1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,333
Добрий вечір, Ель-Пасо й Хуарес.

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,166
Сьогодні в гаражі Рея

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,000
Гігантіко боротиметься
з Кротом із Ель-Пасо.

6
00:01:04,083 --> 00:01:08,875
Плюс екзотіко, якого всі люблять
и ненавидять, Великий Белтран!

7
00:02:03,791 --> 00:02:05,083
Гей, поглянь!

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Поглянь на ці стволи.

9
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Які стволи, мужик? Не дуркуй.

10
00:02:09,666 --> 00:02:11,916
- Трясця.
- Заціни.

11
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Як той інший.

12
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
Ось так я ходитиму, коли завалю Крота.

13
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Хай щастить, малюче.

14
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
- Піте, що там?
- Привітаєшся з суперником?

15
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
Він не хоче готуватися, так? Звісно ні.

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
- Гаразд.
- Кроте!

17
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Любиш рити нори чи бути норою?

18
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
А що це за вусики?

19
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Оці? Відростив для тебе, сонечко.

20
00:02:34,791 --> 00:02:36,458
Ти ж любиш, коли лоскоче.

21
00:02:36,541 --> 00:02:38,333
А він зухвалий!

22
00:02:38,875 --> 00:02:42,208
Тобі варто лише зняти
маску й стати екзотіко.

23
00:02:42,291 --> 00:02:46,916
- Херардо, чому ти завжди запізнюєшся?
- Прошу, поговори з ним.

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Поцілуй його!

25
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
Годі байдики бити!

26
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
Зі священного рингу в гаражі Рея

27
00:03:01,166 --> 00:03:05,750
вас розважатиме кат із Тіхуани…

28
00:03:05,833 --> 00:03:10,541
Гігантіко!

29
00:03:11,750 --> 00:03:14,916
У видовищному двобою з чоловіком,

30
00:03:15,000 --> 00:03:18,541
який виходить тільки вночі,
щоб його не схопили прикордонники,

31
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
найогиднішою істотою вулиці Маріскаля,

32
00:03:23,333 --> 00:03:29,208
Кротом!

33
00:03:40,916 --> 00:03:43,500
Подбай про це. Іншого в мене немає.

34
00:03:45,625 --> 00:03:49,208
Убий кротеня!

35
00:03:52,333 --> 00:03:54,250
Покажімо їм чудове шоу.

36
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
Іди за мною.

37
00:03:55,875 --> 00:03:57,375
Понюхай мій зад!

38
00:04:00,458 --> 00:04:02,666
Клятий Кроте, підводься!

39
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Клятий педику.

40
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Він клятий педик.

41
00:04:14,666 --> 00:04:18,625
Жорсткіше!

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,000
Ну ж бо, бийся з ним!

43
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Гомик!

44
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
Забирайся звідси, лузере!

45
00:04:31,083 --> 00:04:33,916
Дивіться! Кляте кротеня.

46
00:04:34,458 --> 00:04:37,666
Здається мені, ти один із тих хлопців,

47
00:04:37,750 --> 00:04:39,500
яким подобається стояти рачки.

48
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
Так його!

49
00:04:41,291 --> 00:04:46,625
Кріт кусає подушку!

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Пані та панове!

51
00:05:06,666 --> 00:05:12,250
Переможець цього
видовищного двобою — кат із Тіхуани,

52
00:05:12,833 --> 00:05:17,791
Гігантіко!

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
Цей хлопець геть не поетичний.

54
00:05:23,375 --> 00:05:24,291
Узагалі.

55
00:05:24,375 --> 00:05:27,791
Він не клеїть дурня.

56
00:05:27,875 --> 00:05:30,458
Не те що ти, ти просто бовдур, хлопче.

57
00:05:30,541 --> 00:05:32,208
Дуже добре, мій хлопчику.

58
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
Наступного тижня
повторимо — ти й Гігантіко.

59
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
Знову? Знову з Гігантіко?

60
00:05:37,666 --> 00:05:40,291
Годі, Піте! Ми завжди
робимо одне й те саме.

61
00:05:40,375 --> 00:05:41,875
То ти хочеш виступати?

62
00:05:42,458 --> 00:05:47,041
Не йди спати, Хуаресе.
Ніч тільки почалася…

63
00:05:47,125 --> 00:05:52,500
Суперник із силою тисячі метеликів

64
00:05:52,583 --> 00:05:56,083
приносить на ринг екзотичний стиль.

65
00:05:56,166 --> 00:06:00,291
Великий Белтран!

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Забирайся!

67
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
- Випхай його!
- Геть!

68
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Клята баба!

69
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
Вибухове й романтичне протистояння.

70
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Починаймо! Один, два…

71
00:06:37,291 --> 00:06:40,375
Один, два, три, все скінчено!

72
00:06:41,291 --> 00:06:43,208
Твоя рука!

73
00:06:43,291 --> 00:06:46,208
Ось так! Повертайся!

74
00:06:46,291 --> 00:06:48,458
Панове, усе скінчено.

75
00:06:48,541 --> 00:06:51,250
Тебе перемогли, як завжди.

76
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Ось так!

77
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
Привіт, Сауле. Проходь.

78
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
- Так? Гаразд.
- Так.

79
00:08:02,000 --> 00:08:07,333
КАССАНДРО

80
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Я знаю, що її вб'ють.

81
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
Драґо бачить тебе й не діє.

82
00:08:14,291 --> 00:08:16,208
Заспокойся, будь ласка.

83
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
Як ти дізналася?

84
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Лікар. Лікар Роберто
мені щойно телефонував.

85
00:08:22,666 --> 00:08:24,000
Але Роберто…

86
00:08:24,083 --> 00:08:26,583
Поглянь на ці сережки.

87
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
Яка блискуча каблучка.

88
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Гадаєш, я могла би так виглядати?

89
00:08:34,041 --> 00:08:36,333
Ти про сережки чи про кульгавість?

90
00:08:37,791 --> 00:08:40,958
Ти нестерпний.
Авжеж, про сережки, дурнику.

91
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Вона його вб'є.

92
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Відключить від кисню.

93
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
Мамо, Єзабель працює?

94
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Я запустила її вчора ввечері.

95
00:08:52,125 --> 00:08:54,333
Зчеплення не працювало.

96
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
Допоможеш мені доставити прання?

97
00:08:57,375 --> 00:09:00,500
Так, тільки закінчу лагодити.

98
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
Деяких ґудзиків не вистачає.

99
00:09:03,666 --> 00:09:05,583
Мій хлопчик, такий вправний.

100
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Колись ти ощасливиш хлопця.

101
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Лише не приводь
до мене когось відстійного.

102
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Ти новенька?

103
00:09:26,875 --> 00:09:28,125
Як тебе звати?

104
00:09:30,000 --> 00:09:33,041
Перерахуй весь одяг,
переконайся, що нічого не зникло.

105
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Усе тут.

106
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
Коли я щось крала? У чому твоя проблема?

107
00:09:37,791 --> 00:09:41,500
Ти мене вже деякий
час напружуєш. Я тобі щось винна?

108
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
Годі, мамо. Ходімо.

109
00:09:44,000 --> 00:09:45,625
Що вони їй платять?

110
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Половину того, що платять тобі.

111
00:09:47,708 --> 00:09:51,583
Не розводь ноги,
щоб не закінчити, як вона.

112
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Поїхали! Сідай на мотоцикл!

113
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
Ось так! Жорстко!

114
00:10:23,250 --> 00:10:24,791
Жорстко!

115
00:10:29,166 --> 00:10:30,833
Ну ж бо. Так.

116
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Добре. А зараз?

117
00:10:36,000 --> 00:10:37,541
Чудово! Давай.

118
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Разом.

119
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
Ось так.

120
00:10:44,708 --> 00:10:47,541
Добре. Так тримати.

121
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
Ось так. Еге ж.

122
00:10:50,166 --> 00:10:55,166
Добре. До завтра? Так. Добре.

123
00:10:57,333 --> 00:10:58,541
Овва.

124
00:11:01,458 --> 00:11:03,958
Хочеш потренуватися чи просто дивишся?

125
00:11:04,041 --> 00:11:05,875
Я бачив, як ти билася в «Колізеї».

126
00:11:06,583 --> 00:11:08,000
Так, це я.

127
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
Леді Анархія.

128
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
- Сабріна.
- Саул.

129
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
- Привіт.
- Приємно.

130
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
- Ти теж тут б'єшся?
- Ні.

131
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Ні, я деякий час б'юся в гаражі Рея.

132
00:11:21,291 --> 00:11:25,416
Так, там іноді б'ються мої учні.
Не пам'ятаю, щоб тебе бачила.

133
00:11:26,083 --> 00:11:28,291
Ти давно в луча лібрі?

134
00:11:28,375 --> 00:11:29,833
З дитинства.

135
00:11:29,916 --> 00:11:33,500
Але у справжніх двобоях я два роки.

136
00:11:33,583 --> 00:11:36,916
Наступного тижня
битимуся з Гігантіко з Тіхуани.

137
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
Я хочу все змінити.

138
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Перевернути догори дриґом.

139
00:11:42,791 --> 00:11:45,916
Я хочу схопити того вилупка
й поставити на місце.

140
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Щоб у нього були проблеми.

141
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
А ти палкий. Готовий працювати?

142
00:11:50,666 --> 00:11:51,833
Іди сюди.

143
00:11:52,916 --> 00:11:54,333
- Правда?
- Так, давай.

144
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
- Добре.
- Так.

145
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Гаразд, давай.

146
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Дай угадати,

147
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
тебе завжди ставлять як слабшого?

148
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
Так, іншого вони не надумали.

149
00:12:12,625 --> 00:12:14,583
Яке в тебе прізвисько в луча лібрі?

150
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Кріт.

151
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
Кріт. Мило.

152
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
Дідько.

153
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
Усе гаразд?

154
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Думаю, можу з тобою працювати.

155
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Але я не можу.

156
00:12:43,958 --> 00:12:47,333
- Я не маю грошей.
- Припини. Розберемося.

157
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Повертайся завтра.

158
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
- Добре.
- Добре.

159
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
Гаразд.

160
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
Мушу забрати доньку.

161
00:12:53,708 --> 00:12:54,666
Боже.

162
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Знаєш, скільки занять мені
знадобиться, щоб бути, як ти?

163
00:13:01,416 --> 00:13:02,500
Сотня.

164
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Щонайменше.

165
00:13:05,750 --> 00:13:06,666
Гаразд.

166
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
Кріт.

167
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
Гаразд.

168
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
Колом. Біжи. Сорок кіл. Розбігайся!

169
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
Хутчіш, давай.

170
00:13:27,083 --> 00:13:29,666
Давай, рухайся! Рухайся! Жвавіше!

171
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
- Кинь!
- Що ти збираєшся робити?

172
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
Так, уставай. Швидко.

173
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Ну-бо. Чудово. Падай.

174
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Розтягуй дупу. Давай.

175
00:13:39,541 --> 00:13:43,916
- Один, два, три, чотири, п'ять, шість…
- Правильно. Ось.

176
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- сім, вісім, ні.
- Один, два, три!

177
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
- Чотири, п'ять…
- Ні, ні.

178
00:13:47,875 --> 00:13:49,666
Роби, доки не скажу «досить».

179
00:13:49,750 --> 00:13:50,916
Будьмо.

180
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
За чоловіків.

181
00:14:00,708 --> 00:14:04,166
Думаєш, я зможу щось вдіяти з Гігантіко?

182
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Сауле…

183
00:14:07,541 --> 00:14:12,875
Ти намагаєшся битися,
наче ти Іхо-дель-Санто чи типу того.

184
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
А ти не такий.

185
00:14:16,083 --> 00:14:18,833
Можна битися багатьма способами.

186
00:14:18,916 --> 00:14:21,000
Необов'язково бути слабаком.

187
00:14:21,083 --> 00:14:23,625
Колись думав стати екзотіко?

188
00:14:24,416 --> 00:14:25,458
Ні.

189
00:14:26,041 --> 00:14:27,041
Ні.

190
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Ні, екзотіко не дають перемогти.

191
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
- Привіт, синку.
- Привіт.

192
00:15:13,583 --> 00:15:15,166
Це займе багато часу?

193
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Трохи.

194
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Скажи, щоб почистили попільничку.

195
00:15:19,875 --> 00:15:23,041
- Хочеш чогось?
- Такос.

196
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
- Так.
- Не забарися.

197
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Ні.

198
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Ти їх знаєш?

199
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
Ні.

200
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Десь його бачив.

201
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
Він реслер.

202
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
Його звуть Ель-Команданте.

203
00:15:58,500 --> 00:15:59,916
Хочеш привітатися?

204
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
Мамо, я його не знаю.

205
00:16:01,708 --> 00:16:03,750
- Можу тебе представити.
- Ні, мамо.

206
00:16:03,833 --> 00:16:05,083
- Ходімо.
- Ні.

207
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
- Синку.
- Ні, мамо.

208
00:16:06,750 --> 00:16:08,083
Ну ж бо.

209
00:16:08,666 --> 00:16:09,583
Любий.

210
00:16:10,666 --> 00:16:13,708
Перепрошую. Ви Ель-Команданте, так?

211
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Так.

212
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
Мій син теж реслер.

213
00:16:18,166 --> 00:16:20,541
Він дуже відомий. Він — Кулак Сатани.

214
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Оце так збіг, правда?

215
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
Також він б'ється під іменем Кріт.

216
00:16:24,958 --> 00:16:26,625
Каже, що він вправний борець.

217
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Я ніколи його не бачила,
тому що дуже хвилююся.

218
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Вітаю, мем. Я Йокаста.

219
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Анно, це мій чоловік Херардо.

220
00:16:36,500 --> 00:16:42,291
«КАССАНДРА»

221
00:16:45,041 --> 00:16:49,208
Весілля моєї доньки Андреїни
й доктора Ернесто Ранхеля,

222
00:16:50,125 --> 00:16:52,416
сеньйори Кассандри де Контрерас...

223
00:16:56,125 --> 00:16:58,166
Можеш вирахувати з чайових?

224
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Так. І за маму.

225
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
- Бувай.
- Це мій Саул.

226
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
- Мамо!
- Прямо як його батько.

227
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
- Де твоя?
- У тебе дві.

228
00:17:16,833 --> 00:17:19,125
Не бачила, як ти вийшов.

229
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
Гаразд, дай сюди мою.

230
00:17:37,833 --> 00:17:43,083
ЕДУАРДО
1

231
00:17:45,541 --> 00:17:49,291
Глянь на свого батька.
Ви з ним схожі як дві краплі води.

232
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
У тебе його очі.

233
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
Його рот.

234
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
Навіть волосся його.

235
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
Що в біса ми тут робимо, мамо?

236
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Поїхали вже.

237
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Він би й досі був з нами,

238
00:18:21,125 --> 00:18:23,166
якби ти мене слухав.

239
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
…у срібній масці — дивовижний Санто.

240
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Натовп тепло вітає його.

241
00:18:40,125 --> 00:18:43,708
Маріачі, галас, оплески.

242
00:18:44,500 --> 00:18:46,208
Група людей, які…

243
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
Бачиш? Ель-Санто!

244
00:18:49,000 --> 00:18:51,625
Синку, тобі подарунок.

245
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
…і він виходить.

246
00:18:54,166 --> 00:18:58,625
Він видатний реслер і актор.

247
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
...тож можете мені це дати.

248
00:19:01,375 --> 00:19:03,375
- Стули пельку.
- А ось і Канарка.

249
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Погляньмо. Дивіться.

250
00:19:05,333 --> 00:19:07,791
Ось що ми називаємо
майстерністю на мотузці.

251
00:19:16,708 --> 00:19:20,250
Ми бачили третє падіння, і те, що сталося.

252
00:19:20,333 --> 00:19:24,041
Цьому чоловікові треба
зручніше почуватися на рингу.

253
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Який вражаючий стрибок!

254
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
Оце так блокування через плече!

255
00:19:28,500 --> 00:19:31,583
Ну й спосіб політати! Неймовірно.

256
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
- Хто їх запросив? Ти?
- Ні, не я.

257
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
Не я, але…

258
00:20:40,500 --> 00:20:43,458
Знаєш, хто справді вмів робити собі брови?

259
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Вероніка Кастро.

260
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Так?

261
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
Одна з небагатьох, хто це вміє.

262
00:20:53,291 --> 00:20:55,250
Мені подобалося її волосся.

263
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Так. Її волосся.

264
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
- Дуже вражаюче.
- Я вже спізнююся.

265
00:21:04,708 --> 00:21:06,791
Я більше ні на кого не схожа.

266
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
Краще ось так.

267
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Набагато краще.

268
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Ось так. Як воно?

269
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
- Добре.
- Дуже добре.

270
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Поглянь на себе, Рапунцель.

271
00:21:24,041 --> 00:21:25,125
Що скажеш?

272
00:21:29,666 --> 00:21:31,083
Не чекай на мене, синку.

273
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Не буду.

274
00:21:33,250 --> 00:21:35,791
- Лягай спати рано.
- Бувай.

275
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Можна тобі дещо розповісти?

276
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Ще в розробці, ясно? Тож…

277
00:22:11,291 --> 00:22:12,708
Це екзотіко.

278
00:22:14,041 --> 00:22:15,166
Але він перемагає.

279
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Сьогодні багато глядачів.

280
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Це воно! Ти впораєшся, чуєш?

281
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Збадьорся. Не хвилюйся щодо них.

282
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
Я все владнаю.

283
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
А ти зосередься.

284
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
Ти наступний, тож готуйся.

285
00:22:52,958 --> 00:22:56,833
Слухай, я просто хочу з тобою
поговорити. Сьогодні все буде по-іншому.

286
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
- Так.
- Ти хто?

287
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
Я його тренерка.

288
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
Леді Анархія?

289
00:23:02,875 --> 00:23:03,791
Так.

290
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
- Я великий шанувальник.
- Правда?

291
00:23:06,166 --> 00:23:10,250
Давай так: сьогодні
Гігантіко битиметься з екзотіко,

292
00:23:10,333 --> 00:23:13,166
і цей екзотіко буде ось цим хлопцем.

293
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
Але справа в тому,

294
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
що переможе екзотіко.

295
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Так. Час узяти реванш.

296
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Ви вмовили Гігантіко на це погодитися?

297
00:23:26,500 --> 00:23:28,083
Ні. Це сюрприз.

298
00:23:28,166 --> 00:23:32,208
Тоді годі витрачати мій час,
а ти йди одягнись у Крота.

299
00:23:52,291 --> 00:23:54,750
Гігантіко!

300
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
Мене щойно
повідомили про зміни в розкладі.

301
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Це буде небезпечно.

302
00:24:04,125 --> 00:24:09,083
Ми побачимо зірковий дебют реслера,
якого раніше ніколи не бачили.

303
00:24:09,166 --> 00:24:12,916
Для вас із Ель-Чуко —

304
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
Кассандро,

305
00:24:17,291 --> 00:24:21,291
Екзотіко!

306
00:24:36,708 --> 00:24:38,833
Забирайся звідси, гомику.

307
00:24:45,958 --> 00:24:48,166
Шию зламаєш, педику!

308
00:24:52,541 --> 00:24:53,666
Кассандро!

309
00:24:54,208 --> 00:24:55,333
Ну ж бо!

310
00:24:59,500 --> 00:25:00,916
Забирайся!

311
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Гомик!

312
00:25:06,875 --> 00:25:11,416
Гігантіко тебе розтопче!
Ти ніщо, довбаний гомику.

313
00:25:18,583 --> 00:25:20,583
Пішов ти, Кассандро!

314
00:25:23,958 --> 00:25:28,791
Гігантіко!

315
00:25:40,833 --> 00:25:44,666
За волосся!

316
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Трясця тобі!

317
00:25:53,208 --> 00:25:54,750
Молодець! Так!

318
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Як я його, га?

319
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Кассандро!

320
00:26:39,791 --> 00:26:43,458
Кассандро!

321
00:26:46,375 --> 00:26:49,458
Кассандро!

322
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
Кассандро!

323
00:27:40,958 --> 00:27:43,750
Гей, завали його!

324
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
Сауле!

325
00:28:00,125 --> 00:28:02,541
Пані та панове,

326
00:28:02,625 --> 00:28:07,458
переможець цього видовищного бою —

327
00:28:07,541 --> 00:28:09,916
кат з Тіхуани,

328
00:28:10,625 --> 00:28:15,125
Гігантіко!

329
00:28:16,083 --> 00:28:17,791
Агов, Кроте, годі дуркувати!

330
00:28:17,875 --> 00:28:20,333
Ти маєш поважати реслінг. Затямив?

331
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
Що?

332
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Ель-Команданте.

333
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
Ти мене бачив?

334
00:28:47,166 --> 00:28:48,541
Поговоримо в суботу.

335
00:28:49,166 --> 00:28:50,500
У суботу?

336
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
Вони їдуть у подорож.

337
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
На два дні, так.

338
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
Два дні! Овва, це багато.

339
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Мушу йти.

340
00:29:00,333 --> 00:29:02,375
Гаразд, та ти мене бачив?

341
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
Краще поговоримо про це в мене.

342
00:29:05,750 --> 00:29:07,166
Ти мене бачив.

343
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Так, любий…

344
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Я тебе бачив.

345
00:29:14,750 --> 00:29:16,291
Убий їх!

346
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
Погляньте, кого принесло.

347
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
- Ласкаво прошу!
- Дякую!

348
00:29:30,416 --> 00:29:32,750
- Ми на тебе чекали.
- Дякую.

349
00:29:32,833 --> 00:29:35,000
Круто, заходь. Я Лоренсо.

350
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Заходь у мій бар.
Можна пригостити тебе пивом?

351
00:29:38,916 --> 00:29:39,875
Авжеж.

352
00:29:39,958 --> 00:29:41,625
Вітаю, я Сабріна, тренерка.

353
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
- Замовляйте, що хочете.
- Чорт. Це…

354
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
Команданте Гомес Пулідо з поліції.

355
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Знаєш його?

356
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Ні, лише з газет.

357
00:29:52,083 --> 00:29:53,958
Ходімо.

358
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
- Зараз повернуся.
- Добре.

359
00:29:57,250 --> 00:29:58,458
Що таке, Лоренсо?

360
00:29:58,541 --> 00:30:00,291
Новий кумир народу.

361
00:30:00,375 --> 00:30:02,708
- Привіт, радий зустрічі.
- Радий зустрічі.

362
00:30:02,791 --> 00:30:03,916
- Вітаю.
- Вітаю.

363
00:30:04,833 --> 00:30:05,958
Як справи?

364
00:30:06,041 --> 00:30:08,291
- Перепрошую.
- Сідай, поговоримо.

365
00:30:08,375 --> 00:30:09,625
Сідай.

366
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
Дякую.

367
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Оце так чудовий виступ, чуваче.

368
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
Ми всі оніміли.

369
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Справді?

370
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Так.

371
00:30:20,750 --> 00:30:23,666
Знаєш, як це називають у бою биків?

372
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
Нащадок фараона.

373
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
Так. Відчуття було прекрасне.
Я бачив, як раділи люди.

374
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
Так. Натовп був у захваті.

375
00:30:32,958 --> 00:30:37,916
Я збирався обрати
Гігантіко для бою в Монтерреї.

376
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
Та ти змушуєш мене сильно засумніватися.

377
00:30:42,291 --> 00:30:43,541
Ви імпресаріо?

378
00:30:43,625 --> 00:30:47,083
Людина може мати багато
ролей у цьому клятому житті, еге ж?

379
00:30:47,166 --> 00:30:49,625
Але я б радше був твоїм другом.

380
00:30:49,708 --> 00:30:51,750
- Можна бути твоїм другом?
- Авжеж.

381
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Звісно, друзі.

382
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
Ніколи не бився за межами Хуареса.

383
00:30:58,041 --> 00:31:02,333
Як на мене, всюди однаково.

384
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
Люди ненормальні.

385
00:31:05,166 --> 00:31:08,250
Тому їм і подобається реслінг.
Увесь світ ненормальний.

386
00:31:09,208 --> 00:31:14,250
Почасти клятий реслер б'ється з нещастям.

387
00:31:15,333 --> 00:31:19,625
З рингу він розповідає історію,
де добро перемагає зло.

388
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
Так? Ось так воно.

389
00:31:22,500 --> 00:31:25,958
Так у всьому світі.
У Китаї, Японії, Монтерреї…

390
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
Лайно всюди те саме.

391
00:31:28,375 --> 00:31:30,000
Я хочу битися всюди.

392
00:31:30,625 --> 00:31:33,250
У Японії, Китаї, Монтерреї…

393
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
- Звісно, чуваче.
- У Мехіко.

394
00:31:35,583 --> 00:31:38,250
Ти вже поспішаєш, чуваче.

395
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Спершу тобі треба вирішити проблему тут.

396
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Феліпе, йди-но сюди.

397
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
- Чого вам, босе?
- Ти його знаєш?

398
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
Ні.

399
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Придивися.

400
00:31:51,625 --> 00:31:52,916
Це

401
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Саул… Кассандро!

402
00:31:56,500 --> 00:31:59,166
- Кассандро Екзотіко.
- Екзотіко?

403
00:31:59,791 --> 00:32:01,458
- Ти реслер?
- Так.

404
00:32:01,541 --> 00:32:03,333
Добре.

405
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Приглядай за ним.

406
00:32:06,500 --> 00:32:11,208
Хочу, щоб ти йому все показав
і подбав, щоб йому було весело.

407
00:32:11,291 --> 00:32:13,625
Авжеж. Хочу, щоб йому було весело.

408
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
Усе гаразд?

409
00:32:21,250 --> 00:32:23,791
Скажи, що тобі треба, і я тобі це дістану.

410
00:32:23,875 --> 00:32:25,833
Гаразд. Дякую.

411
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Я не знав, що ви займаєтеся реслінгом.

412
00:32:29,583 --> 00:32:31,375
Лоренсо — імпресаріо.

413
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
- Що? Ні.
- Так.

414
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Але він розповів мені про бій в Монтерреї.

415
00:32:36,833 --> 00:32:40,916
Він найкращий у своїй справі.
До всього докладає руку.

416
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
Звідки це в тебе? Воно бездоганне.

417
00:32:48,125 --> 00:32:51,500
Шкода, що ти не ходив
на бій і не бачив Кассандро.

418
00:32:52,000 --> 00:32:53,291
Кого?

419
00:32:54,125 --> 00:32:57,375
- Кассандро.
- Так.

420
00:32:57,875 --> 00:33:00,583
Мене це не цікавить.

421
00:33:01,208 --> 00:33:03,708
Я більше по стрипклубах і таке інше.

422
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
Як сумно…

423
00:33:06,333 --> 00:33:08,916
Як сумно, бо це прекрасне шоу.

424
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
- Справді прекрасне.
- Мені подобаються маски.

425
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
- Правда?
- Так, подобаються.

426
00:33:16,166 --> 00:33:17,625
Яку ти носиш?

427
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
- Жодну.
- Справді?

428
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
- Без маски?
- Так.

429
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Без масок!

430
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
- Ти інший.
- Завжди.

431
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
- Це добре.
- Звісно. Ти дуже красивий.

432
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
Дякую.

433
00:33:37,666 --> 00:33:41,416
Якби Кассандро був тут,
він багато чого б тобі сказав.

434
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
Наприклад, сказав би…

435
00:33:46,625 --> 00:33:48,250
що хоче тебе поцілувати.

436
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
Але Кассандро тут немає, тож…

437
00:33:58,625 --> 00:34:02,541
Я радий, що немає, тому що
у мене є дівчина і я не хочу проблем.

438
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
У мене теж є хлопець.

439
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
- Справді?
- Великий і дуже сильний.

440
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
Так.

441
00:34:17,875 --> 00:34:20,000
Мамо, вибач, що пізно прийшов.

442
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
Я тебе розбудив?

443
00:34:29,875 --> 00:34:32,375
- Я тебе розбудив?
- Ні.

444
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
Мене розбудив телефон,
який дзвонив увесь ранок.

445
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
Мамо, це було чудово.

446
00:34:43,791 --> 00:34:46,625
Ніч була прекрасна.
Тобі варто якось прийти.

447
00:34:49,375 --> 00:34:51,000
Ти не думав, так?

448
00:34:53,416 --> 00:34:57,125
Не думав, що скаже
твій тато, коли дізнається.

449
00:34:57,208 --> 00:35:00,333
Адже він дізнається і оскаженіє, як пес.

450
00:35:01,416 --> 00:35:03,958
Сауле, любий.

451
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Справа не тільки в цьому.

452
00:35:13,791 --> 00:35:16,250
Ти маєш бути обережним.

453
00:35:16,333 --> 00:35:19,541
Пам'ятаєш, що зробили
з сином Сільвії торік?

454
00:36:05,250 --> 00:36:06,583
Подобається, Сауле?

455
00:36:34,041 --> 00:36:35,125
Хутчіш, Сауле.

456
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
То що? Подобається ріка?

457
00:36:38,291 --> 00:36:39,833
Гарна, правда?

458
00:36:39,916 --> 00:36:40,958
Дивися.

459
00:36:51,291 --> 00:36:54,166
Скажи-но, весело тобі тут?

460
00:36:56,208 --> 00:36:57,333
Дякую, сонечко.

461
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Едуардо, милий!

462
00:36:59,750 --> 00:37:00,791
Тобі варто йти.

463
00:37:06,375 --> 00:37:08,083
- Як справи?
- Добре.

464
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
- Як дівчата?
- Добре.

465
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
- Розважаються?
- Так, у всіх усе добре.

466
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Не хочу, щоб дівчата її бачили.

467
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Я сказав їй, щоб ішла.

468
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Я бачила твою маму в натовпі.

469
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Так?

470
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
- Так!
- Так.

471
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
Гаразд.

472
00:38:32,291 --> 00:38:33,666
Готовий?

473
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Як завжди.

474
00:38:40,541 --> 00:38:44,583
Пані та панове!

475
00:38:44,666 --> 00:38:49,833
Ласкаво просимо на ніч боротьби.

476
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Сьогодні в основному заліку
проти Синього Полум'я…

477
00:38:59,291 --> 00:39:05,083
Привітаймо Кассандро!

478
00:39:21,541 --> 00:39:23,083
Сабріно, сюди.

479
00:39:50,333 --> 00:39:51,250
Ну ж бо.

480
00:39:52,791 --> 00:39:56,041
Чесно бийся, екзотіко.

481
00:39:58,583 --> 00:39:59,916
Давай, Кассандро!

482
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
Гомик!

483
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
Стули пельку, це мій син!

484
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Кажи, Кассандро. Ти в нормі?

485
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Усе гаразд?

486
00:40:16,000 --> 00:40:18,541
Один, два, три.

487
00:40:20,541 --> 00:40:24,791
Гомик!

488
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
Ну ж бо, Кассандро, здолай його.
Він дав слабину.

489
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Відпусти його.

490
00:40:43,375 --> 00:40:45,791
Вставай! Здаєшся?

491
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Ну ж бо.

492
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Сильніше!

493
00:40:58,000 --> 00:41:01,291
Це може бути проти правил. Легше.

494
00:41:01,833 --> 00:41:06,125
Гомик!

495
00:41:08,333 --> 00:41:10,541
Кассандро!

496
00:41:11,458 --> 00:41:13,166
Іди в центр!

497
00:41:13,250 --> 00:41:14,875
Сфокусуйтеся, сер. Підведіться.

498
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Ну-бо!

499
00:41:21,083 --> 00:41:23,166
Непогано.

500
00:41:39,583 --> 00:41:43,708
Кассандро!

501
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
Один, два…

502
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Не можна втручатися!

503
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
Іди геть!

504
00:42:19,750 --> 00:42:21,208
Ти його завалив!

505
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Кассандро!

506
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Цілуй!

507
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
Кассандро переміг.

508
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Подвійна плата — всім.

509
00:42:36,041 --> 00:42:39,916
Іди до біса, зрадливий гринго.
Я не програю екзотіко!

510
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Подвійна?

511
00:42:41,833 --> 00:42:42,791
Подвійна плата.

512
00:42:43,500 --> 00:42:46,416
Кассандро!

513
00:43:18,875 --> 00:43:21,625
Один, два, три!

514
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Давайте!

515
00:43:48,000 --> 00:43:51,250
Мій ідол!

516
00:44:06,958 --> 00:44:11,833
Кассандро!

517
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Бачила, як божеволів натовп?

518
00:44:38,166 --> 00:44:39,875
Матір Божа!

519
00:44:39,958 --> 00:44:41,333
Слава Богу!

520
00:44:41,416 --> 00:44:45,625
Тепер уяви, коли я буду на стадіоні
чи в справжньому палаці реслінгу.

521
00:44:45,708 --> 00:44:48,416
Усьому свій час, сину.

522
00:44:49,541 --> 00:44:50,666
Ти хвилюєшся?

523
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
Ти хвилюєшся, так?

524
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Через тата.

525
00:44:56,958 --> 00:44:59,875
Іди розважся. Та не затримуйся допізна.

526
00:44:59,958 --> 00:45:02,000
Не буду. Відвезти тебе додому?

527
00:45:02,500 --> 00:45:04,666
- Годі…
- Краще відвезу тебе.

528
00:45:04,750 --> 00:45:07,291
- Я не каліка.
- Точно?

529
00:45:08,208 --> 00:45:10,625
Гаразд, не забудь, що казав лікар.

530
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
- Приймай ліки.
- Не влаштовуй сцену.

531
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Я нічого не влаштовуватиму.

532
00:45:16,125 --> 00:45:19,083
Іди розважся, на тебе чекають.

533
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
- Не роби дурниць.
- Ти теж.

534
00:46:12,416 --> 00:46:13,666
Я скучив за твоїм ротом.

535
00:46:18,916 --> 00:46:20,958
Чекай.

536
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Не поспішаймо.

537
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
Добре.

538
00:46:25,291 --> 00:46:27,958
Спершу поїмо. Приготую нам щось випити.

539
00:46:29,125 --> 00:46:30,291
Добре.

540
00:46:31,875 --> 00:46:33,583
- Гаразд.
- Маємо відсвяткувати.

541
00:46:38,416 --> 00:46:42,416
Дякую, всесвіте,
що дозволив мені бути тут наодинці

542
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
з Херардо.

543
00:46:47,416 --> 00:46:48,708
Лише удвох.

544
00:47:28,875 --> 00:47:30,791
Вибач.

545
00:47:35,375 --> 00:47:37,333
Думаю, Кассандро любить зверху.

546
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
Ми з ним такі різні.

547
00:47:48,041 --> 00:47:51,791
Мені не подобається, коли
ти говориш про нього, наче він реальний.

548
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
Також він дуже сміливий.

549
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
І дуже дотепний.

550
00:47:59,541 --> 00:48:01,208
І сексуальний.

551
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Ти не вважаєш його сексуальним?

552
00:48:05,125 --> 00:48:06,458
Так, але…

553
00:48:08,500 --> 00:48:11,833
Ти більше подобався мені,
коли був звичайним лучадором.

554
00:48:13,166 --> 00:48:15,208
Він ще з'явиться. Він виросте.

555
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Ти подобаєшся мені, як є.

556
00:48:19,083 --> 00:48:22,000
Так, бо ти любиш трахати
маленьких слабких кротів.

557
00:48:22,458 --> 00:48:24,208
Замовкни.

558
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
Ти сучий сину!

559
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
Де тепер Кассандро?

560
00:48:30,541 --> 00:48:32,041
Я зараз…

561
00:48:33,375 --> 00:48:34,458
Так.

562
00:48:54,541 --> 00:48:56,125
Принесу пиво.

563
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
Добре.

564
00:49:33,458 --> 00:49:34,541
Поїхали, мамо!

565
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
Я готовий.

566
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Ні, синку.

567
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
Ну ж бо!

568
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
- Ні, Сауле, залиш мене.
- Я відвезу тебе в гарне місце.

569
00:49:43,875 --> 00:49:45,166
Та годі вже.

570
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Чому ти мене не залишиш?

571
00:49:48,833 --> 00:49:52,291
Тобі сподобається місце,
куди я тебе відвезу.

572
00:49:52,375 --> 00:49:54,083
От побачиш.

573
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Там гарно.

574
00:50:09,416 --> 00:50:14,416
Чоловік, який мені подобається,
живе в тому великому будинку.

575
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
Я прала його речі,
і мені сподобався запах.

576
00:50:18,083 --> 00:50:22,291
- Він неодружений?
- Одружений з двома дітьми.

577
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
- Я безнадійна.
- Ні.

578
00:50:24,333 --> 00:50:26,708
Знову починається.

579
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Дивися.

580
00:50:32,750 --> 00:50:36,083
Там, де росте криве дерево,

581
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
живе стара брудна дама.

582
00:50:40,875 --> 00:50:44,416
Вона завжди дає мені
заплямовані простирадла.

583
00:50:44,500 --> 00:50:45,458
Фу!

584
00:50:45,541 --> 00:50:47,916
А її чоловік,

585
00:50:48,375 --> 00:50:52,208
мабуть, мастурбував тричі на день,

586
00:50:53,416 --> 00:50:56,666
бо вони завжди дають мені жорсткі рушники.

587
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Вони стояли самі по собі!

588
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
Справді? Бий його трясця.

589
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
- Якого біса?
- Та годі.

590
00:51:06,500 --> 00:51:09,458
Не знаю, що вони з ними робили.

591
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Слухай, мамо.

592
00:51:13,750 --> 00:51:16,916
- Вибач, що в мене такий брудний рот.
- Дивися.

593
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
Ось воно.

594
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
«Продається».

595
00:51:24,791 --> 00:51:28,208
Але, сину, у нас немає стільки грошей.

596
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Просто вір у мене.

597
00:51:31,541 --> 00:51:37,333
Пара боїв у інших містах —
і я зможу взяти в борг трохи грошей.

598
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
Подивимося.

599
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Ходімо, погляньмо.

600
00:51:44,708 --> 00:51:45,750
Ходи, мамо.

601
00:51:46,250 --> 00:51:48,500
Позаду невеличкий сюрприз.

602
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
Ходімо!

603
00:51:52,208 --> 00:51:53,541
Поквапся.

604
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
Ходи.

605
00:52:44,416 --> 00:52:45,750
Дуже добре.

606
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
У тебе буде лисина.

607
00:53:00,291 --> 00:53:02,041
Навіть не кажи це!

608
00:53:02,541 --> 00:53:04,166
Не кажи.

609
00:53:06,000 --> 00:53:09,750
Коли ми в'їдемо,
зроблю басейн у формі серця.

610
00:53:09,833 --> 00:53:11,541
- У формі серця?
- Так.

611
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Чому?

612
00:53:14,125 --> 00:53:17,000
Просто. Тому що я гей.

613
00:53:20,208 --> 00:53:21,583
Синку.

614
00:53:42,291 --> 00:53:45,000
Він гарний. З жовтою кухнею.

615
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
Хочу придбати його якомога швидше.

616
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Де твій тато?

617
00:54:06,583 --> 00:54:07,500
Ні.

618
00:54:08,750 --> 00:54:10,458
Здається, є про що розповісти.

619
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Ні-ні. Не дуже.

620
00:54:13,250 --> 00:54:14,875
Я тобі не вірю.

621
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
Тож…

622
00:54:21,875 --> 00:54:25,291
Мама зустрілася з ним
на вечірці, коли їй було…

623
00:54:26,458 --> 00:54:31,916
Вона була дуже юна,
і в них одразу ж почалися стосунки,

624
00:54:32,500 --> 00:54:36,625
які тривали роками, але він був одружений…

625
00:54:38,250 --> 00:54:41,166
Потім додалися діти…

626
00:54:44,541 --> 00:54:47,791
Моя мама була дуже
в нього закохана. Думаю, і досі.

627
00:54:49,125 --> 00:54:50,666
То ти його знав?

628
00:54:52,583 --> 00:54:53,500
Так.

629
00:54:54,958 --> 00:54:58,750
Так, він відкрив мені світ реслінгу.
Брав мене на кілька боїв.

630
00:55:03,333 --> 00:55:06,333
Ви з ним більше не бачитесь?

631
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Ні. Уже деякий час.

632
00:55:14,083 --> 00:55:16,166
Я зробив камінг-аут у 15.

633
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
А він дуже…

634
00:55:25,375 --> 00:55:27,958
Він дуже релігійна людина.

635
00:55:31,791 --> 00:55:34,458
Тож одного дня
він просто припинив приходити.

636
00:57:32,333 --> 00:57:33,208
КАССАНДРО

637
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
Де твоя?

638
00:58:15,083 --> 00:58:17,708
- Хто це, синку?
- Якісь мігранти, мамо.

639
00:58:18,375 --> 00:58:19,708
Переходять кордон.

640
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
Скажи, нехай заходять.

641
00:58:23,416 --> 00:58:25,041
Пригости їх чимось.

642
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
У холодильнику є боби чилі.

643
00:58:29,166 --> 00:58:30,583
Вони пішли.

644
00:58:32,833 --> 00:58:34,291
Мабуть, вони голодні.

645
00:58:36,125 --> 00:58:37,208
І спраглі.

646
00:58:39,083 --> 00:58:40,666
Але вони пішли, мамо.

647
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
Іноді вони йдуть з дітьми.

648
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Ти закінчила?

649
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Ти їх приймаєш?

650
00:59:07,208 --> 00:59:08,541
Так, синку.

651
00:59:09,583 --> 00:59:11,291
Вчора ввечері закінчила.

652
00:59:24,541 --> 00:59:26,666
Агов, блондине, хочеш потусити?

653
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Розважитися?

654
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
Так, але…

655
00:59:47,833 --> 00:59:53,083
Я цього не кажу. Відомо, що Техас…

656
00:59:56,333 --> 00:59:59,541
Це багато. Я не можу…

657
01:00:06,416 --> 01:00:09,500
- Добрий вечір, Лоренсо.
- Що таке?

658
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
Що таке?

659
01:00:13,333 --> 01:00:15,125
Цікавлюся щодо Монтеррею…

660
01:00:15,916 --> 01:00:18,791
Мені трохи бракує грошей, тож…

661
01:00:19,541 --> 01:00:21,416
Ну…

662
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Монтеррею не буде.

663
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
Але заціни ось що.

664
01:00:32,541 --> 01:00:36,666
Палац спорту в Мехіко, чуваче!

665
01:00:38,000 --> 01:00:41,500
Іхо-дель-Санто хоче влаштувати велике шоу

666
01:00:41,583 --> 01:00:44,666
і шукає гідного собі суперника.

667
01:00:44,750 --> 01:00:48,750
Когось іншого! Під стать собі.
Я подумав, що ти підійдеш для цього.

668
01:00:52,000 --> 01:00:53,750
Проти Іхо-дель-Санто?

669
01:00:54,291 --> 01:00:58,250
- Саме так.
- Не знаю.

670
01:00:58,333 --> 01:01:01,791
Досить велика риба для тебе.

671
01:01:01,875 --> 01:01:03,541
Я не облажаюся!

672
01:01:03,625 --> 01:01:05,916
Що думаєш? Він у грі чи ні?

673
01:01:06,000 --> 01:01:08,666
- Думаю, ні.
- Ось як воно буде?

674
01:01:08,750 --> 01:01:13,083
Просто, щоб знати. Ми про це говорили.

675
01:01:13,166 --> 01:01:15,875
Гаразд, Лоренсо. Добре.

676
01:01:15,958 --> 01:01:18,041
Приємно мати з тобою справу.

677
01:01:19,541 --> 01:01:21,416
Це те, чого ти завжди хотів.

678
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
І гроші…

679
01:01:22,708 --> 01:01:25,208
Так, кажуть, 22 000 глядачів.

680
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Так.

681
01:01:27,333 --> 01:01:29,416
Куплю мамі будинок.

682
01:01:29,500 --> 01:01:30,583
Так тобою пишаюся.

683
01:01:31,583 --> 01:01:33,500
То чому не поїдеш зі мною?

684
01:01:34,708 --> 01:01:35,625
Поїхали.

685
01:01:37,125 --> 01:01:38,166
Ні.

686
01:01:38,958 --> 01:01:41,791
Поїхали! Будь другом. Ну ж бо.

687
01:01:43,791 --> 01:01:46,250
- Я все одно дивитимуся на тебе.
- Вдома.

688
01:01:47,125 --> 01:01:49,291
З дітьми й дружиною.

689
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
На дивані.

690
01:01:52,750 --> 01:01:54,708
Великому, в домашньому кінотеатрі.

691
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
- Ти не розумієш.
- Я не…

692
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
- У тебе немає…
- Немає чого?

693
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
Чого в мене немає?

694
01:02:01,666 --> 01:02:03,000
У мене немає сім'ї?

695
01:02:04,791 --> 01:02:06,083
- Пішов ти!
- Сауле!

696
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
Ні! Задні двері!

697
01:02:07,250 --> 01:02:08,208
Іди до біса!

698
01:02:08,291 --> 01:02:10,333
Що ти робиш? Повернися!

699
01:02:11,125 --> 01:02:12,791
Сауле, повернися! Давай!

700
01:02:14,291 --> 01:02:16,666
Сауле, чорт!

701
01:02:16,750 --> 01:02:18,833
Годі дуркувати, Сауле. Заходь у дім.

702
01:02:18,916 --> 01:02:20,375
Усі мають нас побачити!

703
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
- Замовкни.
- Усі! Твої діти, Анна…

704
01:02:23,875 --> 01:02:26,458
Замовкни.

705
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
Заспокойся.

706
01:02:56,041 --> 01:02:58,875
Твоя слава непокоїть інших реслерів.

707
01:03:02,750 --> 01:03:03,916
Ти про що?

708
01:03:10,083 --> 01:03:12,625
Це ж добра, так?

709
01:03:15,083 --> 01:03:16,416
Ти тиснеш.

710
01:03:23,833 --> 01:03:25,166
То це моя вина?

711
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
Ти кажеш, що це моя вина?

712
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Я цього не кажу.

713
01:03:33,291 --> 01:03:34,625
Я хвилююся за тебе.

714
01:03:37,500 --> 01:03:39,125
Раніше все було…

715
01:03:40,833 --> 01:03:42,250
на своєму місці.

716
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Так, я був поруч,
коли ти хотів мене трахнути.

717
01:03:46,458 --> 01:03:48,541
І не заважав, коли не хотів.

718
01:03:52,166 --> 01:03:53,625
Я хочу, щоб ти її покинув.

719
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
Ти мене чув.

720
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Привіт.

721
01:04:26,250 --> 01:04:28,458
Любий, мені шкода.

722
01:04:28,541 --> 01:04:31,250
Її серце не витримало.

723
01:04:48,000 --> 01:04:51,791
Боже, ми просто не знали, що робити.

724
01:05:01,750 --> 01:05:04,083
Похорон завтра о 14.00.

725
01:05:05,208 --> 01:05:09,291
- А квіти?
- Я про це подбаю.

726
01:05:18,416 --> 01:05:24,208
Вийдімо надвір.
Поки залишимо його наодинці.

727
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
Це гарний день, щоб померти.

728
01:08:02,916 --> 01:08:05,458
Вона буде пильнувати за тобою в Мехіко.

729
01:08:08,916 --> 01:08:10,000
Усі будуть.

730
01:08:11,375 --> 01:08:13,125
Тебе покажуть по ТБ.

731
01:08:17,083 --> 01:08:18,125
Трясця, о так.

732
01:08:19,000 --> 01:08:20,041
О так.

733
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
Кассандро, вітаю. Як ти? Як тебе звати?

734
01:08:59,333 --> 01:09:00,666
- Сабріна.
- Приємно.

735
01:09:00,750 --> 01:09:03,250
Я Рікардо. Мій дядько на вас чекає.

736
01:09:03,333 --> 01:09:05,375
Неймовірно перемогти Іхо-дель-Санто.

737
01:09:05,458 --> 01:09:08,750
Маєш змусити людей обожнювати тебе.

738
01:09:08,833 --> 01:09:10,875
Він дуже чекає зустрічі з тобою.

739
01:09:10,958 --> 01:09:12,833
Хоче показати прийоми.

740
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Побачив десь у відео.

741
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Вони класні хлопці. Тобі сподобаються.

742
01:09:18,666 --> 01:09:21,291
Це ж Іхо-дель-Санто.

743
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
- Легенда.
- І не кажи.

744
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
- Жива легенда.
- Дивись.

745
01:09:26,750 --> 01:09:30,583
Відпочинь трохи.
У Мехіко нелегко. Досить божевільно.

746
01:09:30,666 --> 01:09:34,500
Ні, ми зосереджені.

747
01:10:03,500 --> 01:10:05,208
Дві текіли, будь ласка.

748
01:10:06,625 --> 01:10:07,750
Сабрі.

749
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
Що це? Прибери!

750
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Прибери!

751
01:10:14,041 --> 01:10:15,708
Це після бою.

752
01:10:15,791 --> 01:10:17,125
Поклади в кишеню.

753
01:10:17,208 --> 01:10:20,125
Ну добре, в кишеню.

754
01:10:20,208 --> 01:10:21,666
Гаразд.

755
01:10:22,583 --> 01:10:25,291
- Я тебе люблю.
- Гаразд, я теж тебе люблю. Так.

756
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
Дуже тебе люблю.

757
01:10:28,833 --> 01:10:30,041
Ось!

758
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Сауле!

759
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
Агов, хочеш?

760
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Так.

761
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Ти з півночі, так?

762
01:10:51,041 --> 01:10:52,333
Звідки ти знаєш?

763
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
Бо в тебе дуже помітний акцент.

764
01:10:56,041 --> 01:10:59,916
- Ти з Чіуауа?
- Ель-Чуко, Ель-Пасо.

765
01:11:00,000 --> 01:11:02,250
То ти почо.

766
01:11:02,791 --> 01:11:04,583
Ласкаво прошу, селюче.

767
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
- Дякую.
- Що привело тебе сюди?

768
01:11:08,041 --> 01:11:10,000
Тебе шукав.

769
01:11:14,875 --> 01:11:19,250
Ні, серйозно. Скажи.

770
01:11:20,083 --> 01:11:21,916
Слухай, насправді…

771
01:11:23,333 --> 01:11:24,958
я реслер.

772
01:11:25,041 --> 01:11:28,291
Я тут, щоб битися завтра з Іхо-дель-Санто.

773
01:11:30,000 --> 01:11:31,875
Так, ще б пак.

774
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
- Це правда.
- А я Селена.

775
01:11:37,125 --> 01:11:38,500
То що?

776
01:11:39,333 --> 01:11:42,458
Я бачив на вулиці афішу.

777
01:11:42,541 --> 01:11:45,458
Ти гарячий, дуже.

778
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Але це не ти.

779
01:11:48,208 --> 01:11:51,000
Це луча лібре.

780
01:11:51,708 --> 01:11:56,041
Луча лібре.

781
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Луча лібре.

782
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Сабрі!

783
01:13:09,916 --> 01:13:11,000
Сабрі.

784
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
Будинок продали.

785
01:13:21,541 --> 01:13:22,750
Той, що на пагорбі.

786
01:13:23,333 --> 01:13:26,083
З басейном у формі серця. Його немає.

787
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Його купили. Хтось його купив.

788
01:13:29,166 --> 01:13:30,000
Його немає.

789
01:13:35,625 --> 01:13:37,625
Ми з мамою…

790
01:13:37,708 --> 01:13:39,791
Збиралися танцювати.

791
01:13:42,000 --> 01:13:45,916
У вітальні з каміном і курити на кухні,

792
01:13:46,000 --> 01:13:48,875
на тій величезній жовтій кухні.

793
01:13:48,958 --> 01:13:50,125
Чорт.

794
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
Це була єдина причина їхати сюди.

795
01:14:10,000 --> 01:14:12,291
Але годі…

796
01:14:13,083 --> 01:14:14,083
Остання.

797
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
І все.

798
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
Більше не буду.

799
01:14:20,375 --> 01:14:22,125
- Сауле.
- Не буду.

800
01:14:22,208 --> 01:14:23,375
Сауле.

801
01:14:25,375 --> 01:14:26,458
- Іди сюди.
- Ні.

802
01:14:27,625 --> 01:14:28,500
Ходи.

803
01:14:29,583 --> 01:14:31,375
Я люблю тебе, сонечко.

804
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
І я тебе люблю.

805
01:14:36,083 --> 01:14:39,541
Чуваче, на тебе прийдуть
подивитися 22 000 чоловік.

806
01:14:41,291 --> 01:14:43,833
Я ж тобі казав. Ми це зробили.

807
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
Думаєш, твоя сім'я дивиться вдома?

808
01:14:51,250 --> 01:14:52,250
Ні.

809
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
Ні, тому що…

810
01:14:59,208 --> 01:15:01,000
Може, тато дивитиметься.

811
01:15:03,833 --> 01:15:06,750
Думаю, тато може дивитися. Сподіваюся.

812
01:15:27,583 --> 01:15:32,166
Санто!

813
01:15:53,041 --> 01:15:57,583
Санто!

814
01:16:01,333 --> 01:16:05,291
Санто! Санто! Так! Санто!

815
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
Санто!

816
01:16:19,208 --> 01:16:25,208
Пані та панове,
ласкаво просимо у Палац реслінгу!

817
01:16:26,375 --> 01:16:29,208
Сьогодні зіркове шоу нам покаже

818
01:16:29,291 --> 01:16:35,208
блскучий реслер
безпосередньо з Ель-Пасо, штат Техас.

819
01:16:35,708 --> 01:16:41,500
Якщо цього не досить —
він щойно з салону краси.

820
01:16:41,583 --> 01:16:44,833
Ваші оплески

821
01:16:44,916 --> 01:16:50,916
Кассандро!

822
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Давай, Кассандро. Я тебе перевірю.

823
01:18:04,250 --> 01:18:05,375
Дякую.

824
01:18:12,416 --> 01:18:14,583
А тепер, пані та панове...

825
01:18:18,375 --> 01:18:24,166
Привітаймо нащадка легенди.

826
01:18:24,708 --> 01:18:29,583
Він — гідний спадкоємець срібної маски.

827
01:18:29,666 --> 01:18:33,958
Ваші оплески

828
01:18:34,041 --> 01:18:39,583
Іхо-дель-Санто!

829
01:18:39,666 --> 01:18:43,375
Санто!

830
01:19:41,916 --> 01:19:44,875
Вітаю. До центру.

831
01:19:48,791 --> 01:19:50,875
Забирайся, гомику.

832
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
Санто, не дай йому перемогти!

833
01:20:33,541 --> 01:20:35,583
Один, два…

834
01:20:45,333 --> 01:20:47,416
Один, два…

835
01:21:02,166 --> 01:21:03,625
Відпусти!

836
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
Хороший герой я. Пусти.

837
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Санто!

838
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Клятий екзотіко, гомик!

839
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
До мотузки, Кассандро!

840
01:21:47,500 --> 01:21:49,041
Ти що коїш?

841
01:21:49,791 --> 01:21:52,958
Гомик!

842
01:22:00,916 --> 01:22:03,958
Гомик!

843
01:23:27,875 --> 01:23:32,666
Кассандро!

844
01:25:09,333 --> 01:25:10,541
Браво!

845
01:25:34,250 --> 01:25:36,416
Він ніс мене на плечах.

846
01:25:37,333 --> 01:25:39,125
Глядачі аплодували.

847
01:26:43,000 --> 01:26:46,625
Ні, я говорив із людьми Санто…

848
01:26:47,791 --> 01:26:52,875
Щоб влаштувати шоу
в Нью-Йорку, Бостоні чи деінде.

849
01:26:52,958 --> 01:26:54,708
Не пам'ятаю, у якому місті.

850
01:26:56,291 --> 01:26:59,958
А який він у житті?

851
01:27:00,041 --> 01:27:02,708
- Хороший.
- Він не знімав маску за лаштунками?

852
01:27:03,583 --> 01:27:05,291
Ні. Він серйозний чоловік.

853
01:27:06,000 --> 01:27:08,375
Кажуть, навіть спить у масці.

854
01:27:08,458 --> 01:27:09,583
- Це так.
- Справді?

855
01:27:14,083 --> 01:27:15,875
Скільки грошей ти отримав?

856
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
Достатньо. Замов щось.

857
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Ще одну.

858
01:27:23,291 --> 01:27:24,375
Як справи?

859
01:27:27,250 --> 01:27:31,458
Ми можемо поговорити, бо
вони думають, ми говоримо про Ель-Санто.

860
01:27:34,083 --> 01:27:36,041
Думаю, ми маємо бути разом.

861
01:27:38,083 --> 01:27:39,166
Ти мені потрібен.

862
01:27:39,250 --> 01:27:42,000
Він показав тобі свою колекцію скальпів?

863
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Що?

864
01:27:46,166 --> 01:27:50,625
Санто, скальпи. Показав їх тобі?

865
01:27:52,333 --> 01:27:55,875
Гаразд, якщо хочеш тримати
це в таємниці, хай так і буде.

866
01:27:56,375 --> 01:27:58,041
Просто, знаєш…

867
01:27:59,583 --> 01:28:01,875
Тепер ми можемо піти до мене.

868
01:28:02,666 --> 01:28:04,208
Так вона не дізнається.

869
01:28:04,708 --> 01:28:07,166
Обіцяю нікому не розповідати. Нічого.

870
01:28:07,250 --> 01:28:10,041
Ніколи. Це наша таємниця. Наша.

871
01:28:11,208 --> 01:28:12,416
Вона знає.

872
01:28:15,208 --> 01:28:18,875
Сказала, що забере хлопців
і покине мене, якщо це не припиниться.

873
01:28:22,583 --> 01:28:25,000
Слухай, а буде повторний бій?

874
01:28:33,750 --> 01:28:37,041
Так. Гадаю, так.

875
01:28:37,583 --> 01:28:41,375
- Не знаю, коли, але він сказав, що так.
- Чим ще він хизувався?

876
01:28:44,250 --> 01:28:45,625
Усіма скальпами,

877
01:28:46,791 --> 01:28:47,791
усіма…

878
01:28:49,041 --> 01:28:51,708
Скальп, який він завоював у Ультрамена,

879
01:28:52,833 --> 01:28:57,458
пояс, завойований у Синього
Демона-молодшого. Від Урагана Раміреса.

880
01:28:58,208 --> 01:29:01,250
І всі його трофеї. Їх там було повно.

881
01:29:01,916 --> 01:29:03,666
Ніколи такого не бачив.

882
01:29:04,333 --> 01:29:08,208
Кажуть, він дуже милий,
до всіх добре ставиться.

883
01:29:11,958 --> 01:29:14,041
О так, Сауле. Ти це зробив.

884
01:29:14,125 --> 01:29:16,833
Тусуєшся з великими цабе.

885
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
Вітаю, Сауле.

886
01:29:19,166 --> 01:29:21,416
Тобі вдалося. Вітаю.

887
01:29:29,416 --> 01:29:30,541
Гей, Феліпе.

888
01:29:32,041 --> 01:29:33,958
- Кажи.
- У тебе є?

889
01:29:34,041 --> 01:29:35,625
Так, в офісі.

890
01:29:37,333 --> 01:29:38,416
Ходімо.

891
01:29:38,958 --> 01:29:39,916
Сильно накидався?

892
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
- Ще й як.
- Добре.

893
01:29:49,416 --> 01:29:52,375
Клятий Саул зараз
розважиться з тим малим гангстером.

894
01:29:52,458 --> 01:29:55,000
Нічого не маю проти того, що він гей,

895
01:29:55,083 --> 01:29:57,833
але навіщо він робить це
в нас перед очима?

896
01:29:57,916 --> 01:29:59,500
І не кажи, мужик.

897
01:29:59,583 --> 01:30:03,416
Коли я йду в туалет,
а він там, боюся наближатися,

898
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
- бо ще щось підчеплю.
- Ні, ти мариш, хлопче.

899
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
Побачимося згодом, хлопці. Я все.

900
01:30:08,583 --> 01:30:10,625
- Уже?
- Бувайте.

901
01:30:10,708 --> 01:30:13,208
З моєї руки, як пташка.

902
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
- Ось.
- Так.

903
01:30:36,916 --> 01:30:38,666
Не можу.

904
01:30:39,375 --> 01:30:41,625
Усе добре, не хвилюйся.

905
01:30:42,583 --> 01:30:44,208
Не хвилюйся.

906
01:30:44,958 --> 01:30:46,000
Усе гаразд.

907
01:30:46,500 --> 01:30:47,625
Вибач.

908
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
Побачимось, любий.

909
01:30:59,375 --> 01:31:00,333
Слухай.

910
01:31:00,958 --> 01:31:04,333
Я хочу бути тобі другом. Можна?

911
01:31:04,416 --> 01:31:05,833
Так. Я хочу вчитись.

912
01:31:07,583 --> 01:31:10,708
Ти можеш стати знаменитим.
Ти не знаєш, що в тобі є.

913
01:31:10,791 --> 01:31:12,500
Я маю до цього хист.

914
01:31:13,625 --> 01:31:14,791
Повір.

915
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
ВРАЖЕННЯ З ІХО-ДЕЛЬ-САНТО

916
01:31:38,708 --> 01:31:43,291
Вітаємо у новому випуску
«Вражень з Іхо-дель-Санто».

917
01:31:43,833 --> 01:31:48,625
Рік тому я здобув
цей трофей в Палаці спорту

918
01:31:49,458 --> 01:31:54,208
у бою з видатним реслером,
який тоді був невідомим.

919
01:31:55,541 --> 01:32:00,416
Хоча я його переміг,
тієї ночі народилася велика зірка.

920
01:32:00,916 --> 01:32:06,291
Сьогодні ми пригадаємо
ті величні моменти на рингу

921
01:32:06,375 --> 01:32:10,125
і покажемо йому моє захоплення і повагу —

922
01:32:11,041 --> 01:32:15,041
піонерові спільноти гей-реслерів.

923
01:32:16,958 --> 01:32:21,250
Він змінив обличчя реслерів екзотіко.

924
01:32:21,333 --> 01:32:24,875
Сьогодні з нами
у «Враженнях з Іхо-дель-Санто»

925
01:32:24,958 --> 01:32:28,666
мій дорогий і чудовий друг,
Кассандро Екзотіко.

926
01:32:36,750 --> 01:32:39,750
- Ласкаво просимо, любий друже.
- Дякую.

927
01:32:39,833 --> 01:32:42,208
- Поборемося чи поговоримо?
- Ні.

928
01:32:42,291 --> 01:32:46,333
Лише поговоримо, добре?
Сідай. Побазікаємо, як друзі.

929
01:32:47,125 --> 01:32:51,708
Кассандро, ти знаєш,
як глядачі люблять дізнаватися

930
01:32:52,208 --> 01:32:55,416
- таємниці відомих людей.
- Авжеж.

931
01:32:55,500 --> 01:32:58,916
- Розкажи нам щось.
- Добре.

932
01:33:00,541 --> 01:33:01,708
Що ж, для мене…

933
01:33:02,250 --> 01:33:06,625
найбільшим джерелом натхнення є жінки.

934
01:33:08,375 --> 01:33:13,916
Я виріс посеред жінок,
серед них я й зрозумів,

935
01:33:14,000 --> 01:33:18,916
ким хочу бути, куди рухатимуся,
а ще — звідки я.

936
01:33:19,500 --> 01:33:24,791
Я захоплююся Матір'ю Терезою,
сестрою Хуаною Інес де ла Крус,

937
01:33:24,875 --> 01:33:30,458
Марією Кюрі, принцесою Діаною.

938
01:33:30,541 --> 01:33:33,583
Леді Анархією, моєю подругою й тренеркою.

939
01:33:33,666 --> 01:33:35,500
Вона завжди мене підтримувала.

940
01:33:35,583 --> 01:33:39,541
Звісно, моєю матір'ю. Моя мама…

941
01:33:40,750 --> 01:33:44,125
Якимось чином завдяки їй я є тим,
ким є зараз.

942
01:33:44,916 --> 01:33:48,958
Як тобі це вдалося після стількох перепон,

943
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
стількох випробувань?
У чому твоя таємниця?

944
01:33:55,416 --> 01:33:57,041
Я досяг цього, бо був собою.

945
01:33:58,125 --> 01:33:59,291
Був собою.

946
01:34:00,833 --> 01:34:01,958
Гадаю, це все.

947
01:34:02,041 --> 01:34:04,500
Який наступний крок у кар'єрі Кассандро?

948
01:34:04,583 --> 01:34:09,750
З великою радістю оголошую,
що ми вирушаємо у світовий тур.

949
01:34:09,833 --> 01:34:13,083
Ми привеземо мексиканську
боротьбу в кожен куточок світу.

950
01:34:13,166 --> 01:34:14,000
Звісно.

951
01:34:14,083 --> 01:34:16,583
Привеземо її всюди.

952
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Кассандро, якщо можна,
я б хотів передати мікрофон

953
01:34:22,833 --> 01:34:27,041
хлопцю, який має до тебе питання.

954
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
- Авжеж. Де він?
- Послухаємо?

955
01:34:29,333 --> 01:34:31,250
Прямо перед нами.

956
01:34:32,000 --> 01:34:36,541
Кассандро, для мене говорити
з вами — це мрія, яка здійснилася.

957
01:34:38,291 --> 01:34:41,541
Я бачив усі ваші бої на суботніх шоу.

958
01:34:42,041 --> 01:34:44,625
І наживо п'ять разів.

959
01:34:45,125 --> 01:34:49,458
Також я збираю товари з вами,
зокрема, у мене є ваша фігурка.

960
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Дивіться.

961
01:34:51,916 --> 01:34:53,125
Пройшло…

962
01:34:54,666 --> 01:34:56,583
Пройшло кілька місяців

963
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
з мого камінг-ауту перед татом.

964
01:35:02,750 --> 01:35:08,250
Я розповів йому, він мене підтримав.
Він зараз тут зі мною.

965
01:35:15,583 --> 01:35:19,291
Якби не ви, я б це не зробив.

966
01:35:20,166 --> 01:35:21,375
Браво!

967
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Дякую, Кассандро!

968
01:36:39,125 --> 01:36:42,208
Коли Сара сказала,
що ти дзвонив, я не повірив.

969
01:36:42,875 --> 01:36:45,333
Думав, ти вже ніколи
не захочеш мене бачити.

970
01:36:45,416 --> 01:36:49,083
Я думав, це ти більше
ніколи не хочеш мене бачити.

971
01:36:51,083 --> 01:36:53,375
Люди кажуть мені, що ти великий молодець.

972
01:36:55,666 --> 01:36:58,833
Я бачу афіші з тобою
в місті, навіть у своїй церкві.

973
01:37:00,708 --> 01:37:03,125
Минулого тижня бачив тебе на муралі.

974
01:37:06,000 --> 01:37:09,583
Як воно було — битися з Іхо-дель-Санто?

975
01:37:19,041 --> 01:37:20,291
Ти не бачив?

976
01:37:23,500 --> 01:37:24,541
Я...

977
01:37:27,916 --> 01:37:31,083
Не хотів бачити,
що сталося з моїм хлопчиком.

978
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
Ти був мені потрібен.

979
01:37:48,000 --> 01:37:50,875
У певний момент
у житті ти був мені потрібен.

980
01:37:55,083 --> 01:37:56,458
Але зараз — ні.

981
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
І це нормально.

982
01:38:10,083 --> 01:38:11,041
То що?

983
01:38:12,791 --> 01:38:18,291
Іноді мені здається, у мене не було
вибору щодо того, якою я став людиною.

984
01:38:34,875 --> 01:38:36,250
Як і в мене.

985
01:39:03,541 --> 01:39:07,250
З вами з самого Ель-Чуко —

986
01:39:08,000 --> 01:39:10,791
Кассандро!

987
01:39:12,375 --> 01:39:13,291
Готовий?

988
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Так.

989
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Екзотіко!

990
01:39:20,125 --> 01:39:24,625
Уперед, екзотіко!

991
01:46:20,166 --> 01:46:22,166
Переклад субтитрів: Ганна Волошина

992
01:46:22,250 --> 01:46:24,250
Творчий керівник
Дмитро Восколович



