1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,333
Boa noite, El Paso e Juárez.

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,166
Esta noite, da Oficina do Ray,

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,000
o Gigántico vai enfrentar
o local de El Paso, o Toupeira.

6
00:01:04,083 --> 00:01:08,875
E ainda o exótico que todos amam
e odeiam, Big Beltran!

7
00:02:03,791 --> 00:02:05,083
Olha!

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Olha para estes canhões.

9
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Mas que canhões? Estás doido!

10
00:02:09,666 --> 00:02:11,916
-Cabrão!
-Olha-me só isto.

11
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Como aquele.

12
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
Olha, é assim que vou andar
quando deitar abaixo o Toupeira.

13
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Boa sorte, miúdo!

14
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
-Pete, tudo bem?
-Dizes olá ao teu rival?

15
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
Ele não se quer preparar? Claro que não.

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
-Está bem.
-Toupeira!

17
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Preferes fazer os buracos
ou apanhar neles?

18
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
E esse bigodinho?

19
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
O bigode? Deixei-o crescer para ti, amor.

20
00:02:34,791 --> 00:02:36,458
Gostas quando te pica.

21
00:02:36,541 --> 00:02:38,333
Ele é atrevido!

22
00:02:38,875 --> 00:02:42,208
Devias tirar essa tua máscara
e tornares-te um exótico.

23
00:02:42,291 --> 00:02:46,916
-Gerardo, chegas sempre atrasado.
-Vá lá, fala com ele.

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Beijo!

25
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
Parem de brincar!

26
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
Do ringue sagrado da Oficina do Ray,

27
00:03:01,166 --> 00:03:05,750
para vosso entretenimento,
o carrasco de Tijuana...

28
00:03:05,833 --> 00:03:10,541
...o Gigántico!

29
00:03:11,750 --> 00:03:14,916
Num espetacular mano a mano,

30
00:03:15,000 --> 00:03:18,541
eis o que só sai durante a noite
para a polícia não o apanhar,

31
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
a criatura mais abominável
da rua Mariscal,

32
00:03:23,333 --> 00:03:29,208
o Toupeira!

33
00:03:40,916 --> 00:03:43,500
Toma conta disso. Só tenho esse!

34
00:03:45,625 --> 00:03:49,208
Mata o toupeirinha!

35
00:03:52,333 --> 00:03:54,250
Vamos dar um bom espetáculo.

36
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
Faz o que eu fizer.

37
00:03:55,875 --> 00:03:57,375
Cheira-me o rabo!

38
00:04:00,458 --> 00:04:02,666
Toupeira de merda, levanta-te!

39
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Mariconço!

40
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Ele é um larilas de merda.

41
00:04:14,666 --> 00:04:18,625
Mais força!

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,000
Vá, luta!

43
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Mariconço!

44
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
Sai daqui, falhado!

45
00:04:31,083 --> 00:04:33,916
Vejam! É uma maldita toupeirinha.

46
00:04:34,458 --> 00:04:37,666
Parece-me que és daqueles tipos

47
00:04:37,750 --> 00:04:39,500
que gostam de estar de quatro.

48
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
Isso mesmo!

49
00:04:41,291 --> 00:04:46,625
O Toupeira apanha por trás!

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Senhoras e senhores,

51
00:05:06,666 --> 00:05:12,250
o vencedor desta espetacular luta
é o carrasco de Tijuana,

52
00:05:12,833 --> 00:05:17,791
o Gigántico!

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
O tipo não é poético.

54
00:05:23,375 --> 00:05:24,291
Nada.

55
00:05:24,375 --> 00:05:27,791
Pois não, ele não brinca.

56
00:05:27,875 --> 00:05:30,458
Não é como tu, que és idiota, pá!

57
00:05:30,541 --> 00:05:32,208
Muito bem, meu rapaz.

58
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
Para a semana, repetimos,
tu e o Gigántico.

59
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
Outra vez? Com o Gigántico?

60
00:05:37,666 --> 00:05:40,291
Vá lá, Pete!
Fazemos sempre o mesmo. Vá lá!

61
00:05:40,375 --> 00:05:41,875
Queres lutar ou não?

62
00:05:42,458 --> 00:05:47,041
Não vão dormir, Juárez.
A noite ainda é uma criança.

63
00:05:47,125 --> 00:05:52,500
O rival, com a força de mil borboletas,

64
00:05:52,583 --> 00:05:56,083
traz um estilo exótico ao ringue.

65
00:05:56,166 --> 00:06:00,291
O Big Beltran!

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Fora!

67
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
-Fora daí!
-Fora!

68
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Maricas!

69
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
Um confronto explosivo e romântico.

70
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Vamos! Um, dois...

71
00:06:37,291 --> 00:06:40,375
Um, dois, três. Acabou!

72
00:06:41,291 --> 00:06:43,208
A mão!

73
00:06:43,291 --> 00:06:46,208
Pronto! Recua.

74
00:06:46,291 --> 00:06:48,458
Cavalheiros, acabou.

75
00:06:48,541 --> 00:06:51,250
Foi derrotado, como sempre.

76
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Aí está!

77
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
Olá, Saúl. Avança.

78
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
-Sim? Está bem.
-Vai lá.

79
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Sei que ela acabará morta.

80
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
O Drago vê-te e não faz nada.

81
00:08:14,291 --> 00:08:16,208
Acalma-te, por favor.

82
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
Como ficaste a saber?

83
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Foi o médico.
O Dr. Roberto ligou-me a contar.

84
00:08:22,666 --> 00:08:24,000
Mas o Roberto...

85
00:08:24,083 --> 00:08:26,583
Vejam aqueles brincos.

86
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
E que anel tão brilhante.

87
00:08:30,666 --> 00:08:32,625
Achas que eu ficaria bem assim?

88
00:08:34,041 --> 00:08:36,333
Com os brincos ou a coxear?

89
00:08:37,791 --> 00:08:40,958
És do piorio!
Com os brincos, claro, tolinho.

90
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Ela vai matá-lo.

91
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Vai desligar-lhe o oxigénio.

92
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
Mãe, a Jezebel está a trabalhar?

93
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Liguei-a ontem à noite.

94
00:08:52,125 --> 00:08:54,333
A braçadeira da embraiagem partiu.

95
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
Vens comigo entregar a roupa?

96
00:08:57,375 --> 00:09:00,500
Sim, tenho só de acabar de arranjar isto.

97
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
A alguns faltam botões.

98
00:09:03,666 --> 00:09:05,583
Meu filho, és tão habilidoso.

99
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Um dia, serás feliz com um rapaz.

100
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Não arranjes ninguém sacana.

101
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
És a nova empregada?

102
00:09:26,875 --> 00:09:28,125
Como te chamas?

103
00:09:30,000 --> 00:09:33,041
Conta as peças de roupa,
para ver se não falta nada.

104
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Está tudo aí.

105
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
Alguma vez roubei? Qual é o teu problema?

106
00:09:37,791 --> 00:09:41,500
Há algum tempo que me chateias.
Devo-te alguma coisa?

107
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
Anda, mãe. Vamos lá.

108
00:09:44,000 --> 00:09:45,625
Quanto é que lhe pagam?

109
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Metade do que te pagam a ti.

110
00:09:47,708 --> 00:09:51,583
Fecha as pernas, filha,
para não acabares como ela.

111
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Vamos! Sobe para a mota.

112
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
É isso! Mais força.

113
00:10:23,250 --> 00:10:24,791
Com força! Isso!

114
00:10:29,166 --> 00:10:30,833
Vamos. Sim.

115
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Boa! E agora?

116
00:10:36,000 --> 00:10:37,541
Boa! Vá lá.

117
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Juntos.

118
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
Ali!

119
00:10:44,708 --> 00:10:47,541
Boa! É isso.

120
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
É isso mesmo.

121
00:10:50,166 --> 00:10:55,166
Boa. Até amanhã? Sim. Ótimo!

122
00:11:01,458 --> 00:11:03,958
Queres treinar ou vais só ficar a olhar?

123
00:11:04,041 --> 00:11:05,875
Vi-te a lutar no coliseu.

124
00:11:06,583 --> 00:11:08,000
Pois foi.

125
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
A Lady Anarquía.

126
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
-Sabrina.
-Saúl.

127
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
-Olá!
-Prazer.

128
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
-Também lutas lá?
-Não.

129
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Não, tenho feito umas noites
na Oficina do Ray.

130
00:11:21,291 --> 00:11:25,416
Sim, os meus alunos lutam lá, às vezes.
Acho que nunca te vi lá.

131
00:11:26,083 --> 00:11:28,291
Há quanto tempo lutas?

132
00:11:28,375 --> 00:11:29,833
Desde que era miúdo.

133
00:11:29,916 --> 00:11:33,500
Mas tenho andado em lutas a sério
há já alguns anos.

134
00:11:33,583 --> 00:11:36,916
Mas vou enfrentar o Gigántico de Tijuana
para a semana.

135
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
E quero mudar.

136
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Quero inovar.

137
00:11:42,791 --> 00:11:45,916
Quero pegar no sacana,
pô-lo no lugar dele.

138
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Metê-lo em problemas.

139
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
Estás faminto. Estás disposto a trabalhar?

140
00:11:50,666 --> 00:11:51,833
Vem cá.

141
00:11:52,916 --> 00:11:54,333
-De certeza?
-Sim, sobe.

142
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
Muito bem.

143
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Ora bem, anda.

144
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Deixa-me adivinhar,

145
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
eles põem-te sempre a perder?

146
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
Sim, não veem mais nada.

147
00:12:12,625 --> 00:12:14,583
Ai é? Qual é a tua personagem?

148
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
A Toupeira.

149
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
A Toupeira. Que fofo!

150
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
Caramba!

151
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
Estás bem?

152
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Acho que posso ajudar-te.

153
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Não, mas não posso.

154
00:12:43,958 --> 00:12:47,333
-Não tenho dinheiro.
-Cala-te! Cá nos arranjamos.

155
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Volta amanhã.

156
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
-Está bem.
-Boa!

157
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
Está bem.

158
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
Vou buscar a minha filha.

159
00:12:53,708 --> 00:12:54,666
Credo!

160
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Sabes quantas sessões
vou precisar para ficar como tu?

161
00:13:01,416 --> 00:13:02,500
Uma centena.

162
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Pelo menos.

163
00:13:05,750 --> 00:13:06,666
Está bem.

164
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
Toupeira.

165
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
Muito bem.

166
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
Uma volta. Corre.
Quero quarenta voltas. Corre!

167
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
Mais rápido. Vá lá!

168
00:13:27,083 --> 00:13:29,666
Vamos lá! Toca a mexer. Rápido!

169
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
-Desiste.
-O que vais fazer?

170
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
Anda, levanta-te. Rápido! Outra vez.

171
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Anda. Ótimo. Cai!

172
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Estica-me esse rabo. Vá lá!

173
00:13:39,541 --> 00:13:43,916
-Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
-Isso mesmo.

174
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
-...sete, oito, não.
-Um, dois, três!

175
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
-Quatro, cinco...
-Não.

176
00:13:47,875 --> 00:13:49,666
Faz o que digo até eu mandar parar!

177
00:13:49,750 --> 00:13:50,916
Saúde!

178
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
Aos homens.

179
00:14:00,708 --> 00:14:04,166
Achas que vou conseguir fazer algo
com o Gigántico?

180
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Saúl...

181
00:14:07,541 --> 00:14:12,875
Tipo, parece que estás a lutar
como se fosses o Hijo del Santo, ou isso.

182
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
E isso não és tu.

183
00:14:16,083 --> 00:14:18,833
Quero dizer, podes lutar de várias formas.

184
00:14:18,916 --> 00:14:21,000
Não tens de perder sempre.

185
00:14:21,083 --> 00:14:23,625
Já pensaste em ser um exótico?

186
00:14:24,416 --> 00:14:25,458
Não.

187
00:14:26,041 --> 00:14:27,041
Não.

188
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Não deixam os exóticos ganhar. Não.

189
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
-Tudo bem, filho?
-Então?

190
00:15:13,583 --> 00:15:15,166
Falta-te muito?

191
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Um pouco.

192
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Diz-lhes que limpem o cinzeiro.

193
00:15:19,875 --> 00:15:23,041
-Queres alguma coisa?
-Uns tacos.

194
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
-Sim.
-Não demores muito.

195
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Não.

196
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Conhece-los?

197
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
Não.

198
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Já o vi algures.

199
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
É luchador.

200
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
É "O Comandante".

201
00:15:58,500 --> 00:15:59,916
Vais cumprimentá-lo?

202
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
Não o conheço, mãe.

203
00:16:01,708 --> 00:16:03,750
-Posso apresentar-to.
-Não, mãe.

204
00:16:03,833 --> 00:16:05,083
-Anda lá.
-Não.

205
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
-Filho...
-Não, mãe.

206
00:16:06,750 --> 00:16:08,083
Anda lá.

207
00:16:08,666 --> 00:16:09,583
Filho.

208
00:16:10,666 --> 00:16:13,708
Desculpe. É o Comandante, não é?

209
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Sim.

210
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
O meu filho também é luchador.

211
00:16:18,166 --> 00:16:20,541
É muito famoso, é o Punho de Satã.

212
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Que coincidência, não é?

213
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
Mas também luta como o Toupeira.

214
00:16:24,958 --> 00:16:26,625
Ele diz-me que é muito bom.

215
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Eu nunca o vi,
porque fico demasiado nervosa.

216
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Olá, minha senhora. Sou a Yocasta.

217
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Anna, este é o meu marido Gerardo.

218
00:16:45,041 --> 00:16:49,208
O casamento da minha filha Andreína
com o Dr. Ernesto Rangel,

219
00:16:50,125 --> 00:16:52,416
à Sra. Kassandra de Contreras...

220
00:16:56,125 --> 00:16:58,166
Descontas da gorjeta?

221
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Sim. O da minha mãe também.

222
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
-Adeus.
-É o meu Saúl.

223
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
-Mãe!
-É igual ao pai.

224
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
-O teu?
-Tens dois.

225
00:17:16,833 --> 00:17:19,125
Não te vi a sair.

226
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
Ora bem, dá-me o meu.

227
00:17:45,541 --> 00:17:49,291
Olha para o teu pai. És igualzinho a ele.

228
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Tens os olhos dele.

229
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
A boca dele.

230
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
Até o cabelo dele.

231
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
O que raio estamos aqui a fazer, mãe?

232
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Vamos mas é embora.

233
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Ele ainda estaria connosco,

234
00:18:21,125 --> 00:18:23,166
se me tivesses ouvido.

235
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
...o mascarado prateado, o fabuloso Santo.

236
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
O público recebe-o com carinho.

237
00:18:40,125 --> 00:18:43,708
Mariachis, barulho, aplauso.

238
00:18:44,500 --> 00:18:46,208
Um grupo de pessoas que...

239
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
Vês aquilo? É o Santo!

240
00:18:49,000 --> 00:18:51,625
Filho, uma prenda para ti.

241
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
...e marca a sua presença.

242
00:18:54,166 --> 00:18:58,625
É um ótimo lutador e ator.

243
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
...para que ma dês.

244
00:19:01,375 --> 00:19:03,375
-Não, cala-te.
-Aí vem o Canário.

245
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Vamos lá ver. Vejam bem.

246
00:19:05,333 --> 00:19:07,791
Isto sim é dominar as cordas. Sim!

247
00:19:16,708 --> 00:19:20,250
Vimos uma terceira queda
e o que aconteceu.

248
00:19:20,333 --> 00:19:24,041
Este homem
quer sentir-se melhor no ringue...

249
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Que salto impressionante!

250
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
Que belo bloqueio!

251
00:19:28,500 --> 00:19:31,583
Mas que voo! Incrível.

252
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
-Quem os convidou? Foste tu?
-Eu não.

253
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
Não, mas...

254
00:20:40,500 --> 00:20:43,458
Sabes quem sabia fazer as sobrancelhas?

255
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
A Veronica Castro.

256
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Não era?

257
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
Uma das poucas que sabia.

258
00:20:53,291 --> 00:20:55,250
Adorava o cabelo dela.

259
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Sim. O cabelo.

260
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
-Muito impressionante.
-Já estou atrasada.

261
00:21:04,708 --> 00:21:06,791
Já não me pareço com ninguém.

262
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
Melhor assim.

263
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Muito melhor.

264
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Pronto. Parece-te bem?

265
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
-Está bem.
-Muito bem.

266
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Olha para ti, Rapunzel.

267
00:21:24,041 --> 00:21:25,125
Que tal?

268
00:21:29,666 --> 00:21:31,083
Não esperes por mim, filho.

269
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Não.

270
00:21:33,250 --> 00:21:35,791
-Vai dormir cedo.
-Adeus.

271
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Posso dizer-te uma coisa?

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Ainda estou a pensar nisso, sim? Então...

273
00:22:11,291 --> 00:22:12,708
Isto é um exótico.

274
00:22:14,041 --> 00:22:15,166
Mas esse ganha.

275
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Isto hoje está cheio.

276
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
É agora! Tu consegues, está bem?

277
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Queixo para cima.
Não te rales com eles, está bem?

278
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
Deixa-me tratar de tudo.

279
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
Faz bem a tua parte.

280
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
És a seguir, prepara-te.

281
00:22:52,958 --> 00:22:56,833
Ouve, quero falar contigo.
Esta noite, vai ser diferente.

282
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
-Sim.
-Quem és tu?

283
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
A treinadora.

284
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
A Lady Anarquia?

285
00:23:02,875 --> 00:23:03,791
Sim.

286
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
-Sou um grande fã.
-Ai sim?

287
00:23:06,166 --> 00:23:10,250
Passa-se o seguinte. Esta noite,
o Gigántico irá enfrentar um exótico

288
00:23:10,333 --> 00:23:13,166
e esse exótico é este tipo aqui.

289
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
Mas vai ser assim.

290
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
O exótico vai ganhar.

291
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Sim. Virar o jogo.

292
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
O Gigántico concorda com isto?

293
00:23:26,500 --> 00:23:28,083
Não. É surpresa.

294
00:23:28,166 --> 00:23:32,208
Então, parem de me fazer perder tempo
e, tu, veste-te de Toupeira.

295
00:23:52,291 --> 00:23:54,750
Gigántico!

296
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
Fui informado de que houve
uma mudança no programa.

297
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Isto vai ficar feio.

298
00:24:04,125 --> 00:24:09,083
Temos a estreia de um luchador
nunca antes visto.

299
00:24:09,166 --> 00:24:12,916
Para vós, de El Chuco,

300
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
Cassandro,

301
00:24:17,291 --> 00:24:21,291
o Exótico!

302
00:24:36,708 --> 00:24:38,833
Sai daqui, seu maricas!

303
00:24:45,958 --> 00:24:48,166
Vais partir o pescoço, panasca!

304
00:24:52,541 --> 00:24:53,666
Vai, Cassandro!

305
00:24:54,208 --> 00:24:55,333
Vamos!

306
00:24:59,500 --> 00:25:00,916
Fora!

307
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Bicha!

308
00:25:06,875 --> 00:25:11,416
O Gigántico vai dar cabo de ti!
Não és nada, seu maldito maricas!

309
00:25:18,583 --> 00:25:20,583
Vai à merda, Cassandro!

310
00:25:23,958 --> 00:25:28,791
Gigántico!

311
00:25:40,833 --> 00:25:44,666
É o cabelo!

312
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Cabrão!

313
00:25:53,208 --> 00:25:54,750
É isso! Boa!

314
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Vejam o que lhe fiz!

315
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Cassandro!

316
00:26:15,583 --> 00:26:21,333
Cassandro!

317
00:26:39,791 --> 00:26:43,458
Cassandro!

318
00:26:43,541 --> 00:26:46,291
Cassandro!

319
00:26:46,375 --> 00:26:49,458
-Cassandro!
-Gigántico!

320
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
Cassandro!

321
00:27:40,958 --> 00:27:43,750
Arruma com ele!

322
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
Saúl!

323
00:28:00,125 --> 00:28:02,541
Senhoras e senhores,

324
00:28:02,625 --> 00:28:07,458
o vencedor desta luta espetacular,

325
00:28:07,541 --> 00:28:09,916
o carrasco de Tijuana,

326
00:28:10,625 --> 00:28:15,125
o Gigántico!

327
00:28:16,083 --> 00:28:17,791
Toupeira, não me lixes!

328
00:28:17,875 --> 00:28:20,333
Tens de respeitar a arte. Entendido?

329
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
O quê?

330
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
O Comandante.

331
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
Viste-me?

332
00:28:47,166 --> 00:28:48,541
Falamos no sábado.

333
00:28:49,166 --> 00:28:50,500
No sábado?

334
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
Vão viajar!

335
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
Dois dias, sim.

336
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
Dois dias? Isso é muito.

337
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Tenho de ir.

338
00:29:00,333 --> 00:29:02,375
Certo, mas viste-me?

339
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
É melhor falarmos disto em minha casa.

340
00:29:05,750 --> 00:29:07,166
Tu viste-me.

341
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Sim, meu querido.

342
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Eu vi-te.

343
00:29:14,750 --> 00:29:16,291
Mata-os!

344
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
Vejam quem chegou.

345
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
-Bem-vindo!
-Obrigado!

346
00:29:30,416 --> 00:29:32,750
-Estávamos à tua espera.
-Obrigado!

347
00:29:32,833 --> 00:29:35,000
Porreiro, entra. Sou o Lorenzo.

348
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Vem ao meu bar. Vai uma cerveja?

349
00:29:38,916 --> 00:29:39,875
Claro.

350
00:29:39,958 --> 00:29:41,625
Sou a Sabrina, a treinadora.

351
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
-Pede o que quiseres.
-Merda! Isso é...

352
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
O comandante Gomez Pulido, da polícia.

353
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Conhece-lo?

354
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Não, apenas dos jornais.

355
00:29:52,083 --> 00:29:53,958
Vem cá.

356
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
-Até já!
-Está bem.

357
00:29:57,250 --> 00:29:58,458
Como vai isso, Lorenzo?

358
00:29:58,541 --> 00:30:00,291
O novo ídolo do povo.

359
00:30:00,375 --> 00:30:02,708
-Olá, muito gosto.
-Muito gosto!

360
00:30:02,791 --> 00:30:03,916
-Olá!
-Olá!

361
00:30:04,833 --> 00:30:05,958
Como estás?

362
00:30:06,041 --> 00:30:08,291
-Desculpe.
-Vá, vamos falar.

363
00:30:08,375 --> 00:30:09,625
Senta-te.

364
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
Obrigado.

365
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Que desempenho, homem.

366
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
Deixaste-nos espantados.

367
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
A sério?

368
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Sim.

369
00:30:20,750 --> 00:30:23,666
Sabes o que chamam a isto na tourada?

370
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
A Descida de Faraó.

371
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
Sim. Senti-me muito bem.
Vi o público contente.

372
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
Sim. O público estava contente.

373
00:30:32,958 --> 00:30:37,916
Ia escolher o Gigántico
para um combate em Monterrey.

374
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
Mas estás a fazer-me duvidar disso.

375
00:30:42,291 --> 00:30:43,541
És promotor?

376
00:30:43,625 --> 00:30:47,083
Uma pessoa pode ser muita coisa
na vida, não é verdade?

377
00:30:47,166 --> 00:30:49,625
Mas prefiro ser teu amigo.

378
00:30:49,708 --> 00:30:51,750
-Posso ser teu amigo?
-Claro.

379
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Amigos, claro.

380
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
Nunca lutei fora de Juárez.

381
00:30:58,041 --> 00:31:02,333
Para mim, é igual em todo o lado.

382
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
As pessoas estão lixadas.

383
00:31:05,166 --> 00:31:08,250
É por isso que gostam de luta livre.
O mundo está lixado.

384
00:31:09,208 --> 00:31:14,250
Durante um instante,
um luchador luta contra o infortúnio.

385
00:31:15,333 --> 00:31:19,625
Do ringue, ele conta-te a história
do bem que vence o mal.

386
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
Certo? É o que é.

387
00:31:22,500 --> 00:31:25,958
É assim em todo o lado.
Na China, no Japão, em Monterrey...

388
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
A merda é igualzinha.

389
00:31:28,375 --> 00:31:30,000
Quero lutar em todo o lado.

390
00:31:30,625 --> 00:31:33,250
No Japão, na China, em Monterrey...

391
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
-Claro, homem!
-Cidade do México.

392
00:31:35,583 --> 00:31:38,250
Já estás com pressa, homem.

393
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Primeiro, tens de resolver isto aqui.

394
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Felipe, vem cá.

395
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
-O que deseja, patrão?
-Conhece-lo?

396
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
Não, não conheço.

397
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Olha bem, pá.

398
00:31:51,625 --> 00:31:52,916
Este é o...

399
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Saúl... Cassandro!

400
00:31:56,500 --> 00:31:59,166
-Cassandro, o Exótico!
-É um exótico?

401
00:31:59,791 --> 00:32:01,458
-És luchador?
-Sim.

402
00:32:01,541 --> 00:32:03,333
Ótimo!

403
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Fica de olho nele.

404
00:32:06,500 --> 00:32:11,208
Quero que dês uma volta com ele
e que o ajudes a divertir-se.

405
00:32:11,291 --> 00:32:13,625
Claro! Quero que se divirta.

406
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
Estás bem?

407
00:32:21,250 --> 00:32:23,791
Se precisares de algo, diz-me e arranjo.

408
00:32:23,875 --> 00:32:25,833
Sim. Obrigado.

409
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Não sabia que promoviam lutas.

410
00:32:29,583 --> 00:32:31,375
O Lorenzo é promotor.

411
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
-O quê? Não.
-Sim.

412
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Mas falou-me de um combate em Monterrey.

413
00:32:36,833 --> 00:32:40,916
Ele é dos melhores que há.
Tem as mãos em tudo.

414
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
Onde arranjaste isto? Esta merda é pura.

415
00:32:48,125 --> 00:32:51,500
Foi pena não teres ido à luta
e conhecido o Cassandro.

416
00:32:52,000 --> 00:32:53,291
Quem?

417
00:32:54,125 --> 00:32:57,375
-O Cassandro.
-Pois.

418
00:32:57,875 --> 00:33:00,583
Não ando metido nisso.

419
00:33:01,208 --> 00:33:03,708
Sou mais de boates e isso.

420
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
É pena...

421
00:33:06,333 --> 00:33:08,916
É um espetáculo muito bonito.

422
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
-É lindo.
-Gosto das máscaras.

423
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
-A sério?
-Sim, gosto das máscaras.

424
00:33:16,166 --> 00:33:17,625
Qual é a que usas?

425
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
-Não uso.
-A sério?

426
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
-Não usas?
-Não.

427
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Sou o Sem Máscara!

428
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
-É diferente.
-Sempre.

429
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
-Isso é bom.
-Claro. És muito bonito.

430
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
Obrigado!

431
00:33:37,666 --> 00:33:41,416
Se o Cassandro estivesse aqui,
ele dir-te-ia muitas coisas.

432
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
Sim, diria, por exemplo,

433
00:33:46,625 --> 00:33:48,250
que quer beijar-te.

434
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
Mas ele não está aqui, então...

435
00:33:58,625 --> 00:34:02,541
Ainda bem que não,
tenho namorada e não quero problemas.

436
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
E eu tenho namorado.

437
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
-A sério?
-É grande e muito forte.

438
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
Sim.

439
00:34:17,875 --> 00:34:20,000
Desculpa por ter vindo tarde, mãe.

440
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
Acordei-te?

441
00:34:29,875 --> 00:34:32,375
-Acordei-te?
-Não.

442
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
O telefone acordou-me, tocou a manhã toda.

443
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
Foi espetacular, mãe.

444
00:34:43,791 --> 00:34:46,625
Foi uma noite bonita.
Devias aparecer, um dia.

445
00:34:49,375 --> 00:34:51,000
Não pensaste, pois não?

446
00:34:53,416 --> 00:34:57,125
Não pensaste no que o teu pai vai dizer
quando ele descobrir.

447
00:34:57,208 --> 00:35:00,333
Porque vai descobrir
e vai ficar um cão raivoso.

448
00:35:01,416 --> 00:35:03,958
Saúl, querido.

449
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Não é só isso.

450
00:35:13,791 --> 00:35:16,250
Tens de cuidar de ti.

451
00:35:16,333 --> 00:35:19,541
Lembra-te do que fizeram
ao filho da Silvia há um ano.

452
00:36:05,250 --> 00:36:06,583
Gostas, Saúl?

453
00:36:34,041 --> 00:36:35,125
Despacha-te, Saúl!

454
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
Então? Gostas do rio?

455
00:36:38,291 --> 00:36:39,833
É bonito, não é?

456
00:36:39,916 --> 00:36:40,958
Olha.

457
00:36:51,291 --> 00:36:54,166
Diz-me, estás a divertir-te?

458
00:36:56,208 --> 00:36:57,333
Obrigado, querida.

459
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Eduardo, querido!

460
00:36:59,750 --> 00:37:00,791
Devias ir.

461
00:37:06,375 --> 00:37:08,083
-Tudo bem?
-Sim.

462
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
-As meninas?
-Estão bem.

463
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
-Estão a gostar?
-Sim, estão todas bem.

464
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Não quero que as meninas a vejam.

465
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Mandei-a ir-se embora.

466
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
A tua mãe está no público.

467
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Sim?

468
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
-Sim!
-Sim.

469
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
Muito bem.

470
00:38:32,291 --> 00:38:33,666
Estás pronto?

471
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Sempre.

472
00:38:40,541 --> 00:38:44,583
Senhoras e senhores!

473
00:38:44,666 --> 00:38:49,833
Bem-vindos à noite de lucha!

474
00:38:50,375 --> 00:38:55,625
Contra o Blue Flame,
esta noite, no evento principal...

475
00:38:59,291 --> 00:39:05,291
Deem as boas-vindas a Cassandro!

476
00:39:21,541 --> 00:39:23,083
Sabrina, aqui.

477
00:39:50,333 --> 00:39:51,250
Vamos.

478
00:39:52,791 --> 00:39:56,041
Quero uma luta limpa, exótico.

479
00:39:58,583 --> 00:39:59,916
Vamos lá, Cassandro!

480
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
Maricas!

481
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
Cala-te, é meu filho!

482
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Fala comigo, Cassandro. Estás bem?

483
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Estás bem?

484
00:40:16,000 --> 00:40:18,541
Um, dois, três.

485
00:40:20,541 --> 00:40:24,791
Maricas!

486
00:40:24,875 --> 00:40:28,250
Maricas!

487
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
Vamos! Vence-o, Cassandro.
Ele está de rastos.

488
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Solta-o.

489
00:40:43,375 --> 00:40:45,791
Levanta-te! Vais desistir?

490
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Vamos lá!

491
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Força!

492
00:40:58,000 --> 00:41:01,291
Aquilo pode ser ilegal. Calma.

493
00:41:01,833 --> 00:41:06,125
Maricas!

494
00:41:08,333 --> 00:41:10,541
Cassandro!

495
00:41:11,458 --> 00:41:13,166
Mete-te no ringue!

496
00:41:13,250 --> 00:41:14,875
Foque-se, senhor. Levante-se!

497
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Vamos!

498
00:41:21,083 --> 00:41:23,166
Muito bem.

499
00:41:39,583 --> 00:41:43,708
Cassandro!

500
00:41:43,791 --> 00:41:45,291
Cassandro!

501
00:41:45,375 --> 00:41:48,583
Cassandro!

502
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
Um, dois...

503
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Ele não pode interferir!

504
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
Rua!

505
00:42:19,750 --> 00:42:21,208
Ele é teu!

506
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Cassandro!

507
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Beijo!

508
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
O Cassandro vence.

509
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Pago a dobrar a todos.

510
00:42:36,041 --> 00:42:39,916
Vai à merda, gringo traidor!
Não perco para exóticos!

511
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
A dobrar?

512
00:42:41,833 --> 00:42:42,791
Pago a dobrar.

513
00:42:43,500 --> 00:42:46,416
Cassandro!

514
00:43:18,875 --> 00:43:21,625
Um, dois, três!

515
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Vamos!

516
00:43:48,000 --> 00:43:51,250
O meu ídolo!

517
00:44:03,000 --> 00:44:06,208
Cassandro!

518
00:44:06,958 --> 00:44:11,833
Cassandro!

519
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Viste como o público gritou?

520
00:44:38,166 --> 00:44:39,875
Nossa Senhora!

521
00:44:39,958 --> 00:44:41,333
Graças a Deus!

522
00:44:41,416 --> 00:44:45,625
Agora, imaginem-me num estádio
ou numa arena de luta livre a sério.

523
00:44:45,708 --> 00:44:48,416
Pensamos nisso quando acontecer, filho.

524
00:44:49,541 --> 00:44:50,666
Estás preocupada?

525
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
Estás, não estás?

526
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Estás preocupada por causa do meu pai.

527
00:44:56,958 --> 00:44:59,875
Vai divertir-te. Não te deites tarde.

528
00:44:59,958 --> 00:45:02,000
Não. E se eu te levasse a casa?

529
00:45:02,500 --> 00:45:04,666
-Para!
-Eu levo-te.

530
00:45:04,750 --> 00:45:07,291
-Não sou uma inválida.
-Tens a certeza?

531
00:45:08,208 --> 00:45:10,625
Pronto, lembra-te do que o médico disse.

532
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
-Toma a medicação.
-Não faças cenas.

533
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Não faço cenas.

534
00:45:16,125 --> 00:45:19,083
Vai divertir-te, estão à tua espera.

535
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
-Não faças tolices.
-Nem tu.

536
00:46:12,416 --> 00:46:13,666
Senti falta da tua boca.

537
00:46:18,916 --> 00:46:20,958
Espera.

538
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Uma coisa de cada vez.

539
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
Está bem.

540
00:46:25,291 --> 00:46:27,958
Primeiro, vamos jantar.
Posso preparar umas bebidas.

541
00:46:29,125 --> 00:46:30,291
Está bem.

542
00:46:31,875 --> 00:46:33,583
-Está bem.
-Temos de comemorar.

543
00:46:38,416 --> 00:46:42,416
Obrigado, Universo,
por me permitires estar sozinho

544
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
com o Gerardo.

545
00:46:47,416 --> 00:46:48,708
Só nós os dois.

546
00:47:28,875 --> 00:47:30,791
Desculpa.

547
00:47:35,375 --> 00:47:37,333
Acho que o Cassandro fica por cima.

548
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
Eu e ele somos diferentes.

549
00:47:48,041 --> 00:47:51,791
Não gosto que fales dele
como se fosse uma pessoa a sério.

550
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
Também é muito corajoso.

551
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
E é muito divertido.

552
00:47:59,541 --> 00:48:01,208
E sensual.

553
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Não o achas sensual?

554
00:48:05,125 --> 00:48:06,458
Bem, sim, mas...

555
00:48:08,500 --> 00:48:11,833
Gostava mais de ti
quando eras um luchador normal.

556
00:48:13,166 --> 00:48:15,208
Ele vai melhorar, crescer.

557
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Gosto de ti tal como és.

558
00:48:19,083 --> 00:48:22,000
Sim, porque gostas de foder
toupeiras fracotas.

559
00:48:22,458 --> 00:48:24,208
Cala-te!

560
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
Seu filho da mãe!

561
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
Onde está o Cassandro agora?

562
00:48:30,541 --> 00:48:32,041
Vou...

563
00:48:33,375 --> 00:48:34,458
Sim.

564
00:48:54,541 --> 00:48:56,125
Vou buscar uma cerveja.

565
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
Está bem.

566
00:49:33,458 --> 00:49:34,541
Anda, mãe!

567
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
Estou pronto.

568
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Não, filho.

569
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
Vamos!

570
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
-Não, Saúl, deixa-me.
-Vou levar-te a um sítio bonito.

571
00:49:43,875 --> 00:49:45,166
Vá, já chega.

572
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Deixa-me em paz.

573
00:49:48,833 --> 00:49:52,291
Vais adorar este sítio novo.

574
00:49:52,375 --> 00:49:54,083
Vais ver.

575
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
É bonito.

576
00:50:09,416 --> 00:50:14,416
Ali, naquele casarão,
vive um homem de quem gosto.

577
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
Lavei-lhe a roupa e adorei o cheiro dele.

578
00:50:18,083 --> 00:50:22,291
-Ele é solteiro?
-Não. É casado e tem dois filhos.

579
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
-Sou uma causa perdida.
-Não.

580
00:50:24,333 --> 00:50:26,708
Vira o disco e toca o mesmo.

581
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Olha.

582
00:50:32,750 --> 00:50:36,083
Ali, onde está aquela árvore torta,

583
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
vive uma velhota porca.

584
00:50:40,875 --> 00:50:44,416
Ela dava-me sempre lençóis manchados.

585
00:50:44,500 --> 00:50:45,458
Que nojo!

586
00:50:45,541 --> 00:50:47,916
E o marido dela,

587
00:50:48,375 --> 00:50:52,208
acho que ele se masturbava
umas três vezes ao dia,

588
00:50:53,416 --> 00:50:56,666
porque as toalhas deles
estavam sempre duras.

589
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Elas ficavam hirtas!

590
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
A sério? Cabrão.

591
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
-O que é isso?
-Francamente.

592
00:51:06,500 --> 00:51:09,458
Não sei o que lhes faziam.

593
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Olha, mãe.

594
00:51:13,750 --> 00:51:16,916
-Desculpa ser tão desbocada.
-Olha.

595
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
Aqui estamos.

596
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
"Vende-se."

597
00:51:24,791 --> 00:51:28,208
Mas, filho, não temos dinheiro para isto.

598
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Acredita apenas em mim.

599
00:51:31,541 --> 00:51:37,333
Mais alguns combates noutras cidades
e poderei pedir dinheiro emprestado.

600
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
Vamos lá ver.

601
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Vem ver.

602
00:51:44,708 --> 00:51:45,750
Anda, mãe.

603
00:51:46,250 --> 00:51:48,500
Tem uma surpresa lá atrás.

604
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
Anda.

605
00:51:52,208 --> 00:51:53,541
Rápido!

606
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
Vem.

607
00:52:44,416 --> 00:52:45,750
Muito bem.

608
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
Vais ficar careca.

609
00:53:00,291 --> 00:53:02,041
Não me digas isso!

610
00:53:02,541 --> 00:53:04,166
Não digas isso.

611
00:53:06,000 --> 00:53:09,750
Quando viermos para aqui,
a piscina vai ser um coração.

612
00:53:09,833 --> 00:53:11,541
-Um coração?
-Sim.

613
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Porquê?

614
00:53:14,125 --> 00:53:17,000
Porque sim. Porque sou gay.

615
00:53:20,208 --> 00:53:21,583
Filho.

616
00:53:42,291 --> 00:53:45,000
É linda. Tem uma cozinha amarela.

617
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
Quero comprá-la logo que possível.

618
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Onde está o teu pai?

619
00:54:06,583 --> 00:54:07,500
Não.

620
00:54:08,750 --> 00:54:10,458
Parece haver aí gato.

621
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Não. Não há muito para contar.

622
00:54:13,250 --> 00:54:14,875
Pois, não acredito nisso.

623
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
Ora bem...

624
00:54:21,875 --> 00:54:25,291
A minha mãe conheceu-o numa festa,
quando ela tinha...

625
00:54:26,458 --> 00:54:31,916
Ela era muito jovem
e eles começaram logo a ter um caso,

626
00:54:32,500 --> 00:54:36,625
que durou anos, mas ele era casado

627
00:54:38,250 --> 00:54:41,166
e, depois, teve muitos filhos...

628
00:54:44,541 --> 00:54:47,791
A minha mãe amava-o tanto.
Acho que ainda ama.

629
00:54:49,125 --> 00:54:50,666
Então, sabes quem ele é?

630
00:54:52,583 --> 00:54:53,500
Sim.

631
00:54:54,958 --> 00:54:58,750
Sim, ele mostrou-me a luta livre.
Levou-me a ver uns combates.

632
00:55:03,333 --> 00:55:06,333
Já não o vês?

633
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Não. Há já algum tempo.

634
00:55:14,083 --> 00:55:16,166
Saí do armário aos 15 anos.

635
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
E ele é muito...

636
00:55:25,375 --> 00:55:27,958
É muito ligado à religião.

637
00:55:31,791 --> 00:55:34,458
Então, um dia, ele deixou de aparecer.

638
00:57:32,333 --> 00:57:33,208
CASSANDRO
O MELHOR

639
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
Onde está o teu?

640
00:58:15,083 --> 00:58:17,708
-Quem são, meu filho?
-São migrantes, mãe.

641
00:58:18,375 --> 00:58:19,708
Estão a atravessar.

642
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
Diz-lhes que entrem.

643
00:58:23,416 --> 00:58:25,041
Dá-lhes algo de comer.

644
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
Há feijões no frigorífico.

645
00:58:29,166 --> 00:58:30,583
Já se foram.

646
00:58:32,833 --> 00:58:34,291
Devem estar com fome.

647
00:58:36,125 --> 00:58:37,208
E sede.

648
00:58:39,083 --> 00:58:40,666
Mas já foram, mãe.

649
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
Às vezes, vêm com os filhos.

650
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Tomaste-os todos?

651
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Andas a tomá-los?

652
00:59:07,208 --> 00:59:08,541
Sim, meu filho.

653
00:59:09,583 --> 00:59:11,291
Acabei o frasco ontem à noite.

654
00:59:24,541 --> 00:59:26,666
Loirinho, queres ramboia?

655
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Queres festa?

656
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
Sim, mas...

657
00:59:47,833 --> 00:59:53,083
Mas não estou a dizer isso.
Sabe-se que o Texas...

658
00:59:56,333 --> 00:59:59,541
Isso é demasiado. Não posso...

659
01:00:06,416 --> 01:00:09,500
-Boa tarde, Lorenzo.
-O que foi?

660
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
O que foi?

661
01:00:13,333 --> 01:00:15,125
Queria saber de Monterrey...

662
01:00:15,916 --> 01:00:18,791
Ando apertado de dinheiro, então...

663
01:00:19,541 --> 01:00:21,416
Bem...

664
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Monterrey não vai acontecer.

665
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
Mas ouve lá isto.

666
01:00:32,541 --> 01:00:36,666
Palacio de los Deportes
na Cidade do México, homem!

667
01:00:38,000 --> 01:00:41,500
O Hijo del Santo quer dar espetáculo

668
01:00:41,583 --> 01:00:44,666
e procura um rival à altura dele.

669
01:00:44,750 --> 01:00:48,750
Algo diferente! Digno dele.
Pensei que serias o ideal.

670
01:00:52,000 --> 01:00:53,750
Contra o Hijo del Santo?

671
01:00:54,291 --> 01:00:58,250
-Ele mesmo.
-Não sei.

672
01:00:58,333 --> 01:01:01,791
É difícil estar à altura dele.

673
01:01:01,875 --> 01:01:03,541
Não vou fazer asneira!

674
01:01:03,625 --> 01:01:05,916
O que achas? Ele alinha ou não?

675
01:01:06,000 --> 01:01:08,666
-Acho que não.
-Então, vai ser assim?

676
01:01:08,750 --> 01:01:13,083
Só para saber. Nós falámos sobre isto.

677
01:01:13,166 --> 01:01:15,875
Muito bem, Lorenzo. Boa.

678
01:01:15,958 --> 01:01:18,041
É um prazer fazer negócio contigo.

679
01:01:19,541 --> 01:01:21,416
Foi o que sempre quiseste.

680
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
E o dinheiro...

681
01:01:22,708 --> 01:01:25,208
Sim, diz-se que são 22 000 pessoas.

682
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Sim.

683
01:01:27,333 --> 01:01:29,416
Posso comprar a casa para a minha mãe.

684
01:01:29,500 --> 01:01:30,583
Tenho orgulho em ti.

685
01:01:31,583 --> 01:01:33,500
Então, vem comigo.

686
01:01:34,708 --> 01:01:35,625
Anda.

687
01:01:37,125 --> 01:01:38,166
Não.

688
01:01:38,958 --> 01:01:41,791
Vá lá! Vem comigo. Anda lá.

689
01:01:43,791 --> 01:01:46,250
-Vou ver-te na mesma.
-Daqui de casa.

690
01:01:47,125 --> 01:01:49,291
Com os teus filhos e a tua mulher.

691
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
No teu sofá.

692
01:01:52,750 --> 01:01:54,708
Numa grande televisão.

693
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
-Tu não percebes.
-Eu não...

694
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
-Não tens...
-Não tenho o quê?

695
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
O que é?

696
01:02:01,666 --> 01:02:03,000
Não tenho uma família?

697
01:02:04,791 --> 01:02:06,083
-Vai à merda!
-Saúl!

698
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
Pelas traseiras!

699
01:02:07,250 --> 01:02:08,208
Vai à merda!

700
01:02:08,291 --> 01:02:10,333
Então? Entra cá para dentro!

701
01:02:11,125 --> 01:02:12,791
Saúl, entra! Vá lá!

702
01:02:14,291 --> 01:02:16,666
Saúl, porra!

703
01:02:16,750 --> 01:02:18,833
Não brinques, Saúl. Entra.

704
01:02:18,916 --> 01:02:20,375
Que toda a gente veja!

705
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
-Cala-te!
-Toda a gente! Os miúdos, a Anna...

706
01:02:23,875 --> 01:02:26,458
Caluda!

707
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
Acalma-te!

708
01:02:28,416 --> 01:02:29,625
Acalma-te.

709
01:02:56,041 --> 01:02:58,875
Os outros lutadores acham
que estás a crescer demasiado.

710
01:03:02,750 --> 01:03:03,916
Como assim?

711
01:03:10,083 --> 01:03:12,625
Isso é bom, não é?

712
01:03:15,083 --> 01:03:16,416
Andas a abusar.

713
01:03:23,833 --> 01:03:25,166
A culpa é minha?

714
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
Dizes que a culpa é minha?

715
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Não disse isso.

716
01:03:33,291 --> 01:03:34,625
Estou preocupado contigo.

717
01:03:37,500 --> 01:03:39,125
Antes, as coisas eram...

718
01:03:40,833 --> 01:03:42,250
Tudo tinha um lugar.

719
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Pois, eu estava lá
quando me querias papar.

720
01:03:46,458 --> 01:03:48,541
E desaparecia quando não querias.

721
01:03:52,166 --> 01:03:53,625
Quero que a deixes.

722
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
Tu ouviste-me.

723
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Olá.

724
01:04:26,250 --> 01:04:28,458
Filho, lamento.

725
01:04:28,541 --> 01:04:31,250
O coração dela não aguentou.

726
01:04:48,000 --> 01:04:51,791
Meu Deus, não sabíamos o que fazer!

727
01:05:01,750 --> 01:05:04,083
O funeral será amanhã às 14:00.

728
01:05:05,208 --> 01:05:09,291
-E as flores?
-Eu trato disso.

729
01:05:18,416 --> 01:05:24,208
Vamos lá para fora.
Vamos deixá-lo sozinho um instante.

730
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
Hoje é um bom dia para morrer.

731
01:08:02,916 --> 01:08:05,458
Ela vai estar a ver-te
na Cidade do México.

732
01:08:08,916 --> 01:08:10,000
Vão todos.

733
01:08:11,375 --> 01:08:13,125
Vais estar nas televisões todas.

734
01:08:17,083 --> 01:08:18,125
Podes crer.

735
01:08:19,000 --> 01:08:20,041
Podes crer.

736
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
Cassandro, bem-vindo!
Como estás? Como te chamas?

737
01:08:59,333 --> 01:09:00,666
-Sabrina.
-Muito gosto.

738
01:09:00,750 --> 01:09:03,250
Sou o Ricardo.
O meu tio está à tua espera.

739
01:09:03,333 --> 01:09:05,375
É incrível vencer o Hijo del Santo.

740
01:09:05,458 --> 01:09:08,750
Tens de fazer
com que esta gente te venere.

741
01:09:08,833 --> 01:09:10,875
Ele quer muito conhecer-te.

742
01:09:10,958 --> 01:09:12,833
Quer que lhe ensines alguns golpes.

743
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Viu num vídeo qualquer.

744
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Eles são malta porreira.
Vais gostar deles.

745
01:09:18,666 --> 01:09:21,291
Quero dizer, ele é o Hijo del Santo.

746
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
-A lenda.
-É, não é?

747
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
-A lenda viva.
-Olha.

748
01:09:26,750 --> 01:09:30,583
Vai descansar.
A Cidade do México é dura, uma loucura.

749
01:09:30,666 --> 01:09:34,500
Não, estamos concentrados.

750
01:10:03,500 --> 01:10:05,208
Duas tequilas, por favor!

751
01:10:06,625 --> 01:10:07,750
Sabri.

752
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
O que é isso? Guarda isso!

753
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Guarda isso!

754
01:10:14,041 --> 01:10:15,708
É para depois do combate.

755
01:10:15,791 --> 01:10:17,125
Guarda isso no bolso.

756
01:10:17,208 --> 01:10:20,125
Está bem. Bolso.

757
01:10:20,208 --> 01:10:21,666
Está bem.

758
01:10:22,583 --> 01:10:25,291
-Adoro-te.
-Sim, eu também. Sim.

759
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
Adoro-te muito.

760
01:10:28,833 --> 01:10:30,041
Toma!

761
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Saúl!

762
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
Ouve, queres um pouco?

763
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Sim.

764
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Vieste do Norte, não vieste?

765
01:10:51,041 --> 01:10:52,333
Como é que sabes?

766
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
Porque tens um sotaque cerrado.

767
01:10:56,041 --> 01:10:59,916
-És de Chihuahua?
-De El Chuco, El Paso.

768
01:11:00,000 --> 01:11:02,250
Então, és pocho.

769
01:11:02,791 --> 01:11:04,583
Bem-vindo, conterrâneo.

770
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
-Obrigado.
-O que te traz aqui?

771
01:11:08,041 --> 01:11:10,000
Andava à tua procura.

772
01:11:14,875 --> 01:11:19,250
Não, a sério. Diz-me.

773
01:11:20,083 --> 01:11:21,916
Olha, a verdade é que...

774
01:11:23,333 --> 01:11:24,958
...sou luchador.

775
01:11:25,041 --> 01:11:28,291
E, amanhã, vou enfrentar o Hijo del Santo.

776
01:11:30,000 --> 01:11:31,875
Pois, pois.

777
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
-É verdade.
-E eu sou a Selena.

778
01:11:37,125 --> 01:11:38,500
E então?

779
01:11:39,333 --> 01:11:42,458
Vi o cartaz na rua.

780
01:11:42,541 --> 01:11:45,458
És um gato, mesmo gato.

781
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Mas isso não és tu.

782
01:11:48,208 --> 01:11:51,000
É lucha.

783
01:11:51,708 --> 01:11:56,041
Luta livre!

784
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Luta livre.

785
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Sabri!

786
01:13:09,916 --> 01:13:11,000
Sabri.

787
01:13:12,500 --> 01:13:13,333
Sabri.

788
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
Eles venderam a casa.

789
01:13:21,541 --> 01:13:22,750
Aquela da colina.

790
01:13:23,333 --> 01:13:26,083
A da piscina em coração, foi-se.

791
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Foi comprada. Alguém a comprou.

792
01:13:29,166 --> 01:13:30,000
Foi-se.

793
01:13:35,625 --> 01:13:37,625
E eu e a minha mãe...

794
01:13:37,708 --> 01:13:39,791
Íamos dançar.

795
01:13:42,000 --> 01:13:45,916
Uma sala de estar com lareira
e a fumar na cozinha,

796
01:13:46,000 --> 01:13:48,875
que era amarela e enorme.

797
01:13:48,958 --> 01:13:50,125
Porra!

798
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
Foi só por isso que quis vir para aqui.

799
01:14:10,000 --> 01:14:12,291
Mas... Basta!

800
01:14:13,083 --> 01:14:14,083
É o último.

801
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
E acabou-se.

802
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
Chega.

803
01:14:20,375 --> 01:14:22,125
-Saúl.
-Chega!

804
01:14:22,208 --> 01:14:23,375
Saúl.

805
01:14:25,375 --> 01:14:26,458
-Vá lá.
-Não.

806
01:14:27,625 --> 01:14:28,500
Vá lá.

807
01:14:29,583 --> 01:14:31,375
Adoro-te.

808
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
Eu também.

809
01:14:36,083 --> 01:14:39,541
Vêm 22 000 pessoas ver-te.

810
01:14:41,291 --> 01:14:43,833
Eu disse-te. Nós conseguimos.

811
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
Achas que a tua família vai ver em casa?

812
01:14:51,250 --> 01:14:52,250
Não.

813
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
Não, porque...

814
01:14:59,208 --> 01:15:01,000
Talvez o meu pai veja.

815
01:15:03,833 --> 01:15:06,750
O meu pai deve ver. Espero eu.

816
01:15:27,583 --> 01:15:32,166
Santo!

817
01:15:53,041 --> 01:15:57,583
Santo!

818
01:16:01,333 --> 01:16:05,291
É isso! Santo!

819
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
Santo!

820
01:16:19,208 --> 01:16:25,208
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Palácio da Luta Livre!

821
01:16:26,375 --> 01:16:29,208
Hoje, na sua apresentação,

822
01:16:29,291 --> 01:16:35,208
um magnífico lutador de El Paso, Texas.

823
01:16:35,708 --> 01:16:41,500
Se isso não bastar,
vindo diretamente do salão de beleza,

824
01:16:41,583 --> 01:16:44,833
deem uma salva de palmas

825
01:16:44,916 --> 01:16:50,916
a Cassandro!

826
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Anda, Cassandro. Deixa-me ver-te.

827
01:18:04,250 --> 01:18:05,375
Obrigado!

828
01:18:12,416 --> 01:18:14,583
E agora, senhoras e senhores,

829
01:18:18,375 --> 01:18:24,166
vamos dar as boas-vindas
ao descendente de uma lenda.

830
01:18:24,708 --> 01:18:29,583
É o grande legado do mascarado prateado!

831
01:18:29,666 --> 01:18:33,958
Vamos dar uma salva de palmas

832
01:18:34,041 --> 01:18:39,583
a Hijo del Santo!

833
01:18:39,666 --> 01:18:43,375
Santo!

834
01:19:41,916 --> 01:19:44,875
Olá, senhor. Para o meio.

835
01:19:48,791 --> 01:19:50,875
Vai para casa, maricas!

836
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
Santo, não o deixes vencer!

837
01:20:33,541 --> 01:20:35,583
Um, dois...

838
01:20:45,333 --> 01:20:47,416
Um, dois...

839
01:21:02,166 --> 01:21:03,625
Larga-me!

840
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
Sou o bom. Larga-me.

841
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Santo!

842
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Maldito exótico maricas!

843
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
Para as cordas, Cassandro!

844
01:21:47,500 --> 01:21:49,041
Qual é o teu problema?

845
01:21:49,791 --> 01:21:52,958
Maricas!

846
01:22:00,916 --> 01:22:03,958
Maricas!

847
01:23:27,875 --> 01:23:32,666
Cassandro!

848
01:25:09,333 --> 01:25:10,541
Vamos!

849
01:25:34,250 --> 01:25:36,416
Ele levou-me aos ombros.

850
01:25:37,333 --> 01:25:39,125
Toda a gente gritava.

851
01:26:43,000 --> 01:26:46,625
Estive a falar com o pessoal do Santo,

852
01:26:47,791 --> 01:26:52,875
para fazermos um combate
em Nova Iorque ou Boston, ou assim.

853
01:26:52,958 --> 01:26:54,708
Não me lembro da cidade.

854
01:26:56,291 --> 01:26:59,958
Como é ele pessoalmente?

855
01:27:00,041 --> 01:27:02,708
-É simpático.
-Tirou a máscara nos bastidores?

856
01:27:03,583 --> 01:27:05,291
Nem pensar. Ele é genuíno.

857
01:27:06,000 --> 01:27:08,375
Dizem que nem sequer quando vai dormir.

858
01:27:08,458 --> 01:27:09,583
-A sério.
-A sério?

859
01:27:14,083 --> 01:27:15,875
Quanto dinheiro ganhaste?

860
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
Foi bom. Pede qualquer coisa.

861
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Outra.

862
01:27:23,291 --> 01:27:24,375
O que foi?

863
01:27:27,250 --> 01:27:31,458
Podemos falar, eles julgam
que estamos a falar do Santo, tranquilo.

864
01:27:34,083 --> 01:27:36,041
Acho que temos de estar juntos.

865
01:27:38,083 --> 01:27:39,166
Preciso de ti.

866
01:27:39,250 --> 01:27:42,000
Ele mostrou-te a coleção dele de escalpes?

867
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
O quê?

868
01:27:46,166 --> 01:27:50,625
O Santo, os escalpes... Ele mostrou-tos?

869
01:27:52,333 --> 01:27:55,875
Certo, se queres guardar segredo,
guardamos segredo.

870
01:27:56,375 --> 01:27:58,041
É só que, tu sabes...

871
01:27:59,583 --> 01:28:01,875
Agora, podes ir à minha casa.

872
01:28:02,666 --> 01:28:04,208
Assim, ela não saberá.

873
01:28:04,708 --> 01:28:07,166
Prometo não dizer a ninguém. Nada.

874
01:28:07,250 --> 01:28:10,041
Nunca. É o nosso segredo. É nosso.

875
01:28:11,208 --> 01:28:12,416
Ela sabe.

876
01:28:15,208 --> 01:28:18,875
Ela diz que vai levar os miúdos
e que me deixa, se eu não parar.

877
01:28:22,583 --> 01:28:25,000
Vai haver uma desforra?

878
01:28:33,750 --> 01:28:37,041
Sim. Creio que sim.

879
01:28:37,583 --> 01:28:41,375
-Não sei quando, mas ele disse que sim.
-O que mais te mostrou?

880
01:28:44,250 --> 01:28:45,625
Os escalpes todos.

881
01:28:46,791 --> 01:28:47,791
Todos os...

882
01:28:49,041 --> 01:28:51,708
O escalpe que ganhou ao Ultra Man,

883
01:28:52,833 --> 01:28:57,458
o cinturão que ganhou ao Blue Demon Jr.
O do Huracán Ramírez.

884
01:28:58,208 --> 01:29:01,250
E os troféus todos dele. Tinha imensos.

885
01:29:01,916 --> 01:29:03,666
Nunca tinha visto nada assim.

886
01:29:04,333 --> 01:29:08,208
Diz-se que ele é muito simpático,
que trata bem toda a gente.

887
01:29:11,958 --> 01:29:14,041
Porra, Saúl! Tu conseguiste.

888
01:29:14,125 --> 01:29:16,833
Andas a conviver com os grandes.

889
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
Parabéns, Saúl!

890
01:29:19,166 --> 01:29:21,416
Foste capaz. Parabéns!

891
01:29:29,416 --> 01:29:30,541
Felipe.

892
01:29:32,041 --> 01:29:33,958
-Diz.
-Tens alguma?

893
01:29:34,041 --> 01:29:35,625
Sim, no escritório.

894
01:29:37,333 --> 01:29:38,416
Vamos lá.

895
01:29:38,958 --> 01:29:39,916
Estás pedrado?

896
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
-Bastante.
-Boa!

897
01:29:49,416 --> 01:29:52,375
O raio do Saúl vai papar
aquele mafiosozito.

898
01:29:52,458 --> 01:29:55,000
Não me importo que ele seja gay nem nada,

899
01:29:55,083 --> 01:29:57,833
mas porque é que tem de se exibir?

900
01:29:57,916 --> 01:29:59,500
É verdade, homem.

901
01:29:59,583 --> 01:30:03,416
Quando vou à casa de banho e ele lá está,
até tenho medo de me aproximar,

902
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
-com medo de apanhar algo.
-Estás a sonhar, pá.

903
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
Até logo, amigos. Vou indo.

904
01:30:08,583 --> 01:30:10,625
-Já?
-Adeus.

905
01:30:10,708 --> 01:30:13,208
Da minha mão, como um pássaro.

906
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
-Pronto.
-Sim.

907
01:30:36,916 --> 01:30:38,666
Não posso.

908
01:30:39,375 --> 01:30:41,625
É na boa, não te preocupes.

909
01:30:42,583 --> 01:30:44,208
Não te preocupes.

910
01:30:44,958 --> 01:30:46,000
Está tudo bem.

911
01:30:46,500 --> 01:30:47,625
Desculpa.

912
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
Até logo, querido.

913
01:30:59,375 --> 01:31:00,333
Olha.

914
01:31:00,958 --> 01:31:04,333
Eu quero é ser teu amigo.
Posso ser teu amigo?

915
01:31:04,416 --> 01:31:05,833
Sim. Quero aprender.

916
01:31:07,583 --> 01:31:10,708
Podes vir a ser famoso.
Nem conheces o teu talento.

917
01:31:10,791 --> 01:31:12,500
Tenho jeito para isto.

918
01:31:13,625 --> 01:31:14,791
Confia em mim.

919
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
EXPERIÊNCIAS COM HIJO DEL SANTO

920
01:31:38,708 --> 01:31:43,291
Bem-vindos a outro episódio
de Experiências com Hijo del Santo.

921
01:31:43,833 --> 01:31:48,625
Eu ganhei este troféu há um ano,
no Palacio de los Deportes,

922
01:31:49,458 --> 01:31:54,208
frente a um luchador enorme
que, na altura, era desconhecido.

923
01:31:55,541 --> 01:32:00,416
Apesar de eu o ter derrotado,
naquela noite, nasceu uma estrela.

924
01:32:00,916 --> 01:32:06,291
Esta noite, para nos ajudar a recordar
esses grandes momentos,

925
01:32:06,375 --> 01:32:10,125
e para poder mostrar
a minha admiração e respeito

926
01:32:11,041 --> 01:32:15,041
a um pioneiro da comunidade gay
da luta livre.

927
01:32:16,958 --> 01:32:21,250
Ele mudou a imagem dos lutadores exóticos.

928
01:32:21,333 --> 01:32:24,875
Esta noite, connosco,
no Experiências com Hijo del Santo,

929
01:32:24,958 --> 01:32:28,666
o meu querido e grande amigo,
o Cassandro, o Exótico!

930
01:32:36,750 --> 01:32:39,750
-Bem-vindo, meu caro amigo.
-Obrigado!

931
01:32:39,833 --> 01:32:42,208
-Vamos lutar ou falar?
-Não.

932
01:32:42,291 --> 01:32:46,333
Vamos só falar, não é? Senta-te.
Vamos falar como amigos.

933
01:32:47,125 --> 01:32:51,708
Cassandro, sabes
que o público gosta de saber

934
01:32:52,208 --> 01:32:55,416
-os segredos dos famosos.
-Claro.

935
01:32:55,500 --> 01:32:58,916
-Conta-nos qualquer coisa.
-Está bem.

936
01:33:00,541 --> 01:33:01,708
Para mim,

937
01:33:02,250 --> 01:33:06,625
a minha maior fonte de inspiração
são as mulheres.

938
01:33:08,375 --> 01:33:13,916
Cresci no meio de mulheres,
foi no meio delas que descobri

939
01:33:14,000 --> 01:33:18,916
quem quero ser, aonde quero ir
e também donde venho.

940
01:33:19,500 --> 01:33:24,791
Admiro muito a Madre Teresa de Calcutá,
a Sor Juana Inés de la Cruz,

941
01:33:24,875 --> 01:33:30,458
a Marie Curie e a Princesa Diana.

942
01:33:30,541 --> 01:33:33,583
Lady Anarquia, minha amiga e treinadora.

943
01:33:33,666 --> 01:33:35,500
Ela sempre esteve comigo.

944
01:33:35,583 --> 01:33:39,541
Claro, a minha mãe, que era...

945
01:33:40,750 --> 01:33:44,125
De alguma maneira,
graças a ela, sou quem sou.

946
01:33:44,916 --> 01:33:48,958
Como conseguiste ter sucesso,
após tantas adversidades

947
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
e obstáculos? Qual é o teu segredo?

948
01:33:55,416 --> 01:33:57,041
Foi sendo eu próprio.

949
01:33:58,125 --> 01:33:59,291
Ser eu.

950
01:34:00,833 --> 01:34:01,958
Acho que foi isso.

951
01:34:02,041 --> 01:34:04,500
O que se segue na carreira de Cassandro?

952
01:34:04,583 --> 01:34:09,750
Tenho o prazer de anunciar
que vamos em digressão mundial.

953
01:34:09,833 --> 01:34:13,083
Vamos levar a luta livre mexicana
a todos os cantos do mundo.

954
01:34:13,166 --> 01:34:14,000
Claro.

955
01:34:14,083 --> 01:34:16,583
Vamos levá-la a todo o lado.

956
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Cassandro, se me permites,
quero passar o microfone

957
01:34:22,833 --> 01:34:27,041
a um jovem que tem uma mensagem para ti.

958
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
-Claro. Onde está ele?
-Vamos ouvir?

959
01:34:29,333 --> 01:34:31,250
Ali à nossa frente.

960
01:34:32,000 --> 01:34:36,541
Cassandro, é um sonho tornado realidade
poder falar consigo pessoalmente.

961
01:34:38,291 --> 01:34:41,541
Vi todos os seus combates
nos programas de sábado.

962
01:34:42,041 --> 01:34:44,625
E vi-o ao vivo por cinco vezes.

963
01:34:45,125 --> 01:34:49,458
Também coleciono os seus bonecos.

964
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Olhe.

965
01:34:51,916 --> 01:34:53,125
Já...

966
01:34:54,666 --> 01:34:56,583
Há já alguns meses

967
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
que o meu pai sabe que sou gay.

968
01:35:02,750 --> 01:35:08,250
Eu disse-lhe e ele apoiou-me.
Ele está aqui comigo.

969
01:35:15,583 --> 01:35:19,291
Nunca lhe teria dito se não fosse por si.

970
01:35:20,166 --> 01:35:21,375
Bravo!

971
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Obrigado, Cassandro!

972
01:36:39,125 --> 01:36:42,208
Quando a Sara me disse que ligaste,
não acreditei.

973
01:36:42,875 --> 01:36:45,333
Pensei que nunca mais me quisesses ver.

974
01:36:45,416 --> 01:36:49,083
Eu pensava que eras tu
que não me querias voltar a ver.

975
01:36:51,083 --> 01:36:53,375
Dizem-me que és muito bom.

976
01:36:55,666 --> 01:36:58,833
Vejo os teus cartazes pela cidade,
até na minha igreja.

977
01:37:00,708 --> 01:37:03,125
Na semana passada, vi-te num mural.

978
01:37:06,000 --> 01:37:09,583
Como foi lutar com o Hijo del Santo?

979
01:37:19,041 --> 01:37:20,291
Não viste?

980
01:37:23,500 --> 01:37:24,541
Eu...

981
01:37:27,916 --> 01:37:31,083
Não quis ver
o que tinha acontecido ao meu rapaz.

982
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
Eu precisei de ti.

983
01:37:48,000 --> 01:37:50,875
A certa altura da minha vida,
precisei de ti.

984
01:37:55,083 --> 01:37:56,458
Mas, agora, não.

985
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
E não faz mal.

986
01:38:10,083 --> 01:38:11,041
Então?

987
01:38:12,791 --> 01:38:18,291
Às vezes, acho que não tive escolha
quanto à pessoa que acabei por ser.

988
01:38:34,875 --> 01:38:36,250
Nem eu.

989
01:39:03,541 --> 01:39:07,250
Convosco, de El Chuco,

990
01:39:08,000 --> 01:39:10,791
Cassandro!

991
01:39:12,375 --> 01:39:13,291
Estás pronto?

992
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Sim.

993
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
O Exótico!

994
01:39:20,125 --> 01:39:24,625
Vamos, Exótico!

995
01:46:20,166 --> 01:46:22,166
Legendas: João Braga

996
01:46:22,250 --> 01:46:24,250
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



