1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,333
Bonsoir, El Paso et Juarez.

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,166
Ce soir, à l'atelier de mécanique de Ray,

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,000
Gigantico va affronter la Taupe d'El Paso.

6
00:01:04,083 --> 00:01:08,875
Avant de retrouver l'Exotico
tant haï et tant aimé, La Grosse Bertha !

7
00:02:03,791 --> 00:02:05,083
Regarde !

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Regarde ces monstres.

9
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Quels monstres ? Je vois rien.

10
00:02:09,666 --> 00:02:11,916
Regarde ça.

11
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Comme l'autre.

12
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
Voilà comment je marche
après avoir démoli la Taupe.

13
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Bonne chance, petit.

14
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
- Pete, ça va ?
- Tu salues ton rival ?

15
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
Il veut pas se préparer ?
Bien sûr que non.

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
- D'accord.
- La Taupe !

17
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Tu aimes creuser des trous,
ou être le trou ?

18
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
C'est quoi, cette moustache ?

19
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Cette moustache ?
C'est pour toi, ma poule.

20
00:02:34,791 --> 00:02:36,458
Tu aimes quand ça chatouille.

21
00:02:36,541 --> 00:02:38,333
Il est taquin !

22
00:02:38,875 --> 00:02:42,208
Tu devrais enlever ton masque
et devenir un Exotico.

23
00:02:42,291 --> 00:02:46,916
- Gerardo, pourquoi t'es en retard ?
- S'il te plaît, parle-lui.

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Embrasse-le !

25
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
Arrêtez de chahuter !

26
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
Ici, dans le ring sacré
de l'atelier de mécanique de Ray,

27
00:03:01,166 --> 00:03:05,750
pour votre plus grand plaisir,
le bourreau de Tijuana...

28
00:03:05,833 --> 00:03:10,541
Gigantico !

29
00:03:11,750 --> 00:03:14,916
Dans un affrontement direct contre l'homme

30
00:03:15,000 --> 00:03:18,541
qui ne sort que la nuit
pour échapper aux gardes-frontières,

31
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
la créature la plus abominable
de Mariscal Street,

32
00:03:23,333 --> 00:03:29,208
La Taupe !

33
00:03:40,916 --> 00:03:43,500
Prends-en soin, c'est le seul que j'ai.

34
00:03:45,625 --> 00:03:49,208
Tue la petite taupe !

35
00:03:52,333 --> 00:03:54,250
Donnons-leur un beau spectacle.

36
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
Suis-moi.

37
00:03:55,875 --> 00:03:57,375
Parle à mon cul !

38
00:04:00,458 --> 00:04:02,666
Debout !

39
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Pédale.

40
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Espèce de pédale.

41
00:04:14,666 --> 00:04:18,625
Plus fort !

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,000
Bouffe-le !

43
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Tafiole !

44
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
Casse-toi, tocard !

45
00:04:31,083 --> 00:04:33,916
Regardez ! Une petite taupe de merde.

46
00:04:34,458 --> 00:04:37,666
J'ai l'impression
que tu es l'un de ces types

47
00:04:37,750 --> 00:04:39,500
qui aiment être à quatre pattes.

48
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
C'est ça !

49
00:04:41,291 --> 00:04:46,625
La Taupe aime ça par-derrière !

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Mesdames et messieurs !

51
00:05:06,666 --> 00:05:12,250
Le vainqueur de ce combat spectaculaire
est le bourreau de Tijuana,

52
00:05:12,833 --> 00:05:17,791
Gigantico !

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
Ce type n'a aucune finesse.

54
00:05:23,375 --> 00:05:24,291
Aucune.

55
00:05:24,375 --> 00:05:27,791
Il déconne pas, il va droit au but.

56
00:05:27,875 --> 00:05:30,458
Pas comme toi. T'es un idiot.

57
00:05:30,541 --> 00:05:32,208
Beau boulot, mon gars.

58
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
La semaine prochaine, on recommence,
toi et Gigantico.

59
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
Encore avec Gigantico ?

60
00:05:37,666 --> 00:05:40,291
Pitié, Pete !
On fait toujours la même chose.

61
00:05:40,375 --> 00:05:41,875
Tu veux bosser, oui ou non ?

62
00:05:42,458 --> 00:05:47,041
N'allez pas vous coucher, Juarez.
La nuit ne fait que commencer...

63
00:05:47,125 --> 00:05:52,500
Son rival,
avec la force de 1 000 papillons,

64
00:05:52,583 --> 00:05:56,083
apporte de l'exotisme dans le ring.

65
00:05:56,166 --> 00:06:00,291
La Grosse Bertha !

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Dégage !

67
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
- Virez-le !
- Dégage !

68
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Putain de pédale !

69
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
Une confrontation explosive
et romantique...

70
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Allez ! Un, deux...

71
00:06:37,291 --> 00:06:40,375
Un, deux, trois, c'est fini !

72
00:06:41,291 --> 00:06:43,208
Ta main !

73
00:06:43,291 --> 00:06:46,208
Voilà ! Recule !

74
00:06:46,291 --> 00:06:48,458
Monsieur, c'est fini.

75
00:06:48,541 --> 00:06:51,250
Vous avez perdu, comme d'habitude.

76
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Voilà !

77
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
Salut, Saul. Vas-y.

78
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
- Oui ? D'accord.
- Ouais.

79
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Je sais qu'elle se fera tuer.

80
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
Il ne fait rien.

81
00:08:14,291 --> 00:08:16,208
Calme-toi, s'il te plaît.

82
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
Comment l'as-tu découvert ?

83
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Le docteur.
Dr Roberto m'a appelé pour me le dire.

84
00:08:22,666 --> 00:08:24,000
Mais, Roberto...

85
00:08:24,083 --> 00:08:26,583
Regarde ces boucles d'oreilles.

86
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
C'est tellement étincelant.

87
00:08:30,666 --> 00:08:32,625
Tu crois que ça m'irait bien ?

88
00:08:34,041 --> 00:08:36,333
Ses boucles d'oreilles ou son pied bot ?

89
00:08:37,791 --> 00:08:40,958
T'exagères.
Les boucles d'oreilles, vilain.

90
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Elle va le tuer.

91
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Elle va couper son oxygène.

92
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
Maman, Jezabel fonctionne ?

93
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Je l'ai démarrée hier soir.

94
00:08:52,125 --> 00:08:54,333
L'embrayage était cassé.

95
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
Tu m'aides à livrer le linge ?

96
00:08:57,375 --> 00:09:00,500
Oui, je dois juste finir de rapiécer ça.

97
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
Il manque des boutons.

98
00:09:03,666 --> 00:09:05,583
Mon fils, tu sais tout faire.

99
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Un jour, tu vas te trouver un chéri.

100
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Mais ne t'avise pas de me ramener un nul.

101
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Tu es la nouvelle ?

102
00:09:26,875 --> 00:09:28,125
Comment tu t'appelles ?

103
00:09:30,000 --> 00:09:33,041
Compte les vêtements,
vérifie qu'il n'en manque pas.

104
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Tout y est.

105
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
J'ai déjà volé quelque chose ?
Ça va pas, la tête ?

106
00:09:37,791 --> 00:09:41,500
Tu m'agresses depuis un moment.
Qu'est-ce que je t'ai fait ?

107
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
Viens, Maman. Allons-y.

108
00:09:44,000 --> 00:09:45,625
Combien ils la paient ?

109
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Moitié moins que toi.

110
00:09:47,708 --> 00:09:51,583
N'écarte jamais les jambes,
où tu finiras comme elle.

111
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Allons-y ! Monte !

112
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
C'est bien ! Plus fort !

113
00:10:23,250 --> 00:10:24,791
Plus fort !

114
00:10:36,000 --> 00:10:37,541
Plus fort ! Allez.

115
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Ensemble.

116
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
Voilà !

117
00:10:44,708 --> 00:10:47,541
Bien. C'est ça.

118
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
C'est bien.

119
00:10:50,166 --> 00:10:55,166
Bien. On se revoit demain ?

120
00:11:01,458 --> 00:11:03,958
Tu viens t'entraîner ou regarder ?

121
00:11:04,041 --> 00:11:05,875
J'ai vu ton combat au Coliseum.

122
00:11:06,583 --> 00:11:08,000
Oui.

123
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
Lady Anarquia.

124
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
- Sabrina.
- Saul.

125
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
Ravi de te rencontrer.

126
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
- Tu combats ici aussi ?
- Non.

127
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Non, j'ai fait quelques soirées
à l'atelier de mécanique de Ray.

128
00:11:21,291 --> 00:11:25,416
Mes élèves combattent là-bas, parfois.
Je crois pas t'avoir vu.

129
00:11:26,083 --> 00:11:28,291
Depuis quand tu fais de la lucha ?

130
00:11:28,375 --> 00:11:29,833
Depuis tout petit.

131
00:11:29,916 --> 00:11:33,500
Mais je fais des vrais combats
depuis deux ans seulement.

132
00:11:33,583 --> 00:11:36,916
Mais j'affronte Gigantico de Tijuana
la semaine prochaine.

133
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
Et je veux que ça change.

134
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Je veux retourner le truc.

135
00:11:42,791 --> 00:11:45,916
Je veux attraper ce connard
et le remettre à sa place.

136
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Lui en faire baver.

137
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
T'en veux, toi.
Tu veux bosser ?

138
00:11:50,666 --> 00:11:51,833
Monte.

139
00:11:52,916 --> 00:11:54,333
- Vraiment ?
- Oui, viens.

140
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Allez.

141
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Laisse-moi deviner,

142
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
on te fait jouer le perdant ?

143
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
Ils ne voient rien d'autre pour moi.

144
00:12:12,625 --> 00:12:14,583
C'est quoi, ton nom de luchador ?

145
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
La Taupe.

146
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
La Taupe.

147
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
Putain.

148
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
Ça va ?

149
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Je peux bosser avec toi.

150
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Non, je peux pas.

151
00:12:43,958 --> 00:12:47,333
- J'ai pas d'argent.
- La ferme. On trouvera une solution.

152
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Reviens demain.

153
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
Je dois aller chercher ma fille.

154
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Combien de séances il me faudrait
pour être aussi bon que toi ?

155
00:13:01,416 --> 00:13:02,500
Une centaine.

156
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Minimum.

157
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
La Taupe.

158
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
Courez. Faites-moi 40 tours.
Allez, courez !

159
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
Plus vite, allez.

160
00:13:27,083 --> 00:13:29,666
Allez, on se bouge ! Plus vite !

161
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
- Arrête !
- Tu vas faire quoi ?

162
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
Allez, debout. Vite.

163
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Allez. Bien. Tombe.

164
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Tire sur les fesses, allez.

165
00:13:39,541 --> 00:13:43,916
- Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
- Oui. Là.

166
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- sept, huit, non.
- Un, deux, trois !

167
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
- Quatre, cinq...
- Non, non.

168
00:13:47,875 --> 00:13:49,666
Je te dirai d'arrêter.

169
00:13:49,750 --> 00:13:50,916
Santé.

170
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
Aux hommes.

171
00:14:00,708 --> 00:14:04,166
Tu crois que je pourrais faire
quelque chose avec Gigantico ?

172
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Saul...

173
00:14:07,541 --> 00:14:12,875
On dirait que tu veux te battre
comme si tu étais Hijo del Santo.

174
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
Ce n'est pas toi.

175
00:14:16,083 --> 00:14:18,833
Tu peux combattre
de plein de manières différentes.

176
00:14:18,916 --> 00:14:21,000
T'es pas obligé d'être le perdant.

177
00:14:21,083 --> 00:14:23,625
Tu as déjà pensé à devenir un Exotico ?

178
00:14:24,416 --> 00:14:25,458
Non.

179
00:14:26,041 --> 00:14:27,041
Non.

180
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Non, on ne les laisse jamais gagner. Non.

181
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
- Ça va, mon fils ?
- Et toi ?

182
00:15:13,583 --> 00:15:15,166
T'en as pour longtemps ?

183
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Un peu.

184
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Dis-leur de vider le cendrier.

185
00:15:19,875 --> 00:15:23,041
- Tu veux quelque chose ?
- Des tacos.

186
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
- Oui.
- Ne sois pas trop long.

187
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Non.

188
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Tu les connais ?

189
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
Non.

190
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Je l'ai déjà aperçu.

191
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
C'est un luchador.

192
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
On l'appelle le Commandant.

193
00:15:58,500 --> 00:15:59,916
Tu veux le saluer ?

194
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
Je le connais pas, Maman.

195
00:16:01,708 --> 00:16:03,750
- Je te présente.
- Non, Maman.

196
00:16:03,833 --> 00:16:05,083
- Allons-y.
- Non.

197
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
- Mon fils.
- Non, Maman.

198
00:16:06,750 --> 00:16:08,083
Viens.

199
00:16:08,666 --> 00:16:09,583
Mon chéri.

200
00:16:10,666 --> 00:16:13,708
Excusez-moi.
Vous êtes le Commandant, n'est-ce pas ?

201
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Oui.

202
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
Mon fils aussi est luchador.

203
00:16:18,166 --> 00:16:20,541
Il est très connu. Le Poing de Satan.

204
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Quelle coïncidence, pas vrai ?

205
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
Il se fait aussi appeler la Taupe.

206
00:16:24,958 --> 00:16:26,625
Il dit qu'il est très fort.

207
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Je ne vais jamais le voir,
ça me rend trop nerveuse.

208
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Bonjour, madame. Moi, c'est Yocasta.

209
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Anna. Voici mon mari, Gerardo.

210
00:16:45,041 --> 00:16:49,208
Le mariage de ma fille Andreína
au Dr Ernesto Rangel,

211
00:16:50,125 --> 00:16:52,416
à Mlle Kassandra de Contreras...

212
00:16:56,125 --> 00:16:58,166
Vous le décomptez du pourboire ?

213
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Pour ma mère aussi.

214
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
- Au revoir.
- C'est mon Saul.

215
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
- Maman !
- Comme son père.

216
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
- Où est la tienne ?
- T'en as deux.

217
00:17:16,833 --> 00:17:19,125
Je t'ai pas vu sortir.

218
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
Donne-m'en une.

219
00:17:45,541 --> 00:17:49,291
Regarde ton père.
Comme tu lui ressembles.

220
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Tu as ses yeux.

221
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
Sa bouche...

222
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
Même ses cheveux.

223
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
Qu'est-ce qu'on fait là, Maman ?

224
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Partons de là.

225
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Il serait encore avec nous

226
00:18:21,125 --> 00:18:23,166
si tu m'avais écoutée.

227
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
...avec son masque d'argent,
l'incroyable El Santo.

228
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
La foule l'accueille chaleureusement.

229
00:18:40,125 --> 00:18:43,708
Des mariachis, des cris,
des applaudissements.

230
00:18:44,500 --> 00:18:46,208
Un groupe de personnes...

231
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
T'as vu ? El Santo !

232
00:18:49,000 --> 00:18:51,625
Mon fils, j'ai un cadeau pour toi.

233
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
...et il fait son apparition.

234
00:18:54,166 --> 00:18:58,625
Un luchador et un acteur exceptionnel.

235
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
...pour que tu me le donnes.

236
00:19:01,375 --> 00:19:03,375
- Non.
- Voilà le Canari.

237
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Voyons ce qui se passe.

238
00:19:05,333 --> 00:19:07,791
Voilà ce qu'on appelle maîtriser la corde.

239
00:19:16,708 --> 00:19:20,250
Il vient de tomber
de la troisième corde, et...

240
00:19:20,333 --> 00:19:24,041
Cet homme veut être plus à l'aise
sur le ring.

241
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Quel saut incroyable !

242
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
En voilà, une attaque sautée !

243
00:19:28,500 --> 00:19:31,583
Sacré vol plané ! Incroyable.

244
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
- Qui les a invités ? Toi ?
- Non, pas moi.

245
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
Pas moi, mais...

246
00:20:40,500 --> 00:20:43,458
Tu sais qui se faisait
les plus beaux sourcils ?

247
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Veronica Castro.

248
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Non ?

249
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
C'est l'une des rares à savoir le faire.

250
00:20:53,291 --> 00:20:55,250
J'adore ses cheveux.

251
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Oui. Ses cheveux.

252
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
- Très impressionnante.
- Je suis déjà en retard.

253
00:21:04,708 --> 00:21:06,791
Je ne ressemble plus à rien.

254
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
C'est mieux comme ça.

255
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Beaucoup mieux.

256
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Voilà. Ça te va ?

257
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
- Bien.
- Très bien.

258
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
On dirait la princesse Raiponce.

259
00:21:24,041 --> 00:21:25,125
Qu'en penses-tu ?

260
00:21:29,666 --> 00:21:31,083
Ne m'attends pas.

261
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Non.

262
00:21:33,250 --> 00:21:35,791
- Couche-toi tôt.
- Salut.

263
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Je peux te dire un truc ?

264
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Je travaille encore dessus. Alors...

265
00:22:11,291 --> 00:22:12,708
C'est un Exotico.

266
00:22:14,041 --> 00:22:15,166
Mais lui, il gagne.

267
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Il y a du monde.

268
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
On y est !
Tu vas assurer, t'entends ?

269
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Tu gardes la tête haute.
Ne t'inquiète pas.

270
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
Tu me laisses gérer.

271
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
Toi, tu te concentres.

272
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
T'es le suivant, va te préparer.

273
00:22:52,958 --> 00:22:56,833
Je voulais vous parler.
Ça va être différent, ce soir.

274
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
Qui êtes-vous ?

275
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
Son entraîneuse.

276
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
Lady Anarquia ?

277
00:23:02,875 --> 00:23:03,791
Oui.

278
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
- Je vous adore.
- Vraiment ?

279
00:23:06,166 --> 00:23:10,250
Voilà le topo, ce soir,
Gigantico va combattre un Exotico,

280
00:23:10,333 --> 00:23:13,166
celui qui se trouve devant vous.

281
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
Mais voilà le truc,

282
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
l'Exotico va gagner.

283
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Oui, on retourne la situation.

284
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Vous en avez parlé à Gigantico ?

285
00:23:26,500 --> 00:23:28,083
Non. C'est une surprise.

286
00:23:28,166 --> 00:23:32,208
Alors, me faites pas perdre mon temps.
Toi, va t'habiller en Taupe.

287
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
On me dit
qu'il y a un changement de programme.

288
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Ça va saigner.

289
00:24:04,125 --> 00:24:09,083
On va assister aux débuts
d'un luchador encore jamais vu.

290
00:24:09,166 --> 00:24:12,916
Pour vous, venu tout droit d'El Chuco,

291
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
Cassandro,

292
00:24:17,291 --> 00:24:21,291
l'Exotico !

293
00:24:36,708 --> 00:24:38,833
Casse-toi, gonzesse.

294
00:24:45,958 --> 00:24:48,166
Tu vas souffrir, pédale !

295
00:24:52,541 --> 00:24:53,666
Allez, Cassandro !

296
00:24:54,208 --> 00:24:55,333
Allez !

297
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Tapette !

298
00:25:06,875 --> 00:25:11,416
Gigantico va te démolir !
T'es rien, sale tapette.

299
00:25:18,583 --> 00:25:20,583
Va te faire mettre, Cassandro !

300
00:25:23,958 --> 00:25:28,791
Gigantico !

301
00:25:53,208 --> 00:25:54,750
Voilà ! Oui !

302
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Quelle raclée !

303
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Cassandro !

304
00:26:15,583 --> 00:26:21,333
Cassandro !

305
00:26:39,791 --> 00:26:43,458
Cassandro !

306
00:26:43,541 --> 00:26:46,291
Cassandro !

307
00:27:40,958 --> 00:27:43,750
Lance-le !

308
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
Saul !

309
00:28:00,125 --> 00:28:02,541
Mesdames et messieurs,

310
00:28:02,625 --> 00:28:07,458
le vainqueur de ce combat spectaculaire

311
00:28:07,541 --> 00:28:09,916
le bourreau de Tijuana,

312
00:28:10,625 --> 00:28:15,125
Gigantico !

313
00:28:16,083 --> 00:28:17,791
La Taupe, déconne plus !

314
00:28:17,875 --> 00:28:20,333
La lucha, ça se respecte. Compris ?

315
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
Quoi ?

316
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Le Commandant.

317
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
Tu m'as vu ?

318
00:28:47,166 --> 00:28:48,541
On en parlera samedi.

319
00:28:49,166 --> 00:28:50,500
Samedi ?

320
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
Ils partent en voyage.

321
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
Deux jours, oui.

322
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
Deux jours ! Ça fait beaucoup.

323
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Je dois y aller.

324
00:29:00,333 --> 00:29:02,375
D'accord, mais tu m'as vu ?

325
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
C'est mieux si on en parle chez moi.

326
00:29:05,750 --> 00:29:07,166
Tu m'as vu.

327
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Oui, mon chéri.

328
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Je t'ai vu.

329
00:29:14,750 --> 00:29:16,291
Massacre-les !

330
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
Regardez qui voilà.

331
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
- Bienvenue !
- Merci !

332
00:29:30,416 --> 00:29:32,750
- On t'attendait.
- Merci.

333
00:29:32,833 --> 00:29:35,000
Super, entre. Moi, c'est Lorenzo.

334
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Bienvenue dans mon bar.
Je t'offre une bière ?

335
00:29:38,916 --> 00:29:39,875
Avec plaisir.

336
00:29:39,958 --> 00:29:41,625
Sabrina, l'entraîneuse.

337
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
- Commande ce que tu veux.
- Merde. C'est...

338
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
Le commandant de police, Gomez Pulido.

339
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Tu le connais ?

340
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Non. Je l'ai vu dans les journaux.

341
00:29:52,083 --> 00:29:53,958
Suis-moi.

342
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
- À plus tard.
- D'accord.

343
00:29:57,250 --> 00:29:58,458
Ça va, Lorenzo ?

344
00:29:58,541 --> 00:30:00,291
La nouvelle idole du peuple.

345
00:30:00,375 --> 00:30:02,708
- Salut, enchanté.
- Enchanté.

346
00:30:02,791 --> 00:30:03,916
- Bonsoir.
- Bonsoir.

347
00:30:04,833 --> 00:30:05,958
Comment ça va ?

348
00:30:06,041 --> 00:30:08,291
- Désolé.
- Viens, on va discuter.

349
00:30:08,375 --> 00:30:09,625
Assieds-toi.

350
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
Merci.

351
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Quelle performance géniale !

352
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
T'as pas froid aux yeux.

353
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Vous pensez ?

354
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Oui.

355
00:30:20,750 --> 00:30:23,666
Tu sais comment on fait
dans les corridas ?

356
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
On se prosterne.

357
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
Oui. Ça m'a fait du bien.
Les gens étaient heureux.

358
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
Oui. Le public était content.

359
00:30:32,958 --> 00:30:37,916
J'allais choisir Gigantico
pour un match à Monterrey.

360
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
Mais tu me fais douter, et pas qu'un peu.

361
00:30:42,291 --> 00:30:43,541
Vous êtes promoteur ?

362
00:30:43,625 --> 00:30:47,083
On peut être tout ce qu'on veut
dans cette chienne de vie.

363
00:30:47,166 --> 00:30:49,625
Mais je préfère être ton ami.

364
00:30:49,708 --> 00:30:51,750
- On peut être amis ?
- Bien sûr.

365
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Bien sûr, amis.

366
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
J'ai jamais combattu en dehors de Juarez.

367
00:30:58,041 --> 00:31:02,333
Pour moi, c'est pareil partout.

368
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
Les gens sont timbrés.

369
00:31:05,166 --> 00:31:08,250
Voilà pourquoi ils aiment la lucha.
Le monde est timbré.

370
00:31:09,208 --> 00:31:14,250
Et à son niveau,
un luchador affronte le malheur.

371
00:31:15,333 --> 00:31:19,625
Dans le ring, il raconte une histoire
où le bien triomphe du mal.

372
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
C'est ce que j'aime.

373
00:31:22,500 --> 00:31:25,958
C'est comme ça partout dans le monde.
Chine, Japon, Monterrey.

374
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
La même merde partout.

375
00:31:28,375 --> 00:31:30,000
Je veux combattre partout.

376
00:31:30,625 --> 00:31:33,250
Au Japon, en Chine, à Monterrey...

377
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
- Tu parles.
- À Mexico.

378
00:31:35,583 --> 00:31:38,250
Tu es pressé, comme sur ta moto.

379
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Mais gère un problème à la fois.

380
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Felipe, viens là.

381
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
- Oui, patron ?
- Tu le connais ?

382
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
Non.

383
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Regarde bien.

384
00:31:51,625 --> 00:31:52,916
C'est...

385
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Saul... Cassandro !

386
00:31:56,500 --> 00:31:59,166
- Cassandro l'Exotico.
- Un Exotico ?

387
00:31:59,791 --> 00:32:01,458
- Tu es luchador ?
- Oui.

388
00:32:01,541 --> 00:32:03,333
C'est bien.

389
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Garde un œil sur lui.

390
00:32:06,500 --> 00:32:11,208
Je veux que tu lui fasses visiter
et que tu fasses en sorte qu'il s'amuse.

391
00:32:11,291 --> 00:32:13,625
Bien sûr. Je veux qu'il s'amuse.

392
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
Ça va ?

393
00:32:21,250 --> 00:32:23,791
Dis-moi ce qu'il te faut,
et je te l'apporte.

394
00:32:23,875 --> 00:32:25,833
D'accord. Merci.

395
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Je savais pas que vous étiez
dans la lucha.

396
00:32:29,583 --> 00:32:31,375
Lorenzo est promoteur.

397
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
- Quoi ? Non.
- Si.

398
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Il m'a parlé d'un match à Monterrey.

399
00:32:36,833 --> 00:32:40,916
Il est au top de son influence.
Il touche à tout.

400
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
D'où vous sortez ça ?
Cette came est si pure.

401
00:32:48,125 --> 00:32:51,500
Dommage que tu sois pas venu au combat
pour voir Cassandro.

402
00:32:52,000 --> 00:32:53,291
Qui ?

403
00:32:54,125 --> 00:32:57,375
- Cassandro.
- Oui.

404
00:32:57,875 --> 00:33:00,583
C'est pas mon truc.

405
00:33:01,208 --> 00:33:03,708
Je préfère les clubs de strip-tease.

406
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
Dommage...

407
00:33:06,333 --> 00:33:08,916
Dommage,
parce que c'est un beau spectacle.

408
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
- Très beau.
- J'aime bien les masques.

409
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
- Vraiment ?
- Oui, j'aime les masques.

410
00:33:16,166 --> 00:33:17,625
Quel genre de masque tu as ?

411
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
- J'en porte pas.
- Vraiment ?

412
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
- Pas de masque ?
- Non.

413
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Pas de masque.

414
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
- Ça change.
- Il faut bien.

415
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
- C'est bien.
- Oui. Tu es très beau.

416
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
Merci.

417
00:33:37,666 --> 00:33:41,416
Si Cassandro était là,
il aurait des choses à te dire.

418
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
Par exemple, il te dirait...

419
00:33:46,625 --> 00:33:48,250
qu'il veut t'embrasser.

420
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
Mais Cassandro n'est pas là, alors...

421
00:33:58,625 --> 00:34:02,541
Heureusement, parce que j'ai une copine,
et je ne veux pas l'énerver.

422
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
J'ai un copain aussi.

423
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
- Vraiment ?
- Il est grand et fort.

424
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
Oui.

425
00:34:17,875 --> 00:34:20,000
Désolé d'être rentré tard, Maman.

426
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
Je t'ai réveillée ?

427
00:34:29,875 --> 00:34:32,375
- Je t'ai réveillée ?
- Non.

428
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
Le téléphone m'a réveillé,
il a sonné toute la matinée.

429
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
C'était génial, Maman.

430
00:34:43,791 --> 00:34:46,625
Très bonne soirée.
Tu devrais venir, un jour.

431
00:34:49,375 --> 00:34:51,000
Tu ne réfléchis pas.

432
00:34:53,416 --> 00:34:57,125
Tu ne réfléchis pas
à ce que ton père dira quand il le saura.

433
00:34:57,208 --> 00:35:00,333
Parce qu'il le saura,
et il sera vert de rage.

434
00:35:01,416 --> 00:35:03,958
Saul, chéri.

435
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Il n'y a pas que ça.

436
00:35:13,791 --> 00:35:16,250
Tu dois faire attention.

437
00:35:16,333 --> 00:35:19,541
Rappelle-toi ce qui est arrivé
au fils de Silvia l'an passé.

438
00:36:05,250 --> 00:36:06,583
Ça te plaît ?

439
00:36:34,041 --> 00:36:35,125
Dépêche-toi, Saul.

440
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
Alors ? Tu aimes la rivière ?

441
00:36:38,291 --> 00:36:39,833
C'est sympa, non ?

442
00:36:39,916 --> 00:36:40,958
Regarde.

443
00:36:51,291 --> 00:36:54,166
Alors, tu t'amuses bien ?

444
00:36:56,208 --> 00:36:57,333
Merci, chérie.

445
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Eduardo, chéri !

446
00:36:59,750 --> 00:37:00,791
Tu devrais partir.

447
00:37:06,375 --> 00:37:08,083
- Comment ça va ?
- Bien.

448
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
- Et les filles ?
- Bien.

449
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
- Tu t'amuses ?
- Oui, tout le monde va bien.

450
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Je veux pas que les filles la voient.

451
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Je lui ai dit de partir.

452
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
J'ai vu ta mère dans le public.

453
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Oui ?

454
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
- Oui !
- Oui.

455
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
Bien.

456
00:38:32,291 --> 00:38:33,666
Tu te sens prêt ?

457
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Toujours.

458
00:38:40,541 --> 00:38:44,583
Mesdames et messieurs !

459
00:38:44,666 --> 00:38:49,833
Bienvenue pour une soirée de lucha.

460
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Faisant face à Blue Flame ce soir,
sur le ring...

461
00:38:59,291 --> 00:39:05,083
Et maintenant, je vous demande
d'accueillir Cassandro !

462
00:39:21,541 --> 00:39:23,083
Sabrina, viens t'asseoir.

463
00:39:52,791 --> 00:39:56,041
Je veux un combat loyal, Exotico.

464
00:39:58,583 --> 00:39:59,916
Vas-y, Cassandro !

465
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
Tapette !

466
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
La ferme, c'est mon fils !

467
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Tout va bien, Cassandro ?

468
00:40:20,541 --> 00:40:24,791
Tapette !

469
00:40:24,875 --> 00:40:28,250
Tapette !

470
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
Allez, élimine-le, Cassandro.

471
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Lâche-le.

472
00:40:43,375 --> 00:40:45,791
Debout ! Tu abandonnes ?

473
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Allez.

474
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Plus fort !

475
00:40:58,000 --> 00:41:01,291
C'est peut-être contre les règles !

476
00:41:01,833 --> 00:41:06,125
Tapette !

477
00:41:08,333 --> 00:41:10,541
Cassandro !

478
00:41:11,458 --> 00:41:13,166
Retourne au centre !

479
00:41:13,250 --> 00:41:14,875
Concentre-toi. Debout !

480
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Allez !

481
00:41:21,083 --> 00:41:23,166
C'est bien.

482
00:41:39,583 --> 00:41:43,708
Cassandro !

483
00:41:43,791 --> 00:41:45,291
Cassandro !

484
00:41:45,375 --> 00:41:48,583
Cassandro !

485
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
Un, deux...

486
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Pas d'intervention !

487
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
Sors de là !

488
00:42:19,750 --> 00:42:21,208
Tu le tiens !

489
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Cassandro !

490
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Embrasse-le !

491
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
Cassandro gagne.

492
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Je double votre paie à tous.

493
00:42:36,041 --> 00:42:39,916
Va chier, gringo.
Je perds pas contre un Exotico !

494
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Le double ?

495
00:42:41,833 --> 00:42:42,791
Je paie double.

496
00:42:43,500 --> 00:42:46,416
Cassandro !

497
00:43:18,875 --> 00:43:21,625
Un, deux, trois !

498
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Bravo !

499
00:43:48,000 --> 00:43:51,250
Mon idole !

500
00:44:03,000 --> 00:44:06,208
Cassandro !

501
00:44:06,958 --> 00:44:11,833
Cassandro !

502
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Tu as vu la foule en délire ?

503
00:44:38,166 --> 00:44:39,875
Nom de Dieu !

504
00:44:39,958 --> 00:44:41,333
Seigneur Jésus !

505
00:44:41,416 --> 00:44:45,625
Maintenant imagine-moi
dans un stade ou une vraie arène de lucha.

506
00:44:45,708 --> 00:44:48,416
Une chose à la fois, mon fils.

507
00:44:49,541 --> 00:44:50,666
Tu t'inquiètes ?

508
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
Tu t'inquiètes, pas vrai ?

509
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Tu t'inquiètes à cause de mon père.

510
00:44:56,958 --> 00:44:59,875
Va t'amuser. Ne te couche pas trop tard.

511
00:44:59,958 --> 00:45:02,000
Non. Tu veux que je te ramène ?

512
00:45:02,500 --> 00:45:04,666
- Arrête...
- Je vais te ramener.

513
00:45:04,750 --> 00:45:07,291
- Je suis pas boiteuse.
- T'es sûre ?

514
00:45:08,208 --> 00:45:10,625
Rappelle-toi ce que le médecin t'a dit.

515
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
- Tes médocs.
- N'en fais pas tout un foin.

516
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Je ne fais pas de foin.

517
00:45:16,125 --> 00:45:19,083
Va t'amuser, ils t'attendent.

518
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
- Ne fais pas de bêtises.
- Toi non plus.

519
00:46:12,416 --> 00:46:13,666
Ta bouche m'a manqué.

520
00:46:18,916 --> 00:46:20,958
Attends.

521
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Prenons notre temps.

522
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
D'accord.

523
00:46:25,291 --> 00:46:27,958
Mangeons d'abord.
Je peux nous servir à boire.

524
00:46:29,125 --> 00:46:30,291
D'accord.

525
00:46:31,875 --> 00:46:33,583
- D'accord.
- Il faut fêter ça.

526
00:46:38,416 --> 00:46:42,416
Merci, au monde entier,
de me permettre d'être seul

527
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
avec Gerardo.

528
00:46:47,416 --> 00:46:48,708
Rien que nous deux.

529
00:47:28,875 --> 00:47:30,791
Pardon.

530
00:47:35,375 --> 00:47:37,333
Cassandro préfère être au-dessus.

531
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
On est différents, lui et moi.

532
00:47:48,041 --> 00:47:51,791
J'aime pas quand tu parles de lui
comme s'il était réel.

533
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
Il est aussi très courageux.

534
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
Et très marrant.

535
00:47:59,541 --> 00:48:01,208
Et sexy.

536
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Tu le trouves pas sexy ?

537
00:48:05,125 --> 00:48:06,458
Si, mais...

538
00:48:08,500 --> 00:48:11,833
Je préférais
quand tu étais un luchador normal.

539
00:48:13,166 --> 00:48:15,208
Tu changeras d'avis. Tu verras.

540
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Je t'aime bien comme tu es.

541
00:48:19,083 --> 00:48:22,000
Parce que tu aimes
les petites taupes fragiles de merde.

542
00:48:22,458 --> 00:48:24,208
La ferme.

543
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
Connard !

544
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
Il est où Cassandro, maintenant ?

545
00:48:30,541 --> 00:48:32,041
Je vais...

546
00:48:33,375 --> 00:48:34,458
Oui.

547
00:48:54,541 --> 00:48:56,125
Je vais chercher une bière.

548
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
D'accord.

549
00:49:33,458 --> 00:49:34,541
Partons, Maman.

550
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
On s'en va.

551
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Non, mon fils.

552
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
Partons.

553
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
- Non, Saul, laisse-moi.
- Je t'emmène voir un coin sympa.

554
00:49:43,875 --> 00:49:45,166
Ça suffit.

555
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Laisse-moi tranquille.

556
00:49:48,833 --> 00:49:52,291
Tu vas adorer l'endroit
que je vais te montrer.

557
00:49:52,375 --> 00:49:54,083
Attends de voir.

558
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
C'est joli.

559
00:50:09,416 --> 00:50:14,416
Un mec que j'aime bien habite
dans cette grande maison.

560
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
J'ai fait sa lessive, j'adore son odeur.

561
00:50:18,083 --> 00:50:22,291
- Célibataire ?
- Non. Marié, deux enfants.

562
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
- Je suis une cause perdue.
- Non.

563
00:50:24,333 --> 00:50:26,708
C'est reparti...

564
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Regarde.

565
00:50:32,750 --> 00:50:36,083
Là, où il y a l'arbre tordu,

566
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
c'est la maison
d'une vieille dame dégoûtante.

567
00:50:40,875 --> 00:50:44,416
Elle me donnait toujours des draps tachés.

568
00:50:44,500 --> 00:50:45,458
Beurk !

569
00:50:45,541 --> 00:50:47,916
Et son mari,

570
00:50:48,375 --> 00:50:52,208
je crois qu'il se branlait
trois fois par jour

571
00:50:53,416 --> 00:50:56,666
parce qu'ils me donnaient toujours
des serviettes durcies.

572
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Elles tenaient toutes seules.

573
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
Vraiment ? Connard.

574
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
- Bon sang.
- Vraiment...

575
00:51:06,500 --> 00:51:09,458
Je sais pas ce qu'il en faisait.

576
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Regarde, Maman.

577
00:51:13,750 --> 00:51:16,916
- Excuse mon langage.
- Regarde.

578
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
La voilà.

579
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
"À vendre."

580
00:51:24,791 --> 00:51:28,208
Mais, mon fils,
on n'a pas assez pour un tel endroit.

581
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Aie confiance en moi.

582
00:51:31,541 --> 00:51:37,333
Quelques combats dans d'autres villes,
et je pourrai emprunter de l'argent.

583
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
Allons voir.

584
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Allez, viens voir.

585
00:51:44,708 --> 00:51:45,750
Viens, Maman.

586
00:51:46,250 --> 00:51:48,500
Il y a une surprise, derrière.

587
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
Viens.

588
00:51:52,208 --> 00:51:53,541
Dépêche.

589
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
Viens.

590
00:52:44,416 --> 00:52:45,750
Très bien.

591
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
Tu seras chauve, plus tard.

592
00:53:00,291 --> 00:53:02,041
Ne dis pas ça !

593
00:53:02,541 --> 00:53:04,166
Dis pas ça.

594
00:53:06,000 --> 00:53:09,750
Dès qu'on emménage, je fais refaire
la piscine en forme de cœur.

595
00:53:09,833 --> 00:53:11,541
- En cœur ?
- Oui.

596
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Pourquoi ?

597
00:53:14,125 --> 00:53:17,000
Comme ça. Parce que je suis gay.

598
00:53:20,208 --> 00:53:21,583
Mon fils...

599
00:53:42,291 --> 00:53:45,000
Elle est belle.
Avec une cuisine toute jaune.

600
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
Je veux l'acheter dès que possible.

601
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Où est ton père ?

602
00:54:06,583 --> 00:54:07,500
Non...

603
00:54:08,750 --> 00:54:10,458
Il y a une histoire, on dirait.

604
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Non. Il n'y a pas grand-chose à dire.

605
00:54:13,250 --> 00:54:14,875
Je ne te crois pas.

606
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
Alors...

607
00:54:21,875 --> 00:54:25,291
Ma mère l'a rencontré à une fête
quand elle avait...

608
00:54:26,458 --> 00:54:31,916
Elle était très jeune,
et ils ont eu une relation tout de suite,

609
00:54:32,500 --> 00:54:36,625
ça a duré des années,
mais il avait une femme...

610
00:54:38,250 --> 00:54:41,166
et puis, il a eu beaucoup d'enfants...

611
00:54:44,541 --> 00:54:47,791
Ma mère l'aimait tellement.
Je crois qu'elle l'aime toujours.

612
00:54:49,125 --> 00:54:50,666
Tu l'as connu ?

613
00:54:52,583 --> 00:54:53,500
Oui.

614
00:54:54,958 --> 00:54:58,750
Il m'a fait découvrir la lucha libre.
Il m'emmenait à des matchs.

615
00:55:03,333 --> 00:55:06,333
Tu ne le vois plus ?

616
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Non. Plus depuis longtemps.

617
00:55:14,083 --> 00:55:16,166
J'ai fait mon coming out à 15 ans.

618
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
Et il est très...

619
00:55:25,375 --> 00:55:27,958
Il est très porté sur Jésus.

620
00:55:31,791 --> 00:55:34,458
Donc, un jour, il a arrêté de venir.

621
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
T'en veux une ?

622
00:58:15,083 --> 00:58:17,708
- Qui c'est ?
- Des migrants, Maman.

623
00:58:18,375 --> 00:58:19,708
Ils traversent.

624
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
Dis-leur d'entrer.

625
00:58:23,416 --> 00:58:25,041
Donne-leur à manger.

626
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
Il y a des haricots dans le frigo.

627
00:58:29,166 --> 00:58:30,583
Ils sont déjà loin.

628
00:58:32,833 --> 00:58:34,291
Ils doivent avoir faim

629
00:58:36,125 --> 00:58:37,208
et soif.

630
00:58:39,083 --> 00:58:40,666
Mais ils sont partis, Maman.

631
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
Ils traversent parfois avec des bébés.

632
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Tu les as finis ?

633
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Tu les prends ?

634
00:59:07,208 --> 00:59:08,541
Oui, mon fils.

635
00:59:09,583 --> 00:59:11,291
Je les ai terminés hier soir.

636
00:59:24,541 --> 00:59:26,666
Tu veux t'amuser, blondinet ?

637
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Pour la route ?

638
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
Oui, mais...

639
00:59:47,833 --> 00:59:53,083
Mais, ce n'est pas ce que je dis.
On sait tous que le Texas...

640
00:59:56,333 --> 00:59:59,541
Ça fait beaucoup. Je ne peux pas...

641
01:00:06,416 --> 01:00:09,500
- Bonsoir, Lorenzo.
- Quoi de neuf ?

642
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
Quoi de neuf ?

643
01:00:13,333 --> 01:00:15,125
Je me demandais, pour Monterrey...

644
01:00:15,916 --> 01:00:18,791
J'ai besoin d'argent, alors...

645
01:00:19,541 --> 01:00:21,416
Eh bien...

646
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Il n'y aura rien à Monterrey.

647
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
Mais, que dis-tu de ça ?

648
01:00:32,541 --> 01:00:36,666
Le palais des sports de Mexico, mon gars !

649
01:00:38,000 --> 01:00:41,500
Hijo del Santo veut organiser
un grand show

650
01:00:41,583 --> 01:00:44,666
et il cherche un rival de sa trempe.

651
01:00:44,750 --> 01:00:48,750
Quelque chose de différent,
qui soit digne de lui. J'ai pensé à toi.

652
01:00:52,000 --> 01:00:53,750
Contre Hijo del Santo ?

653
01:00:54,291 --> 01:00:58,250
- Le seul, l'unique.
- Je ne sais pas.

654
01:00:58,333 --> 01:01:01,791
La barre est sacrément haute, non ?

655
01:01:01,875 --> 01:01:03,541
Je vais pas passer à côté de ça.

656
01:01:03,625 --> 01:01:05,916
Qu'en penses-tu ? Il accepte, ou pas ?

657
01:01:06,000 --> 01:01:08,666
- Je crois pas.
- Vous la jouez comme ça ?

658
01:01:08,750 --> 01:01:13,083
Vraiment ? On en a déjà parlé.

659
01:01:13,166 --> 01:01:15,875
Génial, Lorenzo. Parfait.

660
01:01:15,958 --> 01:01:18,041
Ravi de faire affaire avec toi.

661
01:01:19,541 --> 01:01:21,416
C'est ce que tu as toujours voulu.

662
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
Et la paie...

663
01:01:22,708 --> 01:01:25,208
Oui, il paraît
qu'il y aura 22 000 personnes.

664
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Oui.

665
01:01:27,333 --> 01:01:29,416
J'achèterai la maison pour ma mère.

666
01:01:29,500 --> 01:01:30,583
Je suis fier de toi.

667
01:01:31,583 --> 01:01:33,500
Pourquoi ne pas venir avec moi ?

668
01:01:34,708 --> 01:01:35,625
Viens.

669
01:01:37,125 --> 01:01:38,166
Non.

670
01:01:38,958 --> 01:01:41,791
Allez ! Sois mon mec ! Viens.

671
01:01:43,791 --> 01:01:46,250
- Je te regarderai.
- De chez toi.

672
01:01:47,125 --> 01:01:49,291
Avec tes enfants et ta femme.

673
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
Depuis ton canapé.

674
01:01:52,750 --> 01:01:54,708
Sur ton home-cinéma gigantesque.

675
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
- Tu ne comprends pas.
- Je ne...

676
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
- Tu n'as pas de...
- Je n'ai pas quoi ?

677
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
Je n'ai pas quoi ?

678
01:02:01,666 --> 01:02:03,000
Je n'ai pas de famille ?

679
01:02:04,791 --> 01:02:06,083
- Va chier !
- Saul !

680
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
La porte arrière !

681
01:02:07,250 --> 01:02:08,208
Va chier !

682
01:02:08,291 --> 01:02:10,333
Qu'est-ce que tu fais ? Reviens ici !

683
01:02:11,125 --> 01:02:12,791
Saul, reviens ! Allez !

684
01:02:14,291 --> 01:02:16,666
Saul, putain !

685
01:02:16,750 --> 01:02:18,833
Arrête de déconner, Saul. Rentre.

686
01:02:18,916 --> 01:02:20,375
Tout le monde devrait voir.

687
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
- La ferme.
- Tout le monde ! Tes enfants, Anna...

688
01:02:23,875 --> 01:02:26,458
La ferme.

689
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
Calme-toi.

690
01:02:28,416 --> 01:02:29,625
Calme-toi !

691
01:02:56,041 --> 01:02:58,875
Les autres pensent
que tu prends trop de place.

692
01:03:02,750 --> 01:03:03,916
Comment ça ?

693
01:03:10,083 --> 01:03:12,625
C'est plutôt bon signe.

694
01:03:15,083 --> 01:03:16,416
Que tu forces trop.

695
01:03:23,833 --> 01:03:25,166
Alors, c'est de ma faute ?

696
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
Tu dis que c'est de ma faute ?

697
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
C'est pas ce que je dis.

698
01:03:33,291 --> 01:03:34,625
Je m'inquiète pour toi.

699
01:03:37,500 --> 01:03:39,125
Avant, c'était...

700
01:03:40,833 --> 01:03:42,250
Chaque chose à sa place.

701
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Oui, j'étais là
quand tu voulais me baiser.

702
01:03:46,458 --> 01:03:48,541
Et pas là quand tu ne voulais plus.

703
01:03:52,166 --> 01:03:53,625
Je veux que tu la quittes.

704
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
Tu m'as entendu.

705
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Bonsoir.

706
01:04:26,250 --> 01:04:28,458
Je suis vraiment navrée.

707
01:04:28,541 --> 01:04:31,250
C'est son cœur qui a lâché.

708
01:04:48,000 --> 01:04:51,791
Mon grand, on ne savait pas quoi faire.

709
01:04:59,666 --> 01:05:04,083
L'enterrement est à 14 h demain.

710
01:05:05,208 --> 01:05:09,291
- Et les fleurs ?
- Je m'en occupe.

711
01:05:18,416 --> 01:05:24,208
Sortons. Laissons-le seul.

712
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
C'est une belle journée pour mourir.

713
01:08:02,916 --> 01:08:05,458
Elle va veiller sur toi à Mexico.

714
01:08:08,916 --> 01:08:10,000
Comme tout le monde.

715
01:08:11,375 --> 01:08:13,125
Le pays sera devant l'écran.

716
01:08:17,083 --> 01:08:18,125
C'est dingue.

717
01:08:19,000 --> 01:08:20,041
C'est dingue.

718
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
Bienvenue, Cassandro.
Comment ça va ? Vous êtes ?

719
01:08:59,333 --> 01:09:00,666
- Sabrina.
- Enchanté.

720
01:09:00,750 --> 01:09:03,250
Moi, c'est Ricardo. Mon oncle vous attend.

721
01:09:03,333 --> 01:09:05,375
C'est génial de battre Hijo del Santo.

722
01:09:05,458 --> 01:09:08,750
Vous devrez éblouir tout le monde.

723
01:09:08,833 --> 01:09:10,875
Il a vraiment hâte de vous rencontrer.

724
01:09:10,958 --> 01:09:12,833
Il veut que vous fasses vos prises.

725
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Il les a vues dans une vidéo.

726
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Les gars sont sympas.
Vous allez les adorer.

727
01:09:18,666 --> 01:09:21,291
Enfin, c'est Hijo del Santo.

728
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
- La légende.
- Je sais.

729
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
- La légende vivante.
- Écoutez.

730
01:09:26,750 --> 01:09:30,583
Reposez-vous bien.
Mexico, c'est fatigant. Une ville de fous.

731
01:09:30,666 --> 01:09:34,500
Non, on est concentrés.

732
01:10:03,500 --> 01:10:05,208
Deux tequilas, s'il vous plaît.

733
01:10:06,625 --> 01:10:07,750
Sabri.

734
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
C'est quoi ? Range ça !

735
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Range ça !

736
01:10:14,041 --> 01:10:15,708
C'est pour après le combat.

737
01:10:15,791 --> 01:10:17,125
Range ça dans ta poche.

738
01:10:17,208 --> 01:10:20,125
C'est bon. Dans la poche.

739
01:10:20,208 --> 01:10:21,666
D'accord.

740
01:10:22,583 --> 01:10:25,291
- Je t'aime.
- Oui, je t'aime aussi.

741
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
Je t'aime beaucoup.

742
01:10:28,833 --> 01:10:30,041
Tiens !

743
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Saul !

744
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
T'en veux ?

745
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Oui.

746
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Tu viens du nord, pas vrai ?

747
01:10:51,041 --> 01:10:52,333
Comment tu le sais ?

748
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
À cause de ton accent.

749
01:10:56,041 --> 01:10:59,916
- Tu viens de Chihuahua ?
- El Chuco, El Paso.

750
01:11:00,000 --> 01:11:02,250
Alors t'es un pocho.

751
01:11:02,791 --> 01:11:04,583
Bienvenue à la grande ville.

752
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
- Merci.
- Qu'est-ce qui t'amène ?

753
01:11:08,041 --> 01:11:10,000
Je suis venu pour toi.

754
01:11:14,875 --> 01:11:19,250
Non, vraiment. Dis-moi.

755
01:11:20,083 --> 01:11:21,916
La vérité, c'est que...

756
01:11:23,333 --> 01:11:24,958
Je suis luchador.

757
01:11:25,041 --> 01:11:28,291
Je suis là pour combattre
Hijo del Santo, demain.

758
01:11:30,000 --> 01:11:31,875
C'est ça, oui.

759
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
- C'est vrai.
- Et moi, je suis Selena.

760
01:11:37,125 --> 01:11:38,500
Alors ?

761
01:11:39,333 --> 01:11:42,458
J'ai vu le poster dans la rue.

762
01:11:42,541 --> 01:11:45,458
T'es sexy, très sexy.

763
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Mais c'est pas toi.

764
01:11:48,208 --> 01:11:51,000
Je suis luchador.

765
01:11:51,708 --> 01:11:56,041
La lutte libre.

766
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Je suis libre.

767
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Sabri !

768
01:13:09,916 --> 01:13:11,000
Sabri.

769
01:13:12,500 --> 01:13:13,333
Sabri.

770
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
La maison a été vendue.

771
01:13:21,541 --> 01:13:22,750
Celle sur la colline.

772
01:13:23,333 --> 01:13:26,083
Avec la piscine en forme de cœur. Envolée.

773
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Quelqu'un l'a achetée.

774
01:13:29,166 --> 01:13:30,000
Disparue.

775
01:13:35,625 --> 01:13:37,625
Et ma mère et moi...

776
01:13:37,708 --> 01:13:39,791
On devait danser...

777
01:13:42,000 --> 01:13:45,916
dans le salon avec une cheminée,
et fumer dans la cuisine...

778
01:13:46,000 --> 01:13:48,875
L'immense cuisine jaune qu'il y avait...

779
01:13:48,958 --> 01:13:50,125
Putain.

780
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
C'était ma seule raison
de vouloir être ici.

781
01:14:10,000 --> 01:14:12,291
Mais ça suffit...

782
01:14:13,083 --> 01:14:14,083
C'est la dernière.

783
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
Après, c'est fini.

784
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
Fini.

785
01:14:20,375 --> 01:14:22,125
- Saul.
- Fini.

786
01:14:22,208 --> 01:14:23,375
Saul.

787
01:14:25,375 --> 01:14:26,458
- Viens.
- Non.

788
01:14:27,625 --> 01:14:28,500
Viens.

789
01:14:29,583 --> 01:14:31,375
Je t'aime.

790
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
Je t'aime aussi.

791
01:14:36,083 --> 01:14:39,541
Bon sang, 22 000 personnes
qui viennent pour te voir.

792
01:14:41,291 --> 01:14:43,833
Je te l'avais dit. On a réussi.

793
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
Tu penses que ta famille regarde ?

794
01:14:51,250 --> 01:14:52,250
Non.

795
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
Non, parce que...

796
01:14:59,208 --> 01:15:01,000
Peut-être mon père.

797
01:15:03,833 --> 01:15:06,750
Mon père regardera peut-être. J'espère.

798
01:15:27,583 --> 01:15:32,166
Santo !

799
01:15:53,041 --> 01:15:57,583
Santo !

800
01:16:01,333 --> 01:16:05,291
Santo ! Santo ! Oui ! Santo !

801
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
Santo ! Santo !

802
01:16:19,208 --> 01:16:25,208
Mesdames et messieurs,
bienvenue dans le temple de la lucha !

803
01:16:26,375 --> 01:16:29,208
Ce soir, faisant ses débuts flamboyants,

804
01:16:29,291 --> 01:16:35,208
un magnifique luchador
venu tout droit d'El Paso, au Texas.

805
01:16:35,708 --> 01:16:41,500
Et en plus de ça,
il sort tout droit du salon de beauté.

806
01:16:41,583 --> 01:16:44,833
Faites un tonnerre d'applaudissements

807
01:16:44,916 --> 01:16:50,916
pour Cassandro !

808
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Cassandro. Je vous inspecte.

809
01:18:04,250 --> 01:18:05,375
Merci.

810
01:18:12,416 --> 01:18:14,583
Et maintenant, mesdames et messieurs,

811
01:18:18,375 --> 01:18:24,166
accueillons le descendant d'une légende.

812
01:18:24,708 --> 01:18:29,583
Il est l'héritier du masque d'argent.

813
01:18:29,666 --> 01:18:33,958
Un tonnerre d'applaudissements

814
01:18:34,041 --> 01:18:39,583
pour Hijo del Santo !

815
01:18:39,666 --> 01:18:43,375
Santo !

816
01:19:41,916 --> 01:19:44,875
Bonjour. Au centre.

817
01:19:48,791 --> 01:19:50,875
Rentre chez toi, tapette.

818
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
Santo, le laisse pas gagner !

819
01:20:33,541 --> 01:20:35,583
Un, deux...

820
01:20:45,333 --> 01:20:47,416
Un, deux...

821
01:21:02,166 --> 01:21:03,625
Lâche-moi !

822
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
Lâche-moi !

823
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Santo ! Santo !

824
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Tapette d'Exotico à la con !

825
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
Dans les cordes, Cassandro !

826
01:21:47,500 --> 01:21:49,041
Ça va pas ?

827
01:21:49,791 --> 01:21:52,958
Tapette !

828
01:22:00,916 --> 01:22:03,958
Tapette !

829
01:23:27,875 --> 01:23:32,666
Cassandro !

830
01:25:09,333 --> 01:25:10,541
Bravo.

831
01:25:34,250 --> 01:25:36,416
Il m'a porté sur ses épaules.

832
01:25:37,333 --> 01:25:39,125
Et tout le public hurlait.

833
01:26:43,000 --> 01:26:46,625
J'ai parlé à l'équipe de Santo,

834
01:26:47,791 --> 01:26:52,875
pour qu'on organise un match
à New York ou Boston, ou ailleurs.

835
01:26:52,958 --> 01:26:54,708
Je me souviens plus quelle ville.

836
01:26:56,291 --> 01:26:59,958
Comment il est, en vrai ?

837
01:27:00,041 --> 01:27:02,708
- Sympa.
- Il enlève pas son masque en coulisse ?

838
01:27:03,583 --> 01:27:05,291
Sûrement pas. C'est pas du flanc.

839
01:27:06,000 --> 01:27:08,375
Il le garde même au lit, paraît-il.

840
01:27:08,458 --> 01:27:09,583
- C'est vrai.
- Non ?

841
01:27:14,083 --> 01:27:15,875
Combien t'as gagné ?

842
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
Assez. Commande-toi un truc.

843
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Une autre.

844
01:27:23,291 --> 01:27:24,375
Ça va ?

845
01:27:27,250 --> 01:27:31,458
On peut discuter,
ils pensent qu'on parle d'El Santo.

846
01:27:34,083 --> 01:27:36,041
On est faits pour être ensemble.

847
01:27:38,083 --> 01:27:39,166
J'ai besoin de toi.

848
01:27:39,250 --> 01:27:42,000
Il t'a montré sa collection de trophées ?

849
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Quoi ?

850
01:27:46,166 --> 01:27:50,625
Santo, ses trophées. Il te les a montrés ?

851
01:27:52,333 --> 01:27:55,875
Si tu veux que ça reste un secret,
alors très bien.

852
01:27:56,375 --> 01:27:58,041
C'est juste que...

853
01:27:59,583 --> 01:28:01,875
On peut aller chez moi, maintenant.

854
01:28:02,666 --> 01:28:04,208
Elle ne le saura pas.

855
01:28:04,708 --> 01:28:07,166
Je te promets de ne rien dire à personne.

856
01:28:07,250 --> 01:28:10,041
Jamais. C'est notre secret à nous.

857
01:28:11,208 --> 01:28:12,416
Elle sait.

858
01:28:15,208 --> 01:28:18,875
Elle prendra nos fils
et elle partira si je continue.

859
01:28:22,583 --> 01:28:25,000
Alors, il va y avoir une revanche ?

860
01:28:33,750 --> 01:28:37,041
Oui, je crois.

861
01:28:37,583 --> 01:28:41,375
- Je sais pas quand, mais il a dit oui.
- Il t'a montré quoi d'autre ?

862
01:28:44,250 --> 01:28:45,625
Tous ses trophées,

863
01:28:46,791 --> 01:28:47,791
tous les...

864
01:28:49,041 --> 01:28:51,708
Ceux qu'il a remportés contre Ultraman,

865
01:28:52,833 --> 01:28:57,458
la ceinture qu'il a eue contre
le Démon Bleu Junior et Huracan Ramirez.

866
01:28:58,208 --> 01:29:01,250
Et toutes ses coupes. Il y en avait plein.

867
01:29:01,916 --> 01:29:03,666
J'avais jamais rien vu de tel.

868
01:29:04,333 --> 01:29:08,208
On raconte qu'il est sympa,
qu'il traite bien les gens.

869
01:29:11,958 --> 01:29:14,041
Putain, Saul, t'as réussi.

870
01:29:14,125 --> 01:29:16,833
Tu joues dans la cour des grands.

871
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
Félicitations, Saul.

872
01:29:19,166 --> 01:29:21,416
T'as réussi. Félicitations.

873
01:29:29,416 --> 01:29:30,541
Felipe.

874
01:29:32,041 --> 01:29:33,958
- Dis-moi.
- T'en as ?

875
01:29:34,041 --> 01:29:35,625
Oui, dans le bureau.

876
01:29:37,333 --> 01:29:38,416
Allons-y.

877
01:29:38,958 --> 01:29:39,916
T'es défoncé ?

878
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
- Oui.
- Bien.

879
01:29:49,416 --> 01:29:52,375
Saul va encore
rouler des pelles à ce petit voyou.

880
01:29:52,458 --> 01:29:55,000
Ça me dérange pas qu'il soit gay,

881
01:29:55,083 --> 01:29:57,833
mais il est vraiment obligé
de le montrer ?

882
01:29:57,916 --> 01:29:59,500
Je te le fais pas dire.

883
01:29:59,583 --> 01:30:03,416
Quand je vais aux toilettes
et qu'il est là, j'ai peur de m'approcher

884
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
- et de choper un truc.
- Tu rêves.

885
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
À plus tard, les gars. J'y vais.

886
01:30:08,583 --> 01:30:10,625
- Déjà ?
- À plus.

887
01:30:10,708 --> 01:30:13,208
Sur ma main, comme un petit oiseau.

888
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
- Là.
- Oui.

889
01:30:36,916 --> 01:30:38,666
Je ne peux pas.

890
01:30:39,375 --> 01:30:41,625
C'est rien, t'en fais pas.

891
01:30:42,583 --> 01:30:44,208
T'inquiète pas.

892
01:30:44,958 --> 01:30:46,000
C'est pas grave.

893
01:30:46,500 --> 01:30:47,625
Désolé.

894
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
À plus tard.

895
01:30:59,375 --> 01:31:00,333
Écoute.

896
01:31:00,958 --> 01:31:04,333
Je veux juste être ton ami.
Je peux être ton ami ?

897
01:31:04,416 --> 01:31:05,833
Oui. Je veux apprendre.

898
01:31:07,583 --> 01:31:10,708
Tu peux devenir célèbre.
Je sais que tu en es capable.

899
01:31:10,791 --> 01:31:12,500
J'ai un don.

900
01:31:13,625 --> 01:31:14,791
Fais-moi confiance.

901
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
EXPÉRIENCES AVEC
EL HIJO DEL SANTO

902
01:31:38,708 --> 01:31:43,291
Bienvenue dans un nouvel épisode
des Expériences avec El Hijo del Santo.

903
01:31:43,833 --> 01:31:48,625
J'ai gagné ce trophée il y a un an,
au palais des sports de Mexico,

904
01:31:49,458 --> 01:31:54,208
contre un luchador brillant
qui était inconnu à l'époque.

905
01:31:55,541 --> 01:32:00,416
Même si je l'ai vaincu ce soir-là,
une star était née.

906
01:32:00,916 --> 01:32:06,291
Avec nous ce soir, pour nous remémorer
ces bons moments sur le ring,

907
01:32:06,375 --> 01:32:10,125
et pour lui témoigner
mon admiration et mon respect,

908
01:32:11,041 --> 01:32:15,041
un pionnier de la communauté gay
dans la lucha libre.

909
01:32:16,958 --> 01:32:21,250
Il a changé l'image des Exoticos.

910
01:32:21,333 --> 01:32:24,875
Avec nous ce soir,
dans Expériences avec El Hijo del Santo,

911
01:32:24,958 --> 01:32:28,666
mon grand ami, Cassandro, l'Exotico.

912
01:32:36,750 --> 01:32:39,750
- Bienvenue, mon ami.
- Merci.

913
01:32:39,833 --> 01:32:42,208
- On va se battre, ou discuter ?
- Non.

914
01:32:42,291 --> 01:32:46,333
On va discuter, non ? Assieds-toi.
On va parler entre amis.

915
01:32:47,125 --> 01:32:51,708
Cassandro, tu sais
que notre public aime connaître

916
01:32:52,208 --> 01:32:55,416
- les secrets des célébrités.
- Bien sûr.

917
01:32:55,500 --> 01:32:58,916
- Raconte-nous.
- D'accord.

918
01:33:00,541 --> 01:33:01,708
Pour moi...

919
01:33:02,250 --> 01:33:06,625
ma plus grande source d'inspiration,
ce sont les femmes.

920
01:33:08,375 --> 01:33:13,916
J'ai été élevé par des femmes,
et c'est parmi elles que j'ai découvert

921
01:33:14,000 --> 01:33:18,916
qui je voulais être, où je voulais aller,
d'où je viens, aussi.

922
01:33:19,500 --> 01:33:24,791
J'admire Mère Teresa,
sœur Juana Inés de la Cruz...

923
01:33:24,875 --> 01:33:30,458
Marie Curie, la princesse Diana, aussi.

924
01:33:30,541 --> 01:33:33,583
Lady Anarquia, mon amie et mon coach.

925
01:33:33,666 --> 01:33:35,500
Elle a toujours été à mes côtés.

926
01:33:35,583 --> 01:33:39,541
Et bien sûr, ma mère. Ma mère, c'est...

927
01:33:40,750 --> 01:33:44,125
C'est grâce à elle si je suis devenu
qui je suis aujourd'hui.

928
01:33:44,916 --> 01:33:48,958
Comment as-tu réussi,
après avoir affronté tant d'épreuves,

929
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
tant de difficultés ?
Quel est ton secret ?

930
01:33:55,416 --> 01:33:57,041
J'ai réussi en étant moi-même.

931
01:33:58,125 --> 01:33:59,291
Être soi-même.

932
01:34:00,833 --> 01:34:01,958
Je crois que c'est ça.

933
01:34:02,041 --> 01:34:04,500
Quelle est la suite pour Cassandro ?

934
01:34:04,583 --> 01:34:09,750
J'ai le plaisir d'annoncer
qu'on part pour une tournée mondiale.

935
01:34:09,833 --> 01:34:13,083
On va faire découvrir la lucha libre
aux quatre coins du monde.

936
01:34:13,166 --> 01:34:14,000
Bien sûr.

937
01:34:14,083 --> 01:34:16,583
On va aller partout.

938
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Cassandro, si tu me permets,
j'aimerais donner le micro

939
01:34:22,833 --> 01:34:27,041
à un jeune homme
qui a un message pour toi.

940
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
- Bien sûr. Où est-il ?
- On l'écoute ?

941
01:34:29,333 --> 01:34:31,250
Il est juste en face.

942
01:34:32,000 --> 01:34:36,541
Cassandro, je réalise mon rêve
en te parlant ce soir.

943
01:34:38,291 --> 01:34:41,541
J'ai regardé tous
tes combats le samedi, à la télévision.

944
01:34:42,041 --> 01:34:44,625
Et je suis allé te voir
en vrai cinq fois.

945
01:34:45,125 --> 01:34:49,458
Et je collectionne tes goodies,
comme cette figurine.

946
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Regarde.

947
01:34:51,916 --> 01:34:53,125
Ça fait...

948
01:34:54,666 --> 01:34:56,583
Ça fait quelques mois

949
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
que j'ai fait mon coming out.

950
01:35:02,750 --> 01:35:08,250
Je l'ai dit à mon père et il me soutient.
Il est avec moi ce soir.

951
01:35:15,583 --> 01:35:19,291
Je n'aurais jamais fait ça sans toi.

952
01:35:20,166 --> 01:35:21,375
Bravo !

953
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Merci, Cassandro !

954
01:36:39,125 --> 01:36:42,208
Quand Sara a dit que tu avais appelé,
je l'ai pas crue.

955
01:36:42,875 --> 01:36:45,333
Je croyais que tu voulais plus me voir.

956
01:36:45,416 --> 01:36:49,083
Je croyais que c'était toi
qui ne voulais plus me voir.

957
01:36:51,083 --> 01:36:53,375
On raconte que tu es très doué.

958
01:36:55,666 --> 01:36:58,833
Je vois tes affiches dans la rue,
même à mon église.

959
01:37:00,708 --> 01:37:03,125
Je t'ai même vu sur une fresque.

960
01:37:06,000 --> 01:37:09,583
C'était comment
d'affronter El Hijo del Santo ?

961
01:37:19,041 --> 01:37:20,291
Tu n'as pas regardé ?

962
01:37:23,500 --> 01:37:24,541
Je...

963
01:37:27,916 --> 01:37:31,083
J'avais peur de regarder
ce qui arriverait à mon fils.

964
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
J'ai eu besoin de toi.

965
01:37:48,000 --> 01:37:50,875
À un moment dans ma vie,
j'ai eu besoin de toi.

966
01:37:55,083 --> 01:37:56,458
Mais plus maintenant.

967
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Et ce n'est pas grave.

968
01:38:10,083 --> 01:38:11,041
Alors ?

969
01:38:12,791 --> 01:38:18,291
Parfois, je me dis
que je n'ai pas choisi qui je suis devenu.

970
01:38:34,875 --> 01:38:36,250
Moi non plus.

971
01:39:03,541 --> 01:39:07,250
Pour vous, venu d'El Chuco,

972
01:39:08,000 --> 01:39:10,791
Cassandro !

973
01:39:12,375 --> 01:39:13,291
T'es prêt ?

974
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Oui.

975
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
...L'Exotico !

976
01:39:20,125 --> 01:39:24,625
Allez, L'Exotico !

977
01:46:20,166 --> 01:46:22,166
Sous-titres : Simon Steenackers

978
01:46:22,250 --> 01:46:24,250
Direction artistique
Lori Rault



