,213 --> 00:10:32,340
¿Qué carajo es eso?
JUNE: No seas idiota.

211
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
JASON: Tienes esa bici
de bebé.

212
00:10:33,716 --> 00:10:34,843
- ¿Qué estás haciendo?

213
00:10:34,843 --> 00:10:38,012
- Cortando esta maldita madera.

214
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
¿Quieres probar?

215
00:10:39,430 --> 00:10:41,724
DARIOUS:
Claro.

216
00:10:41,724 --> 00:10:43,101
JASON: ¡Diablos,
este hombre creció!

217
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
MIKE: No es tan alto.

218
00:10:44,102 --> 00:10:45,603
JASON: Pero está grande.

219
00:10:45,603 --> 00:10:46,938
- Eso es.
JUNE: ¿Grande?

220
00:10:46,938 --> 00:10:48,606
- ¿Qué tal la escuela?
JASON: Está más ancho.

221
00:10:48,606 --> 00:10:50,608
- Bien.
- Sí. ¿Usas un uniforme?

222
00:10:50,608 --> 00:10:51,901
- Sí. A veces.

223
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
[niños gritando y riendo]
[traqueteo de un carrito]

224
00:10:53,778 --> 00:10:56,781
MIKE:
¿Qué carajo?

225
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
JASON: Odio a estos malditos
chicos, 'mano.

226
00:10:59,075 --> 00:11:00,702
Vamos a la Casa Jon.

227
00:11:03,246 --> 00:11:04,998
DARIOUS: ¡Uh!
[ríe]

228
00:11:04,998 --> 00:11:08,251
MIKE:
Eres un pendejo por hacer eso.

229
00:11:08,251 --> 00:11:10,461
¡Au!

230
00:11:10,461 --> 00:11:11,629
DARIOUS:
¡Ah!

231
00:11:11,629 --> 00:11:13,464
¿Qué carajo, 'mano?

232
00:11:13,464 --> 00:11:15,383
MIKE:
Oye, cálmate. Cálmate.

233
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
Estás bien.

234
00:11:20,263 --> 00:11:21,514
DARIOUS: Te joderé, 'mano.

235
00:11:21,514 --> 00:11:23,558
MIKE: Para.
DARIOUS: Tranquilo, 'mano.

236
00:11:28,354 --> 00:11:30,148
MIKE: Está bien, 'mano.

237
00:11:30,148 --> 00:11:31,733
Tranquilo. Tranquilo.
DARIOUS: Está bien.

238
00:11:31,733 --> 00:11:33,776
¡Está bien, 'mano!
MIKE: Tranquilo, tranquilo.

239
00:11:33,776 --> 00:11:36,154
¡'Mano!

240
00:11:36,154 --> 00:11:38,156
Está bien. Paz, 'mano.

241
00:11:38,156 --> 00:11:40,658
[ríe]
Oye, oye, oye.

242
00:11:40,658 --> 00:11:42,118
JUNE:
Ya. Tranquilos.

243
00:11:42,118 --> 00:11:43,578
JASON:
¡Oh!

244
00:11:43,578 --> 00:11:45,622
JUNE: Tranquilos, tranquilos,
tranquilos, tranquilos.

245
00:11:45,622 --> 00:11:46,956
JASON:
Tranquilos.

246
00:11:46,956 --> 00:11:49,375
MIKE: [ríe]

247
00:11:49,375 --> 00:11:53,129
- ¡Epa! Dios, Mike, déjalo.
DARIOUS: [gruñe]

248
00:11:53,129 --> 00:11:54,172
- Ya déjalo.

249
00:11:54,172 --> 00:11:56,174
Mike, ¡déjalo!

250
00:11:56,174 --> 00:11:57,884
DARIOUS: [grita, llora]

251
00:11:57,884 --> 00:12:01,554
- ¡Mike, ya para!
¡Para!

252
00:12:02,305 --> 00:12:04,557
JASON: Darious.
JUNE: Oye, oye, ¿estás bien?

253
00:12:04,557 --> 00:12:06,100
JASON:
Darious, ¿estás bien?

254
00:12:06,100 --> 00:12:09,103
<i>[música tensa]</i>

255
00:12:09,103 --> 00:12:13,900
<i>♪ ♪</i>

256
00:12:13,900 --> 00:12:16,569
JUNE: ¿Estás bien?

257
00:12:16,569 --> 00:12:18,446
¿A dónde vas?
JASON: ¡Darious!

258
00:12:18,446 --> 00:12:21,074
JUNE:
Darious, ¿a dónde vas?

259
00:12:21,074 --> 00:12:22,116
¡Darious!

260
00:12:22,116 --> 00:12:29,123
<i>♪ ♪</i>

261
00:12:52,772 --> 00:12:54,774
PORTER: Hola, hombrecito.
¿Qué haces aquí?

262
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Pásame ese suéter.

263
00:13:06,619 --> 00:13:07,787
Ese.

264
00:13:11,332 --> 00:13:12,959
¿Tuviste una pelea o algo así?

265
00:13:14,544 --> 00:13:16,963
DARIOUS:
Sí.

266
00:13:16,963 --> 00:13:19,465
- ¿Era mayor que tú?

267
00:13:19,465 --> 00:13:20,466
- Sí.

268
00:13:22,302 --> 00:13:23,636
PORTER:
¿Lograste darle unos golpes?

269
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
DARIOUS:
No.

270
00:13:28,224 --> 00:13:30,184
PORTER:
Bueno, hiciste algo.

271
00:13:30,184 --> 00:13:31,728
Es un comienzo.

272
00:13:31,728 --> 00:13:34,272
Sí.

273
00:13:34,272 --> 00:13:36,482
DARIOUS:
¿Es ese tu bote?

274
00:13:37,650 --> 00:13:39,527
- Es mi casa, viejo.

275
00:13:44,449 --> 00:13:46,659
¿Qué haces por aquí,
hombrecito?

276
00:13:46,659 --> 00:13:48,786
DARIOUS:
¿En la Casa Jon?

277
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
- ¿Qué casa?

278
00:13:50,496 --> 00:13:52,707
- La Casa Jon.

279
00:13:52,707 --> 00:13:55,209
¿El viejo que se mató?

280
00:13:55,209 --> 00:13:56,919
PORTER:
Claro.

281
00:13:59,130 --> 00:14:01,466
¿Cómo sabes todo eso?

282
00:14:01,466 --> 00:14:03,384
- Mi papá solía trabajar ahí.

283
00:14:09,599 --> 00:14:11,309
- ¿Cómo se llama tu papi,
hombrecito?

284
00:14:13,603 --> 00:14:16,105
- ¿Por qué quieres saberlo?

285
00:14:16,105 --> 00:14:19,233
- Porque lo creas o no,
yo también trabajaba

286
00:14:19,233 --> 00:14:22,028
para el buen Sr. Jon
antes de que falleciera.

287
00:14:26,240 --> 00:14:28,076
¿Eres el hijo
de Malcolm Garter?

288
00:14:30,745 --> 00:14:32,038
- Sí.

289
00:14:37,335 --> 00:14:39,796
¿Trabajaban juntos?

290
00:14:39,796 --> 00:14:41,297
- Sí.
Algo así.

291
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
¿Cómo te llamas, viejo?

292
00:14:47,261 --> 00:14:48,638
- Darious.

293
00:14:48,638 --> 00:14:51,641
<i>[música tensa]</i>

294
00:14:51,641 --> 00:14:53,726
<i>♪ ♪</i>

295
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
- Es un placer conocerte,
Darious.

296
00:14:55,311 --> 00:14:57,230
- El gusto es mío...

297
00:14:57,230 --> 00:14:59,941
- Porter.
DARIOUS: Porter.

298
00:15:03,236 --> 00:15:05,446
- Nos vemos, hombrecito,
¿de acuerdo?

299
00:15:05,446 --> 00:15:12,453
<i>♪ ♪</i>

300
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
MONICA:
June me llamó.

301
00:15:27,677 --> 00:15:29,137
Dijo que tuviste una pelea.
- Estoy bien.

302
00:15:29,137 --> 00:15:30,304
MONICA:
¿Me vas a decir qué--?

303
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
Sé que estás bien,
¿pero qué pasó?

304
00:15:31,722 --> 00:15:33,141
- Estaba siendo un idiota.

305
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
- No deberías andar con él
si te molesta.

306
00:15:35,143 --> 00:15:36,811
- Mira, estoy bien.

307
00:15:36,811 --> 00:15:39,272
Y no me molesta.

308
00:15:39,272 --> 00:15:40,523
Solo nos enojamos.

309
00:15:40,523 --> 00:15:43,359
- Aunque te haga enojar
o si es un idiota,

310
00:15:43,359 --> 00:15:46,279
no deberías perder el control
en situaciones como esa.

311
00:15:48,114 --> 00:15:50,241
June me dijo que te adentraste
en el bosque.

312
00:15:50,241 --> 00:15:52,076
- ¿Por qué te dice
toda esta mierda de mí?

313
00:15:52,076 --> 00:15:54,287
- Porque tú no me dices nada.

314
00:15:55,830 --> 00:15:57,832
Sabes que puedes confiar en mí,
¿verdad?

315
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
- Confío en ti.

316
00:16:00,001 --> 00:16:01,752
MONICA:
Muy bien.

317
00:16:01,752 --> 00:16:03,921
Porque yo también confío en ti.

318
00:16:10,219 --> 00:16:12,180
- ¿A dónde vamos?

319
00:16:18,811 --> 00:16:20,730
- Cambiemos de asiento.

320
00:16:21,480 --> 00:16:22,648
Cinturones.

321
00:16:22,648 --> 00:16:24,108
Está bien.

322
00:16:27,612 --> 00:16:30,114
Esto es "manejar".
Esto es "marcha atrás".

323
00:16:30,114 --> 00:16:31,741
No te preocupes por las otras.

324
00:16:31,741 --> 00:16:34,577
Ponlo en manejar.
Mantén tu pie en el freno.

325
00:16:36,120 --> 00:16:38,664
Es muy fácil.

326
00:16:38,664 --> 00:16:42,043
Presiona un poco el acelerador.

327
00:16:42,043 --> 00:16:44,045
Bueno, puedes presionar
un poco más.

328
00:16:46,005 --> 00:16:49,008
Eso es.
[ríe]

329
00:16:49,008 --> 00:16:51,177
Quédate en tu lado
de la carretera.

330
00:16:52,929 --> 00:16:54,222
Muy bien.

331
00:16:54,222 --> 00:16:55,640
Relájate, cariño.

332
00:16:57,725 --> 00:17:00,228
Mírate.
Mira la carretera.

333
00:17:00,228 --> 00:17:02,647
[ríe]

334
00:17:02,647 --> 00:17:04,357
[toques a la puerta]

335
00:17:04,357 --> 00:17:06,359
DARIOUS: ¿Sí?
MALCOLM: Hola, amigo.

336
00:17:11,280 --> 00:17:12,949
¿Cómo estás?

337
00:17:12,949 --> 00:17:14,909
DARIOUS: Bien.
MALCOLM: Bien.

338
00:17:28,756 --> 00:17:31,300
Tu mamá habló
con la mamá de Mike hoy

339
00:17:31,300 --> 00:17:34,637
y le dijo que creíste
que era una broma

340
00:17:34,637 --> 00:17:37,556
y que luego le empujaste.

341
00:17:37,556 --> 00:17:40,518
¿Qué pasó?

342
00:17:40,518 --> 00:17:42,603
- Empezó a empujarme

343
00:17:42,603 --> 00:17:44,522
y no pude hacerle parar.

344
00:17:45,106 --> 00:17:47,483
- No puedes perder
los estribos así.

345
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
Debes estudiar mucho,

346
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
superar las barreras
y llegar lejos, ¿sí?

347
00:17:51,320 --> 00:17:55,283
- No dejaré que nadie me
empuje sin hacer nada, papá.

348
00:17:58,327 --> 00:17:59,996
MALCOLM:
¿Conoces la historia?

349
00:17:59,996 --> 00:18:02,456
Cuando era más joven, yo--
- Sí, papá.

350
00:18:02,456 --> 00:18:04,000
Conozco la historia.

351
00:18:04,000 --> 00:18:07,461
- Cuando era más joven, solía
tener peleas todo el tiempo.

352
00:18:07,461 --> 00:18:10,131
Y cuando peleaba
y recibía una paliza,

353
00:18:10,131 --> 00:18:13,426
mi papá me golpeaba.

354
00:18:13,426 --> 00:18:15,428
Después me hice mayor
y muy pronto,

355
00:18:15,428 --> 00:18:17,763
le devolví los golpes.

356
00:18:17,763 --> 00:18:19,557
No es bueno, Darious.

357
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
No es bueno ser así.

358
00:18:25,604 --> 00:18:27,648
Tienes que superar
los obstáculos--

359
00:18:27,648 --> 00:18:29,483
- Estudiar lejos.
Trabajar duro.

360
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Entiendo.

361
00:18:31,944 --> 00:18:33,195
- Muy bien.

362
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
Muy bien.

363
00:18:36,324 --> 00:18:40,494
<i>[música tensa]</i>

364
00:18:40,494 --> 00:18:42,538
Te quiero.

365
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
- También te quiero.

366
00:18:44,081 --> 00:18:50,171
<i>♪ ♪</i>

367
00:18:50,171 --> 00:18:53,549
[pastor habla indistintamente]

368
00:18:53,549 --> 00:18:55,885
ERNEST:
Hola, Mon.

369
00:18:55,885 --> 00:18:58,512
MONICA:
Hola, Ernest. Nos moveremos.

370
00:18:58,512 --> 00:19:00,181
- Muévete un poquito.

371
00:19:03,559 --> 00:19:04,852
- Hola, Darious.

372
00:19:04,852 --> 00:19:07,897
[pastor continúa hablando]

373
00:19:13,194 --> 00:19:16,197
[celular zumbando]

374
00:19:19,658 --> 00:19:21,410
MALCOLM:
Perdón, perdón, perdón.

375
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
Está bien.

376
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
Entonces, ¿qué hago
en mi situación?

377
00:19:29,710 --> 00:19:32,421
No tengo los ahorros para
enviar a Darious a tu escuela

378
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
y no sé si puedo pagar
un préstamo.

379
00:19:33,881 --> 00:19:39,428
Entonces, ¿qué hace la gente
en mi situación?

380
00:19:45,893 --> 00:19:51,857
<i>♪ ♪</i>

381
00:19:51,857 --> 00:19:54,860
[parloteo]

382
00:19:56,570 --> 00:19:58,739
JUNE:
¡Maldito idiota!

383
00:20:42,616 --> 00:20:45,619
<i>[música hip-hop sonando]</i>

384
00:20:45,619 --> 00:20:51,292
<i>♪ ♪</i>

385
00:20:51,292 --> 00:20:54,253
PORTER:
¿Qué tal, viejo?

386
00:20:54,253 --> 00:20:55,880
DARIOUS: Lo siento.
PORTER: Espera, espera.

387
00:20:55,880 --> 00:20:57,089
DARIOUS:
Disculpa. Lo siento.

388
00:20:57,089 --> 00:21:00,384
PORTER:
¿Te gusta? Es mi amigo.

389
00:21:00,384 --> 00:21:02,261
DARIOUS:
Sí. Suena bien.

390
00:21:02,261 --> 00:21:03,679
PORTER:
"Suena bien".

391
00:21:03,679 --> 00:21:06,140
¿Qué tipo de música
te gusta escuchar a ti?

392
00:21:06,140 --> 00:21:08,100
DARIOUS:
No sé. Lil Baby.

393
00:21:08,100 --> 00:21:10,060
PORTER:
¿Lil Baby?

394
00:21:10,060 --> 00:21:13,147
Es mi amigo, viejo.
Lo conocí en Las Vegas.

395
00:21:13,147 --> 00:21:14,523
DARIOUS: ¿En serio?
- Sí, sí.

396
00:21:14,523 --> 00:21:16,317
Solía trabajar como guardia
de seguridad por ahí.

397
00:21:16,317 --> 00:21:17,943
[música cesa]

398
00:21:17,943 --> 00:21:20,821
Aún lo tengo en Venmo.

399
00:21:20,821 --> 00:21:23,199
¿En qué te puedo ayudar,
hombrecito?

400
00:21:23,199 --> 00:21:27,286
DARIOUS: Solo quería aprender
a protegerme.

401
00:21:30,748 --> 00:21:32,625
- ¿Se lo pediste a tu papá?

402
00:21:32,625 --> 00:21:36,128
DARIOUS:
Él no me ayudará.

403
00:21:36,128 --> 00:21:38,297
- Sí.

404
00:21:38,297 --> 00:21:41,050
Tu papá y yo
solíamos ser amigos.

405
00:21:42,635 --> 00:21:46,806
Solo lo menciono para decir...

406
00:21:46,806 --> 00:21:49,600
que a veces,
Malcolm se equivoca.

407
00:21:49,600 --> 00:21:50,810
- Sí, sí.
PORTER: Sí.

408
00:21:50,810 --> 00:21:54,230
- Lo sé.
PORTER: Sí, sí, sí.

409
00:21:54,230 --> 00:21:57,316
Está bien, viejo.

410
00:21:57,316 --> 00:21:59,109
¿Eres diestro?

411
00:21:59,109 --> 00:22:00,486
- Sí.
PORTER: Sí, sí.

412
00:22:00,486 --> 00:22:01,695
Diestro.

413
00:22:01,695 --> 00:22:03,572
Esto es solo en defensa
propia, ¿verdad?

414
00:22:06,867 --> 00:22:08,577
Saca tus pulgares.

415
00:22:14,375 --> 00:22:15,751
Bueno.

416
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
Saca tus pulgares. Sí.

417
00:22:17,336 --> 00:22:19,797
Lanzas izquierda, izquierda,
derecha.

418
00:22:19,797 --> 00:22:21,465
Izquierda, izquierda,
derecha.

419
00:22:21,465 --> 00:22:23,050
Necesito que golpees aquí.

420
00:22:23,050 --> 00:22:24,677
Golpea aquí mismo.

421
00:22:24,677 --> 00:22:26,595
Izquierda, izquierda.

422
00:22:26,595 --> 00:22:29,139
Izquierda, izquierda, derecha.

423
00:22:29,139 --> 00:22:31,350
Tienes que golpearme
con más fuerza.

424
00:22:31,350 --> 00:22:32,601
Lo siento. Lo siento.

425
00:22:32,601 --> 00:22:34,144
Hazlo con más fuerza, ¿sí?

426
00:22:34,144 --> 00:22:37,648
Izquierda, izquierda, derecha.
Izquierda, izquierda, derecha.

427
00:22:37,648 --> 00:22:39,275
¿Necesito golpearte otra vez?

428
00:22:39,275 --> 00:22:40,776
Digo--[ríe]
- Está bien, está bien.

429
00:22:40,776 --> 00:22:42,903
PORTER: Necesito que lo hagas
con más fuerza, ¿sí?

430
00:22:42,903 --> 00:22:44,738
Izquierda, izquierda, derecha.

431
00:22:44,738 --> 00:22:46,532
Sí.
[ríe]

432
00:22:46,532 --> 00:22:47,908
Mierda.

433
00:22:47,908 --> 00:22:51,829
[ríe]

434
00:22:51,829 --> 00:22:53,914
De eso estoy hablando.

435
00:22:53,914 --> 00:22:55,457
Ay, mierda.

436
00:22:55,457 --> 00:22:56,876
Todavía me zumba el oído,
viejo.

437
00:22:56,876 --> 00:22:58,502
Eso es lo que me pasa.

438
00:22:58,502 --> 00:23:00,045
Cuando tengas una pelea,

439
00:23:00,045 --> 00:23:02,798
lo primero que debes hacer
es mantener la calma.

440
00:23:02,798 --> 00:23:05,551
Si estás calmado y él está
llorando, sudando y todo eso,

441
00:23:05,551 --> 00:23:06,760
ganarás.

442
00:23:14,393 --> 00:23:17,146
- ¿Qué dice ese tatuaje?

443
00:23:17,146 --> 00:23:19,648
- ¿Qué? ¿Cuál?

444
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
- ¿Algo de líquidos?

445
00:23:23,402 --> 00:23:26,363
PORTER:
Líquidos corporales preciosos.

446
00:23:26,363 --> 00:23:28,407
¿Te gustan las películas,
hombrecito?

447
00:23:28,407 --> 00:23:30,075
DARIOUS:
Sí.

448
00:23:30,075 --> 00:23:33,037
PORTER: ¿Alguna vez viste una
llamada "Dr. Strangelove"?

449
00:23:34,788 --> 00:23:37,041
¡Viejo! Bien.

450
00:23:37,041 --> 00:23:39,627
El general de una base
del ejército estadounidense

451
00:23:39,627 --> 00:23:41,295
se va sin permiso, ¿sí?

452
00:23:41,295 --> 00:23:42,796
Hace que todo su batallón

453
00:23:42,796 --> 00:23:45,174
se vuelque contra
el resto del ejército.

454
00:23:45,174 --> 00:23:47,843
Lo interpreta--
Siéntate, viejo.

455
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Te ves extraño parado ahí.

456
00:23:49,678 --> 00:23:51,680
Siéntate.

457
00:23:51,680 --> 00:23:52,890
Toma asiento, viejo.

458
00:23:55,309 --> 00:23:56,769
Es mi película favorita,
viejo.

459
00:23:56,769 --> 00:24:00,230
Es lo más gracioso
que he visto.

460
00:24:00,230 --> 00:24:02,775
- Bueno, ¿y de qué trata?

461
00:24:04,401 --> 00:24:06,528
- Básicamente,
del fin del mundo.

462
00:24:06,528 --> 00:24:09,323
Destrucción mutua asegurada.

463
00:24:10,866 --> 00:24:12,159
Puede que no sea en forma

464
00:24:12,159 --> 00:24:14,119
de robo de líquidos corporales
ni nada así,

465
00:24:14,119 --> 00:24:19,375
pero antes de que
te des cuenta, ten por seguro

466
00:24:19,375 --> 00:24:21,835
que controlarán
a todos tus conocidos.

467
00:24:21,835 --> 00:24:25,339
Todos siempre están conectados
a sus teléfonos y eso.

468
00:24:25,339 --> 00:24:28,342
Es una especie de cáncer,
viejo.

469
00:24:30,135 --> 00:24:33,847
Sí. ¿Qué pasa?
- [ríe]

470
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
¿De qué estás hablando?
- ¿Qué?

471
00:24:36,016 --> 00:24:37,434
DARIOUS:
¿De qué estás hablando?

472
00:24:37,434 --> 00:24:38,727
Eres raro.

473
00:24:38,727 --> 00:24:39,812
PORTER: ¿Yo soy raro?
- Sí.

474
00:24:39,812 --> 00:24:41,647
Muy sospechoso.
Eres súper--

475
00:24:41,647 --> 00:24:43,565
- ¡Tú eres raro!
- Está bien.

476
00:24:43,565 --> 00:24:45,067
Está bien.
PORTER: [ríe]

477
00:24:45,067 --> 00:24:48,070
- Hablando de rastrear los
teléfonos y el fin del mundo.

478
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
Estás loco.

479
00:24:51,407 --> 00:24:53,075
- Mi amigo.

480
00:25:01,166 --> 00:25:02,626
¿Estás bien?

481
00:25:06,130 --> 00:25:07,506
- Sí.

482
00:25:15,347 --> 00:25:17,725
No.

483
00:25:17,725 --> 00:25:18,934
PORTER:
Buen tipo.

484
00:25:26,358 --> 00:25:28,110
Tengo algo para ti.

485
00:25:34,616 --> 00:25:36,368
¿Sabes quién es este?

486
00:25:36,368 --> 00:25:37,745
DARIOUS:
Sí. Sí.

487
00:25:37,745 --> 00:25:39,747
Es el de kung fu, ¿verdad?
- Sí, sí, sí.

488
00:25:39,747 --> 00:25:43,250
El dios joven y fuerte,
Bruce Lee.

489
00:25:43,250 --> 00:25:44,793
DARIOUS:
Guau, es muy musculoso.

490
00:25:44,793 --> 00:25:45,961
- Sí.

491
00:25:45,961 --> 00:25:48,464
Solo medía 5'8"
y pesaba 140 libras.

492
00:25:48,464 --> 00:25:50,090
No siempre debes ser
el más grande.

493
00:25:50,090 --> 00:25:52,342
Tienes que saber lo que haces,
¿sabes?

494
00:25:52,342 --> 00:25:55,345
<i>[música tensa]</i>

495
00:25:55,345 --> 00:25:57,347
<i>♪ ♪</i>

496
00:25:57,347 --> 00:25:58,766
- Gracias.

497
00:25:58,766 --> 00:26:01,268
PORTER:
Ajá.

498
00:26:01,268 --> 00:26:08,317
<i>♪ ♪</i>

499
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
[teléfono sonando]

500
00:26:18,076 --> 00:26:19,203
- ¿Bueno?

501
00:26:28,796 --> 00:26:30,506
Porter llamó a la casa hoy.

502
00:26:35,636 --> 00:26:37,805
- ¿Porter Jackson?

503
00:26:39,306 --> 00:26:41,892
- Está en la ciudad
y quiere vernos.

504
00:26:43,811 --> 00:26:45,896
- Y le dijiste que no,
¿verdad?

505
00:26:51,985 --> 00:26:53,487
Monica.

506
00:26:55,739 --> 00:26:57,658
- Creo que debemos hacerlo.

507
00:27:01,078 --> 00:27:02,913
- ¿Por qué?

508
00:27:09,169 --> 00:27:13,632
- Yo confío en nosotros,
en nuestra vida.

509
00:27:15,759 --> 00:27:17,845
No me molesta escucharle.

510
00:27:21,056 --> 00:27:23,225
Creo que será bueno para mí
encontrar el perdón

511
00:27:23,225 --> 00:27:26,353
en mi corazón para él.

512
00:27:26,353 --> 00:27:29,106
Sería bueno para ti también.

513
00:27:29,106 --> 00:27:31,066
- No le debes nada
a ese hombre.

514
00:27:33,110 --> 00:27:35,612
Él nos abandonó.

515
00:27:35,612 --> 00:27:37,614
No puede volver
después de todo este tiempo.

516
00:27:37,614 --> 00:27:39,199
No lo merece.

517
00:27:39,199 --> 00:27:42,369
- Este agravio y esta ira
es de lo que estoy hablando.

518
00:27:42,369 --> 00:27:44,162
No regresará
a nuestras vidas.

519
00:27:44,162 --> 00:27:45,873
Escuchémoslo

520
00:27:45,873 --> 00:27:48,083
y espero que él nos escuche
a nosotros

521
00:27:48,083 --> 00:27:49,918
y seguiremos adelante.

522
00:27:54,339 --> 00:27:57,259
Esto no se trata de él.
Se trata de nosotros.

523
00:27:57,259 --> 00:28:04,266
<i>♪ ♪</i>

524
00:28:08,186 --> 00:28:10,272
[campanillas sonando]

525
00:28:25,913 --> 00:28:28,498
PORTER:
Disculpen que llegue tarde.

526
00:28:30,125 --> 00:28:31,335
Bueno.

527
00:28:31,335 --> 00:28:33,462
¿Quieren--? ¿Van a--?
Bueno.

528
00:28:51,688 --> 00:28:55,233
¿Dónde debería--?
Eh...

529
00:28:55,233 --> 00:28:58,153
Bueno, solo quiero empezar
disculpándome

530
00:28:58,153 --> 00:29:00,447
por todas las cosas
que les hice sufrir

531
00:29:00,447 --> 00:29:01,782
cuando éramos niños.

532
00:29:01,782 --> 00:29:03,867
Todo eso fue mi culpa.

533
00:29:03,867 --> 00:29:06,453
Lo acepto.

534
00:29:06,453 --> 00:29:09,998
Pero ahora estamos aquí.

535
00:29:09,998 --> 00:29:11,959
Ahora soy un hombre adulto.

536
00:29:11,959 --> 00:29:14,711
¿Saben?
Y esto se trata de Darious.

537
00:29:15,462 --> 00:29:17,464
Es muy bueno verte,
Monica.

538
00:29:19,925 --> 00:29:21,969
A ti también, 'mano.

539
00:29:21,969 --> 00:29:24,012
MALCOLM:
¿Por qué regresaste?

540
00:29:25,138 --> 00:29:28,725
¿Por qué regresar ahora?

541
00:29:28,725 --> 00:29:31,979
- Bueno, seis años
en la fuerza aérea,

542
00:29:31,979 --> 00:29:34,648
un poco de tiempo en Vegas.

543
00:29:34,648 --> 00:29:36,066
Trataba de encontrar
mi camino.

544
00:29:38,318 --> 00:29:40,737
Todo me ha traído
de vuelta aquí, ¿saben?

545
00:29:40,737 --> 00:29:42,406
Me ha traído de vuelta a casa

546
00:29:42,406 --> 00:29:45,409
y a ustedes y a Darious,
mi familia.

547
00:29:48,036 --> 00:29:49,454
HÉCTOR:
¿Puedo ofrecerle algo, señor?

548
00:29:49,454 --> 00:29:50,956
PORTER:
Un café.

549
00:29:50,956 --> 00:29:52,708
HÉCTOR:
Café.

550
00:29:52,708 --> 00:29:54,835
PORTER:
Qué bueno verte, Héctor.

551
00:29:54,835 --> 00:29:56,169
- ¿Le conozco?

552
00:29:56,169 --> 00:29:58,714
- Soy Porter, viejo.
Porter.

553
00:29:58,714 --> 00:29:59,798
Solía venir aquí con Malcolm.

554
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
HÉCTOR:
Porter.

555
00:30:01,174 --> 00:30:05,971
Claro. No te reconocí
con tus tatuajes y tu cabello.

556
00:30:05,971 --> 00:30:08,682
Te volviste grande.
- [ríe]

557
00:30:08,682 --> 00:30:10,183
HÉCTOR: Qué bueno verte.

558
00:30:10,183 --> 00:30:12,060
PORTER: Me alegro de verte.
HÉCTOR: Que lo disfrutes.

559
00:30:14,354 --> 00:30:16,565
- Me sorprende que el viejo
siga trabajando aquí.

560
00:30:16,565 --> 00:30:19,901
- Es un amigo cercano nuestro.

561
00:30:19,901 --> 00:30:24,114
Le enseño a tocar el violín
a su nieta.

562
00:30:24,114 --> 00:30:25,824
- Entonces, sigues tocando.

563
00:30:25,824 --> 00:30:27,242
¿Darious toca?

564
00:30:27,242 --> 00:30:28,368
- Intenté enseñarle.

565
00:30:28,368 --> 00:30:31,121
No tiene la paciencia
necesaria.

566
00:30:32,414 --> 00:30:37,461
- Entonces, ¿qué sabe él de mí?

567
00:30:42,132 --> 00:30:43,925
- Por ahora, ¿por qué no
mantenemos la conversación

568
00:30:43,925 --> 00:30:46,553
sobre conocernos de vuelta?

569
00:30:46,553 --> 00:30:48,180
Dijiste que estás aquí
por Darious.

570
00:30:48,180 --> 00:30:51,183
¿Qué significa eso?
¿Puedes explicar eso?

571
00:30:52,267 --> 00:30:54,811
- Significa que quiero estar
en su vida, ¿saben?

572
00:30:54,811 --> 00:30:57,647
Claro,
si ustedes me lo permiten.

573
00:30:57,647 --> 00:31:03,070
- Porter,
apreciamos tu disculpa.

574
00:31:03,070 --> 00:31:04,613
Significa mucho.

575
00:31:06,698 --> 00:31:09,618
Pero tú nos abandonaste

576
00:31:09,618 --> 00:31:12,287
y no puedes regresar
después de 12 años

577
00:31:12,287 --> 00:31:14,539
y esperar que todo
sea como antes.

578
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
- Sí, lo entiendo.

579
00:31:18,418 --> 00:31:20,462
Sé que tomará tiempo,

580
00:31:20,462 --> 00:31:23,381
pero estoy dispuesto a hacer
lo que sea necesario.

581
00:31:23,381 --> 00:31:25,884
Todo será bajo sus términos,

582
00:31:25,884 --> 00:31:27,511
totalmente.

583
00:31:27,511 --> 00:31:29,888
- Muy bien.

584
00:31:29,888 --> 00:31:32,182
- Saben...

585
00:31:34,351 --> 00:31:36,603
Pensaba en esto el otro día.

586
00:31:38,021 --> 00:31:41,191
¿Recuerdas tu apodo, Nini?

587
00:31:41,191 --> 00:31:42,651
Sí.

588
00:31:42,651 --> 00:31:44,528
Sí, recuerdo esa mierda
en la que solíamos meternos.

589
00:31:46,613 --> 00:31:48,782
¿Recuerdas ese Charger
que solías tener, viejo?

590
00:31:48,782 --> 00:31:52,494
Sé que tú lo recuerdas.
- Ajá. Lo vendí.

591
00:31:52,494 --> 00:31:53,829
- ¿Recuerdas esa vez en
el asiento delantero con él

592
00:31:53,829 --> 00:31:55,497
y casi te rompiste
el pie porque casi

593
00:31:55,497 --> 00:31:57,457
atravesaste el piso con tu pie
porque estaba todo oxidado?

594
00:31:57,457 --> 00:31:58,834
- Uh.

595
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
PORTER:
Sé que tú recuerdas eso.

596
00:31:59,960 --> 00:32:01,211
Sé que tú también
lo recuerdas.

597
00:32:01,211 --> 00:32:02,754
¿Por qué tratas de contener
esa risa, viejo?

598
00:32:02,754 --> 00:32:04,631
- Era una mierda oxidada.

599
00:32:04,631 --> 00:32:06,091
- Me encantaba ese auto.
PORTER: Ajá.

600
00:32:06,091 --> 00:32:07,968
- Fue difícil para mí venderlo,
pero me encantaba.

601
00:32:07,968 --> 00:32:10,095
MONICA:
Le dije que de ningún modo

602
00:32:10,095 --> 00:32:11,471
Darious andaría en él.

603
00:32:11,471 --> 00:32:14,349
- Sí, y me deshice de él.
Muchas gracias.

604
00:32:14,349 --> 00:32:18,854
- Bueno, ya que estamos siendo
sinceros y todo eso,

605
00:32:18,854 --> 00:32:20,355
quiero--

606
00:32:22,732 --> 00:32:24,526
Conocí a Darious.

607
00:32:24,526 --> 00:32:26,111
Fue un accidente.

608
00:32:26,111 --> 00:32:28,738
Él pasó por donde
me estoy quedando.

609
00:32:28,738 --> 00:32:30,282
- ¿Disculpa?

610
00:32:30,282 --> 00:32:33,660
- Sí, fue hace un par de días
cerca de la vieja casa de Jon.

611
00:32:33,660 --> 00:32:36,413
Un chico le había golpeado.
Estaba todo ensangrentado.

612
00:32:36,413 --> 00:32:38,165
- ¿Le dijiste quién eras?

613
00:32:38,165 --> 00:32:41,001
PORTER: Cuando me presenté,
no parecía conocerme.

614
00:32:42,627 --> 00:32:44,129
Le dije mi nombre y él--

615
00:32:44,129 --> 00:32:46,006
- No sé por qué carajo crees
que iba a conocer tu nombre.

616
00:32:46,006 --> 00:32:47,340
Eres irrelevante

617
00:32:47,340 --> 00:32:49,801
y supongo que eso es decisión
de Nini, ¿verdad?

618
00:32:49,801 --> 00:32:52,304
- Fue mi decisión.

619
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
Él sabe que no lo tuve
con Malcolm

620
00:32:53,889 --> 00:32:54,973
y no le hablé de ti.

621
00:32:54,973 --> 00:32:56,099
Lo siento.

622
00:32:56,099 --> 00:32:57,350
- No tienes que disculparte
con él.

623
00:32:57,350 --> 00:32:58,476
Él no estaba aquí.

624
00:32:58,476 --> 00:33:00,103
- ¿Le dijiste quién eras?

625
00:33:00,103 --> 00:33:01,646
- No. Lo prometo.

626
00:33:01,646 --> 00:33:02,898
MALCOLM:
Y no sé por qué crees

627
00:33:02,898 --> 00:33:04,524
que él sabría quién eres.

628
00:33:04,524 --> 00:33:06,568
- ¿Por qué carajo dejaste que
le dieran una paliza a mi hijo?

629
00:33:06,568 --> 00:33:08,278
- En primer lugar,
no tiene nada que ver contigo.

630
00:33:08,278 --> 00:33:09,529
Y que pienses que sí--

631
00:33:09,529 --> 00:33:10,864
- Claro que sí, 'mano.
Es mi hijo.

632
00:33:10,864 --> 00:33:13,575
¿De qué hablas?
- ¿Es tu hijo?

633
00:33:13,575 --> 00:33:16,077
PORTER: Es mi hijo.
MALCOLM: ¿Crees eso?

634
00:33:16,077 --> 00:33:17,287
¿Eso crees?

635
00:33:17,287 --> 00:33:19,831
- Bueno, paren.
Por favor, paren.

636
00:33:19,831 --> 00:33:21,208
PORTER:
Lo siento.

637
00:33:21,208 --> 00:33:23,210
Solo quiero conocer
a Darious.

638
00:33:23,210 --> 00:33:25,378
Solo quiero conocer a mi hijo.

639
00:33:25,378 --> 00:33:26,630
- Desafortunadamente--

640
00:33:26,630 --> 00:33:30,258
- Tendríamos que discutirlo
nosotros dos.

641
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
PORTER: Comprendo
la hostilidad, viejo.

642
00:33:32,385 --> 00:33:33,887
De verdad la comprendo.

643
00:33:36,640 --> 00:33:39,476
Pero he cambiado, 'mano.

644
00:33:39,476 --> 00:33:41,728
No soy aquel niño
que conocías.

645
00:33:41,728 --> 00:33:44,105
Puedo prometértelo.

646
00:33:44,105 --> 00:33:46,399
- Entiendo,
pero debes confiar

647
00:33:46,399 --> 00:33:49,277
que te hemos escuchado
y que necesitamos

648
00:33:49,277 --> 00:33:51,404
hablar de ello juntos.

649
00:33:51,404 --> 00:33:52,697
¿De acuerdo?

650
00:33:55,242 --> 00:33:56,785
- Sí, lo agradezco.

651
00:33:58,286 --> 00:33:59,287
- Muy bien.

652
00:34:02,916 --> 00:34:03,917
Muy bien.

653
00:34:21,768 --> 00:34:25,814
MALCOLM: Esto no me parece
una buena idea.

654
00:34:25,814 --> 00:34:27,649
No creo que debamos
dejarlo entrar.

655
00:34:27,649 --> 00:34:31,069
<i>[música tensa]</i>

656
00:34:31,069 --> 00:34:33,029
MONICA: Hay tanto dolor
en el mundo.

657
00:34:35,365 --> 00:34:37,033
Seamos buenos con Porter

658
00:34:37,033 --> 00:34:39,244
y el Señor será bueno
con nosotros.

659
00:34:43,915 --> 00:34:46,501
- Así que él es mi padre
de verdad.

660
00:34:46,501 --> 00:34:48,169
- No es tu papá de verdad.

661
00:34:48,169 --> 00:34:50,505
Malcolm te crió.
Malcolm es tu padre.

662
00:34:50,505 --> 00:34:52,924
Porter es el hombre con quien
te tuve cuando era joven.

663
00:34:54,634 --> 00:34:56,428
- ¿Por qué no te quedaste
con él?

664
00:34:56,428 --> 00:34:59,806
- Éramos muy jóvenes y él no
estaba listo para criarte.

665
00:34:59,806 --> 00:35:01,433
- ¿Por qué?

666
00:35:01,433 --> 00:35:03,310
¿Por qué no estaba listo?

667
00:35:03,310 --> 00:35:04,644
- Porque--

668
00:35:04,644 --> 00:35:06,354
- Porque algunas personas
huyen de sus problemas.

669
00:35:08,773 --> 00:35:11,026
- ¿Yo era un problema?
- No, cariño. Claro que no.

670
00:35:11,026 --> 00:35:12,777
- No, no, no, claro que no.
No.

671
00:35:12,777 --> 00:35:15,905
Es cómo Porter te vio a ti
y a la situa--

672
00:35:18,241 --> 00:35:21,036
¿Quieres verlo?

673
00:35:21,036 --> 00:35:24,497
- Sí, es chévere.

674
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
- Muy bien. Bien.

675
00:35:27,125 --> 00:35:30,211
En ese caso, todos debemos
estar ahí como una familia,

676
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
porque tu papá y yo aún lo
estamos volviendo a conocer.

677
00:35:33,840 --> 00:35:36,217
- No creo que aún estemos
listos para todo eso.

678
00:35:36,217 --> 00:35:38,553
Sé que tu madre y yo
aún debemos discutir

679
00:35:38,553 --> 00:35:39,929
si vamos a permitir
que veas a Porter.

680
00:35:39,929 --> 00:35:41,681
- Creí que ya lo discutimos.

681
00:35:41,681 --> 00:35:44,809
- No creo que aún estemos
listos para eso, Monica.

682
00:35:44,809 --> 00:35:47,020
- ¿Qué queda por discutir?

683
00:35:49,356 --> 00:35:51,066
- Aún no lo sabemos,
pero cuando lo decidamos,

684
00:35:51,066 --> 00:35:52,817
te lo haremos saber.

685
00:35:52,817 --> 00:35:55,403
¿De acuerdo?
¿Te parece bien?

686
00:35:55,403 --> 00:35:57,280
- Claro.

687
00:35:58,656 --> 00:35:59,866
- Bueno.

688
00:36:01,576 --> 00:36:03,662
Un abrazo de familia.
Vamos.

689
00:36:10,960 --> 00:36:13,046
Les quiero.

690
00:36:22,055 --> 00:36:24,140
- Mira esto.

691
00:36:24,140 --> 00:36:25,183
Bum.

692
00:36:25,183 --> 00:36:27,560
JUNE: [ríe]

693
00:36:27,560 --> 00:36:28,728
Oh.
- Puro músculo.

694
00:36:28,728 --> 00:36:29,938
JUNE:
Sí. Bien.

695
00:36:29,938 --> 00:36:32,190
Sí, bien.
- Sí...

696
00:36:32,190 --> 00:36:35,193
[gruñe]

697
00:36:38,696 --> 00:36:40,782
- Te ves frágil.
- ¿Qué?

698
00:36:40,782 --> 00:36:42,992
MONICA: ¿June?
¿Estás lista para empezar?

699
00:36:42,992 --> 00:36:44,327
- Ya voy.

700
00:36:48,748 --> 00:36:51,710
[notas desafinadas de violín]

701
00:36:57,382 --> 00:36:58,758
JUNE: [ríe]

702
00:36:58,758 --> 00:37:00,760
MONICA:
¿Qué pasó?

703
00:37:00,760 --> 00:37:03,346
Darious, déjala en paz.

704
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Se cree muy gracioso.

705
00:37:07,308 --> 00:37:10,311
[notas desafinadas de violín]

706
00:37:37,797 --> 00:37:42,260
DARIOUS: [exhala]
Muy bien. [inhala]

707
00:37:55,857 --> 00:37:58,860
[jadea]

708
00:38:05,366 --> 00:38:07,702
[jadea desesperadamente]

709
00:38:07,702 --> 00:38:09,662
¡Ah!

710
00:38:14,834 --> 00:38:17,295
¡Papá!

711
00:38:17,295 --> 00:38:19,005
¡Mamá! ¡Papá!

712
00:38:20,507 --> 00:38:21,966
¡Papá!

713
00:38:21,966 --> 00:38:25,595
¡Auxilio! ¡Auxilio!

714
00:38:25,595 --> 00:38:28,014
MALCOLM: ¿Darious?
[pasos acercándose]

715
00:38:28,014 --> 00:38:29,182
¡Darious!

716
00:38:29,182 --> 00:38:30,850
Lo tengo.
Lo tengo, lo tengo.

717
00:38:39,275 --> 00:38:41,319
- ¿Qué pasó?
MALCOLM: Nada.

718
00:38:41,319 --> 00:38:42,737
- Darious, ¿estás bien?

719
00:38:42,737 --> 00:38:44,489
MALCOLM:
Todo está bien.

720
00:38:44,489 --> 00:38:46,407
Pueden ir abajo
y terminar la lección.

721
00:38:46,407 --> 00:38:47,534
MONICA:
¿Estás seguro?

722
00:38:47,534 --> 00:38:49,744
MALCOLM:
Está bien.

723
00:38:49,744 --> 00:38:51,538
MONICA:
Está bien.

724
00:38:51,538 --> 00:38:54,541
[pasos alejándose]

725
00:39:04,676 --> 00:39:07,345
- ¿En qué carajo pensabas,
chico?

726
00:39:13,184 --> 00:39:17,564
Mira, si quieres aprender
cómo hacer estas cosas,

727
00:39:17,564 --> 00:39:19,357
solo pídemelo, ¿sí?

728
00:39:19,357 --> 00:39:20,900
Puedo enseñarte.
Puedo mostrarte.

729
00:39:20,900 --> 00:39:22,193
- Cállate.

730
00:39:25,738 --> 00:39:27,615
- ¿Qué me di--?
- Solo cállate.

731
00:39:27,615 --> 00:39:30,159
- ¡No me hables de ese modo!

732
00:39:34,497 --> 00:39:36,040
<i>PORTER:
Hola, Nini.</i>

733
00:39:36,040 --> 00:39:38,543
No, está bien.

734
00:39:38,543 --> 00:39:41,713
No, no, escuché que él
y Malcolm se pelearon.

735
00:39:41,713 --> 00:39:43,339
Así que vino a verme.

736
00:39:46,884 --> 00:39:49,762
Sí.

737
00:39:49,762 --> 00:39:51,055
¿Sabes lo que debemos hacer?

738
00:39:51,055 --> 00:39:52,890
Deberíamos llevar al hombrecito
a la feria.

739
00:39:52,890 --> 00:39:54,934
Podemos vernos frente
a esa estatua fea

740
00:39:54,934 --> 00:39:56,477
donde solíamos encontrarnos.

741
00:39:56,477 --> 00:39:58,479
¿Qué piensas?

742
00:39:58,479 --> 00:40:00,690
No, esto podría ser
algo bueno.

743
00:40:03,526 --> 00:40:04,652
Vamos, ¿estás bromeando?

744
00:40:04,652 --> 00:40:06,613
Déjenme hacer algo bueno
por ustedes.

745
00:40:07,989 --> 00:40:09,198
Seguro que sí.

746
00:40:14,287 --> 00:40:17,081
<i>[música tensa]</i>

747
00:40:17,081 --> 00:40:18,958
Ven, hijo.

748
00:40:18,958 --> 00:40:25,924
<i>♪ ♪</i>

749
00:40:45,234 --> 00:40:47,737
¿Quieres jugar algún juego?

750
00:40:47,737 --> 00:40:49,739
DARIOUS: Creí que esperaríamos
a mis padres.

751
00:40:49,739 --> 00:40:51,908
PORTER: Tienes razón.
Tienes razón. Así es.

752
00:40:51,908 --> 00:40:52,992
Eres mandas.

753
00:40:55,745 --> 00:40:57,956
Eso es bueno, viejo.
Eres un chico muy obediente.

754
00:40:57,956 --> 00:40:59,207
Eso es genial.

755
00:40:59,207 --> 00:41:01,250
Es genial.
Solo lo digo.

756
00:41:01,250 --> 00:41:02,835
DARIOUS:
En realidad, no.

757
00:41:02,835 --> 00:41:05,505
PORTER:
Está bien.

758
00:41:05,505 --> 00:41:08,424
Al menos más obediente que yo.
Solo eso, ¿sabes?

759
00:41:08,424 --> 00:41:09,759
DARIOUS:
No soy obediente.

760
00:41:09,759 --> 00:41:10,843
PORTER:
Muy bien.

761
00:41:16,849 --> 00:41:18,935
Oye, viejo,
¿a dónde vas?

762
00:41:18,935 --> 00:41:21,479
DARIOUS:
A jugar unos juegos.

763
00:41:21,479 --> 00:41:24,440
PORTER: Ese chico tiene
huevos muy grandes.

764
00:41:24,440 --> 00:41:27,068
[gruñe]

765
00:41:27,068 --> 00:41:30,863
<i>♪ ♪</i>

766
00:41:30,863 --> 00:41:33,282
DARIOUS:
¡Uh! En el primer intento.

767
00:41:33,282 --> 00:41:34,617
Veamos lo que tienes.

768
00:41:34,617 --> 00:41:36,327
- Está bien, bien.

769
00:41:36,327 --> 00:41:38,788
[habla indistintamente]
DARIOUS: No. [ríe]

770
00:41:38,788 --> 00:41:40,081
Pero puedo hacerlo.
Puedo hacerlo.

771
00:41:40,081 --> 00:41:41,749
Mira. Ojos cerrados.
Ahora mismo. Ahora mismo.

772
00:41:41,749 --> 00:41:42,959
Ojos cerrados.

773
00:41:42,959 --> 00:41:45,128
[globo revienta]
¡Oh!

774
00:41:45,128 --> 00:41:46,504
¡Ojos cerrados!

775
00:41:46,504 --> 00:41:49,048
- ¡No hiciste eso!
- ¡Lo hice! Dios mío.

776
00:41:49,048 --> 00:41:52,135
- Bien, ven aquí.
Ven aquí.

777
00:41:52,135 --> 00:41:53,720
¿Alguna vez habías venido
aquí?

778
00:41:53,720 --> 00:41:55,847
- Sí. Sí.

779
00:41:55,847 --> 00:41:58,683
- Solía pasar aquí
todo el verano con Malcolm.

780
00:41:58,683 --> 00:42:00,184
Encontrábamos boletos
en el suelo

781
00:42:00,184 --> 00:42:01,853
y subíamos a las atracciones
con ellos.

782
00:42:01,853 --> 00:42:03,187
- ¿En serio?
- Era lo mejor.

783
00:42:03,187 --> 00:42:05,732
Sí, en serio.

784
00:42:05,732 --> 00:42:09,068
[celular zumbando]

785
00:42:09,068 --> 00:42:10,653
- Es mi papá.

786
00:42:10,653 --> 00:42:12,613
- Hablando del rey de Roma.
- ¿Bueno?

787
00:42:12,613 --> 00:42:15,408
- Déjame hablar con él.
Déjame hablar con él.

788
00:42:15,408 --> 00:42:17,452
Déjame hablar con él.

789
00:42:17,452 --> 00:42:19,537
Hola, viejo. Habla Porter.
¿Por dónde andan?

790
00:42:21,456 --> 00:42:23,750
Relájate, 'mano.

791
00:42:23,750 --> 00:42:25,209
Relájate.
Ustedes no llegaban.

792
00:42:25,209 --> 00:42:26,586
Solo--

793
00:42:28,004 --> 00:42:29,630
Está bien.

794
00:42:29,630 --> 00:42:31,424
Por supuesto.

795
00:42:31,424 --> 00:42:34,385
Les veremos en la entrada
en dos minutos.

796
00:42:34,385 --> 00:42:36,137
Está bien.

797
00:42:42,101 --> 00:42:43,936
¿Quieres subir a la noria
un minuto?

798
00:42:43,936 --> 00:42:46,397
- ¿Y mis padres?

799
00:42:46,397 --> 00:42:48,816
- Nos hicieron esperar.
Pueden esperar un rato.

800
00:42:48,816 --> 00:42:50,610
Ven, viejo.

801
00:42:50,610 --> 00:42:52,278
Solo será un minuto.

802
00:42:52,278 --> 00:42:53,988
Solo será un minuto.
DARIOUS: [ríe]

803
00:42:53,988 --> 00:42:57,033
<i>[música suave]</i>

804
00:42:57,033 --> 00:43:04,040
<i>♪ ♪</i>

805
00:43:20,723 --> 00:43:24,435
- ¿Qué? ¡Ey!
[ríen]

806
00:43:24,435 --> 00:43:25,812
Mira esto, mira esto.

807
00:43:25,812 --> 00:43:28,606
¡Ey!

808
00:43:41,911 --> 00:43:44,956
PORTER:
¿En qué grado estás, viejo?

809
00:43:44,956 --> 00:43:46,290
DARIOUS:
Octavo.

810
00:43:46,290 --> 00:43:49,001
Bueno, séptimo, pero estoy
por empezar el octavo.

811
00:43:49,001 --> 00:43:51,212
PORTER: Octavo grado.
¿Eres inteligente?

812
00:43:51,212 --> 00:43:53,214
DARIOUS: Sí
PORTER: Sí, lo sabes.

813
00:43:53,214 --> 00:43:55,466
[celular zumbando]

814
00:43:55,466 --> 00:43:57,218
DARIOUS:
Es mi papá.

815
00:43:57,218 --> 00:44:00,054
PORTER: Llámales de vuelta.
Nos encontrarán.

816
00:44:03,516 --> 00:44:04,642
- Eh, sí.

817
00:44:04,642 --> 00:44:06,185
Sí, voy a un internado.

818
00:44:06,185 --> 00:44:07,812
- ¿Un internado?

819
00:44:07,812 --> 00:44:10,523
¡Qué sofisticado!

820
00:44:10,523 --> 00:44:12,608
¿Te gusta el sitio?

821
00:44:12,608 --> 00:44:13,860
- Sí, es chévere.

822
00:44:13,860 --> 00:44:15,570
Me gustan mis amigos.

823
00:44:16,988 --> 00:44:18,322
- ¿Tienes novia?

824
00:44:20,658 --> 00:44:22,660
- Sí...

825
00:44:22,660 --> 00:44:24,954
- ¿Por qué lo dices así?

826
00:44:24,954 --> 00:44:29,834
- Creo que ya no le gusto.

827
00:44:29,834 --> 00:44:31,335
- ¿Por qué no?

828
00:44:32,920 --> 00:44:35,548
- Bueno,
solíamos hablar mucho,

829
00:44:35,548 --> 00:44:39,010
pero ahora,
lo hacemos muy rara vez.

830
00:44:39,010 --> 00:44:41,262
Anda con otros amigos.

831
00:44:43,973 --> 00:44:48,269
- Escucha, asegúrate
de conocer tu propio valor.

832
00:44:48,269 --> 00:44:49,729
Asegúrate de saber
que eres especial

833
00:44:49,729 --> 00:44:53,274
y si ella no lo ve,
que se vaya al diablo.

834
00:44:53,274 --> 00:44:55,610
¿Me entiendes?
- Sí. Sí.

835
00:44:55,610 --> 00:44:58,446
[carraspea]

836
00:44:58,446 --> 00:45:00,531
PORTER: ¿Hablaste
a Malcolm de ella?

837
00:45:00,531 --> 00:45:03,534
- No, no. De todos modos,
no sería de mucha ayuda.

838
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
¿Cómo era él?

839
00:45:10,917 --> 00:45:12,251
PORTER:
¿A qué te refieres?

840
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
- Cuando eran más jóvenes,
¿cómo era él?

841
00:45:15,212 --> 00:45:16,464
- ¿Malcolm?

842
00:45:20,176 --> 00:45:21,719
Era como mi hermano, viejo.

843
00:45:21,719 --> 00:45:23,846
Como mi hermanito.

844
00:45:23,846 --> 00:45:25,640
Era infantil.

845
00:45:25,640 --> 00:45:31,020
Crecimos juntos, nos metíamos
en problemas, rompíamos cosas.

846
00:45:31,020 --> 00:45:33,856
También reaccionaba de forma
exagerada cuanto éramos niños.

847
00:45:33,856 --> 00:45:35,983
Solía tener muy mal genio.

848
00:45:35,983 --> 00:45:38,486
- ¿En serio?

849
00:45:38,486 --> 00:45:40,655
- Probablemente sea por eso
que reacciona como lo hace

850
00:45:40,655 --> 00:45:42,740
cuando solo intentas
defenderte.

851
00:45:42,740 --> 00:45:45,284
Le recuerda cómo solía ser.

852
00:45:45,284 --> 00:45:49,455
Probablemente no quiere
que se te contagie.

853
00:45:51,582 --> 00:45:54,126
- ¿Qué hizo?

854
00:45:54,126 --> 00:45:55,878
- ¿No te dijo nada de eso?

855
00:45:55,878 --> 00:45:57,546
¿De cómo era?

856
00:45:57,546 --> 00:46:00,967
¿Como solía enviar a chicos
al hospital por mirarle mal?

857
00:46:02,510 --> 00:46:03,886
Y su papá, viejo.

858
00:46:03,886 --> 00:46:07,348
Su papá solía mandonearlo
un poco.

859
00:46:07,348 --> 00:46:10,309
Y una vez,

860
00:46:10,309 --> 00:46:12,853
Malcolm perdió el control
y casi le mató.

861
00:46:12,853 --> 00:46:15,147
Casi le rompió el cuello.

862
00:46:15,147 --> 00:46:17,066
- ¿Casi le mató?

863
00:46:19,235 --> 00:46:22,071
- Como dije, viejo, eso no--

864
00:46:22,071 --> 00:46:24,490
Quiero saber de ti.
Por eso estamos aquí.

865
00:46:24,490 --> 00:46:26,909
Estoy aquí
para saber más de ti.

866
00:46:26,909 --> 00:46:29,870
¿Qué quieres ser
cuando seas adulto?

867
00:46:31,372 --> 00:46:32,373
- No sé.

868
00:46:32,373 --> 00:46:33,958
PORTER:
No sabes.

869
00:46:33,958 --> 00:46:37,670
- Ojalá fuera adulto ahora para
hacer lo que me diera la gana.

870
00:46:38,587 --> 00:46:40,256
- ¿Qué harías?

871
00:46:40,256 --> 00:46:41,257
¿Qué harías?

872
00:46:44,051 --> 00:46:46,012
- Probablemente
me haría un tatuaje.

873
00:46:46,012 --> 00:46:49,515
- ¿Sí? ¿Como qué?
¿Qué te harías?

874
00:46:49,515 --> 00:46:53,853
- Mm, probablemente
algo como este.

875
00:46:53,853 --> 00:46:56,397
PORTER:
Mm, la víbora ciega.

876
00:46:56,397 --> 00:46:57,940
DARIOUS:
¿Es ciega?

877
00:46:57,940 --> 00:47:01,110
- Me la hice cuando salí
de la fuerza aérea.

878
00:47:01,110 --> 00:47:04,238
Las víboras ciegas
viven bajo tierra.

879
00:47:04,238 --> 00:47:05,614
- Entonces,
¿por qué te la hiciste?

880
00:47:08,534 --> 00:47:10,953
- Sabes lo que es un dron,
¿verdad?

881
00:47:10,953 --> 00:47:13,330
- Sí, mi amigo de la escuela
tiene uno.

882
00:47:13,330 --> 00:47:14,874
- Está bien.

883
00:47:14,874 --> 00:47:16,083
Solía ser piloto de drones

884
00:47:16,083 --> 00:47:18,002
cuando estaba
en la fuerza aérea.

885
00:47:18,002 --> 00:47:21,756
Querían que volara a ciegas,
que volara sin mis ojos,

886
00:47:21,756 --> 00:47:23,549
sin mi alma.

887
00:47:23,549 --> 00:47:29,680
Solo volar, jalar el gatillo,
darle a un blanco.

888
00:47:29,680 --> 00:47:32,767
Una víbora ciega viene
de abajo, yo venía de arriba

889
00:47:32,767 --> 00:47:35,227
y hacíamos prácticamente
lo mismo.

890
00:47:35,227 --> 00:47:39,065
Esas personas que
me obligaban a hacerlo--

891
00:47:39,065 --> 00:47:40,900
esos pendejos son malvados,
viejo.

892
00:47:40,900 --> 00:47:42,360
Son inhumanos.

893
00:47:42,360 --> 00:47:46,822
Así que el tatuaje es para
recordarme lo que no soy.

894
00:47:46,822 --> 00:47:50,368
Es para recordarme
que no soy malvado.

895
00:47:50,368 --> 00:47:52,411
Si voy a lastimar a alguien,
necesito tener una razón.

896
00:47:52,411 --> 00:47:55,873
Le miraré a la cara,
¿entiendes?

897
00:47:55,873 --> 00:47:57,041
- Sí.

898
00:47:59,335 --> 00:48:01,962
- Sí.

899
00:48:01,962 --> 00:48:04,173
Pero no es más que
mi filosofía de la vida.

900
00:48:04,173 --> 00:48:08,302
Todos tienen una. Tú también
tendrás una algún día.

901
00:48:15,726 --> 00:48:18,729
Mira, Darious...

902
00:48:18,729 --> 00:48:20,981
obviamente eres un niño
muy inteligente.

903
00:48:23,067 --> 00:48:26,987
Sé que ya te has dado cuenta
que soy tu papá.

904
00:48:26,987 --> 00:48:32,243
No sé lo que quieres
que sea nuestra relación.

905
00:48:32,243 --> 00:48:33,869
- Creo que eres chévere.

906
00:48:37,665 --> 00:48:40,376
- Genial.

907
00:48:40,376 --> 00:48:42,378
Me gusta pasar tiempo
contigo.

908
00:48:42,378 --> 00:48:45,256
Solo quiero que me conozcas.

909
00:48:45,256 --> 00:48:46,549
Quiero que sepas quién soy.

910
00:48:46,549 --> 00:48:47,758
Obviamente, quiero saber

911
00:48:47,758 --> 00:48:50,136
todo lo posible de ti.
- Entiendo.

912
00:48:54,807 --> 00:48:56,725
- Así que soy chévere, ¿eh?

913
00:48:56,725 --> 00:48:58,269
- Eres bueno.

914
00:48:58,269 --> 00:49:01,480
PORTER:
Ah, solo bueno.

915
00:49:01,480 --> 00:49:04,442
- Bueno, eres bastante bueno.

916
00:49:04,442 --> 00:49:06,193
- Oh, mierda.

917
00:49:06,193 --> 00:49:07,236
- ¡Darious!

918
00:49:07,236 --> 00:49:09,113
¿En qué estabas pensando?

919
00:49:09,113 --> 00:49:10,656
¿Cuál es tu problema?
Estábamos esperando.

920
00:49:10,656 --> 00:49:12,032
PORTER: Fue mi culpa.

921
00:49:12,032 --> 00:49:15,077
- ¿Por qué no contestabas?
- No vi las llamadas.

922
00:49:15,077 --> 00:49:16,287
- Estábamos divirtiéndonos.

923
00:49:16,287 --> 00:49:17,913
DARIOUS: Sí, solo estábamos
pasando el rato.

924
00:49:17,913 --> 00:49:19,081
- Eso no está bien.

925
00:49:19,081 --> 00:49:20,458
¿Por qué creíste
que eso estaría bien?

926
00:49:20,458 --> 00:49:21,500
Vámonos, Darious.

927
00:49:21,500 --> 00:49:22,793
- Párate, vamos.
- Vamos, papá.

928
00:49:22,793 --> 00:49:24,587
PORTER: No necesitan agarrarlo.
MONICA: Párate.

929
00:49:24,587 --> 00:49:26,630
Cállate. Vámonos.
- Relájense.

930
00:49:26,630 --> 00:49:27,798
Podemos pasar un rato juntos.

931
00:49:27,798 --> 00:49:29,341
Podemos jugar unos juegos.
No es gran cosa.

932
00:49:29,341 --> 00:49:31,093
- Te diré esto ahora.
Esto jamás volverá a suceder.

933
00:49:31,093 --> 00:49:32,636
PORTER: ¿De qué hablas?
Oye, Darious, tu--

934
00:49:32,636 --> 00:49:34,180
- No, no, no, no, no, no, no.
No le hables a él.

935
00:49:34,180 --> 00:49:35,723
No le hables.
- ¿No puedo hablar con mi hijo?

936
00:49:35,723 --> 00:49:37,224
MALCOLM: No hagas eso.
Vayan al auto.

937
00:49:37,224 --> 00:49:38,851
- No eres su papá, 'mano.
MONICA: Ven, Malcolm.

938
00:49:38,851 --> 00:49:43,856
- ¡Cierra la puta boca
y no te metas en mis asuntos!

939
00:49:43,856 --> 00:49:45,858
Vámonos al auto.
PORTER: Necesitas relajarte.

940
00:49:45,858 --> 00:49:48,194
Relájate, 'mano.
Estás fingiendo. Para.

941
00:49:48,194 --> 00:49:49,486
No eres su papá.
MALCOLM: Oye.

942
00:49:49,486 --> 00:49:51,322
Di algo otra vez.
Dilo otra vez.

943
00:49:51,322 --> 00:49:53,240
Di algo más. Dilo, dilo.
Dilo otra vez.

944
00:49:53,240 --> 00:49:56,160
Habla de--
[gritos]

945
00:49:56,160 --> 00:49:57,912
[gente resuella]

946
00:49:57,912 --> 00:50:01,665
<i>[música tensa]</i>

947
00:50:01,665 --> 00:50:08,130
<i>♪ ♪</i>

948
00:50:09,965 --> 00:50:11,967
[sin audio]

949
00:51:26,959 --> 00:51:29,920
<i>["Cigarettes and Coffee"
de Otis Redding sonando]</i>

950
00:51:29,920 --> 00:51:36,927
<i>♪ ♪</i>

951
00:51:46,937 --> 00:51:53,986
<i>♪ ♪</i>

952
00:52:03,996 --> 00:52:10,961
<i>♪ ♪</i>

953
00:52:28,062 --> 00:52:29,688
DARIOUS: ¿Sí?

954
00:52:29,688 --> 00:52:30,939
- ¿Puedes bajar, por favor?

955
00:52:30,939 --> 00:52:32,232
DARIOUS:
¿Para qué?

956
00:52:32,232 --> 00:52:33,567
- Reunión de familia.

957
00:52:41,283 --> 00:52:43,827
Siempre me he sentido
como tu padre.

958
00:52:43,827 --> 00:52:46,872
Y en mi corazón,
siempre he sido tu padre.

959
00:52:46,872 --> 00:52:51,335
Así que cuando lo vi esta noche
riéndose y sonriendo contigo,

960
00:52:51,335 --> 00:52:56,924
me revolvió el estómago,

961
00:52:56,924 --> 00:52:58,967
sabiendo quién es
y qué tiene en la cabeza.

962
00:52:58,967 --> 00:53:00,636
- ¿Es esa tu forma
de disculparte?

963
00:53:00,636 --> 00:53:03,013
- Monica, no sé
si me disculparé.

964
00:53:03,013 --> 00:53:05,265
Tal vez sea necesario,
tal vez no.

965
00:53:05,265 --> 00:53:08,060
- Me estaba dando consejos.

966
00:53:08,060 --> 00:53:10,437
Me estaba ayudando.

967
00:53:13,315 --> 00:53:17,027
- Cuando naciste,
él te miró y te odió.

968
00:53:17,027 --> 00:53:19,613
Él no quería cargarte, Darious.
Lo hice yo.

969
00:53:19,613 --> 00:53:21,073
Desaparecía por semanas,
borracho.

970
00:53:21,073 --> 00:53:22,408
Tu madre, Monica,
ni siquiera quería

971
00:53:22,408 --> 00:53:23,700
dejarte con él porque creía

972
00:53:23,700 --> 00:53:25,244
que te mataría accidentalmente
o algo así.

973
00:53:25,244 --> 00:53:27,246
Pero yo estuve ahí, no él.

974
00:53:27,246 --> 00:53:29,289
- Pero eso no significa que
seas el único capaz de cambiar.

975
00:53:29,289 --> 00:53:31,333
MALCOLM: Pero puedo ver
lo que él era capaz de hacer.

976
00:53:31,333 --> 00:53:32,710
Lo vi.

977
00:53:32,710 --> 00:53:34,837
Vi lo que era capaz de hacer.

978
00:53:34,837 --> 00:53:37,798
Cuando éramos más jóvenes,
casi mató a golpes a un chico

979
00:53:37,798 --> 00:53:39,633
en el baño de un bar.

980
00:53:39,633 --> 00:53:41,844
Y entré muy tarde
para detenerlo.

981
00:53:41,844 --> 00:53:45,556
Solo porque el chico le faltó
al respeto o algo así.

982
00:53:46,515 --> 00:53:47,933
Había una masa de carne
en el suelo.

983
00:53:47,933 --> 00:53:49,435
Ese chico no podía ver...
- Malcolm, para.

984
00:53:49,435 --> 00:53:51,019
¡Para!
MALCOLM: No podía hablar.

985
00:53:51,019 --> 00:53:53,397
Solo podía gemir porque
no dejaba de golpearlo.

986
00:53:53,397 --> 00:53:54,732
Horrible.

987
00:53:58,986 --> 00:54:01,572
Causó a ese chico
daño cerebral.

988
00:54:03,949 --> 00:54:05,868
De eso es capaz Porter.

989
00:54:05,868 --> 00:54:07,327
Y en eso pienso

990
00:54:07,327 --> 00:54:08,620
cuando ustedes mencionan
su nombre

991
00:54:08,620 --> 00:54:10,330
y por eso que hoy
hice lo que hice.

992
00:54:10,330 --> 00:54:12,791
Darious, no puedo permitir
que estés cerca de eso.

993
00:54:12,791 --> 00:54:14,668
- Darious,
ve a dormir ahora mismo.

994
00:54:14,668 --> 00:54:16,837
- Porque cuando lo miro,
puedo decirte con certeza...

995
00:54:16,837 --> 00:54:18,005
MONICA:
Ve.

996
00:54:18,005 --> 00:54:20,674
- Que Porter no ha cambiado,
Darious.

997
00:54:20,674 --> 00:54:23,177
Monica, no ha cambiado.

998
00:54:27,097 --> 00:54:30,100
[pastor habla de fondo]

999
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
[música suave de piano
y cantan "Ave María"]

1000
00:54:51,997 --> 00:54:58,962
<i>♪ ♪</i>

1001
00:55:08,972 --> 00:55:15,854
<i>♪ ♪</i>

1002
00:55:26,198 --> 00:55:33,205
<i>♪ ♪</i>

1003
00:55:38,502 --> 00:55:40,379
PORTER:
Nini.

1004
00:55:42,673 --> 00:55:45,217
Yo...
yo quiero...

1005
00:55:45,217 --> 00:55:47,135
quiero disculparme
por lo de ayer.

1006
00:55:47,135 --> 00:55:48,345
No fue mi intención
que las cosas

1007
00:55:48,345 --> 00:55:50,347
explotaran de ese modo.

1008
00:55:50,347 --> 00:55:52,516
Es que estábamos esperando

1009
00:55:52,516 --> 00:55:55,102
y el hombrecito quería jugar
unos juegos.

1010
00:55:55,102 --> 00:55:56,520
- No puedes llegar
y empezar a hacer

1011
00:55:56,520 --> 00:55:58,647
lo que debiste haber hecho
los últimos 13 años.

1012
00:55:58,647 --> 00:56:00,107
PORTER:
Es cierto.

1013
00:56:00,107 --> 00:56:05,279
Es que es una locura verlo
tan crecido, ¿sabes?

1014
00:56:06,321 --> 00:56:08,907
Hay algo que te quiero
preguntar.

1015
00:56:08,907 --> 00:56:10,617
Tengo un viaje planeado
y quería--

1016
00:56:10,617 --> 00:56:12,077
- No, ahora no.

1017
00:56:12,077 --> 00:56:14,496
Quizá cuando sea mayor,
pero esto no está funcionando.

1018
00:56:14,496 --> 00:56:16,206
Deberías regresar a Vegas.
- ¿De qué hablas?

1019
00:56:16,206 --> 00:56:18,834
Es mi hijo.

1020
00:56:18,834 --> 00:56:20,252
Podríamos llegar a un acuerdo.
Odiaría--

1021
00:56:20,252 --> 00:56:21,587
MONICA:
Te alejarás.

1022
00:56:21,587 --> 00:56:23,046
- ¿De qué carajo hablas?
Yo--

1023
00:56:23,046 --> 00:56:25,716
- Solo eso.
Mantente alejado.

1024
00:56:34,182 --> 00:56:37,185
<i>[música tensa]</i>

1025
00:56:37,185 --> 00:56:43,817
<i>♪ ♪</i>

1026
00:56:43,817 --> 00:56:46,278
- Bueno. Bueno.
Ve mucho más lento.

1027
00:56:46,278 --> 00:56:48,280
- Estamos bien.
Estamos bien.

1028
00:56:50,449 --> 00:56:52,075
- ¿De dónde viene
toda esta confianza?

1029
00:56:52,075 --> 00:56:54,620
Pon ambas manos en el volante.

1030
00:56:54,620 --> 00:56:55,829
- Pero tú manejas
con una mano.

1031
00:56:55,829 --> 00:56:57,914
MONICA: He estado manejando
durante 15 años.

1032
00:56:57,914 --> 00:57:00,042
Tú durante cero años.

1033
00:57:00,042 --> 00:57:02,544
Bueno, te estás desviando.
- Tranquila.

1034
00:57:02,544 --> 00:57:04,379
- Bueno.
Quédate entre las líneas.

1035
00:57:04,379 --> 00:57:07,341
DARIOUS: Lo estoy haciendo.
- Bueno. Bueno.

1036
00:57:09,301 --> 00:57:10,969
[suspira]

1037
00:57:12,888 --> 00:57:15,223
Está bien.
Para aquí un segundo.

1038
00:57:28,070 --> 00:57:30,155
Necesito que me prometas algo.

1039
00:57:33,909 --> 00:57:37,245
- Me vas a decir que no pase
tiempo con Porter.

1040
00:57:37,245 --> 00:57:40,123
- Sé que él es nuevo
y sientes que te entiende.

1041
00:57:40,123 --> 00:57:41,667
- Es amable conmigo.

1042
00:57:41,667 --> 00:57:43,877
- No te conoce.

1043
00:57:43,877 --> 00:57:45,837
No es difícil ser amable,
cariño.

1044
00:57:45,837 --> 00:57:48,048
Eso no significa nada.

1045
00:57:48,048 --> 00:57:49,716
- Significa algo para mí.

1046
00:57:53,345 --> 00:57:55,013
- Sé que estás enojado
con tu papá.

1047
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
Yo también estoy enojada con él

1048
00:57:56,473 --> 00:57:59,267
y hablaré con él en cuanto
lleguemos a casa.

1049
00:57:59,267 --> 00:58:01,478
Pero te prometo
con toda certeza

1050
00:58:01,478 --> 00:58:04,231
que entre él y Porter,
él es quien se preocupa por ti.

1051
00:58:05,857 --> 00:58:07,984
Él siempre estará
ahí para ti.

1052
00:58:10,654 --> 00:58:13,490
Así que no quiero
que hables con él.

1053
00:58:16,910 --> 00:58:18,704
Te lo digo muy en serio.

1054
00:58:18,704 --> 00:58:21,415
Necesito saber
que me entiendes.

1055
00:58:24,710 --> 00:58:26,002
- Está bien.

1056
00:58:30,006 --> 00:58:31,591
Ahora puedes manejar tú.

1057
00:58:44,062 --> 00:58:46,231
- Estás muy callado.

1058
00:58:46,231 --> 00:58:47,566
DARIOUS:
¿Y?

1059
00:58:47,566 --> 00:58:50,777
- Es extraño
cuando estás callado.

1060
00:58:50,777 --> 00:58:52,988
DARIOUS:
Estoy pensando.

1061
00:58:52,988 --> 00:58:54,865
- Piensa en voz alta.

1062
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
¿Estás deprimido?

1063
00:59:04,082 --> 00:59:06,585
¿En qué estás pensando?

1064
00:59:06,585 --> 00:59:08,712
- Nada.
Solo estoy pensando.

1065
00:59:12,507 --> 00:59:14,468
Para.

1066
00:59:14,468 --> 00:59:16,887
JUNE:
Siento eso de Porter.

1067
00:59:16,887 --> 00:59:20,265
Mi mamá me habló de él.
- Para.

1068
00:59:20,265 --> 00:59:21,349
JUNE:
¿Quieres un abrazo?

1069
00:59:21,349 --> 00:59:22,934
- No.

1070
00:59:22,934 --> 00:59:24,060
JUNE:
¿Estás seguro?

1071
00:59:24,060 --> 00:59:25,854
- Sí.

1072
00:59:25,854 --> 00:59:27,439
- Es raro que esto suceda

1073
00:59:27,439 --> 00:59:29,900
y digas que no quieres
un abrazo.

1074
00:59:29,900 --> 00:59:32,277
- Está bien. Está bien.
Gracias.

1075
00:59:34,154 --> 00:59:35,572
MIKE:
¡Mierda!

1076
00:59:35,572 --> 00:59:37,532
[ambos gritando]

1077
00:59:37,532 --> 00:59:40,285
JASON: Darious, no es posible
que este sea tu papá.

1078
00:59:40,285 --> 00:59:42,746
[risas]

1079
00:59:42,746 --> 00:59:44,790
MIKE:
June, tienes que ver esto.

1080
00:59:53,924 --> 00:59:56,510
JUNE: Apágalo.
MIKE: Ven a ver esto.

1081
00:59:56,510 --> 00:59:58,220
JUNE:
Mike, apágalo.

1082
00:59:58,220 --> 01:00:00,931
[todos discuten de fondo]

1083
01:00:00,931 --> 01:00:02,516
Se acabó.
No es gracioso.

1084
01:00:02,516 --> 01:00:05,727
Ya para.
JASON: A mí me parece gracioso.

1085
01:00:05,727 --> 01:00:07,437
MIKE:
Dios mío, qué bueno.

1086
01:00:07,437 --> 01:00:10,315
JUNE:
Apágalo. Apágalo.

1087
01:00:10,315 --> 01:00:11,650
<i>MALCOLM: ¡No te metas
en mis asuntos!</i>

1088
01:00:11,650 --> 01:00:13,235
MIKE Y JASON: [ríen]

1089
01:00:13,235 --> 01:00:14,820
MIKE:
Darious, ¿viste esto?

1090
01:00:14,820 --> 01:00:17,155
JASON: Viejo, tu papá
es una leyenda de un golpe.

1091
01:00:17,155 --> 01:00:18,532
¡Dios mío!

1092
01:00:18,532 --> 01:00:20,408
<i>MALCOLM: Di algo otra vez.
Dilo otra vez.</i>

1093
01:00:20,408 --> 01:00:21,535
JASON:
Dios mío.

1094
01:00:21,535 --> 01:00:24,287
MIKE Y JASON:
¡Oh, oh, oh, oh!

1095
01:00:24,287 --> 01:00:26,957
<i>[música tensa]</i>

1096
01:00:26,957 --> 01:00:29,668
MIKE: ¡Mierda!
JUNE: ¡Darious!

1097
01:00:29,668 --> 01:00:31,002
JASON:
¡Calma, calma, calma, calma!

1098
01:00:31,002 --> 01:00:32,212
JUNE:
¡Para!

1099
01:00:32,212 --> 01:00:33,713
¡Darious, para!

1100
01:00:33,713 --> 01:00:35,006
- ¡Pendejo!

1101
01:00:35,006 --> 01:00:36,383
JASON:
¿Qué diablos? ¡Ya para!

1102
01:00:36,383 --> 01:00:41,388
<i>♪ ♪</i>

1103
01:00:41,388 --> 01:00:43,306
MONICA:
¿Darious?

1104
01:00:44,766 --> 01:00:47,769
- [jadea]

1105
01:00:51,106 --> 01:00:52,774
MONICA:
Darious.

1106
01:00:57,153 --> 01:00:58,280
Darious.

1107
01:00:59,865 --> 01:01:01,449
Darious.

1108
01:01:01,449 --> 01:01:04,995
[traba puerta]
Abre esta puerta ahora.

1109
01:01:04,995 --> 01:01:06,663
Estoy hablando por teléfono
con la mamá de Mike.

1110
01:01:06,663 --> 01:01:09,541
Dice que le lastimaste.
¿Qué hiciste?

1111
01:01:11,960 --> 01:01:13,420
[toques a la puerta]

1112
01:01:13,420 --> 01:01:16,131
Contéstame.
[perilla traquetea]

1113
01:01:16,131 --> 01:01:18,300
[pisadas alejándose]

1114
01:01:21,344 --> 01:01:23,513
[cerradura traquetea]

1115
01:01:23,513 --> 01:01:25,515
Voy a entrar.
- ¡Sal de aquí!

1116
01:01:25,515 --> 01:01:26,516
MONICA: ¡Darious!

1117
01:01:26,516 --> 01:01:28,143
Tienes que hablar con ella.

1118
01:01:28,143 --> 01:01:30,937
Tienes que lidiar con esto
tú mismo.

1119
01:01:30,937 --> 01:01:32,355
Sabes que no debes ser así,
Darious.

1120
01:01:32,355 --> 01:01:33,940
- ¡Cierra la puta boca!

1121
01:01:33,940 --> 01:01:40,947
<i>♪ ♪</i>

1122
01:01:43,450 --> 01:01:45,535
MONICA:
Lo lamento mucho.

1123
01:01:45,535 --> 01:01:48,538
Lo agradezco, Catherine.

1124
01:01:48,538 --> 01:01:51,750
Pero no es excusa
para su comportamiento.

1125
01:01:51,750 --> 01:01:53,126
¡Oye!

1126
01:01:53,126 --> 01:01:55,086
[portazo]

1127
01:02:05,055 --> 01:02:07,015
<i>PORTER: Relájate, 'mano.
Estás fingiendo. Para.</i>

1128
01:02:07,015 --> 01:02:08,350
<i>No eres su--
MALCOLM: Oye.</i>

1129
01:02:08,350 --> 01:02:10,101
<i>Di algo otra vez.
Di algo más.</i>

1130
01:02:10,101 --> 01:02:11,686
<i>Dilo otra vez.</i>

1131
01:02:11,686 --> 01:02:13,605
<i>[gritos]</i>

1132
01:02:18,610 --> 01:02:21,446
<i>¡Cierra la puta boca!</i>

1133
01:02:21,446 --> 01:02:23,323
<i>No te metas en mis asuntos.</i>

1134
01:02:23,323 --> 01:02:27,410
<i>[hablando indistintamente]</i>

1135
01:02:27,410 --> 01:02:30,372
[celular zumbando]

1136
01:02:41,508 --> 01:02:44,844
[celular zumbando]

1137
01:02:47,597 --> 01:02:49,516
- ¿Bueno?
<i>PORTER: Hola, hombrecito.</i>

1138
01:02:49,516 --> 01:02:51,142
<i>¿Cómo estás?</i>

1139
01:02:51,142 --> 01:02:52,477
- ¿Porter?

1140
01:02:52,477 --> 01:02:53,812
<i>PORTER:
Quería hablar contigo.</i>

1141
01:02:53,812 --> 01:02:55,981
<i>Escuché que tuviste
un problema hoy.</i>

1142
01:02:57,482 --> 01:02:59,818
- ¿Cómo te enteraste?

1143
01:02:59,818 --> 01:03:02,320
<i>PORTER: ¿Crees que no vigilo
a mi hijo?</i>

1144
01:03:02,320 --> 01:03:03,989
<i>Acércate a la ventana.</i>

1145
01:03:09,285 --> 01:03:12,664
<i>Qué bueno verte, viejo.</i>

1146
01:03:12,664 --> 01:03:14,290
<i>Te extraño.</i>

1147
01:03:14,290 --> 01:03:16,292
<i>¿Cómo te sientes?
¿Estás bien?</i>

1148
01:03:16,292 --> 01:03:17,711
- Sí.

1149
01:03:17,711 --> 01:03:21,506
Solo algo... jodido.

1150
01:03:22,882 --> 01:03:24,718
Mike podría necesitar
puntadas.

1151
01:03:24,718 --> 01:03:26,720
<i>PORTER:
Vamos, hombrecito.</i>

1152
01:03:26,720 --> 01:03:27,971
<i>Mírame.</i>

1153
01:03:27,971 --> 01:03:29,681
<i>Todo saldrá bien.</i>

1154
01:03:29,681 --> 01:03:31,558
<i>No es nada, ¿entiendes?</i>

1155
01:03:33,268 --> 01:03:36,813
- Malcolm, mi papá,

1156
01:03:36,813 --> 01:03:39,691
nos dijo algo de ti
y fue extraño.

1157
01:03:39,691 --> 01:03:41,484
<i>PORTER:
¿En serio? ¿Qué les dijo?</i>

1158
01:03:41,484 --> 01:03:43,319
<i>Cualquier cosa que me
preguntes, te lo diré.</i>

1159
01:03:45,030 --> 01:03:47,198
- Dijo que cuando eras
más joven,

1160
01:03:47,198 --> 01:03:50,076
te peleaste con alguien
en un bar o algo así

1161
01:03:50,076 --> 01:03:52,996
y que tuvo daño cerebral
a consecuencia de ello.

1162
01:03:57,250 --> 01:04:01,588
<i>PORTER: Hay algunas cosas
muy feas de mi pasado.</i>

1163
01:04:01,588 --> 01:04:03,798
<i>Esa es una de ellas.</i>

1164
01:04:03,798 --> 01:04:06,217
<i>Pero he intentado ser
mejor persona desde entonces</i>

1165
01:04:06,217 --> 01:04:08,553
<i>y espero que puedas
apreciarlo.</i>

1166
01:04:09,679 --> 01:04:12,849
<i>¿No dijo nada más sobre eso?
¿Fue todo lo que dijo?</i>

1167
01:04:15,477 --> 01:04:16,728
- ¿A qué te refieres?

1168
01:04:18,855 --> 01:04:20,690
<i>PORTER: Él también estaba
golpeando a ese chico.</i>

1169
01:04:20,690 --> 01:04:22,275
<i>En realidad, le estaba
golpeando tan fuerte</i>

1170
01:04:22,275 --> 01:04:24,569
<i>que tuve que sacarlo
de encima.</i>

1171
01:04:27,530 --> 01:04:28,865
- ¿En serio?

1172
01:04:28,865 --> 01:04:30,909
<i>PORTER: Sí, viejo.
No te mentiría.</i>

1173
01:04:30,909 --> 01:04:32,494
<i>Eres mi hijo.</i>

1174
01:04:34,537 --> 01:04:36,998
<i>Mira, he aceptado mi verdad.</i>

1175
01:04:36,998 --> 01:04:40,085
<i>Está claro que Malcolm
no lo ha hecho.</i>

1176
01:04:40,085 --> 01:04:43,546
- Nunca lo he visto
tan enojado.

1177
01:04:43,546 --> 01:04:45,298
<i>PORTER:
Si alguna vez te asusta,</i>

1178
01:04:45,298 --> 01:04:46,966
<i>si alguna vez no te sientes
seguro ahí,</i>

1179
01:04:46,966 --> 01:04:48,676
<i>puedes venir a mi casa, ¿sí?</i>

1180
01:04:49,594 --> 01:04:50,804
- Está bien.

1181
01:04:50,804 --> 01:04:52,263
<i>PORTER:
Hablamos pronto, hombrecito.</i>

1182
01:04:52,263 --> 01:04:53,598
DARIOUS:
Adiós.

1183
01:04:53,598 --> 01:04:55,266
<i>PORTER:
Adiós, viejo.</i>

1184
01:05:01,606 --> 01:05:04,609
<i>[motor de motocicleta
sonando, alejándose]</i>

1185
01:05:07,153 --> 01:05:14,160
<i>♪ ♪</i>

1186
01:05:16,913 --> 01:05:21,876
FELIZ CUMPLEAÑOS, M
CON CARIÑO, MALCOLM

1187
01:05:29,217 --> 01:05:30,635
- Hay un hombre
llamado Porter Jackson

1188
01:05:30,635 --> 01:05:34,013
que ha estado molestando
a mi hijo.

1189
01:05:34,013 --> 01:05:36,141
También se ha estado metiendo
en nuestra propiedad.

1190
01:05:36,141 --> 01:05:37,350
Sé que está viviendo
ilegalmente

1191
01:05:37,350 --> 01:05:38,434
en una de esas
casas flotantes

1192
01:05:38,434 --> 01:05:40,353
en la vieja propiedad Galo.

1193
01:05:40,353 --> 01:05:42,522
- ¿Molestando a tu hijo?

1194
01:05:42,522 --> 01:05:44,232
- Bueno, digo...

1195
01:05:47,318 --> 01:05:50,864
No estoy seguro, pero le pedí
que no se acercara a Darious

1196
01:05:50,864 --> 01:05:53,116
y sigo viéndolo
en el vecindario.

1197
01:05:57,495 --> 01:06:00,290
Monica y Darious se sentirían
mucho más seguros

1198
01:06:00,290 --> 01:06:02,333
si él se fuera.

1199
01:06:02,333 --> 01:06:03,585
<i>[toques a la puerta]</i>

1200
01:06:10,800 --> 01:06:12,677
PORTER:
¿Hay algún problema?

1201
01:06:12,677 --> 01:06:14,137
- Lindo bote.

1202
01:06:16,556 --> 01:06:18,892
- Lo agradezco.

1203
01:06:18,892 --> 01:06:19,976
- ¿Mia?

1204
01:06:19,976 --> 01:06:21,436
<i>MIA:
Hola, Darious.</i>

1205
01:06:21,436 --> 01:06:23,438
<i>RON: ¿Eres Porter Jackson?
PORTER: Así es.</i>

1206
01:06:23,438 --> 01:06:24,856
- ¿Cómo estás?

1207
01:06:24,856 --> 01:06:26,649
<i>RON:
Odio ser un idiota.</i>

1208
01:06:26,649 --> 01:06:30,570
<i>Es la peor parte de mi día,
pero viene con el trabajo.</i>

1209
01:06:30,570 --> 01:06:32,530
<i>PORTER: ¿Cuál es el problema,
oficial?</i>

1210
01:06:32,530 --> 01:06:33,948
<i>RON: Estás violando
propiedad privada.</i>

1211
01:06:33,948 --> 01:06:35,700
- Está bien.

1212
01:06:35,700 --> 01:06:37,493
RON: Ingresamos tu nombre
en nuestro sistema.

1213
01:06:37,493 --> 01:06:38,828
Tienes antecedentes
en Vegas--

1214
01:06:38,828 --> 01:06:40,914
posesión y distribución
de cocaína.

1215
01:06:40,914 --> 01:06:42,498
Generalmente no damos
la bienvenida

1216
01:06:42,498 --> 01:06:44,375
a ese tipo de persona.
- Disculpa.

1217
01:06:44,375 --> 01:06:46,377
¿Decidieron investigarme
por capricho?

1218
01:06:46,377 --> 01:06:49,130
<i>MIA: En serio,
no tienes que llamarme tanto.</i>

1219
01:06:49,130 --> 01:06:51,382
<i>Podemos hablar cuando estemos
de vuelta en la escuela.</i>

1220
01:06:53,635 --> 01:06:55,720
- Está bien. Genial.

1221
01:06:55,720 --> 01:06:57,305
<i>MALCOLM: Este es el auto
más seguro del lote.</i>

1222
01:06:57,305 --> 01:07:00,266
Puedes investigarlo en línea,
ver qué más hay, ¿sabes?

1223
01:07:00,266 --> 01:07:01,601
CLIENTE:
Tu nariz está sangrando.

1224
01:07:01,601 --> 01:07:02,685
- ¿Mm?

1225
01:07:02,685 --> 01:07:05,772
CLIENTE:
Tu nariz está sangrando.

1226
01:07:05,772 --> 01:07:06,940
<i>RON: Regresaremos mañana.</i>

1227
01:07:06,940 --> 01:07:09,484
<i>Será mejor que no estés aquí.</i>

1228
01:07:10,610 --> 01:07:12,403
Espero que te haya quedado
claro.

1229
01:07:13,988 --> 01:07:16,241
- Lo siento, pero, ¿quién
les dijo que vinieran aquí?

1230
01:07:18,743 --> 01:07:22,413
<i>[teléfono sonando]</i>

1231
01:07:27,001 --> 01:07:29,212
- Malcolm Garter,
Garter Motors.

1232
01:07:29,212 --> 01:07:31,381
<i>SAMANTHA: Hola, Malcolm.
Soy Samantha Walters.</i>

1233
01:07:31,381 --> 01:07:32,507
- Hola, estoy con un cliente.

1234
01:07:32,507 --> 01:07:33,967
¿Puedo llamarte después?

1235
01:07:33,967 --> 01:07:35,885
<i>SAMANTHA: Soy de la oficina
de ayuda financiera</i>

1236
01:07:35,885 --> 01:07:37,387
<i>en St. Andrew's.</i>

1237
01:07:37,387 --> 01:07:39,305
<i>Debo disculparme
profundamente</i>

1238
01:07:39,305 --> 01:07:40,765
<i>por todo el estrés
que te hicimos pasar,</i>

1239
01:07:40,765 --> 01:07:42,433
<i>pero finalmente tenemos
buenas noticias.</i>

1240
01:07:42,433 --> 01:07:43,893
- ¿Cuál es la noticia?

1241
01:07:43,893 --> 01:07:45,520
<i>SAMANTHA: Una de nuestras
donantes nos llamó.</i>

1242
01:07:45,520 --> 01:07:47,021
- Ajá.

1243
01:07:47,021 --> 01:07:49,482
<i>SAMANTHA: Y le encantó
la historia de Darious.</i>

1244
01:07:49,482 --> 01:07:52,235
<i>Está dispuesta a darle
la beca a Darious</i>

1245
01:07:52,235 --> 01:07:54,070
<i>para el siguiente año
con nosotros.</i>

1246
01:07:54,070 --> 01:07:55,989
<i>Y después también calificaría</i>

1247
01:07:55,989 --> 01:07:58,116
<i>para nuestro programa
de preparatoria.</i>

1248
01:08:00,952 --> 01:08:02,704
- Lo sabía.

1249
01:08:04,330 --> 01:08:05,581
Sabía que si seguía
empujándolos,

1250
01:08:05,581 --> 01:08:07,542
encontrarían el modo
de hacerlo funcionar.

1251
01:08:09,919 --> 01:08:11,587
Esto le hará muy feliz.

1252
01:08:12,755 --> 01:08:14,924
Esto le hará muy feliz.

1253
01:08:14,924 --> 01:08:16,843
<i>SAMANTHA:
Enviaremos el papeleo.</i>

1254
01:08:16,843 --> 01:08:19,554
- Gracias.
<i>SAMANTHA: Por supuesto.</i>

1255
01:08:19,554 --> 01:08:20,763
- Muy bien. Cuídese.

1256
01:08:20,763 --> 01:08:22,098
<i>SAMANTHA:
Usted también.</i>

1257
01:08:26,978 --> 01:08:30,023
<i>["Shook Ones, Pt. II"
de Mobb Deep sonando]</i>

1258
01:08:30,023 --> 01:08:35,069
<i>♪ ♪</i>

1259
01:08:35,069 --> 01:08:38,865
- ¡Sí! ¡Sí!

1260
01:08:38,865 --> 01:08:41,034
<i>♪ ♪</i>

1261
01:08:41,034 --> 01:08:44,037
[parloteo]

1262
01:08:50,877 --> 01:08:52,128
- Disculpa que llegue tarde.
Hola.

1263
01:08:52,128 --> 01:08:54,047
- Está bien.
- Feliz cumpleaños.

1264
01:08:54,047 --> 01:08:56,716
- Malcolm, son hermosas.

1265
01:08:56,716 --> 01:08:59,135
Tenemos cerveza en el refri
si quieres.

1266
01:08:59,135 --> 01:09:00,720
- Gracias.
¿Dónde está Darious?

1267
01:09:00,720 --> 01:09:03,348
- Creo que está afuera.
- Está bien.

1268
01:09:06,601 --> 01:09:07,685
¿Estás listo?

1269
01:09:07,685 --> 01:09:10,271
- Sí.
MALCOLM: ¿Seguro?

1270
01:09:10,271 --> 01:09:11,481
Muy bien.

1271
01:09:19,572 --> 01:09:24,285
¡Jo, jo, jo, jo!
Aquí está.

1272
01:09:24,285 --> 01:09:26,746
- Guau.

1273
01:09:26,746 --> 01:09:28,164
- Sé que querías una.

1274
01:09:31,542 --> 01:09:33,378
- Sí, sí. Gracias.

1275
01:09:34,712 --> 01:09:39,217
- Sí. ¿Te gusta?

1276
01:09:39,217 --> 01:09:40,843
DARIOUS:
Me encanta.

1277
01:09:46,057 --> 01:09:47,642
- Compré la equivocada, ¿no?

1278
01:09:47,642 --> 01:09:49,811
- No, no.
Dije que me encanta.

1279
01:09:49,811 --> 01:09:51,437
- Sé que no lo parece
todo el tiempo,

1280
01:09:51,437 --> 01:09:53,439
pero lo estoy intentando,
Darious.

1281
01:09:53,439 --> 01:09:55,441
Quiero darte todo lo que soy.

1282
01:09:55,441 --> 01:09:56,818
En serio.

1283
01:09:56,818 --> 01:09:58,111
- Lo sé.

1284
01:09:58,111 --> 01:09:59,987
- Y siento que siempre
me estoy equivocando.

1285
01:09:59,987 --> 01:10:02,448
DARIOUS: ¡No! Mira, dije
que me gusta la bicicleta.

1286
01:10:02,448 --> 01:10:04,534
- Pude haberte enseñado
a manejar, viejo.

1287
01:10:06,119 --> 01:10:07,912
¿Por qué no me lo pediste?

1288
01:10:09,497 --> 01:10:11,416
- No quería que me gritaras.

1289
01:10:11,416 --> 01:10:13,251
No lo puedo hacer
perfectamente.

1290
01:10:16,045 --> 01:10:19,048
[motor de motocicleta
de fondo]

1291
01:10:24,512 --> 01:10:27,098
ERNEST: Debes irte. Vamos.
PORTER: Debo ver a mi hijo.

1292
01:10:27,098 --> 01:10:29,559
¿Avisaste a la policía, viejo?
- No, no, tienes que irte.

1293
01:10:29,559 --> 01:10:30,935
ERNEST: Ahora yo llamaré
a la policía.

1294
01:10:30,935 --> 01:10:32,812
- Debo decir esto.
MONICA: Darious, ve arriba.

1295
01:10:32,812 --> 01:10:34,647
Por favor, Porter. Vete.
- Solo he sido honesto

1296
01:10:34,647 --> 01:10:36,524
y sincero con ustedes
sobre mis intenciones.

1297
01:10:36,524 --> 01:10:37,817
MALCOLM:
Pareces estúpido, viejo.

1298
01:10:37,817 --> 01:10:39,235
Te estás avergonzando.

1299
01:10:39,235 --> 01:10:41,362
- Pero tú te sientas aquí
y mientes sobre cosas pasadas.

1300
01:10:41,362 --> 01:10:42,697
MONICA:
¿De qué estás hablando?

1301
01:10:42,697 --> 01:10:44,157
PORTER:
Esa mierda de hace 15 años.

1302
01:10:44,157 --> 01:10:47,243
Este tipo me ayudó a darle
una paliza a ese niño.

1303
01:10:47,243 --> 01:10:48,661
Mira...
MALCOLM: Ve a esperar afuera.

1304
01:10:48,661 --> 01:10:50,538
PORTER: Él es mi hijo.
¿Cómo es él mejor que yo?

1305
01:10:50,538 --> 01:10:51,539
Es mi hijo.

1306
01:10:51,539 --> 01:10:53,040
- Él no huyó.

1307
01:10:58,546 --> 01:11:01,090
- Sí. Tienes razón.

1308
01:11:02,550 --> 01:11:06,137
Mira, solo quiero
amar a mi hijo.

1309
01:11:06,137 --> 01:11:07,722
Solo quiero amar a mi hijo.

1310
01:11:07,722 --> 01:11:09,182
MALCOLM: Porter...
PORTER: Es todo.

1311
01:11:09,182 --> 01:11:10,975
Solo quiero amar a mi hijo.
- Por favor. Solo vete.

1312
01:11:10,975 --> 01:11:12,143
MALCOLM: Sal de mi casa.
- Vete.

1313
01:11:12,143 --> 01:11:13,394
PORTER:
Solo quiero amar a mi hijo.

1314
01:11:13,394 --> 01:11:14,687
ERNEST:
La policía está en camino.

1315
01:11:14,687 --> 01:11:16,689
- Sal de mi maldita casa.

1316
01:11:21,527 --> 01:11:23,696
- Tienes una enfermedad
en tu corazón, 'mano.

1317
01:11:25,239 --> 01:11:27,200
Está matando a tu familia.

1318
01:11:43,132 --> 01:11:46,135
<i>[música tensa]</i>

1319
01:11:46,135 --> 01:11:53,142
<i>♪ ♪</i>

1320
01:11:56,354 --> 01:11:57,480
[arranca motor]

1321
01:11:57,480 --> 01:12:00,483
[gruñe]

1322
01:12:00,483 --> 01:12:07,490
<i>♪ ♪</i>

1323
01:12:13,246 --> 01:12:16,249
<i>[sirenas suenan
en la distancia]</i>

1324
01:12:29,470 --> 01:12:32,473
[sirenas se aproximan]

1325
01:12:32,473 --> 01:12:39,522
<i>♪ ♪</i>

1326
01:13:16,142 --> 01:13:18,477
MONICA: ¿Estaba Porter
diciendo la verdad?

1327
01:13:21,397 --> 01:13:22,815
- Es una mentira descarada

1328
01:13:22,815 --> 01:13:25,526
y está bien jodido
que me preguntes.

1329
01:13:25,526 --> 01:13:27,486
Sabes que es exactamente
lo que él quiere.

1330
01:13:27,486 --> 01:13:28,863
Separarnos.

1331
01:13:28,863 --> 01:13:31,115
- Para, para. Por favor, para.
- Solo di la verdad.

1332
01:13:31,115 --> 01:13:33,534
MALCOLM:
Estoy diciendo la verdad.

1333
01:13:33,534 --> 01:13:36,078
- Está bien.

1334
01:13:36,078 --> 01:13:38,039
- Yo creo que estás mintiendo.

1335
01:13:47,048 --> 01:13:49,133
- Sabes que te salvé hoy,
¿verdad?

1336
01:13:51,594 --> 01:13:54,513
La beca para tu elegante
escuela se canceló hace días.

1337
01:13:54,513 --> 01:13:56,557
Y fui yo quien habló con ellos
por teléfono.

1338
01:13:56,557 --> 01:13:58,726
Lo resolví para que puedas
seguir yendo ahí.

1339
01:13:58,726 --> 01:14:01,145
¿Porter hará algo así por ti?
- Al menos no me miente.

1340
01:14:01,145 --> 01:14:03,522
MALCOLM: ¿En serio?
Él mintió sobre todo.

1341
01:14:03,522 --> 01:14:04,857
Eres demasiado estúpido
para verlo, ¿sí?

1342
01:14:04,857 --> 01:14:06,734
Ajá. Siéntate.

1343
01:14:06,734 --> 01:14:08,319
No seas un cobarde porque
la conversación es difícil.

1344
01:14:08,319 --> 01:14:10,196
Siéntate. Siéntate.

1345
01:14:10,196 --> 01:14:12,114
- ¡Malcolm. Malcolm!
MALCOLM: ¡Darious, siéntate!

1346
01:14:12,114 --> 01:14:13,324
Siéntate, Darious.

1347
01:14:13,324 --> 01:14:15,201
¡Siéntate!
DARIOUS: ¡Suéltame!

1348
01:14:15,201 --> 01:14:17,912
[platos se rompen]

1349
01:14:17,912 --> 01:14:19,497
MONICA:
Para. Para.

1350
01:14:19,497 --> 01:14:21,791
Darious, para.

1351
01:14:24,210 --> 01:14:26,295
Para. Cariño, mírame.

1352
01:14:26,295 --> 01:14:27,755
Mírame. Mírame.

1353
01:14:27,755 --> 01:14:29,298
Cálmate.

1354
01:14:29,298 --> 01:14:30,508
Respira, cariño.

1355
01:14:30,508 --> 01:14:33,469
Respira, respira.

1356
01:14:33,469 --> 01:14:34,637
Respira.

1357
01:14:38,683 --> 01:14:40,017
[portazo]

1358
01:15:05,292 --> 01:15:08,295
<i>["Pure Cocaine" de Lil Baby
sonando en la distancia]</i>

1359
01:15:08,295 --> 01:15:15,302
<i>♪ ♪</i>

1360
01:15:22,351 --> 01:15:23,686
- Monica.

1361
01:15:45,374 --> 01:15:52,339
<i>♪ ♪</i>

1362
01:16:02,349 --> 01:16:04,935
<i>♪ ♪</i>

1363
01:16:14,862 --> 01:16:17,865
[motor de motocicleta sonando]

1364
01:16:20,493 --> 01:16:23,496
<i>[música tensa]</i>

1365
01:16:23,496 --> 01:16:30,461
<i>♪ ♪</i>

1366
01:16:56,570 --> 01:16:57,988
MALCOLM:
Darious.

1367
01:17:30,354 --> 01:17:34,066
[motor de motocicleta sonando,
se aleja]

1368
01:17:58,674 --> 01:18:00,426
- ¡Uh!

1369
01:18:00,426 --> 01:18:01,677
¡Sí!

1370
01:18:08,767 --> 01:18:10,186
PORTER:
Eso es.

1371
01:18:11,937 --> 01:18:14,982
<i>["Hit" de DaBaby
y NBA YoungBoy sonando]</i>

1372
01:18:14,982 --> 01:18:21,989
<i>♪ ♪</i>

1373
01:18:32,208 --> 01:18:34,585
SISSY: Aquí tienen.
Ya regreso.

1374
01:18:39,590 --> 01:18:41,592
DARIOUS: [ríe]

1375
01:18:41,592 --> 01:18:43,177
PORTER: ¿De qué carajo
te ríes, niñito?

1376
01:18:43,177 --> 01:18:44,762
DARIOUS:
De ti.

1377
01:18:44,762 --> 01:18:46,388
El modo que miras eso.
Pareces un anciano.

1378
01:18:46,388 --> 01:18:49,683
- Cállate.
Tú pareces un anciano.

1379
01:18:49,683 --> 01:18:51,060
[ríe]

1380
01:18:51,060 --> 01:18:53,103
DARIOUS: Disculpa.
Supongo que toqué un nervio.

1381
01:18:55,314 --> 01:18:56,815
PORTER:
Gracias.

1382
01:18:56,815 --> 01:18:59,985
SISSY: Muy bien,
¿qué puedo servirles, chicos?

1383
01:19:01,820 --> 01:19:03,864
- Lo que quieras, viejo.

1384
01:19:03,864 --> 01:19:05,741
- Quisiera pedir el bistec,
por favor.

1385
01:19:05,741 --> 01:19:07,826
SISSY: ¿Cómo lo quieres?
- Medio hecho.

1386
01:19:07,826 --> 01:19:10,829
- Dos de esos. Uno medio hecho,
uno poco hecho.

1387
01:19:10,829 --> 01:19:12,581
También quiero una cerveza.

1388
01:19:12,581 --> 01:19:15,793
SISSY: Muy bien.
Héctor empezará ahorita.

1389
01:19:17,503 --> 01:19:20,547
Me gusta tu camiseta.

1390
01:19:20,547 --> 01:19:21,757
- Gracias.

1391
01:19:21,757 --> 01:19:23,258
- De nada.

1392
01:19:24,718 --> 01:19:26,971
PORTER:
Gracias.

1393
01:19:26,971 --> 01:19:28,681
¿Es linda?

1394
01:19:31,141 --> 01:19:33,811
[ríen]

1395
01:19:33,811 --> 01:19:35,229
Muy bien.

1396
01:19:38,107 --> 01:19:39,483
¿Qué pasa, viejo?

1397
01:19:40,943 --> 01:19:43,737
No, 'mano. No me des eso.

1398
01:19:43,737 --> 01:19:45,823
Podría ir a la cárcel por esto.

1399
01:19:45,823 --> 01:19:48,492
Mi cuello está en juego.

1400
01:19:48,492 --> 01:19:50,786
Quiero saber lo que está
pasando, Darious.

1401
01:19:53,497 --> 01:19:57,292
- Mi papá--
digo, Malcolm--

1402
01:19:57,292 --> 01:20:01,046
siempre nos está mintiendo
y mi mamá sigue creyéndole

1403
01:20:01,046 --> 01:20:04,258
y eso me pone furioso.

1404
01:20:04,258 --> 01:20:07,261
No es sincero
ni siquiera por un segundo.

1405
01:20:08,721 --> 01:20:12,391
Siempre finge ser una persona
que sé que no es.

1406
01:20:12,391 --> 01:20:14,560
¿Sobre qué más
está mintiendo?

1407
01:20:16,812 --> 01:20:21,233
- Sí, sí.
Sé cómo te sientes.

1408
01:20:21,233 --> 01:20:23,193
Crecí con él.

1409
01:20:32,786 --> 01:20:35,539
- Hola, Darious,
¿qué haces aquí?

1410
01:20:35,539 --> 01:20:38,667
- Solo vinimos a cenar.

1411
01:20:38,667 --> 01:20:40,336
Él es Porter.

1412
01:20:40,336 --> 01:20:42,921
- Hola.
- Hola.

1413
01:20:42,921 --> 01:20:44,840
DARIOUS: ¿Qué haces tú aquí?

1414
01:20:44,840 --> 01:20:45,883
Es tarde.

1415
01:20:45,883 --> 01:20:47,384
- Solo estoy ayudando.

1416
01:20:47,384 --> 01:20:50,304
Mi abuelo me llevará a casa.

1417
01:20:50,304 --> 01:20:52,181
- Genial. Genial.

1418
01:20:53,432 --> 01:20:57,519
- Sí, ¿todo está bien?

1419
01:20:57,519 --> 01:21:00,230
- Sí, estoy bien.

1420
01:21:00,230 --> 01:21:02,149
- Bien. Sí. Genial.

1421
01:21:07,946 --> 01:21:09,698
- ¿Es tu amiga?

1422
01:21:09,698 --> 01:21:12,368
- Sí, es June.

1423
01:21:13,243 --> 01:21:14,370
- Me agrada.

1424
01:21:24,713 --> 01:21:27,716
[teléfono sonando]

1425
01:21:38,143 --> 01:21:39,728
- ¿Bueno?

1426
01:21:42,398 --> 01:21:44,942
MONICA: ¿A dónde vas?
MALCOLM: A buscar a Darious.

1427
01:21:44,942 --> 01:21:47,528
MONICA:
¿De qué estás hablando?

1428
01:21:47,528 --> 01:21:49,530
¡Malcolm!

1429
01:21:49,530 --> 01:21:51,365
[arranca motor]
¡Malcolm!

1430
01:21:54,660 --> 01:21:57,287
- ¿Agarró tu brazo?
¿Te golpeó?

1431
01:21:57,287 --> 01:21:58,539
DARIOUS:
No.

1432
01:21:58,539 --> 01:22:01,834
No, solo se enojó mucho
y me agarró.

1433
01:22:01,834 --> 01:22:03,794
<i>[música tensa]</i>

1434
01:22:03,794 --> 01:22:05,963
[celular zumbando]

1435
01:22:05,963 --> 01:22:07,840
Está llamando.
- Ignóralo. No contestes.

1436
01:22:07,840 --> 01:22:09,174
Ignóralo.

1437
01:22:13,303 --> 01:22:15,139
Oye. Oye, mírame.

1438
01:22:15,139 --> 01:22:17,266
¿Y si la próxima vez se enoja
y te golpea?

1439
01:22:22,438 --> 01:22:24,606
Necesitas alejarte
de todo esto, hombrecito.

1440
01:22:28,068 --> 01:22:29,319
- Supongo que sí.

1441
01:22:31,363 --> 01:22:34,700
- Oye, estaba pensando...

1442
01:22:34,700 --> 01:22:36,577
¿Qué tal si nos fuéramos
a alguna parte?

1443
01:22:36,577 --> 01:22:39,705
¿Qué tal si hiciéramos algo
durante una semana?

1444
01:22:39,705 --> 01:22:41,790
DARIOUS:
¿Hacer qué?

1445
01:22:41,790 --> 01:22:43,500
- Podemos ir a Miami
o algo así.

1446
01:22:43,500 --> 01:22:45,544
Conozco a gente allá
con quien podemos quedarnos.

1447
01:22:45,544 --> 01:22:48,922
Podemos ir a la playa,
a un concierto.

1448
01:22:48,922 --> 01:22:51,508
¿Eso suena divertido?

1449
01:22:51,508 --> 01:22:53,302
- Sí, sí, sí.
Definitivamente.

1450
01:22:53,302 --> 01:22:54,928
PORTER: ¿Sí?
- Sí.

1451
01:22:56,680 --> 01:22:59,683
Pero...
¿Y mis padres?

1452
01:22:59,683 --> 01:23:01,018
PORTER:
¿Qué pasa con ellos?

1453
01:23:01,018 --> 01:23:03,604
Necesitas
un descanso de ellos.

1454
01:23:03,604 --> 01:23:06,231
- ¿Y mi ropa?

1455
01:23:06,231 --> 01:23:07,524
- Podemos comprar ropa nueva.

1456
01:23:07,524 --> 01:23:09,193
Te compraré todo nuevo
cuando lleguemos ahí.

1457
01:23:09,193 --> 01:23:12,112
No te preocupes por eso.
Elige un lugar.

1458
01:23:12,112 --> 01:23:14,031
- No puedo elegir
un lugar al azar.

1459
01:23:14,031 --> 01:23:15,324
PORTER:
Claro que puedes.

1460
01:23:15,324 --> 01:23:17,242
Con tal que estemos juntos,
estaremos bien.

1461
01:23:17,242 --> 01:23:19,578
¿A dónde quieres ir?

1462
01:23:19,578 --> 01:23:21,038
Elige.

1463
01:23:22,706 --> 01:23:26,585
- No...
No deberíamos hacerlo.

1464
01:23:26,585 --> 01:23:28,504
La comida ya debería estar,
¿verdad?

1465
01:23:30,714 --> 01:23:32,257
PORTER: Oye, Héctor,
ha pasó casi una hora.

1466
01:23:32,257 --> 01:23:33,550
¿Dónde están los bistecs?

1467
01:23:33,550 --> 01:23:35,302
HÉCTOR: Ya vienen.
Ya vienen.

1468
01:23:35,302 --> 01:23:37,554
PORTER:
¿Qué pasa, viejo?

1469
01:23:37,554 --> 01:23:40,474
¿Cómo es eso
si todos están aquí?

1470
01:23:40,474 --> 01:23:41,725
SISSY: Oye, Darious,

1471
01:23:41,725 --> 01:23:43,352
¿quieres sentarte un rato
con June y conmigo?

1472
01:23:43,352 --> 01:23:44,603
PORTER:
¿Por qué querría hacer eso?

1473
01:23:44,603 --> 01:23:45,812
HÉCTOR:
¿Tendremos un problema?

1474
01:23:45,812 --> 01:23:47,022
SISSY:
Solo hablaremos un poco.

1475
01:23:47,022 --> 01:23:48,273
HÉCTOR:
Sí, deberías ir con ellas.

1476
01:23:48,273 --> 01:23:49,691
- Oye, no necesitas tocarlo.

1477
01:23:49,691 --> 01:23:51,526
SISSY: Ven conmigo, Darious.
HÉCTOR: Deberías ir.

1478
01:23:51,526 --> 01:23:52,903
- Puedes hablarme a mí.
No lo toques a él.

1479
01:23:52,903 --> 01:23:54,238
SISSY: Ven.
JUNE: Sí, estará bien.

1480
01:23:54,238 --> 01:23:55,739
PORTER: Él está bien.
Oigan, no lo toquen.

1481
01:23:55,739 --> 01:23:58,075
- ¿Tendré un problema contigo?

1482
01:23:58,075 --> 01:23:59,910
- [ríe] Relájate, 'mano.
Relájate, 'mano. Estamos bien.

1483
01:23:59,910 --> 01:24:02,788
SISSY: Oye, ven.
- ¡Oye! ¡No toques a mi hijo!

1484
01:24:02,788 --> 01:24:04,164
HÉCTOR: Tú puedes irte
y él se quedará.

1485
01:24:04,164 --> 01:24:05,666
- ¿Estás listo?
Creo que deberíamos irnos.

1486
01:24:05,666 --> 01:24:07,292
- Por favor, vete.
- ¿Qué fue lo que dije?

1487
01:24:07,292 --> 01:24:09,670
¡No lo toques, carajo!
¡Aléjate!

1488
01:24:09,670 --> 01:24:12,673
JUNE: [grita]
- ¡No toques a mi hijo!

1489
01:24:12,673 --> 01:24:14,758
Vamos. Vamos. Vamos.
Vamos, vamos, vamos.

1490
01:24:14,758 --> 01:24:16,468
SISSY: ¿Qué te pasa?

1491
01:24:16,468 --> 01:24:23,475
<i>♪ ♪</i>

1492
01:24:26,103 --> 01:24:29,898
- Estamos bien. Estamos bien.
Estamos bien.

1493
01:24:29,898 --> 01:24:32,901
[celular zumbando]

1494
01:24:48,667 --> 01:24:50,043
- Mierda.

1495
01:25:00,095 --> 01:25:02,848
- No debí hacer esa mierda.

1496
01:25:02,848 --> 01:25:05,851
Odio cuando la gente mete
su nariz donde no debe meterla.

1497
01:25:08,729 --> 01:25:10,856
- ¿A dónde vamos?

1498
01:25:10,856 --> 01:25:13,859
[celular zumbando]

1499
01:25:15,902 --> 01:25:19,489
PORTER: No contestes.
No necesitas hablar con ellos.

1500
01:25:19,489 --> 01:25:20,782
No contestes.

1501
01:25:22,743 --> 01:25:25,370
A cualquier parte. Miami.

1502
01:25:25,370 --> 01:25:27,539
Podemos ir a Miami.
Como dije, yo--

1503
01:25:28,874 --> 01:25:31,501
[celular zumbando]

1504
01:25:36,465 --> 01:25:38,634
DARIOUS:
¿Qué carajo?

1505
01:25:38,634 --> 01:25:39,801
PORTER: Te compraré otro.
No te preocupes.

1506
01:25:39,801 --> 01:25:41,762
- Para el auto.

1507
01:25:46,183 --> 01:25:48,143
Solo para un segundo.

1508
01:25:48,143 --> 01:25:51,146
Para el auto.
Necesito mi teléfono.

1509
01:25:54,149 --> 01:25:56,109
Papá, por favor.

1510
01:25:56,109 --> 01:25:58,445
Por favor, oríllate.

1511
01:25:58,445 --> 01:26:05,452
<i>♪ ♪</i>

1512
01:26:06,536 --> 01:26:08,705
- Sentémonos aquí un momento
y pensemos en esto.

1513
01:26:08,705 --> 01:26:11,917
¿De acuerdo?
Escucha--Darious.

1514
01:26:21,510 --> 01:26:23,387
Oye, Darious.

1515
01:26:23,387 --> 01:26:25,055
Vamos, viejo. Lo siento.

1516
01:26:26,765 --> 01:26:28,266
Darious.

1517
01:26:30,060 --> 01:26:32,562
Está muy oscuro, viejo.
No lo encontraremos.

1518
01:26:34,106 --> 01:26:36,066
Oye, te compraré uno--

1519
01:26:36,066 --> 01:26:43,073
<i>♪ ♪</i>

1520
01:26:46,535 --> 01:26:47,661
MALCOLM:
Darious.

1521
01:26:47,661 --> 01:26:50,706
Oye, te he estado llamando.

1522
01:26:50,706 --> 01:26:52,457
Está bien, está bien.

1523
01:26:52,457 --> 01:26:59,423
<i>♪ ♪</i>

1524
01:27:32,581 --> 01:27:34,666
PORTER:
Él quería verme.

1525
01:27:39,379 --> 01:27:40,672
Quería mi ayuda.

1526
01:27:40,672 --> 01:27:47,679
<i>♪ ♪</i>

1527
01:27:53,852 --> 01:27:55,270
- [grita]

1528
01:28:01,026 --> 01:28:02,402
- ¡Papá!

1529
01:28:02,402 --> 01:28:05,405
[ambos gritan y gruñen]

1530
01:28:07,532 --> 01:28:08,658
¡Paren!

1531
01:28:08,658 --> 01:28:15,665
<i>♪ ♪</i>

1532
01:28:19,628 --> 01:28:22,756
[gruñidos]

1533
01:28:27,677 --> 01:28:30,514
- [gruñe]

1534
01:28:49,616 --> 01:28:52,702
- [jadea]

1535
01:29:09,094 --> 01:29:11,388
[grito en la distancia]

1536
01:29:40,083 --> 01:29:43,044
<i>[música tensa se intensifica]</i>

1537
01:29:43,044 --> 01:29:50,051
<i>♪ ♪</i>

1538
01:29:54,014 --> 01:29:57,017
PORTER: [gruñe]

1539
01:29:57,017 --> 01:29:59,185
MALCOLM: [grita]

1540
01:29:59,185 --> 01:30:02,147
[gruñe]

1541
01:30:02,147 --> 01:30:03,690
[grita]

1542
01:30:03,690 --> 01:30:04,941
[jadea]

1543
01:30:04,941 --> 01:30:11,948
<i>♪ ♪</i>

1544
01:30:21,958 --> 01:30:28,924
<i>♪ ♪</i>

1545
01:30:38,934 --> 01:30:45,982
<i>♪ ♪</i>

1546
01:30:55,992 --> 01:31:02,999
<i>♪ ♪</i>

1547
01:31:12,968 --> 01:31:19,974
<i>♪ ♪</i>

1548
01:31:30,026 --> 01:31:37,033
<i>♪ ♪</i>

1549
01:31:47,002 --> 01:31:54,008
<i>♪ ♪</i>

1550
01:32:04,018 --> 01:32:11,067
<i>♪ ♪</i>

1551
01:32:21,077 --> 01:32:28,042
<i>♪ ♪</i>

1552
01:32:38,052 --> 01:32:41,765
<i>♪ ♪</i>

1553
01:34:12,480 --> 01:34:15,483
<i>["Cigarettes and Coffee"
de Otis Redding sonando]</i>

1554
01:34:15,483 --> 01:34:22,490
<i>♪ ♪</i>

1555
01:34:32,500 --> 01:34:39,465
<i>♪ ♪</i>

1556
01:34:49,475 --> 01:34:56,524
<i>♪ ♪</i>

1557
01:35:06,534 --> 01:35:09,537
- [articula la letra
de la canción]

1558
01:35:09,537 --> 01:35:16,502
<i>♪ ♪</i>

1559
01:35:26,512 --> 01:35:33,519
<i>♪ ♪</i>

1560
01:35:33,519 --> 01:35:40,568
<i>♪ ♪</i>

1561
01:35:50,578 --> 01:35:57,543
<i>♪ ♪</i>

1562
01:36:07,553 --> 01:36:14,560
<i>♪ ♪</i>

1563
01:38:04,629 --> 01:38:07,673
[canción se desvanece]

1564
01:38:12,512 --> 01:38:15,515
<i>[insectos chirriando]</i>

1565
01:38:49,465 --> 01:38:52,468
<i>[música tensa suave]</i>

1566
01:38:52,468 --> 01:38:59,475
<i>♪ ♪</i>



