1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:55,125 --> 00:00:57,333
Chào buổi sáng El Paso và Juárez.

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,166
Tối nay, từ Gara của Ray,

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,000
Gigántico sẽ đấu với
người con của El Paso, Chuột Chũi.

6
00:01:04,083 --> 00:01:08,875
Cộng thêm một exótico
mà người thương kẻ ghét, Big Beltran!

7
00:02:03,791 --> 00:02:05,083
Nhìn kìa!

8
00:02:05,166 --> 00:02:07,041
Nhìn mớ súng kìa.

9
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Súng nào? Thấy ảo giác à?

10
00:02:09,666 --> 00:02:11,916
- Chết tiệt.
- Nhìn xem này.

11
00:02:12,000 --> 00:02:13,166
Như cái kia.

12
00:02:13,250 --> 00:02:17,125
Đây là cách tôi sẽ bước đi
sau khi tôi đánh bại Chuột Chũi.

13
00:02:17,208 --> 00:02:18,541
Chúc may mắn, nhóc.

14
00:02:18,625 --> 00:02:21,125
- Pete, khỏe không?
- Chào hỏi đối thủ à?

15
00:02:21,208 --> 00:02:23,958
Không muốn chuẩn bị hả?
Tất nhiên rồi.

16
00:02:24,041 --> 00:02:25,625
- Được rồi.
- Chuột!

17
00:02:25,708 --> 00:02:28,791
Muốn đào cống hay muốn trong cống?

18
00:02:29,750 --> 00:02:31,750
Râu ria thế là sao?

19
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Râu hả? Để cho cưng đó.

20
00:02:34,791 --> 00:02:36,458
Cưng thích bị râu cù vào mà.

21
00:02:36,541 --> 00:02:38,333
Lanh miệng đấy!

22
00:02:38,875 --> 00:02:42,208
Bỏ mặt nạ ra rồi trở thành exótico đi.

23
00:02:42,291 --> 00:02:46,916
- Gerado, sao lúc nào cũng muộn thế?
- Làm ơn, nói chuyện với nó.

24
00:02:47,000 --> 00:02:50,250
Hôn nó đi!

25
00:02:51,541 --> 00:02:53,500
Đừng làm trò nữa!

26
00:02:57,791 --> 00:03:01,083
Từ sàn đấu Gara của Ray thần thánh,

27
00:03:01,166 --> 00:03:05,750
để giải trí cho quý vị,
kẻ hành quyết tới từ Tijuana…

28
00:03:05,833 --> 00:03:10,541
Gigántico!

29
00:03:11,750 --> 00:03:14,916
Trong vẻ ngoài đặc biệt để chiến đấu với

30
00:03:15,000 --> 00:03:18,541
kẻ chỉ lộ mặt ban đêm
để Biên phòng không bắt được,

31
00:03:18,625 --> 00:03:22,458
sinh vật bại hoại nhất phố Mariscal,

32
00:03:23,333 --> 00:03:29,208
Chuột Chũi!

33
00:03:40,916 --> 00:03:43,500
Giữ cẩn thận nhé. Tôi có mỗi cái đó thôi.

34
00:03:45,625 --> 00:03:49,208
Giết con Chuột Chũi đi!

35
00:03:52,333 --> 00:03:54,250
Làm trận ra trò nào.

36
00:03:54,333 --> 00:03:55,791
Theo tôi.

37
00:03:55,875 --> 00:03:57,375
Ngửi mông tao đi!

38
00:04:00,458 --> 00:04:02,666
Con Chuột khốn kiếp, dậy đi!

39
00:04:03,166 --> 00:04:04,625
Thằng gay lọ.

40
00:04:05,500 --> 00:04:06,958
Nó là thằng gay lọ.

41
00:04:14,666 --> 00:04:18,625
Mạnh hơn!

42
00:04:18,708 --> 00:04:20,000
Nào, vật hắn!

43
00:04:23,833 --> 00:04:24,833
Thằng gay!

44
00:04:25,375 --> 00:04:28,000
Biến khỏi đây đi, bại tướng!

45
00:04:31,083 --> 00:04:33,916
Nhìn đi! Con chuột bé tí.

46
00:04:34,458 --> 00:04:37,666
Có vẻ như một trong số mấy người

47
00:04:37,750 --> 00:04:39,500
thích đi bằng bốn chân nhỉ.

48
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
Đúng thế!

49
00:04:41,291 --> 00:04:46,625
Chuột Chũi bị hạ bệ rồi!

50
00:05:03,666 --> 00:05:06,583
Thưa quý vị!

51
00:05:06,666 --> 00:05:12,250
Người thắng trận đấu gay cấn này
là kẻ hành quyết từ Tijuana,

52
00:05:12,833 --> 00:05:17,791
Gigántico!

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,291
Tên đó chẳng có tí chất thơ nào.

54
00:05:23,375 --> 00:05:24,291
Không hề.

55
00:05:24,375 --> 00:05:27,791
Anh ta không đùa giỡn.

56
00:05:27,875 --> 00:05:30,458
Đâu như cậu, cậu là thằng ngốc thôi.

57
00:05:30,541 --> 00:05:32,208
Tốt đó, chàng trai.

58
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
Tuần sau, ta lại làm nữa nhé,
cậu với Gigántico.

59
00:05:35,541 --> 00:05:37,583
Lại nữa? Lại với Gigántico?

60
00:05:37,666 --> 00:05:40,291
Nào, Pete! Ta luôn
làm trò giống hệt nhau. Thôi nào!

61
00:05:40,375 --> 00:05:41,875
Cậu muốn đấu vật không?

62
00:05:42,458 --> 00:05:47,041
Đừng ngủ nhé, Juárez.
Đêm vẫn còn sớm lắm.

63
00:05:47,125 --> 00:05:52,500
Đối thủ với sức mạnh của 1.000 chú bướm

64
00:05:52,583 --> 00:05:56,083
mang đến sự quyến rũ kỳ lạ cho sàn đấu.

65
00:05:56,166 --> 00:06:00,291
Big Beltran!

66
00:06:01,375 --> 00:06:03,291
Ra đi!

67
00:06:03,375 --> 00:06:06,208
- Đưa nó ra!
- Đưa ra!

68
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Thằng ẻo lả!

69
00:06:09,666 --> 00:06:12,833
Và một màn chạm trán nảy lửa.

70
00:06:28,875 --> 00:06:31,583
Đếm đi! Một, hai...

71
00:06:37,291 --> 00:06:40,375
Một, hai, ba, kết thúc!

72
00:06:41,291 --> 00:06:43,208
Tay cậu!

73
00:06:43,291 --> 00:06:46,208
Đây rồi! Quay lại đi!

74
00:06:46,291 --> 00:06:48,458
Thưa quý ông, kết thúc rồi.

75
00:06:48,541 --> 00:06:51,250
Cậu đã bị đánh bại, như thường lệ.

76
00:06:51,333 --> 00:06:52,625
Đây rồi!

77
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
Này, Saúl. Tiếp tục đi.

78
00:07:13,416 --> 00:07:15,416
- Rồi chứ? Rồi.
- Làm đi.

79
00:08:02,000 --> 00:08:07,333
ĐÔ VẬT CASSANDRO

80
00:08:10,333 --> 00:08:12,208
Cô ấy biết mình sẽ bị giết.

81
00:08:12,291 --> 00:08:14,208
Drago thấy cô mà không làm gì cả.

82
00:08:14,291 --> 00:08:16,208
Làm ơn bình tĩnh đi.

83
00:08:16,291 --> 00:08:18,416
Sao biết được?

84
00:08:18,500 --> 00:08:22,583
Bác sĩ đó. Bác sĩ Roberto
vừa gọi báo cho tôi.

85
00:08:22,666 --> 00:08:24,000
Nhưng Roberto…

86
00:08:24,083 --> 00:08:26,583
Nhìn đôi khuyên đó kìa.

87
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
Sáng bóng luôn.

88
00:08:30,666 --> 00:08:32,625
Nghĩ mẹ sẽ hợp chứ?

89
00:08:34,041 --> 00:08:36,333
Dáng đi khập khiễng hay đôi hoa tai ạ?

90
00:08:37,791 --> 00:08:40,958
Con tệ lắm.
Ý mẹ tất nhiên là đôi hoa tai rồi.

91
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Bà ấy sẽ giết ông ta.

92
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Bà ấy sẽ chặn khí ôxy của ông ta.

93
00:08:47,208 --> 00:08:49,083
Mẹ, Jezebel còn chạy được không?

94
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Mẹ vừa khởi động tối qua.

95
00:08:52,125 --> 00:08:54,333
Thanh kẹp bị hỏng rồi.

96
00:08:54,958 --> 00:08:57,291
Con giúp mẹ đưa đồ đi giặt nhé?

97
00:08:57,375 --> 00:09:00,500
Vâng. Để con sửa cái này xong đã.

98
00:09:01,166 --> 00:09:03,583
Có cái bị thiếu cúc.

99
00:09:03,666 --> 00:09:05,583
Con trai mẹ, thật khéo tay.

100
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Con sẽ khiến một người đàn ông hạnh phúc.

101
00:09:09,000 --> 00:09:11,250
Chỉ là đừng đưa đứa dở hơi nào về nhà nhé.

102
00:09:24,500 --> 00:09:26,333
Cô mới tới à?

103
00:09:26,875 --> 00:09:28,125
Tên cô là gì?

104
00:09:30,000 --> 00:09:33,041
Đếm số quần áo đi,
chắc chắn không mất thứ gì.

105
00:09:33,125 --> 00:09:34,250
Đều ở đó thôi.

106
00:09:34,333 --> 00:09:37,250
Tôi ăn cắp bao giờ? Cô bị sao thế?

107
00:09:37,791 --> 00:09:41,500
Cô hay làm tôi bực rồi đó.
Tôi có nợ cô gì không?

108
00:09:41,583 --> 00:09:43,916
Nào mẹ, ta đi thôi.

109
00:09:44,000 --> 00:09:45,625
Họ trả cô ấy thế nào?

110
00:09:45,708 --> 00:09:47,625
Nửa số tiền họ trả cô đó.

111
00:09:47,708 --> 00:09:51,583
Khép chân cô lại
để không rơi vào cảnh này đi.

112
00:09:51,666 --> 00:09:53,708
Đi nào! Lên xe!

113
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
Đúng thế! Đúng thế! Mạnh lên!

114
00:10:23,250 --> 00:10:24,791
Mạnh nào! Đúng rồi!

115
00:10:29,166 --> 00:10:30,833
Nào. Phải.

116
00:10:32,375 --> 00:10:33,875
Tốt. Và giờ?

117
00:10:36,000 --> 00:10:37,541
Mạnh nữa! Nào.

118
00:10:41,375 --> 00:10:42,375
Cùng nhau.

119
00:10:43,083 --> 00:10:43,916
Đó!

120
00:10:44,708 --> 00:10:47,541
Tốt. Cứ thế.

121
00:10:47,625 --> 00:10:50,083
Đúng thế. Phải rồi.

122
00:10:50,166 --> 00:10:55,166
Tốt. Hẹn ngày mai nhé? Tốt.

123
00:10:57,333 --> 00:10:58,541
Chà.

124
00:11:01,458 --> 00:11:03,958
Anh muốn luyện tập hay chỉ đứng xem thôi?

125
00:11:04,041 --> 00:11:05,875
Tôi có thấy cô đấu ở Coliseum.

126
00:11:06,583 --> 00:11:08,000
Phải, đúng rồi.

127
00:11:08,083 --> 00:11:09,750
Quý cô Vô Chính Phủ.

128
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
- Sabrina.
- Saúl.

129
00:11:12,208 --> 00:11:13,625
- Chào.
- Gặp anh rất vui.

130
00:11:14,125 --> 00:11:16,208
- Anh cũng đấu ở đây à?
- Không.

131
00:11:17,041 --> 00:11:21,208
Không. Tôi mới đấu vài đêm ở Gara của Ray.

132
00:11:21,291 --> 00:11:25,416
Học sinh của tôi thi thoảng đấu ở đó.
Tôi không nghĩ đã gặp anh.

133
00:11:26,083 --> 00:11:28,291
Anh đấu vật bao lâu rồi?

134
00:11:28,375 --> 00:11:29,833
Từ khi tôi còn bé.

135
00:11:29,916 --> 00:11:33,500
Nhưng tôi đấu thật mới vài năm thôi.

136
00:11:33,583 --> 00:11:36,916
Nhưng tôi sẽ đấu với
Gigántico de Tijuana tuần sau.

137
00:11:38,750 --> 00:11:40,166
Tôi muốn thay đổi.

138
00:11:41,000 --> 00:11:42,708
Tôi muốn lật ngược tình thế.

139
00:11:42,791 --> 00:11:45,916
Tôi muốn nắm thằng khốn đó,
cho hắn biết lễ độ.

140
00:11:46,000 --> 00:11:47,416
Cho hắn nếm mùi.

141
00:11:47,500 --> 00:11:49,750
Anh đói nhỉ. Sẵn sàng vào việc chưa?

142
00:11:50,666 --> 00:11:51,833
Vào đây.

143
00:11:52,916 --> 00:11:54,333
- Cô chắc?
- Có. Vào đây.

144
00:11:57,375 --> 00:11:58,500
Rồi.

145
00:12:00,708 --> 00:12:01,625
Được rồi, nào.

146
00:12:05,916 --> 00:12:07,083
Để tôi đoán nhé,

147
00:12:07,875 --> 00:12:09,833
lúc nào họ cũng nghĩ anh thấp bé?

148
00:12:10,500 --> 00:12:12,541
Phải, họ không thấy gì khác.

149
00:12:12,625 --> 00:12:14,583
Tên trên sàn đấu của anh là gì?

150
00:12:16,666 --> 00:12:17,541
Chuột Chũi.

151
00:12:17,625 --> 00:12:19,750
Chuột Chũi. Đáng yêu quá.

152
00:12:29,291 --> 00:12:30,250
Chết tiệt.

153
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
Cô ổn chứ?

154
00:12:37,500 --> 00:12:39,250
Tôi nghĩ làm việc với anh được.

155
00:12:41,250 --> 00:12:42,583
Không, tôi không thể.

156
00:12:43,958 --> 00:12:47,333
- Tôi không có xu nào.
- Im đi. Ta sẽ có cách.

157
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
Mai quay lại.

158
00:12:49,541 --> 00:12:50,541
- Được.
- Được.

159
00:12:50,625 --> 00:12:51,708
Được.

160
00:12:51,791 --> 00:12:53,625
Tôi phải đi đón con gái.

161
00:12:53,708 --> 00:12:54,666
Chúa ơi.

162
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Cô có biết hết bao nhiêu buổi
tôi mới được như cô không?

163
00:13:01,416 --> 00:13:02,500
Một trăm.

164
00:13:03,791 --> 00:13:04,791
Là ít nhất.

165
00:13:05,750 --> 00:13:06,666
Được rồi.

166
00:13:07,541 --> 00:13:08,458
Chuột Chũi.

167
00:13:20,458 --> 00:13:21,333
Rồi.

168
00:13:21,416 --> 00:13:24,666
Một vòng. Chạy đi. Tôi muốn ba cơ. Chạy!

169
00:13:25,166 --> 00:13:26,541
Nhanh nữa lên, đi đi.

170
00:13:27,083 --> 00:13:29,666
Di chuyển đi! Nhanh hơn!

171
00:13:30,583 --> 00:13:32,416
- Bỏ đi!
- Định làm gì?

172
00:13:33,166 --> 00:13:35,166
Nào, đứng lên. Nhanh. Làm lại.

173
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Nào. Tốt. Ngã đi.

174
00:13:37,458 --> 00:13:39,458
Giãn cơ ra. Nào.

175
00:13:39,541 --> 00:13:43,916
- Một, hai, ba, bốn, năm, sáu...
- Đúng rồi. Đây.

176
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- bảy, tám, không.
- Một, hai, ba!

177
00:13:46,375 --> 00:13:47,791
- Bốn, năm…
- Không, không.

178
00:13:47,875 --> 00:13:49,666
Cứ làm đến khi tôi bảo thôi!

179
00:13:49,750 --> 00:13:50,916
Cạn ly.

180
00:13:52,041 --> 00:13:53,000
Đàn ông với nhau.

181
00:14:00,708 --> 00:14:04,166
Cô nghĩ tôi có thể làm gì Gigántico chứ?

182
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Saúl...

183
00:14:07,541 --> 00:14:12,875
Anh thi đấu như thể
anh là Hijo del Santo hay gì đó.

184
00:14:13,000 --> 00:14:14,625
Đó đâu phải là anh.

185
00:14:16,083 --> 00:14:18,833
Ý tôi là có nhiều cách để chiến đấu.

186
00:14:18,916 --> 00:14:21,000
Anh không phải làm nấm lùn.

187
00:14:21,083 --> 00:14:23,625
Anh từng tính trở thành exótico không?

188
00:14:24,416 --> 00:14:25,458
Không.

189
00:14:26,041 --> 00:14:27,041
Không.

190
00:14:30,458 --> 00:14:33,416
Họ đâu để exótico thắng. Không.

191
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
- Chào con trai.
- Chào mẹ.

192
00:15:13,583 --> 00:15:15,166
Có lâu không?

193
00:15:16,458 --> 00:15:17,458
Một chút.

194
00:15:17,541 --> 00:15:19,791
Nói họ dọn gạt tàn nhé.

195
00:15:19,875 --> 00:15:23,041
- Con muốn gì không?
- Bánh taco.

196
00:15:23,125 --> 00:15:25,125
- Rồi.
- Đừng lâu quá đó.

197
00:15:25,208 --> 00:15:26,208
Không.

198
00:15:46,541 --> 00:15:47,958
Con biết họ à?

199
00:15:48,791 --> 00:15:49,666
Không.

200
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Con thấy quen mặt thôi.

201
00:15:55,041 --> 00:15:56,000
Người đó đấu vật.

202
00:15:56,875 --> 00:15:58,416
Họ gọi là Chỉ huy.

203
00:15:58,500 --> 00:15:59,916
Muốn chào không?

204
00:16:00,000 --> 00:16:01,625
Con không biết anh ta.

205
00:16:01,708 --> 00:16:03,750
- Mẹ giới thiệu cho.
- Không mà.

206
00:16:03,833 --> 00:16:05,083
- Đi nào.
- Không.

207
00:16:05,166 --> 00:16:06,666
- Con à.
- Không, mẹ.

208
00:16:06,750 --> 00:16:08,083
Đi nào.

209
00:16:08,666 --> 00:16:09,583
Con à.

210
00:16:10,666 --> 00:16:13,708
Xin lỗi. Anh là Chỉ huy, nhỉ?

211
00:16:14,208 --> 00:16:15,500
Phải.

212
00:16:15,583 --> 00:16:18,083
Con tôi, thằng bé cũng đấu vật.

213
00:16:18,166 --> 00:16:20,541
Nó nổi tiếng lắm. Nắm đấm của Satan.

214
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
Trùng hợp nhỉ?

215
00:16:22,375 --> 00:16:24,875
Nó còn có biệt danh Chuột Chũi nữa.

216
00:16:24,958 --> 00:16:26,625
Thằng bé nói nó giỏi lắm.

217
00:16:26,708 --> 00:16:29,958
Tôi chưa từng tới xem nó
vì tôi sẽ rất lo lắng.

218
00:16:30,958 --> 00:16:33,291
Xin chào. Tôi là Yocasta.

219
00:16:33,375 --> 00:16:35,333
Anna, đây là chồng tôi Gerardo.

220
00:16:45,041 --> 00:16:49,208
Đám cưới con gái tôi Andreína
với bác sĩ Ernesto Rangel,

221
00:16:50,125 --> 00:16:52,416
cô Kassandra de Contreras...

222
00:16:56,125 --> 00:16:58,166
Giảm giá từ tiền boa nhé?

223
00:16:58,250 --> 00:17:00,375
Vâng? Mẹ tôi cũng thế.

224
00:17:00,458 --> 00:17:02,041
- Chào.
- Con tôi Saúl đó.

225
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
- Mẹ!
- Y như bố nó.

226
00:17:10,541 --> 00:17:12,416
- Của mẹ đâu?
- Con có hai mà.

227
00:17:16,833 --> 00:17:19,125
Mẹ không thấy con ra.

228
00:17:20,083 --> 00:17:21,791
Rồi, đưa mẹ.

229
00:17:45,541 --> 00:17:49,291
Nhìn bố con kìa.
Con giống bố con như đúc.

230
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Con có mắt giống bố.

231
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
Miệng ông ấy.

232
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
Kể cả tóc.

233
00:18:08,166 --> 00:18:10,458
Ta làm gì ở đây vậy mẹ?

234
00:18:11,625 --> 00:18:13,083
Ta đi thôi.

235
00:18:17,375 --> 00:18:19,250
Ông ấy sẽ vẫn ở bên ta...

236
00:18:21,125 --> 00:18:23,166
nếu con nghe mẹ.

237
00:18:32,291 --> 00:18:35,791
…với chiếc mặt nạ bạc, Santo thần kỳ.

238
00:18:35,875 --> 00:18:40,041
Đám đông nhiệt liệt đón chào anh.

239
00:18:40,125 --> 00:18:43,708
Ban nhạc mariachi, tiếng la, tiếng vỗ tay.

240
00:18:44,500 --> 00:18:46,208
Một nhóm người…

241
00:18:46,291 --> 00:18:48,000
Thấy chưa? El Santo!

242
00:18:49,000 --> 00:18:51,625
Con trai, quà cho con.

243
00:18:51,708 --> 00:18:54,083
…và anh ấy xuất hiện.

244
00:18:54,166 --> 00:18:58,625
Anh ấy đấu vật cừ và là diễn viên tốt.

245
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
...để anh có thể đưa cho tôi.

246
00:19:01,375 --> 00:19:03,375
- Không, im đi.
- Canary tới rồi.

247
00:19:03,500 --> 00:19:05,250
Xem nào. Nhìn đi.

248
00:19:05,333 --> 00:19:07,791
Đó mới là bậc thầy đi dây chứ. Đúng rồi.

249
00:19:16,708 --> 00:19:20,250
Ta thấy cú ngã lần ba và chuyện xảy ra.

250
00:19:20,333 --> 00:19:24,041
Người này muốn thoải mái hơn trên sàn.

251
00:19:24,125 --> 00:19:26,375
Một cú nhảy ấn tượng!

252
00:19:26,458 --> 00:19:28,416
Một cú đè trời giáng!

253
00:19:28,500 --> 00:19:31,583
Động tác trên không trung đẹp! Tuyệt vời!

254
00:19:32,166 --> 00:19:35,375
- Ai mời họ vậy? Anh à?
- Tôi không.

255
00:19:35,458 --> 00:19:36,416
Tôi không, nhưng…

256
00:20:40,500 --> 00:20:43,458
Con có biết ai biết làm lông mày không?

257
00:20:44,750 --> 00:20:46,125
Veronica Castro.

258
00:20:48,125 --> 00:20:49,083
Nhỉ?

259
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
Một trong số ít người biết làm.

260
00:20:53,291 --> 00:20:55,250
Mẹ thích tóc cô ấy.

261
00:20:55,750 --> 00:20:57,916
Phải rồi. Tóc.

262
00:20:59,708 --> 00:21:02,833
- Ấn tượng lắm.
- Mẹ muộn rồi.

263
00:21:04,708 --> 00:21:06,791
Mẹ trông chẳng giống ai nữa.

264
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
Thế tốt hơn.

265
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Tốt hơn nhiều.

266
00:21:13,500 --> 00:21:15,500
Đây. Thế này được chưa?

267
00:21:16,583 --> 00:21:18,583
- Tốt.
- Rất tốt.

268
00:21:18,666 --> 00:21:20,833
Nhìn mẹ kìa, Rapunzel.

269
00:21:24,041 --> 00:21:25,125
Con thấy sao?

270
00:21:29,666 --> 00:21:31,083
Đừng đợi nhé.

271
00:21:31,708 --> 00:21:32,708
Sẽ không.

272
00:21:33,250 --> 00:21:35,791
- Ngủ sớm.
- Chào mẹ.

273
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Tôi kể cô nhé?

274
00:21:58,666 --> 00:22:01,458
Vẫn đang lên ý tưởng, nhé?
Nên... cô biết đấy.

275
00:22:11,291 --> 00:22:12,708
Đó là exótico.

276
00:22:14,041 --> 00:22:15,166
Nhưng sẽ thắng.

277
00:22:39,500 --> 00:22:40,916
Tối nay đông lắm.

278
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Đúng rồi! Anh làm được mà, nhé?

279
00:22:44,541 --> 00:22:47,333
Lạc quan lên. Đừng lo về họ. Nhé?

280
00:22:47,416 --> 00:22:48,708
Để tôi lo liệu.

281
00:22:49,333 --> 00:22:51,125
Anh cứ tập trung thôi.

282
00:22:51,208 --> 00:22:52,875
Tiếp theo đến anh, chuẩn bị đi.

283
00:22:52,958 --> 00:22:56,833
Nghe này, tôi muốn nói chuyện với anh.
Tối nay mọi thứ sẽ khác.

284
00:22:57,833 --> 00:22:58,958
- Phải.
- Cô là ai?

285
00:22:59,041 --> 00:23:00,000
Tôi huấn luyện.

286
00:23:01,750 --> 00:23:02,791
Quý cô Vô Chính Phủ?

287
00:23:02,875 --> 00:23:03,791
Phải.

288
00:23:03,875 --> 00:23:06,083
- Tôi là fan của cô.
- Thật sao?

289
00:23:06,166 --> 00:23:10,250
Đây nhé, tối nay Gigántico
sẽ đấu với một exótico,

290
00:23:10,333 --> 00:23:13,166
và exótico đó là chàng trai này đây.

291
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
Nhưng vấn đề là thế này,

292
00:23:15,416 --> 00:23:17,041
exótico sẽ thắng.

293
00:23:18,000 --> 00:23:20,125
Rồi. Tới lúc thay đổi tình thế rồi.

294
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Cô khiến Gigántico đồng ý à?

295
00:23:26,500 --> 00:23:28,083
Không. Bất ngờ đó.

296
00:23:28,166 --> 00:23:32,208
Thôi phí thời gian của tôi đi,
cậu hóa trang thành Chuột Chũi.

297
00:23:52,291 --> 00:23:54,750
Gigántico!

298
00:23:56,875 --> 00:24:00,375
Tôi được báo có thay đổi lịch trình.

299
00:24:00,458 --> 00:24:03,583
Tình huống sẽ tệ đây.

300
00:24:04,125 --> 00:24:09,083
Ta sẽ có màn ra mắt của tay đấu
ta chưa từng gặp trước đây.

301
00:24:09,166 --> 00:24:12,916
Quý vị, từ El Chuco,

302
00:24:13,666 --> 00:24:17,208
Cassandro,

303
00:24:17,291 --> 00:24:21,291
một exótico!

304
00:24:36,708 --> 00:24:38,833
Biến khỏi đây đi, thằng ẻo lả.

305
00:24:45,958 --> 00:24:48,166
Mày sẽ gãy cổ đó!

306
00:24:52,541 --> 00:24:53,666
Cassandro cố lên!

307
00:24:54,208 --> 00:24:55,333
Lên đi!

308
00:24:59,500 --> 00:25:00,916
Biến ra!

309
00:25:04,000 --> 00:25:05,750
Đồ gay!

310
00:25:06,875 --> 00:25:11,416
Gigántico sẽ bóp nát mày!
Mày chẳng là gì, thứ gay lọ.

311
00:25:18,583 --> 00:25:20,583
Chết đi, Cassandro!

312
00:25:23,958 --> 00:25:28,791
Gigántico!

313
00:25:40,833 --> 00:25:44,666
Mái tóc kìa!

314
00:25:44,750 --> 00:25:46,375
Khốn kiếp!

315
00:25:53,208 --> 00:25:54,750
Đúng rồi! Lên!

316
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Xem tôi đánh anh ta đi!

317
00:26:13,833 --> 00:26:15,041
Cassandro!

318
00:26:15,583 --> 00:26:22,583
Cassandro!

319
00:26:39,791 --> 00:26:43,458
Cassandro!

320
00:26:43,541 --> 00:26:46,291
Cassandro!

321
00:26:46,375 --> 00:26:49,458
Cassandro!

322
00:26:49,541 --> 00:26:55,583
Cassandro!

323
00:27:40,958 --> 00:27:43,750
Này, bỏ anh ta xuống!

324
00:27:55,041 --> 00:27:56,250
Saúl!

325
00:28:00,125 --> 00:28:02,541
Thưa quý vị,

326
00:28:02,625 --> 00:28:07,458
người chiến thắng trận đấu này

327
00:28:07,541 --> 00:28:09,916
kẻ hành quyết tới từ Tijuana…

328
00:28:10,625 --> 00:28:15,125
Gigántico!

329
00:28:16,083 --> 00:28:17,791
Này, Chuột Chũi, đừng đùa cợt!

330
00:28:17,875 --> 00:28:20,333
Phải tôn trọng đấu vật. Nghe chưa?

331
00:28:22,000 --> 00:28:23,083
Cái gì?

332
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Chỉ huy.

333
00:28:44,958 --> 00:28:45,958
Cậu thấy tôi à?

334
00:28:47,166 --> 00:28:48,541
Nói chuyện thứ Bảy này nhé.

335
00:28:49,166 --> 00:28:50,500
Thứ Bảy?

336
00:28:51,083 --> 00:28:52,875
Họ đi chơi cuối tuần.

337
00:28:53,958 --> 00:28:55,458
Hai ngày.

338
00:28:55,541 --> 00:28:57,333
Hai ngày! Nhiều thế.

339
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Tôi phải đi.

340
00:29:00,333 --> 00:29:02,375
Nhưng anh thấy tôi chứ?

341
00:29:03,291 --> 00:29:05,666
Ta nói chuyện này ở chỗ tôi hay hơn.

342
00:29:05,750 --> 00:29:07,166
Anh thấy tôi.

343
00:29:09,041 --> 00:29:10,333
Phải rồi, cưng.

344
00:29:10,833 --> 00:29:11,833
Tôi thấy cậu.

345
00:29:14,750 --> 00:29:16,291
Giết chúng!

346
00:29:22,291 --> 00:29:24,625
Xem ai tới này.

347
00:29:28,416 --> 00:29:30,333
- Chào mừng!
- Cảm ơn!

348
00:29:30,416 --> 00:29:32,750
- Chúng tôi đang đợi cậu.
- Cảm ơn.

349
00:29:32,833 --> 00:29:35,000
Vào đây. Tôi là Lorenzo.

350
00:29:36,166 --> 00:29:38,833
Vào quán của tôi đi. Tôi mời cậu bia nhé?

351
00:29:38,916 --> 00:29:39,875
Tất nhiên.

352
00:29:39,958 --> 00:29:41,625
Tôi là Sabrina, huấn luyện viên.

353
00:29:41,708 --> 00:29:44,375
- Cứ gọi đồ cưng muốn.
- Chết. Đó…

354
00:29:44,458 --> 00:29:47,875
Chỉ huy Gomez Pulido, cảnh sát.

355
00:29:47,958 --> 00:29:49,458
Biết ông ấy chứ?

356
00:29:49,541 --> 00:29:52,000
Không, chỉ đọc báo thôi.

357
00:29:52,083 --> 00:29:53,958
Qua đây nào.

358
00:29:54,041 --> 00:29:56,083
- Chút nữa gặp lại nhé.
- Được.

359
00:29:57,250 --> 00:29:58,458
Chào Lorenzo.

360
00:29:58,541 --> 00:30:00,291
Thần tượng mới.

361
00:30:00,375 --> 00:30:02,708
- Hân hạnh được gặp.
- Hân hạnh.

362
00:30:02,791 --> 00:30:03,916
- Chào.
- Xin chào.

363
00:30:04,833 --> 00:30:05,958
Khỏe chứ?

364
00:30:06,041 --> 00:30:08,291
- Xin phép.
- Nào, nói chuyện.

365
00:30:08,375 --> 00:30:09,625
Ngồi đi.

366
00:30:09,708 --> 00:30:11,000
Cảm ơn.

367
00:30:12,583 --> 00:30:14,833
Biểu diễn hay lắm, anh bạn.

368
00:30:15,333 --> 00:30:16,791
Cậu khiến tất cả ngỡ ngàng.

369
00:30:17,458 --> 00:30:18,333
Thật sao?

370
00:30:18,875 --> 00:30:20,166
Thật.

371
00:30:20,750 --> 00:30:23,666
Cậu biết khi đấu bò tót
người ta gọi là gì không?

372
00:30:24,375 --> 00:30:26,958
Dòng dõi Pharaoh.

373
00:30:27,833 --> 00:30:30,750
Tôi thấy tuyệt lắm.
Tôi thấy mọi người thích.

374
00:30:30,833 --> 00:30:32,875
Đúng. Đám đông thích.

375
00:30:32,958 --> 00:30:37,916
Tôi tính chọn Gigántico
cho trận đấu ở Monterrey.

376
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
Nhưng cậu làm tôi băn khoăn đó.

377
00:30:42,291 --> 00:30:43,541
Ông là ông bầu à?

378
00:30:43,625 --> 00:30:47,083
Một người có nhiều vai trên đời nhỉ?

379
00:30:47,166 --> 00:30:49,625
Nhưng tôi muốn làm bạn cậu.

380
00:30:49,708 --> 00:30:51,750
- Cho phép tôi nhé?
- Dạ.

381
00:30:51,833 --> 00:30:54,750
Tất nhiên. Bạn bè rồi.

382
00:30:55,833 --> 00:30:57,958
Tôi chưa từng đấu vật ngoài Juárez.

383
00:30:58,041 --> 00:31:02,333
Với tôi, đâu cũng thế.

384
00:31:03,333 --> 00:31:05,083
Mọi người đều điên.

385
00:31:05,166 --> 00:31:08,250
Lý do họ thích đấu vật.
Thế giới này loạn rồi.

386
00:31:09,208 --> 00:31:14,250
Tay đấu vật chống lại sự xui rủi.
Một chút thôi.

387
00:31:15,333 --> 00:31:19,625
Từ sàn đấu, họ kể ta nghe
câu chuyện thiện thắng ác.

388
00:31:19,708 --> 00:31:21,708
Phải chứ? Chỉ thế thôi.

389
00:31:22,500 --> 00:31:25,958
Cả thế giới này đều thế.
Trung, Nhật, Monterrey…

390
00:31:26,041 --> 00:31:27,416
Cùng chuyện đó khắp nơi.

391
00:31:28,375 --> 00:31:30,000
Tôi muốn chiến đấu mọi nơi.

392
00:31:30,625 --> 00:31:33,250
Trung, Nhật, Monterrey…

393
00:31:33,333 --> 00:31:35,500
- Được.
- Thành phố Mexico.

394
00:31:35,583 --> 00:31:38,250
Cậu vội vã quá đó.

395
00:31:38,333 --> 00:31:40,583
Đầu tiên phải giải quyết vấn đề này.

396
00:31:41,916 --> 00:31:43,625
Felipe, qua đây.

397
00:31:43,708 --> 00:31:46,208
- Sếp cần gì ạ?
- Biết cậu ta chứ?

398
00:31:46,958 --> 00:31:48,625
Không ạ.

399
00:31:48,708 --> 00:31:50,250
Nhìn kỹ xem.

400
00:31:51,625 --> 00:31:52,916
Đây là…

401
00:31:54,000 --> 00:31:56,416
Saúl... Cassandro!

402
00:31:56,500 --> 00:31:59,166
- Cassandro, theo hướng exótico.
- Một exótico?

403
00:31:59,791 --> 00:32:01,458
- Anh đấu vật?
- Vâng.

404
00:32:01,541 --> 00:32:03,333
Tốt.

405
00:32:03,416 --> 00:32:05,583
Để mắt tới cậu ấy nhé.

406
00:32:06,500 --> 00:32:11,208
Tôi muốn cậu dẫn cậu ấy đi tham quan,
chắc chắn cậu ấy phải vui.

407
00:32:11,291 --> 00:32:13,625
Tất nhiên ạ. Tôi muốn cậu ấy vui.

408
00:32:18,958 --> 00:32:20,041
Ổn chứ?

409
00:32:21,250 --> 00:32:23,791
Cần gì cứ bảo tôi. Tôi lấy cho anh.

410
00:32:23,875 --> 00:32:25,833
Rồi, cảm ơn anh.

411
00:32:27,208 --> 00:32:29,500
Tôi không biết các anh làm về đấu vật.

412
00:32:29,583 --> 00:32:31,375
Lorenzo là ông bầu.

413
00:32:31,458 --> 00:32:33,708
- Gì cơ? Không.
- Phải.

414
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Nhưng ông ấy nói với tôi
về trận ở Monterrey.

415
00:32:36,833 --> 00:32:40,916
Ông ấy đang ở trên đỉnh.
Cái gì ông ấy cũng nhúng tay.

416
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
Anh lấy ở đâu thế? Tinh khiết vậy.

417
00:32:48,125 --> 00:32:51,500
Tiếc là anh không tới đấu trường
để xem Cassandro.

418
00:32:52,000 --> 00:32:53,291
Ai?

419
00:32:54,125 --> 00:32:57,375
- Cassandro.
- Phải.

420
00:32:57,875 --> 00:33:00,583
Tôi không hứng cái đó.

421
00:33:01,208 --> 00:33:03,708
Tôi thích câu lạc bộ thoát y cơ.

422
00:33:04,250 --> 00:33:05,750
Thật buồn…

423
00:33:06,333 --> 00:33:08,916
Buồn quá, vì trận đó đẹp.

424
00:33:09,000 --> 00:33:13,041
- Rất đẹp.
- Tôi thích mặt nạ.

425
00:33:13,583 --> 00:33:16,083
- Thật sao?
- Thật, tôi thích mặt nạ.

426
00:33:16,166 --> 00:33:17,625
Anh dùng cái nào?

427
00:33:18,750 --> 00:33:21,083
- Không có.
- Thật sao?

428
00:33:21,166 --> 00:33:22,500
- Không mặt nạ?
- Không.

429
00:33:24,500 --> 00:33:26,125
Không mặt nạ!

430
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
- Khác lạ.
- Luôn luôn.

431
00:33:30,750 --> 00:33:34,208
- Hay đó.
- Phải. Anh đẹp trai mà.

432
00:33:35,875 --> 00:33:37,125
Cảm ơn.

433
00:33:37,666 --> 00:33:41,416
Nếu Cassandro ở đây,
anh ấy sẽ nói nhiều điều lắm.

434
00:33:42,333 --> 00:33:44,500
Anh ấy sẽ nói, ví dụ như...

435
00:33:46,625 --> 00:33:48,250
anh ấy muốn hôn anh.

436
00:33:52,875 --> 00:33:54,958
Nhưng Cassandro không ở đây, nên…

437
00:33:58,625 --> 00:34:02,541
Vui vì điều đó vì tôi có bạn gái
và không muốn bị rắc rối.

438
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
Tôi cũng có bạn trai.

439
00:34:03,958 --> 00:34:06,625
- Thật?
- Anh ấy to và khỏe.

440
00:34:06,708 --> 00:34:07,833
Phải.

441
00:34:17,875 --> 00:34:20,000
Xin lỗi mẹ vì con về trễ.

442
00:34:20,750 --> 00:34:22,125
Con làm mẹ dậy à?

443
00:34:29,875 --> 00:34:32,375
- Con làm mẹ dậy à?
- Không.

444
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
Điện thoại lôi mẹ dậy, reo cả sáng.

445
00:34:41,791 --> 00:34:43,166
Tuyệt lắm mẹ ơi.

446
00:34:43,791 --> 00:34:46,625
Là một đêm tuyệt vời. Khi nào mẹ tới đi.

447
00:34:49,375 --> 00:34:51,000
Con không nghĩ à?

448
00:34:53,416 --> 00:34:57,125
Con không nghĩ bố con sẽ nói gì
khi ông ấy phát hiện ra.

449
00:34:57,208 --> 00:35:00,333
Ông ấy sẽ phát hiện ra
và nổi điên như chó dại cho xem.

450
00:35:01,416 --> 00:35:03,958
Saúl, con à.

451
00:35:11,333 --> 00:35:13,291
Không chỉ thế đâu.

452
00:35:13,791 --> 00:35:16,250
Con phải chăm sóc mình.

453
00:35:16,333 --> 00:35:19,541
Nhớ xem họ đã làm gì
với con trai của Silvia năm ngoái.

454
00:36:05,250 --> 00:36:06,583
Con thích chứ, Saúl?

455
00:36:34,041 --> 00:36:35,125
Nhanh lên Saúl.

456
00:36:36,625 --> 00:36:38,208
Con thích sông chứ?

457
00:36:38,291 --> 00:36:39,833
Đẹp nhỉ?

458
00:36:39,916 --> 00:36:40,958
Nhìn kìa.

459
00:36:51,291 --> 00:36:54,166
Nói anh nghe, em thấy vui chứ?

460
00:36:56,208 --> 00:36:57,333
Cảm ơn cưng.

461
00:36:57,958 --> 00:36:59,666
Eduardo, cưng à!

462
00:36:59,750 --> 00:37:00,791
Cô đi đi.

463
00:37:06,375 --> 00:37:08,083
- Sao rồi?
- Tốt.

464
00:37:08,166 --> 00:37:09,750
- Các công chúa thế nào?
- Ổn.

465
00:37:10,625 --> 00:37:13,083
- Vui chứ?
- Vâng, mọi chuyện ổn.

466
00:37:13,166 --> 00:37:15,250
Em không muốn các con thấy cô ta.

467
00:37:15,333 --> 00:37:16,708
Anh bảo cô ta đi rồi.

468
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Tôi thấy mẹ anh trong đám đông.

469
00:38:23,916 --> 00:38:24,833
Thế à?

470
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
- Phải!
- Ừ.

471
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
Được rồi.

472
00:38:32,291 --> 00:38:33,666
Sẵn sàng chưa?

473
00:38:35,875 --> 00:38:36,916
Vẫn luôn thế.

474
00:38:40,541 --> 00:38:44,583
Thưa quý vị!

475
00:38:44,666 --> 00:38:49,833
Cảm ơn vì đã tới đêm đấu này.

476
00:38:50,375 --> 00:38:55,625
Đối mặt với Lửa Xanh ở sự kiện chính…

477
00:38:59,291 --> 00:39:05,291
Hãy chào mừng Cassandro!

478
00:39:21,541 --> 00:39:23,083
Sabrina, đây.

479
00:39:50,333 --> 00:39:51,250
Nào.

480
00:39:52,791 --> 00:39:56,041
Tôi muốn đấu sạch, exótico.

481
00:39:58,583 --> 00:39:59,916
Nào, Cassandro!

482
00:40:02,625 --> 00:40:04,000
Đồ gay!

483
00:40:04,083 --> 00:40:05,500
Im đi, con tôi đó!

484
00:40:08,750 --> 00:40:10,958
Nói nào, Cassandro. Anh ổn chứ?

485
00:40:13,791 --> 00:40:14,666
Anh ổn chứ?

486
00:40:16,000 --> 00:40:18,541
Một, hai, ba.

487
00:40:20,541 --> 00:40:24,791
Đồ gay!

488
00:40:24,875 --> 00:40:28,250
Đồ gay!

489
00:40:34,541 --> 00:40:37,875
Nào! Hạ nó đi,
Cassandro. Nó thất thế rồi.

490
00:40:37,958 --> 00:40:39,083
Thả ra.

491
00:40:43,375 --> 00:40:45,791
Đứng dậy! Anh đầu hàng?

492
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
Nào.

493
00:40:52,416 --> 00:40:54,875
Mạnh lên! Mạnh!

494
00:40:58,000 --> 00:41:01,291
Phạm luật đó. Bình tĩnh thôi.

495
00:41:01,833 --> 00:41:06,125
Đồ gay!

496
00:41:08,333 --> 00:41:10,541
Cassandro!

497
00:41:11,458 --> 00:41:13,166
Vào trung tâm đi!

498
00:41:13,250 --> 00:41:14,875
Tập trung vào. Đứng lên.

499
00:41:17,666 --> 00:41:19,666
Cố lên!

500
00:41:21,083 --> 00:41:23,166
Tốt lắm.

501
00:41:39,583 --> 00:41:43,708
Cassandro!

502
00:41:43,791 --> 00:41:45,291
Cassandro!

503
00:41:45,375 --> 00:41:51,583
Cassandro!

504
00:41:57,375 --> 00:41:59,625
Một, hai...

505
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
Đừng có can thiệp!

506
00:42:02,666 --> 00:42:03,916
Ra đi!

507
00:42:19,750 --> 00:42:21,208
Làm được mà!

508
00:42:22,333 --> 00:42:23,875
Cassandro!

509
00:42:27,375 --> 00:42:30,541
Hôn đi!

510
00:42:32,125 --> 00:42:33,333
Cassandro thắng.

511
00:42:34,375 --> 00:42:35,958
Gấp đôi tiền, cho tất cả.

512
00:42:36,041 --> 00:42:39,916
Chết đi, thằng ngoại lai phản trắc.
Tao không thua lũ exótico đàn bà!

513
00:42:40,666 --> 00:42:41,750
Gấp đôi?

514
00:42:41,833 --> 00:42:42,791
Gấp đôi tiền.

515
00:42:43,500 --> 00:42:46,416
Cassandro!

516
00:43:18,875 --> 00:43:21,625
Một, hai, ba!

517
00:43:44,041 --> 00:43:45,375
Phải thế chứ!

518
00:43:48,000 --> 00:43:51,250
Thần tượng của tôi!

519
00:44:03,000 --> 00:44:06,208
Cassandro!

520
00:44:06,958 --> 00:44:11,833
Cassandro!

521
00:44:36,083 --> 00:44:38,083
Thấy đám đông phát cuồng không?

522
00:44:38,166 --> 00:44:39,875
Ôi Chúa ơi!

523
00:44:39,958 --> 00:44:41,333
Tạ ơn Chúa!

524
00:44:41,416 --> 00:44:45,625
Giờ tưởng tượng con đứng trên
sân vận động hay đấu trường thực sự đi.

525
00:44:45,708 --> 00:44:48,416
Đến đâu hay đến đó, con trai.

526
00:44:49,541 --> 00:44:50,666
Mẹ lo à?

527
00:44:51,625 --> 00:44:53,250
Mẹ lo, đúng không?

528
00:44:53,333 --> 00:44:56,875
Mẹ lo vì bố con.

529
00:44:56,958 --> 00:44:59,875
Đi chơi vui vẻ đi. Đừng thức muộn quá.

530
00:44:59,958 --> 00:45:02,000
Không. Con đưa mẹ về nhé?

531
00:45:02,500 --> 00:45:04,666
- Thôi...
- Con nên đưa mẹ về.

532
00:45:04,750 --> 00:45:07,291
- Mẹ đâu có què.
- Chắc không?

533
00:45:08,208 --> 00:45:10,625
Được rồi, nhớ lời bác sĩ dặn nhé.

534
00:45:10,708 --> 00:45:13,041
- Nhớ uống thuốc.
- Đừng làm loạn lên.

535
00:45:13,125 --> 00:45:16,041
Con đâu có làm loạn.

536
00:45:16,125 --> 00:45:19,083
Đi chơi đi, họ đang đợi con đó.

537
00:45:19,166 --> 00:45:21,541
- Đừng biến mình thành kẻ ngốc.
- Mẹ nữa.

538
00:46:12,416 --> 00:46:13,666
Em nhớ miệng anh.

539
00:46:18,916 --> 00:46:20,958
Đợi đã.

540
00:46:22,000 --> 00:46:23,250
Ta cứ từ từ.

541
00:46:23,916 --> 00:46:25,208
Được rồi.

542
00:46:25,291 --> 00:46:27,958
Ăn cái đã. Để anh pha cho ta chút đồ uống.

543
00:46:29,125 --> 00:46:30,291
Được.

544
00:46:31,875 --> 00:46:33,583
- Được rồi.
- Cần phải ăn mừng.

545
00:46:38,416 --> 00:46:42,416
Cảm ơn vũ trụ đã cho con ở một mình

546
00:46:43,333 --> 00:46:46,125
với Gerardo.

547
00:46:47,416 --> 00:46:48,708
Chỉ hai bọn con.

548
00:47:28,875 --> 00:47:30,791
Xin lỗi.

549
00:47:35,375 --> 00:47:37,333
Em nghĩ Cassandro là công.

550
00:47:38,250 --> 00:47:39,833
Anh ta và em rất khác nhau.

551
00:47:48,041 --> 00:47:51,791
Anh không thích khi em nói về anh ta
như thể anh ta là người thật.

552
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
Anh ta cũng rất táo bạo.

553
00:47:55,000 --> 00:47:57,750
Và hài hước.

554
00:47:59,541 --> 00:48:01,208
Và quyến rũ.

555
00:48:03,041 --> 00:48:04,708
Anh không thấy quyến rũ à?

556
00:48:05,125 --> 00:48:06,458
Ý là, có, nhưng mà...

557
00:48:08,500 --> 00:48:11,833
Anh thích em
lúc em là đô vật bình thường hơn.

558
00:48:13,166 --> 00:48:15,208
Anh ta sẽ quay lại. Rồi trưởng thành.

559
00:48:15,916 --> 00:48:17,541
Anh thích em vì chính em.

560
00:48:19,083 --> 00:48:22,000
Phải, vì anh thích
những con chuột bé nhỏ, yếu đuối.

561
00:48:22,458 --> 00:48:24,208
Im đi.

562
00:48:24,291 --> 00:48:26,166
Đồ khốn này!

563
00:48:27,125 --> 00:48:28,958
Cassandro đâu rồi?

564
00:48:30,541 --> 00:48:32,041
Anh sẽ...

565
00:48:33,375 --> 00:48:34,458
Được.

566
00:48:54,541 --> 00:48:56,125
Anh đi lấy bia.

567
00:48:58,125 --> 00:48:59,333
Ừ.

568
00:49:33,458 --> 00:49:34,541
Đi thôi mẹ!

569
00:49:34,625 --> 00:49:36,166
Sẵn sàng rồi.

570
00:49:37,041 --> 00:49:38,083
Không, con trai.

571
00:49:38,416 --> 00:49:39,500
Đi nào!

572
00:49:39,875 --> 00:49:43,375
- Không, Saúl, kệ mẹ.
- Để con đưa mẹ đến chỗ đẹp.

573
00:49:43,875 --> 00:49:45,166
Nào, đủ rồi.

574
00:49:45,666 --> 00:49:47,041
Cứ để kệ mẹ đi.

575
00:49:48,833 --> 00:49:52,291
Mẹ sẽ thích chỗ con đưa mẹ tới cho xem.

576
00:49:52,375 --> 00:49:54,083
Rồi mẹ sẽ thấy.

577
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Đẹp quá.

578
00:50:09,416 --> 00:50:14,416
Gã mà hồi xưa mẹ yêu
sống trong ngôi nhà to đùng kia.

579
00:50:14,500 --> 00:50:17,416
Mẹ giặt đồ cho ông ta,
mẹ thích hương thơm đó lắm.

580
00:50:18,083 --> 00:50:22,291
- Ông ta độc thân à?
- Không. Có vợ, hai con rồi.

581
00:50:22,375 --> 00:50:24,250
- Mẹ đúng là hết chữa.
- Không.

582
00:50:24,333 --> 00:50:26,708
Lại nữa rồi.

583
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Nhìn kìa.

584
00:50:32,750 --> 00:50:36,083
Đó, chỗ cái cây cong queo đó,

585
00:50:36,625 --> 00:50:39,041
có một bà già bẩn thỉu sống ở đó.

586
00:50:40,875 --> 00:50:44,416
Bà ta toàn đưa ga bẩn cho mẹ.

587
00:50:44,500 --> 00:50:45,458
Eo ơi!

588
00:50:45,541 --> 00:50:47,916
Còn chồng bà ta,

589
00:50:48,375 --> 00:50:52,208
chắc ông ta thủ dâm ngày ba lần

590
00:50:53,416 --> 00:50:56,666
vì họ toàn đưa khăn tắm cứng còng cho mẹ.

591
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Họ vừa đứng vừa chơi cơ.

592
00:50:59,833 --> 00:51:02,333
Thật sao? Khốn kiếp.

593
00:51:02,958 --> 00:51:05,041
- Cái gì vậy?
- Thôi nào.

594
00:51:06,500 --> 00:51:09,458
Chẳng biết họ làm gì với chúng nữa.

595
00:51:11,791 --> 00:51:13,666
Nghe này, mẹ.

596
00:51:13,750 --> 00:51:16,916
- Mẹ xin lỗi vì đã ăn nói thô thiển.
- Nghe này.

597
00:51:19,041 --> 00:51:20,333
Đó rồi.

598
00:51:21,750 --> 00:51:22,958
"Rao bán".

599
00:51:24,791 --> 00:51:28,208
Nhưng con à, ta không có đủ.

600
00:51:28,791 --> 00:51:30,791
Cứ tin con.

601
00:51:31,541 --> 00:51:37,333
Vài trận đấu ở vài thành phố
là con mượn đủ tiền mà.

602
00:51:39,500 --> 00:51:40,666
Rồi ta sẽ thấy.

603
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
Đi, xem nào.

604
00:51:44,708 --> 00:51:45,750
Đi nào mẹ.

605
00:51:46,250 --> 00:51:48,500
Phía sau có chút bất ngờ.

606
00:51:50,666 --> 00:51:51,708
Đi nào.

607
00:51:52,208 --> 00:51:53,541
Nhanh.

608
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
Đi nào.

609
00:52:44,416 --> 00:52:45,750
Rất tốt.

610
00:52:57,375 --> 00:52:59,083
Con sẽ bị hói thôi.

611
00:53:00,291 --> 00:53:02,041
Mẹ đừng có nói!

612
00:53:02,541 --> 00:53:04,166
Đừng nói ra.

613
00:53:06,000 --> 00:53:09,750
Khi ta chuyển vào,
con sẽ xây hồ bơi thành hình trái tim.

614
00:53:09,833 --> 00:53:11,541
- Hình trái tim?
- Vâng.

615
00:53:11,625 --> 00:53:12,458
Tại sao?

616
00:53:14,125 --> 00:53:17,000
Chỉ thế thôi. Vì con gay.

617
00:53:20,208 --> 00:53:21,583
Con trai à.

618
00:53:42,291 --> 00:53:45,000
Đẹp lắm. Nó có căn bếp màu vàng.

619
00:53:47,458 --> 00:53:49,666
Tôi muốn mua nó sớm nhất có thể.

620
00:54:02,291 --> 00:54:03,500
Bố anh đâu?

621
00:54:06,583 --> 00:54:07,500
Không.

622
00:54:08,750 --> 00:54:10,458
Nghe đầy nỗi niềm nhỉ.

623
00:54:10,958 --> 00:54:13,166
Không. Chẳng có gì để kể đâu.

624
00:54:13,250 --> 00:54:14,875
Ừ, tôi không tin đâu.

625
00:54:20,000 --> 00:54:20,958
Thì kiểu...

626
00:54:21,875 --> 00:54:25,291
Mẹ tôi gặp ông ấy
ở một bữa tiệc, lúc bà ấy...

627
00:54:26,458 --> 00:54:31,916
Bà ấy còn rất trẻ
và họ bắt đầu mối tình ngay tức thì,

628
00:54:32,500 --> 00:54:36,625
kéo dài bao năm trời,
nhưng ông ấy đã có vợ...

629
00:54:38,250 --> 00:54:41,166
Sau đó, ông ấy có nhiều con...

630
00:54:44,541 --> 00:54:47,791
Thời đó, mẹ tôi rất yêu ông ấy.
Tôi nghĩ giờ vẫn thế.

631
00:54:49,125 --> 00:54:50,666
Vậy là anh biết ông ấy?

632
00:54:52,583 --> 00:54:53,500
Ừ.

633
00:54:54,958 --> 00:54:58,750
Ừ, ông ấy đưa tôi tới đấu vật.
Đưa tôi đi xem vài trận.

634
00:55:03,333 --> 00:55:06,333
Anh không gặp ông ấy nữa?

635
00:55:08,083 --> 00:55:10,083
Không. Lâu rồi không gặp.

636
00:55:14,083 --> 00:55:16,166
Tôi công khai năm 15 tuổi.

637
00:55:20,958 --> 00:55:22,833
Và ông ấy rất...

638
00:55:25,375 --> 00:55:27,958
Ông ấy rất sùng đạo và bảo thủ.

639
00:55:31,791 --> 00:55:34,458
Nên là một ngày nọ, ông ấy không tới nữa.

640
00:57:32,333 --> 00:57:33,208
CASSANDRO LÀ NHẤT

641
00:57:53,458 --> 00:57:54,458
Của mẹ đâu?

642
00:58:15,083 --> 00:58:17,708
- Ai đó con?
- Mấy người di cư ạ.

643
00:58:18,375 --> 00:58:19,708
Họ đang vượt biên.

644
00:58:21,125 --> 00:58:22,500
Bảo họ vào đi.

645
00:58:23,416 --> 00:58:25,041
Cho họ gì đó để ăn.

646
00:58:26,250 --> 00:58:28,375
Còn đậu cay trong tủ lạnh.

647
00:58:29,166 --> 00:58:30,583
Họ đi rồi.

648
00:58:32,833 --> 00:58:34,291
Chắc họ đói lắm.

649
00:58:36,125 --> 00:58:37,208
Và khát nữa.

650
00:58:39,083 --> 00:58:40,666
Nhưng họ đi rồi, mẹ ạ.

651
00:58:41,375 --> 00:58:44,041
Đôi khi họ mang con cái theo.

652
00:58:56,875 --> 00:58:58,250
Mẹ uống hết rồi à?

653
00:59:04,166 --> 00:59:05,541
Mẹ uống mấy thuốc này?

654
00:59:07,208 --> 00:59:08,541
Ừ, con trai.

655
00:59:09,583 --> 00:59:11,291
Mẹ uống hết tối qua.

656
00:59:24,541 --> 00:59:26,666
Này, tóc vàng hoe, muốn tiệc tùng không?

657
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Đi quẩy không?

658
00:59:44,791 --> 00:59:45,916
Có, nhưng...

659
00:59:47,833 --> 00:59:53,083
Nhưng ý tôi không phải vậy.
Người ta thường nói Texas...

660
00:59:56,333 --> 00:59:59,541
Quá rồi. Tôi không thể...

661
01:00:06,416 --> 01:00:09,500
- Chào Lorenzo.
- Chào.

662
01:00:10,791 --> 01:00:12,166
Chào nhé.

663
01:00:13,333 --> 01:00:15,125
Không biết là Monterrey...

664
01:00:15,916 --> 01:00:18,791
Tôi hơi thiếu tiền, nên...

665
01:00:19,541 --> 01:00:21,416
Chà...

666
01:00:22,416 --> 01:00:24,791
Monterrey không được rồi.

667
01:00:29,541 --> 01:00:31,208
Nhưng xem này.

668
01:00:32,541 --> 01:00:36,666
Palacio de los Deportes
ở Thành phố Mexico, trời!

669
01:00:38,000 --> 01:00:41,500
El Hijo del Santo
muốn tổ chức một trận lớn

670
01:00:41,583 --> 01:00:44,666
và đang tìm đối thủ để đấu với anh ta.

671
01:00:44,750 --> 01:00:48,750
Một cái gì đó khác biệt! Xứng tầm anh ta.
Tôi nghĩ cậu hợp.

672
01:00:52,000 --> 01:00:53,750
Đấu với El Hijo del Santo?

673
01:00:54,291 --> 01:00:58,250
- Chính người đó.
- Tôi không biết.

674
01:00:58,333 --> 01:01:01,791
Có vẻ hơi quá sức với cậu nhỉ.

675
01:01:01,875 --> 01:01:03,541
Tôi sẽ không làm hỏng chuyện!

676
01:01:03,625 --> 01:01:05,916
Cậu nghĩ sao? Cậu ta tham gia hay không?

677
01:01:06,000 --> 01:01:08,666
- Tôi nghĩ là không.
- Sẽ là vậy hả?

678
01:01:08,750 --> 01:01:13,083
Biết vậy thôi. Ta nói chuyện này rồi mà.

679
01:01:13,166 --> 01:01:15,875
Được rồi, Lorenzo. Tốt.

680
01:01:15,958 --> 01:01:18,041
Hân hạnh được hợp tác với ông.

681
01:01:19,541 --> 01:01:21,416
Em vẫn luôn mong muốn mà.

682
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
Còn số tiền...

683
01:01:22,708 --> 01:01:25,208
Ừ, khoảng 22.000 người, họ nói thế.

684
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Ừ.

685
01:01:27,333 --> 01:01:29,416
Em có thể mua căn nhà đó cho mẹ.

686
01:01:29,500 --> 01:01:30,583
Tự hào về em.

687
01:01:31,583 --> 01:01:33,500
Hay là anh đi cùng em?

688
01:01:34,708 --> 01:01:35,625
Đi nhé.

689
01:01:37,125 --> 01:01:38,166
Không.

690
01:01:38,958 --> 01:01:41,791
Đi nào! Làm người đàn ông của em! Nào.

691
01:01:43,791 --> 01:01:46,250
- Anh sẽ dõi theo em.
- Từ nhà.

692
01:01:47,125 --> 01:01:49,291
Cùng vợ con anh.

693
01:01:50,375 --> 01:01:51,375
Trên sô-pha nhà anh.

694
01:01:52,750 --> 01:01:54,708
To, trong rạp phim tại gia nhà anh.

695
01:01:54,791 --> 01:01:56,791
- Em không hiểu.
- Em không...

696
01:01:56,875 --> 01:01:58,958
- Em không có...
- Em không có gì?

697
01:01:59,041 --> 01:02:00,125
Thứ gì em không có?

698
01:02:01,666 --> 01:02:03,000
Em không có gia đình?

699
01:02:04,791 --> 01:02:06,083
- Khốn kiếp!
- Saúl!

700
01:02:06,166 --> 01:02:07,166
Không! Cửa sau!

701
01:02:07,250 --> 01:02:08,208
Mẹ kiếp!

702
01:02:08,291 --> 01:02:10,333
Em làm gì đấy? Vào đây!

703
01:02:11,125 --> 01:02:12,791
Saúl, vào đây! Nào!

704
01:02:14,291 --> 01:02:16,666
Saúl, chết tiệt!

705
01:02:16,750 --> 01:02:18,833
Đừng đùa nữa, Saúl. Vào trong.

706
01:02:18,916 --> 01:02:20,375
Mọi người thấy ta mất!

707
01:02:20,458 --> 01:02:23,125
- Im đi.
- Mọi người! Bọn trẻ, Anna...

708
01:02:23,875 --> 01:02:26,458
Im đi.

709
01:02:26,541 --> 01:02:28,333
Bình tĩnh.

710
01:02:28,416 --> 01:02:29,625
Bình tĩnh!

711
01:02:56,041 --> 01:02:58,875
Những đấu sĩ khác
nghĩ em quá nổi tiếng rồi.

712
01:03:02,750 --> 01:03:03,916
Ý anh là sao?

713
01:03:10,083 --> 01:03:12,625
Thế là tốt mà, không phải à?

714
01:03:15,083 --> 01:03:16,416
Em đang thúc ép quá mức.

715
01:03:23,833 --> 01:03:25,166
Vậy là lỗi của em?

716
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
Ý anh là do em?

717
01:03:27,500 --> 01:03:29,000
Ý anh không phải vậy.

718
01:03:33,291 --> 01:03:34,625
Anh lo cho em.

719
01:03:37,500 --> 01:03:39,125
Mọi chuyện trước đây...

720
01:03:40,833 --> 01:03:42,250
Đều đâu vào đó.

721
01:03:42,833 --> 01:03:45,833
Ừ, khi anh muốn làm tình thì em có mặt.

722
01:03:46,458 --> 01:03:48,541
Khi anh không cần thì em cút.

723
01:03:52,166 --> 01:03:53,625
Em muốn anh bỏ cô ta.

724
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
Anh nghe em nói đó.

725
01:04:25,166 --> 01:04:26,166
Xin chào.

726
01:04:26,250 --> 01:04:28,458
Cưng à, tôi rất tiếc.

727
01:04:28,541 --> 01:04:31,250
Tim bà ấy đã ngừng đập.

728
01:04:48,000 --> 01:04:51,791
Trời ơi, chúng tôi
không biết phải làm sao.

729
01:05:01,750 --> 01:05:04,083
Tang lễ diễn ra ngày mai lúc 2:00 chiều.

730
01:05:05,208 --> 01:05:09,291
- Còn hoa?
- Tôi sẽ lo liệu.

731
01:05:18,416 --> 01:05:24,208
Ta ra ngoài đi. Để cậu ấy một mình.

732
01:06:51,125 --> 01:06:53,041
Nay là ngày đẹp trời để qua đời.

733
01:08:02,916 --> 01:08:05,458
Bà ấy sẽ dõi theo anh ở Thành phố Mexico.

734
01:08:08,916 --> 01:08:10,000
Tất cả mọi người.

735
01:08:11,375 --> 01:08:13,125
Anh sẽ phủ sóng khắp TV.

736
01:08:17,083 --> 01:08:18,125
Chết tiệt, phải.

737
01:08:19,000 --> 01:08:20,041
Chết tiệt, phải.

738
01:08:56,291 --> 01:08:59,250
Cassandro, chào mừng.
Khỏe chứ? Tên cô là gì?

739
01:08:59,333 --> 01:09:00,666
- Sabrina.
- Hân hạnh.

740
01:09:00,750 --> 01:09:03,250
Tôi là Ricardo. Chú tôi đang đợi anh.

741
01:09:03,333 --> 01:09:05,375
Thật tuyệt khi đánh bại Hijo del Santo.

742
01:09:05,458 --> 01:09:08,750
Anh phải khiến
tất cả mọi người ở đây sùng bái anh.

743
01:09:08,833 --> 01:09:10,875
Anh ấy rất háo hức muốn gặp anh.

744
01:09:10,958 --> 01:09:12,833
Anh ấy muốn chỉ anh vài đường.

745
01:09:12,916 --> 01:09:14,875
Anh ấy xem trên video nào đó.

746
01:09:15,958 --> 01:09:18,583
Họ hay lắm. Anh sẽ thích họ.

747
01:09:18,666 --> 01:09:21,291
Ý là, anh ấy là El Hijo del Santo mà.

748
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
- Huyền thoại.
- Tôi biết mà.

749
01:09:23,958 --> 01:09:26,000
- Một huyền thoại sống.
- Nghe này.

750
01:09:26,750 --> 01:09:30,583
Nghỉ ngơi đi. Thành phố Mexico
khắc nghiệt. Khá là điên rồ đó.

751
01:09:30,666 --> 01:09:34,500
Không, chúng tôi tập trung mà.

752
01:10:03,500 --> 01:10:05,208
Cho hai tequila.

753
01:10:06,625 --> 01:10:07,750
Sabri.

754
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
Gì đó? Dẹp đi!

755
01:10:12,416 --> 01:10:13,958
Dẹp đi!

756
01:10:14,041 --> 01:10:15,708
Để sau trận đấu.

757
01:10:15,791 --> 01:10:17,125
Cất vào túi đi.

758
01:10:17,208 --> 01:10:20,125
Ổn mà. Túi.

759
01:10:20,208 --> 01:10:21,666
Được rồi.

760
01:10:22,583 --> 01:10:25,291
- Yêu anh.
- Rồi, yêu em. Ừ.

761
01:10:25,375 --> 01:10:26,541
Yêu anh rất nhiều.

762
01:10:28,833 --> 01:10:30,041
Đây!

763
01:10:31,625 --> 01:10:32,625
Saúl!

764
01:10:41,791 --> 01:10:44,250
Này, muốn chút không?

765
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Có.

766
01:10:47,625 --> 01:10:50,875
Anh từ mạn Bắc xuống à?

767
01:10:51,041 --> 01:10:52,333
Sao anh biết?

768
01:10:53,375 --> 01:10:55,958
Vì giọng anh dày.

769
01:10:56,041 --> 01:10:59,916
- Anh từ Chihuahua à?
- El Chuco, El Paso.

770
01:11:00,000 --> 01:11:02,250
Vậy anh là người Mỹ gốc Mễ.

771
01:11:02,791 --> 01:11:04,583
Xin chào đồng hương.

772
01:11:04,666 --> 01:11:06,791
- Cảm ơn.
- Sao anh tới đây?

773
01:11:08,041 --> 01:11:10,000
Tôi tìm anh.

774
01:11:14,875 --> 01:11:19,250
Không, thật đấy. Nói tôi nghe.

775
01:11:20,083 --> 01:11:21,916
Nghe này, sự thật là...

776
01:11:23,333 --> 01:11:24,958
Tôi là đô vật.

777
01:11:25,041 --> 01:11:28,291
Tôi tới để mai đấu với El Hijo del Santo.

778
01:11:30,000 --> 01:11:31,875
Ừ, hẳn rồi.

779
01:11:31,958 --> 01:11:34,916
- Thật đó.
- Còn tôi là Selena.

780
01:11:37,125 --> 01:11:38,500
Thì sao?

781
01:11:39,333 --> 01:11:42,458
Tôi có thấy áp phích trên phố.

782
01:11:42,541 --> 01:11:45,458
Anh nóng bỏng thật đó, thật sự.

783
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
Nhưng đó đâu phải anh.

784
01:11:48,208 --> 01:11:51,000
Đó là đấu vật.

785
01:11:51,708 --> 01:11:56,041
Đấu vật.

786
01:11:56,541 --> 01:11:57,708
Tôi thấy được tự do.

787
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
Sabri!

788
01:13:09,916 --> 01:13:11,000
Sabri.

789
01:13:12,500 --> 01:13:13,333
Sabri.

790
01:13:18,625 --> 01:13:20,000
Họ bán ngôi nhà rồi.

791
01:13:21,541 --> 01:13:22,750
Ngôi nhà trên đồi.

792
01:13:23,333 --> 01:13:26,083
Có hồ bơi hình trái tim, mất rồi.

793
01:13:26,625 --> 01:13:28,666
Họ mua nó rồi. Có người mua rồi.

794
01:13:29,166 --> 01:13:30,000
Nó mất rồi.

795
01:13:35,625 --> 01:13:37,625
Còn mẹ tôi và tôi...

796
01:13:37,708 --> 01:13:39,791
Chúng tôi định sẽ nhảy múa.

797
01:13:42,000 --> 01:13:45,916
Trong phòng khách có lò sưởi
và hút thuốc trong bếp,

798
01:13:46,000 --> 01:13:48,875
ở đó có một căn bếp màu vàng khổng lồ...

799
01:13:48,958 --> 01:13:50,125
Chết tiệt.

800
01:14:00,375 --> 01:14:03,041
Đó là lý do duy nhất để tôi tới đây.

801
01:14:10,000 --> 01:14:12,291
Nhưng đủ rồi...

802
01:14:13,083 --> 01:14:14,083
Trận cuối.

803
01:14:16,041 --> 01:14:17,291
Vậy thôi.

804
01:14:19,000 --> 01:14:20,291
Không còn nữa.

805
01:14:20,375 --> 01:14:22,125
- Saúl.
- Không còn nữa.

806
01:14:22,208 --> 01:14:23,375
- Saúl.
- Này.

807
01:14:23,458 --> 01:14:24,375
Này.

808
01:14:25,375 --> 01:14:26,458
- Đi nào.
- Không.

809
01:14:27,625 --> 01:14:28,500
Đi nào.

810
01:14:29,583 --> 01:14:31,375
Tôi yêu cưng.

811
01:14:31,458 --> 01:14:33,083
Tôi cũng yêu anh.

812
01:14:36,083 --> 01:14:39,541
Trời, 22.000 người tới xem cậu.

813
01:14:41,291 --> 01:14:43,833
Tôi bảo rồi mà. Ta đã làm được.

814
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
Cậu nghĩ gia đình cậu đang ở nhà xem chứ?

815
01:14:51,250 --> 01:14:52,250
Không.

816
01:14:53,916 --> 01:14:55,666
Không, bởi vì...

817
01:14:59,208 --> 01:15:01,000
Có lẽ bố tôi sẽ xem.

818
01:15:03,833 --> 01:15:06,750
Tôi nghĩ bố tôi
có thể sẽ xem. Hi vọng thế.

819
01:15:27,583 --> 01:15:32,166
Santo!

820
01:15:53,041 --> 01:15:57,583
Santo!

821
01:16:01,333 --> 01:16:05,291
Santo! Santo! Tuyệt! Santo!

822
01:16:05,375 --> 01:16:07,625
Santo! Santo!

823
01:16:19,208 --> 01:16:25,208
Kính thưa quý vị, chào mừng
quý vị đến với Cung điện Đấu vật!

824
01:16:26,375 --> 01:16:29,208
Hôm nay, trong màn trình diễn
xuất sắc của mình,

825
01:16:29,291 --> 01:16:35,208
một đô vật kinh điển
đến đây từ El Paso, Texas.

826
01:16:35,708 --> 01:16:41,500
Nghe chừng chưa đủ hấp dẫn
thì còn vừa được bóc hộp từ spa làm đẹp.

827
01:16:41,583 --> 01:16:44,833
Xin dành một tràng pháo tay

828
01:16:44,916 --> 01:16:50,916
cho Cassandro!

829
01:17:59,041 --> 01:18:01,541
Lên đi, Cassandro. Tôi kiểm tra nào.

830
01:18:04,250 --> 01:18:05,375
Cảm ơn.

831
01:18:12,416 --> 01:18:14,583
Và bây giờ, xin thưa quý vị...

832
01:18:18,375 --> 01:18:24,166
Hãy chào mừng hậu duệ của một huyền thoại.

833
01:18:24,708 --> 01:18:29,583
Anh ấy là di sản vĩ đại
của chiếc mặt nạ bạc.

834
01:18:29,666 --> 01:18:33,958
Xin hãy dành một tràng pháo tay

835
01:18:34,041 --> 01:18:39,583
cho El Hijo del Santo!

836
01:18:39,666 --> 01:18:43,375
Santo!

837
01:19:41,916 --> 01:19:44,875
Chào ngài. Vào trung tâm.

838
01:19:48,791 --> 01:19:50,875
Cút về nhà, đồ đồng tính.

839
01:20:01,583 --> 01:20:03,916
Santo, đừng để hắn thắng!

840
01:20:33,541 --> 01:20:35,583
Một, hai...

841
01:20:45,333 --> 01:20:47,416
Một, hai...

842
01:21:02,166 --> 01:21:03,625
Thả tôi ra!

843
01:21:05,791 --> 01:21:07,333
Tôi là người tốt. Thả tôi ra.

844
01:21:08,416 --> 01:21:10,041
Santo! Santo!

845
01:21:21,541 --> 01:21:23,958
Thằng exótico gay lọ chết tiệt!

846
01:21:43,291 --> 01:21:46,583
Đứng về phía rào đi, Cassandro!

847
01:21:47,500 --> 01:21:49,041
Anh bị sao vậy?

848
01:21:49,791 --> 01:21:52,958
Đồ gay!

849
01:22:00,916 --> 01:22:03,958
Đồ gay!

850
01:23:27,875 --> 01:23:32,666
Cassandro! Cassandro!

851
01:25:09,333 --> 01:25:10,541
Nào.

852
01:25:34,250 --> 01:25:36,416
Anh ta vác con trên vai.

853
01:25:37,333 --> 01:25:39,125
Cả đám đông hò reo.

854
01:26:43,000 --> 01:26:46,625
Không, tôi nói chuyện
với người của Santo...

855
01:26:47,791 --> 01:26:52,875
Để ta tổ chức buổi đấu
ở New York, Boston hay đâu đó.

856
01:26:52,958 --> 01:26:54,708
Tôi không nhớ thành phố nào.

857
01:26:56,291 --> 01:26:59,958
Này, tính cách anh ấy thế nào?

858
01:27:00,041 --> 01:27:02,708
- Tốt bụng.
- Đấu xong có tháo mặt nạ không?

859
01:27:03,583 --> 01:27:05,291
Còn lâu. Đô vật thứ thiệt đấy.

860
01:27:06,000 --> 01:27:08,375
Họ bảo lúc đi ngủ cũng không tháo.

861
01:27:08,458 --> 01:27:09,583
- Thật đấy.
- Thật à?

862
01:27:14,083 --> 01:27:15,875
Anh kiếm được bao tiền?

863
01:27:16,375 --> 01:27:19,458
Vừa đủ. Gọi đồ gì đi.

864
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Thêm ly nữa.

865
01:27:23,291 --> 01:27:24,375
Chào.

866
01:27:27,250 --> 01:27:31,458
Ta có thể nói chuyện vì họ nghĩ
ta nói về El Santo nên không sao.

867
01:27:34,083 --> 01:27:36,041
Em nghĩ ta phải ở bên nhau.

868
01:27:38,083 --> 01:27:39,166
Em cần anh.

869
01:27:39,250 --> 01:27:42,000
Này, anh ta cho em xem
bộ sưu tập da đầu chưa?

870
01:27:44,458 --> 01:27:45,458
Gì cơ?

871
01:27:46,166 --> 01:27:50,625
Santo, da đầu anh ta.
Anh ta cho em xem chưa?

872
01:27:52,333 --> 01:27:55,875
Được rồi, nếu anh muốn bí mật
thì ta sẽ giữ bí mật.

873
01:27:56,375 --> 01:27:58,041
Chỉ là, anh biết đó...

874
01:27:59,583 --> 01:28:01,875
Giờ ta có thể về nhà em.

875
01:28:02,666 --> 01:28:04,208
Như thế thì cô ta không biết.

876
01:28:04,708 --> 01:28:07,166
Em hứa sẽ không nói với ai. Không gì cả.

877
01:28:07,250 --> 01:28:10,041
Không bao giờ.
Đó là bí mật của ta. Của chúng ta.

878
01:28:11,208 --> 01:28:12,416
Cô ấy biết rồi.

879
01:28:15,208 --> 01:28:18,875
Cô ấy nói sẽ đưa bọn trẻ đi
và bỏ anh nếu việc này không dừng lại.

880
01:28:22,583 --> 01:28:25,000
Này, sẽ có trận tái đấu chứ?

881
01:28:33,750 --> 01:28:37,041
Ừ. Tôi nghĩ vậy.

882
01:28:37,583 --> 01:28:41,375
- Không biết khi nào, nhưng anh ta đồng ý.
- Anh ta còn gì để khoe nhỉ?

883
01:28:44,250 --> 01:28:45,625
Đống da đầu.

884
01:28:46,791 --> 01:28:47,791
Đống...

885
01:28:49,041 --> 01:28:51,708
Da đầu mà anh ta thắng trận Ultra Man,

886
01:28:52,833 --> 01:28:57,458
chiếc đai giành được từ Blue Demon Jr.
Từ Huracan Ramirez.

887
01:28:58,208 --> 01:29:01,250
Rồi đống cúp của anh ta. Đầy luôn.

888
01:29:01,916 --> 01:29:03,666
Chưa từng thấy thứ gì như thế.

889
01:29:04,333 --> 01:29:08,208
Họ nói anh ta tốt bụng,
đối xử tốt với mọi người.

890
01:29:11,958 --> 01:29:14,041
Tuyệt quá, Saúl. Anh làm được rồi.

891
01:29:14,125 --> 01:29:16,833
Anh chơi cùng hội nổi tiếng rồi.

892
01:29:17,750 --> 01:29:19,083
Chúc mừng Saúl.

893
01:29:19,166 --> 01:29:21,416
Anh làm được rồi. Chúc mừng.

894
01:29:29,416 --> 01:29:30,541
Này, Felipe.

895
01:29:32,041 --> 01:29:33,958
- Nói.
- Có không?

896
01:29:34,041 --> 01:29:35,625
Có, trong văn phòng.

897
01:29:37,333 --> 01:29:38,416
Đi nào.

898
01:29:38,958 --> 01:29:39,916
Phê chưa?

899
01:29:40,000 --> 01:29:42,000
- Khá phê.
- Tốt.

900
01:29:49,416 --> 01:29:52,375
Saúl chết tiệt sẽ hôn hít gã đầu gấu đó.

901
01:29:52,458 --> 01:29:55,000
Tôi không có vấn đề gì
với việc anh ta gay,

902
01:29:55,083 --> 01:29:57,833
nhưng sao anh ta cứ phải
kiểu hả hê trước mặt ta?

903
01:29:57,916 --> 01:29:59,500
Chuẩn đó.

904
01:29:59,583 --> 01:30:03,416
Khi tôi đi vệ sinh,
thấy anh ta ở đó, tôi cứ sợ lại gần

905
01:30:03,500 --> 01:30:06,500
- vì sợ dính gì đó.
- Không, anh ảo tưởng rồi.

906
01:30:06,583 --> 01:30:08,500
Gặp sau nhé. Tôi xong rồi.

907
01:30:08,583 --> 01:30:10,625
- Đã xong rồi?
- Tạm biệt.

908
01:30:10,708 --> 01:30:13,208
Từ tay tôi, như một con chim.

909
01:30:16,625 --> 01:30:18,500
- Đó.
- Ừ.

910
01:30:36,916 --> 01:30:38,666
Tôi không thể.

911
01:30:39,375 --> 01:30:41,625
Không sao, đừng lo.

912
01:30:42,583 --> 01:30:44,208
Đừng lo.

913
01:30:44,958 --> 01:30:46,000
Ổn cả.

914
01:30:46,500 --> 01:30:47,625
Tôi xin lỗi.

915
01:30:50,625 --> 01:30:51,958
Tạm biệt nhé.

916
01:30:59,375 --> 01:31:00,333
Nghe này.

917
01:31:00,958 --> 01:31:04,333
Tôi muốn làm bạn anh. Có thể không?

918
01:31:04,416 --> 01:31:05,833
Ừ. Tôi muốn học.

919
01:31:07,583 --> 01:31:10,708
Anh có thể được nổi tiếng.
Không biết sẽ được gì đâu.

920
01:31:10,791 --> 01:31:12,500
Mấy chuyện này tôi tài lắm.

921
01:31:13,625 --> 01:31:14,791
Tin tôi đi.

922
01:31:32,750 --> 01:31:36,000
TRẢI NGHIỆM VỚI EL HIJO DEL SANTO

923
01:31:38,708 --> 01:31:43,291
Chào mừng đến với một tập khác
của Trải nghiệm với El Hijo del Santo.

924
01:31:43,833 --> 01:31:48,625
Tôi đã giành được chiếc cúp này
một năm trước tại Palacio de los Deportes

925
01:31:49,458 --> 01:31:54,208
trước một đấu vật hùng mạnh,
thời đó chưa nổi tiếng.

926
01:31:55,541 --> 01:32:00,416
Mặc dù tôi đánh bại anh ta,
nhưng đêm đó một siêu sao được sinh ra.

927
01:32:00,916 --> 01:32:06,291
Tối nay, ta nhớ lại
những khoảnh khắc tuyệt vời trên sàn đấu,

928
01:32:06,375 --> 01:32:10,125
và thể hiện sự ngưỡng mộ,
tôn trọng của tôi với anh ấy,

929
01:32:11,041 --> 01:32:15,041
một người tiên phong
cho cộng đồng đô vật đồng tính.

930
01:32:16,958 --> 01:32:21,250
Anh ấy đã thay đổi hình ảnh
của các exótico.

931
01:32:21,333 --> 01:32:24,875
Tối nay trong
Trải nghiệm với El Hijo del Santo,

932
01:32:24,958 --> 01:32:28,666
người bạn tuyệt vời và thân yêu
của tôi, Cassandro, là exótico.

933
01:32:36,750 --> 01:32:39,750
- Chào bạn yêu.
- Xin cảm ơn.

934
01:32:39,833 --> 01:32:42,208
- Ta sẽ đấu hay nói chuyện đây?
- Không.

935
01:32:42,291 --> 01:32:46,333
Cứ nói chuyện nhỉ? Ngồi đi.
Ta sẽ trò chuyện như bạn bè.

936
01:32:47,125 --> 01:32:51,708
Cassandro, anh biết là khán giả muốn biết

937
01:32:52,208 --> 01:32:55,416
- bí mật của người nổi tiếng.
- Phải.

938
01:32:55,500 --> 01:32:58,916
- Kể gì đi nào.
- Được.

939
01:33:00,541 --> 01:33:01,708
Chà, với tôi...

940
01:33:02,250 --> 01:33:06,625
nguồn cảm hứng lớn nhất của tôi là phụ nữ.

941
01:33:08,375 --> 01:33:13,916
Tôi lớn lên trong vòng tay phụ nữ,
ở bên phụ nữ, tôi nhận ra

942
01:33:14,000 --> 01:33:18,916
tôi muốn trở thành ai,
tôi muốn đi đâu, tôi tới từ đâu.

943
01:33:19,500 --> 01:33:24,791
Tôi ngưỡng mộ Mẹ Têrêsa,
Sor Juana Inés de la Cruz,

944
01:33:24,875 --> 01:33:30,458
Marie Curie, Công nương Diana nữa.

945
01:33:30,541 --> 01:33:33,583
Quý cô Vô Chính Phủ,
bạn tôi và là huấn luyện của tôi.

946
01:33:33,666 --> 01:33:35,500
Cô ấy luôn ủng hộ tôi.

947
01:33:35,583 --> 01:33:39,541
Tất nhiên, cả mẹ tôi nữa.
Mẹ tôi là người...

948
01:33:40,750 --> 01:33:44,125
Nhờ bà ấy, tôi mới được là tôi.

949
01:33:44,916 --> 01:33:48,958
Sao anh vượt qua được,
sau khi đối mặt với biết bao trở ngại,

950
01:33:49,041 --> 01:33:51,833
vô vàn khó khăn? Bí mật của anh là gì?

951
01:33:55,416 --> 01:33:57,041
Tôi làm được nhờ là chính tôi.

952
01:33:58,125 --> 01:33:59,291
Là chính mình.

953
01:34:00,833 --> 01:34:01,958
Tôi nghĩ chỉ thế thôi.

954
01:34:02,041 --> 01:34:04,500
Tiếp theo,
sự nghiệp của Cassandro sẽ có gì?

955
01:34:04,583 --> 01:34:09,750
Tôi rất vinh hạnh thông báo
chúng tôi sẽ lưu diễn thế giới.

956
01:34:09,833 --> 01:34:13,083
Chúng tôi sẽ đưa đấu vật Mexico
tới mọi ngóc ngách trên thế giới.

957
01:34:13,166 --> 01:34:14,000
Tất nhiên.

958
01:34:14,083 --> 01:34:16,583
Mang nó tới mọi nơi.

959
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Cassandro, tôi xin phép được đưa mic

960
01:34:22,833 --> 01:34:27,041
cho một chàng trai trẻ
muốn gửi một lời nhắn tới anh.

961
01:34:27,125 --> 01:34:29,250
- Tất nhiên. Cậu ấy đâu?
- Ta nghe nhé?

962
01:34:29,333 --> 01:34:31,250
Ngay trước chúng ta.

963
01:34:32,000 --> 01:34:36,541
Được trực tiếp nói chuyện với anh
quả là giấc mơ đã thành hiện thực.

964
01:34:38,291 --> 01:34:41,541
Em đã xem hết mọi trận đấu của anh
ở các chương trình thứ Bảy.

965
01:34:42,041 --> 01:34:44,625
Và em đã xem anh đấu trực tiếp năm lần.

966
01:34:45,125 --> 01:34:49,458
Em cũng sưu tập các đồ lưu niệm,
kể cả mô hình nhân vật của anh.

967
01:34:49,541 --> 01:34:50,791
Anh nhìn này.

968
01:34:51,916 --> 01:34:53,125
Mới...

969
01:34:54,666 --> 01:34:56,583
Mới vài tháng trước

970
01:34:58,083 --> 01:34:59,875
em công khai với bố em.

971
01:35:02,750 --> 01:35:08,250
Em nói với bố và bố ủng hộ em.
Ông ấy đi cùng em tối nay.

972
01:35:15,583 --> 01:35:19,291
Nếu không có anh,
em đã không thể làm được.

973
01:35:20,166 --> 01:35:21,375
Hoan hô!

974
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
Cảm ơn anh, Cassandro!

975
01:36:39,125 --> 01:36:42,208
Khi Sara bảo bố là con gọi,
bố không tin bà ấy.

976
01:36:42,875 --> 01:36:45,333
Tưởng là con không muốn gặp lại bố.

977
01:36:45,416 --> 01:36:49,083
Con tưởng bố là người
không muốn gặp lại con chứ.

978
01:36:51,083 --> 01:36:53,375
Người ta bảo bố là con rất giỏi.

979
01:36:55,666 --> 01:36:58,833
Bố thấy áp phích của con
khắp thị trấn, cả nhà thờ của bố.

980
01:37:00,708 --> 01:37:03,125
Tuần trước, bố thấy con
trên một bức bích họa.

981
01:37:06,000 --> 01:37:09,583
Đấu vật với El Hijo del Santo
cảm giác thế nào?

982
01:37:19,041 --> 01:37:20,291
Bố không xem à?

983
01:37:23,500 --> 01:37:24,541
Bố...

984
01:37:27,916 --> 01:37:31,083
Không muốn xem chuyện gì
xảy ra với con trai bố.

985
01:37:44,958 --> 01:37:46,083
Con đã cần bố.

986
01:37:48,000 --> 01:37:50,875
Ở một thời khắc trong đời, con đã cần bố.

987
01:37:55,083 --> 01:37:56,458
Nhưng giờ thì không.

988
01:38:03,750 --> 01:38:04,875
Và không sao cả.

989
01:38:10,083 --> 01:38:11,041
Vậy sao?

990
01:38:12,791 --> 01:38:18,291
Đôi khi, bố nghĩ bố không có lựa chọn
về con người mình sẽ trở thành.

991
01:38:34,875 --> 01:38:36,250
Con cũng thế.

992
01:39:03,541 --> 01:39:07,250
Với ta, từ El Chuco,

993
01:39:08,000 --> 01:39:10,791
Cassandro!

994
01:39:12,375 --> 01:39:13,291
Sẵn sàng chưa?

995
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Rồi.

996
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Exótico!

997
01:39:20,125 --> 01:39:24,625
Đi nào, Exótico!

998
01:46:20,166 --> 01:46:22,166
Biên dịch: Linh Phan

999
01:46:22,250 --> 01:46:24,250
Giám sát Sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên



