1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,520 --> 00:00:13,160
<i>A szerencsejáték az élet része.</i>

4
00:00:15,320 --> 00:00:18,280
<i>Ha nem lenne krikett,
az emberek valami másra fogadnának.</i>

5
00:00:21,200 --> 00:00:24,360
<i>Kizárólag azért virágzik a bizniszünk,
mert illegális.</i>

6
00:00:25,480 --> 00:00:27,520
<i>A készpénz piszkos pénzt jelent.</i>

7
00:00:29,440 --> 00:00:31,960
<i>Mi rosszfiúk vagyunk, nem pedig hősök.</i>

8
00:00:38,840 --> 00:00:41,960
Ugyanúgy imádom a krikettet,
mint bármely másik indiai.

9
00:00:43,280 --> 00:00:44,760
Csodálatos egy játék.

10
00:00:45,280 --> 00:00:46,640
Maga a mozgó költészet.

11
00:00:53,680 --> 00:00:55,520
Amikor sportriporter lettem,

12
00:00:55,520 --> 00:00:58,720
még nem sejtettem,
hogy egyszer én fogom borítani a bilit.

13
00:01:00,680 --> 00:01:03,920
<i>Az indiai csapat kapitánya
megszerzi az ötvenesét.</i>

14
00:01:03,920 --> 00:01:06,000
<i>Kint van. Ez bizony kint van.</i>

15
00:01:06,000 --> 00:01:09,640
A több millió rajongó
piedesztálra emelte a játékosokat.

16
00:01:11,200 --> 00:01:12,360
Istenek voltak.

17
00:01:14,720 --> 00:01:16,640
De az emberek gyarló lények.

18
00:01:18,760 --> 00:01:20,520
Amikor elkezdtem kutakodni,

19
00:01:21,520 --> 00:01:23,680
rájöttem, hogy valójában

20
00:01:24,720 --> 00:01:26,360
ez egy egészen más játék.

21
00:01:27,520 --> 00:01:28,760
Egy nagyon mocskos játék.

22
00:01:37,240 --> 00:01:39,520
{\an8}<i>A krikettközösség megdöbbent.</i>

23
00:01:41,800 --> 00:01:43,120
Az emberek bepöccennek,

24
00:01:43,120 --> 00:01:44,720
és nagyon kiakadnak.

25
00:01:48,920 --> 00:01:50,560
<i>Nagyon forró a helyzet.</i>

26
00:01:50,560 --> 00:01:52,760
<i>Nem lehet megjósolni, hogy mi lesz ezután.</i>

27
00:01:53,600 --> 00:01:56,000
Az állítások, amikkel előhozakodtak,

28
00:01:56,000 --> 00:01:57,840
egészen hihetetlenek voltak.

29
00:01:57,840 --> 00:02:01,360
{\an8}A BCCI MEGBÜNTETI A VÉTKES JÁTÉKOSOKAT

30
00:02:05,920 --> 00:02:09,840
Kidolgoztunk egy tervet,
hogy tőrbe csaljuk a krikettjátékosokat,

31
00:02:09,840 --> 00:02:12,920
és kémkamerák előtt
húzzuk ki belőlük az igazságot.

32
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
Árulás. Mintha hátba szúrtak volna.

33
00:02:32,200 --> 00:02:33,880
<i>Nagy az aggodalom.</i>

34
00:02:33,880 --> 00:02:35,320
<i>Vajon a krikett túléli ezt?</i>

35
00:02:39,040 --> 00:02:46,000
{\an8}MEGBUNDÁZOTT MECCSEK

36
00:02:50,800 --> 00:02:52,000
<i>Gyönyörű ütés!</i>

37
00:02:52,000 --> 00:02:53,240
<i>Káprázatos volt!</i>

38
00:02:54,880 --> 00:02:58,880
Az indiai krikett szupersztárjai
a 90-es években élték fénykorukat.

39
00:03:00,040 --> 00:03:02,360
<i>Nagyon tiszta ütés volt.</i>

40
00:03:02,360 --> 00:03:06,400
{\an8}Olyan híressé és fontossá váltak,
mint a filmsztárok.

41
00:03:07,520 --> 00:03:08,800
{\an8}<i>Csodálatos elkapás!</i>

42
00:03:08,800 --> 00:03:10,280
{\an8}<i>Ez zseniális volt!</i>

43
00:03:10,960 --> 00:03:15,360
{\an8}A kiszámíthatatlansága,
a szépsége, a kibontakozó feszültség...

44
00:03:15,360 --> 00:03:16,560
Bármi megtörténhet.

45
00:03:16,560 --> 00:03:18,400
<i>Baj van! Nagy baj van!</i>

46
00:03:19,480 --> 00:03:22,080
Nem számít, hogy ki vagy és honnan jöttél,

47
00:03:22,080 --> 00:03:24,080
az egész ország hősévé válhatsz.

48
00:03:26,440 --> 00:03:28,280
Követni akartuk a sztárjainkat.

49
00:03:28,760 --> 00:03:30,000
India! India!

50
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Szinte a krikett
utópisztikus változatát láttuk.

51
00:03:39,040 --> 00:03:42,000
De aztán jöttek a szerencsejátékos ügyek.
Naiv voltam.

52
00:03:44,600 --> 00:03:46,280
Indiában a sportfogadás illegális.

53
00:03:47,840 --> 00:03:50,840
Amikor először hallottunk a bukmékerekről,

54
00:03:50,840 --> 00:03:52,480
tudtuk, hogy baj van,

55
00:03:53,080 --> 00:03:56,240
de még kezdő riporterek voltunk.
Nem tudtuk, mi történik.

56
00:03:58,920 --> 00:04:01,520
Kellett valaki,
aki az egészről lerántja a leplet.

57
00:04:08,360 --> 00:04:12,080
OKNYOMOZÓ RIPORTER, OUTLOOK MAGAZIN

58
00:04:13,560 --> 00:04:16,560
Senki nem látja a világot úgy,
mint az oknyomozó riporterek.

59
00:04:17,080 --> 00:04:19,720
Eleinte nem is tudósítottam sportról.

60
00:04:19,720 --> 00:04:23,840
De aztán az egyik újságírónk az <i>Outlooknál</i>
azt hiszem, megbetegedett.

61
00:04:25,080 --> 00:04:27,600
Szóval véletlenül lettem sportriporter.

62
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
Így mindig is kívülálló voltam.

63
00:04:30,920 --> 00:04:32,680
Volt néhány barátom,

64
00:04:32,680 --> 00:04:35,360
de én sose voltam tagja
ennek az úgynevezett klubnak.

65
00:04:36,120 --> 00:04:37,400
Ők soha nem írtak

66
00:04:37,400 --> 00:04:39,920
a meghökkentő és a negatív dolgokról.

67
00:04:41,160 --> 00:04:43,760
Úgy éreztem,
sokkal többel tartoznak az közönségnek.

68
00:04:54,080 --> 00:04:56,560
Emlékszem, egyszer '97-ben

69
00:04:57,720 --> 00:04:59,320
épp a sajtópáholyban ültem,

70
00:04:59,320 --> 00:05:03,520
és feltűnt,
hogy egészen feszült a hangulat.

71
00:05:05,680 --> 00:05:07,040
Furcsa volt,

72
00:05:07,040 --> 00:05:10,080
amikor néhány újságírót
elkezdtek telefonon hívogatni.

73
00:05:12,640 --> 00:05:15,400
Arról beszélgettek,
hogy mi lesz a meccsen,

74
00:05:16,240 --> 00:05:18,560
hogy ki fog labdát ejteni és ki nem,

75
00:05:18,560 --> 00:05:20,400
és hogy milyen dobások lesznek.

76
00:05:21,280 --> 00:05:23,000
Aztán elmondták nekik az oddsokat.

77
00:05:24,280 --> 00:05:29,000
Akkor döbbentem rá, hogy: „Öcsém!
Ezek bukmékerekkel telefonálgatnak.”

78
00:05:33,200 --> 00:05:36,080
A sajtószobában nem szabadna
bukikkal beszélni.

79
00:05:36,080 --> 00:05:37,280
Etikailag aggályos.

80
00:05:40,200 --> 00:05:42,520
Felháborítónak tartottam a dolgot.

81
00:05:44,840 --> 00:05:47,400
De elgondolkodtam: „Mi a franc történik?

82
00:05:50,560 --> 00:05:53,920
Milyen messzire nyúlnak a szálak?
Mennyi pénzről van szó?”

83
00:05:58,560 --> 00:06:00,560
Így hát elkezdtem kutakodni.

84
00:06:02,160 --> 00:06:04,320
És sikerült megtalálnom pár bukit.

85
00:06:06,760 --> 00:06:09,920
Nem engedték, hogy lefilmezzem
vagy lefényképezzem őket.

86
00:06:09,920 --> 00:06:12,280
Igazából még a nevüket se árulták el.

87
00:06:13,680 --> 00:06:16,320
De idővel
páran hajlandóak voltak beszélni.

88
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
FELVÉTEL - LEJÁTSZÁS - VISSZA

89
00:06:25,160 --> 00:06:27,240
<i>Minden buki szerencsejátékosként kezdi.</i>

90
00:06:27,240 --> 00:06:31,320
EGY NÉVTELEN BUKMÉKER HANGJA

91
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
<i>Sokat csibészkedtem, de pénzem sose volt.</i>

92
00:06:34,000 --> 00:06:36,760
<i>A gyors megoldás a szerencsejáték volt.</i>

93
00:06:38,760 --> 00:06:42,200
<i>Miután pénzfüggő lettem,
másokat is rávettem, hogy játsszanak.</i>

94
00:06:49,520 --> 00:06:54,280
<i>A biznisz beindításához
egy egész csapatra volt szükségünk.</i>

95
00:06:54,800 --> 00:06:58,160
<i>Sokan bukibarlangnak hívják a helyet.</i>

96
00:06:59,520 --> 00:07:01,000
<i>Mi üzletnek hívjuk.</i>

97
00:07:01,920 --> 00:07:03,920
SZÁMLÁK

98
00:07:05,320 --> 00:07:06,720
Kész őrültekháza volt.

99
00:07:07,280 --> 00:07:09,120
Folyton csörögtek a telefonok.

100
00:07:09,720 --> 00:07:13,440
{\an8}Dőltek a kapuk, jöttek a futások,
az oddsok pedig folyton változtak.

101
00:07:15,800 --> 00:07:18,040
Akkor még az egész a bizalomra épült.

102
00:07:18,040 --> 00:07:21,560
Csak olyanoktól fogadtak el pénzt,
akiket ismertek.

103
00:07:22,920 --> 00:07:24,720
<i>Mindenféle emberek fogadnak.</i>

104
00:07:24,720 --> 00:07:28,520
<i>Üzletvezetők, bankigazgatók,</i>

105
00:07:28,520 --> 00:07:31,240
<i>még egyetemisták is, főleg a lányok.</i>

106
00:07:32,920 --> 00:07:36,200
<i>Azt hiszik, hogy nyerhetnek.</i>

107
00:07:36,880 --> 00:07:39,680
<i>Mindenkinek az a mániája,
hogy meg akar gazdagodni.</i>

108
00:07:40,520 --> 00:07:44,280
Ijesztő volt.
Néhányan még rögzítették is a hívásokat,

109
00:07:44,280 --> 00:07:47,080
hogy a szerencsejátékosok
ne tudjanak visszakozni.

110
00:07:48,560 --> 00:07:52,000
{\an8}<i>Ha megpróbálsz átvágni, bajba kerülsz.</i>

111
00:07:53,080 --> 00:07:54,840
<i>A szerencsejátékos sose nyer,</i>

112
00:07:55,360 --> 00:07:57,160
<i>és a buki sose veszít.</i>

113
00:07:59,200 --> 00:08:01,280
<i>Ez az igazság.</i>

114
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Egész Indiában nagy igény volt
a szerencsejátékra,

115
00:08:09,880 --> 00:08:11,200
akárcsak a krikettre.

116
00:08:12,720 --> 00:08:14,280
Bármire lehetett fogadni.

117
00:08:15,520 --> 00:08:18,480
Például, hogy tíz játszma után
hány pontja lesz a csapatnak,

118
00:08:20,120 --> 00:08:22,480
vagy hogy egy adott ütősnek
hány hatosa lesz.

119
00:08:23,280 --> 00:08:26,880
A szerencsejátékosok még mezőnypozícióra
és dobócserére is fogadtak.

120
00:08:27,440 --> 00:08:31,440
{\an8}Így a bukiknak hatalmas előnyük származott
a kapott információkból.

121
00:08:31,440 --> 00:08:32,960
Az információ hatalom volt.

122
00:08:32,960 --> 00:08:36,920
MECCS - INDIA - ODDS - DÉL

123
00:08:36,920 --> 00:08:39,040
Néhány buki mesélte,

124
00:08:39,040 --> 00:08:43,040
hogy egy bizonyos meccsen
nagyon gyanúsan ingadozott a fogadás.

125
00:08:43,040 --> 00:08:46,840
Gyanús volt, hogy valakinek
bennfentes információi lehetnek.

126
00:08:46,840 --> 00:08:48,360
De mi ez az információ?

127
00:08:50,040 --> 00:08:51,440
Ezen elgondolkodtam:

128
00:08:52,880 --> 00:08:55,200
„A bukiknak hatalma volna
a játékosok felett?”

129
00:08:57,560 --> 00:08:59,360
Kiesett!

130
00:08:59,360 --> 00:09:01,680
A 90-es években elterjedt a kábeltévé,

131
00:09:01,680 --> 00:09:05,520
és az ország minden falujába
elhozta az indiai krikettet.

132
00:09:06,960 --> 00:09:11,600
Így abban a generációban minden
indiai srác legnagyobb álma az volt,

133
00:09:11,600 --> 00:09:14,080
hogy Indiáért játszhasson.

134
00:09:20,160 --> 00:09:21,440
Felcsillant a reménysugár,

135
00:09:21,440 --> 00:09:24,520
hogy még ha kisvárosból is származol,

136
00:09:24,520 --> 00:09:26,040
akkor is hőssé válhatsz.

137
00:09:27,800 --> 00:09:30,200
Megjelent a játékosok
teljesen új generációja.

138
00:09:31,680 --> 00:09:33,800
Kisvárosi srácok voltak.

139
00:09:34,480 --> 00:09:36,520
Minden nagyon új volt nekik,

140
00:09:36,520 --> 00:09:40,040
és akkoriban még nem állt portás
a játékosok és a külvilág között.

141
00:09:42,880 --> 00:09:45,840
És akkortájt az indiai krikett
tele volt olyan emberekkel,

142
00:09:45,840 --> 00:09:48,120
akik folyton a játékosok körül ólálkodtak.

143
00:09:49,680 --> 00:09:52,560
Furcsa emberek járkáltak be az öltözőkbe,

144
00:09:52,560 --> 00:09:54,760
és hálálkodtak a játékosoknak.

145
00:09:55,400 --> 00:09:57,080
De kik voltak ezek az emberek?

146
00:09:59,880 --> 00:10:02,480
Beszéltem egy csomó korábbi játékossal.

147
00:10:02,480 --> 00:10:03,880
JÁTÉKOSOK
KRIKETT

148
00:10:03,880 --> 00:10:06,480
Sokan ellenezték,
hogy felvegyem a beszélgetésünket.

149
00:10:07,360 --> 00:10:09,960
De mindig próbáltam egyre mélyebbre ásni.

150
00:10:11,200 --> 00:10:12,520
És végül megtaláltam...

151
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
Manoj Prabhakart.

152
00:10:18,760 --> 00:10:19,680
<i>Szép dobás!</i>

153
00:10:19,680 --> 00:10:22,960
<i>Begörbülőt dobott,
és az ellenfele későn mozdult rá.</i>

154
00:10:24,320 --> 00:10:25,480
Manoj Prabhakar volt

155
00:10:25,480 --> 00:10:27,640
India varratos dobójátékosa és mindenese.

156
00:10:28,880 --> 00:10:31,280
Nagyon versengő volt, egy igazi harcos.

157
00:10:32,480 --> 00:10:34,840
De mindig is amatőrként tekintettek rá.

158
00:10:35,360 --> 00:10:37,480
A szegény ember Kapil Devjének nevezték.

159
00:10:37,480 --> 00:10:39,280
{\an8}Nem valami jó sportoló.

160
00:10:39,840 --> 00:10:40,840
{\an8}Tudja?

161
00:10:40,840 --> 00:10:41,920
{\an8}KORÁBBI CSAPATKAPITÁNY

162
00:10:41,920 --> 00:10:45,440
{\an8}Gyenge sportoló,
és ez egy nagyon-nagyon komoly érv.

163
00:10:46,320 --> 00:10:48,240
Prabhakar mindig is nagyon tüzes

164
00:10:48,240 --> 00:10:50,280
és nagyon ingerlékeny volt.

165
00:10:50,280 --> 00:10:54,560
Az emberek szerint az ön hangulata
nagyon kiszámíthatatlan.

166
00:10:54,560 --> 00:10:57,080
Saját magáról úgy nyilatkozott,
hogy sokat káromkodik.

167
00:10:57,680 --> 00:11:00,120
Szenvedélyesen kell játszani.

168
00:11:00,120 --> 00:11:03,120
Ha nincs meg benned a tűz,
mindent elveszíthetsz.

169
00:11:03,120 --> 00:11:05,560
Ha egy magamfajta ember
indulatok nélkül játszik,

170
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
akkor nem tud teljesíteni.

171
00:11:08,080 --> 00:11:12,120
Féltem kérdezni tőle.
Féltem, hogy rám csapja a telefont.

172
00:11:12,120 --> 00:11:15,440
Se a csapatban, se azon kívül
senki nem támogatja magát.

173
00:11:15,440 --> 00:11:18,880
Mi lehet ennek az oka?
Rossz a kapcsolata az emberekkel?

174
00:11:18,880 --> 00:11:22,920
Senki nem emelhette fel a hangját.

175
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
A félelem lehetett a fő oka.

176
00:11:24,880 --> 00:11:29,640
Ha valaki beszélt, az bajba került.

177
00:11:33,560 --> 00:11:35,840
{\an8}Manoj '96-ban vonult vissza,

178
00:11:36,400 --> 00:11:38,840
{\an8}mert rosszul alakult számára a világkupa,

179
00:11:38,840 --> 00:11:40,680
{\an8}és utána meg is váltak tőle.

180
00:11:40,680 --> 00:11:42,240
{\an8}INDIA MEGVÁLIK PRABHAKARTÓL

181
00:11:45,920 --> 00:11:48,320
Felhívtam, és megkérdeztem, hogy mit tud,

182
00:11:48,320 --> 00:11:49,920
hajlandó-e megosztani valamit.

183
00:11:50,800 --> 00:11:52,840
Manoj ránézésre nagyon barátságtalan volt,

184
00:11:52,840 --> 00:11:56,040
és kifejezetten rühellte az újságírókat.

185
00:11:56,840 --> 00:12:00,480
„Ne merészeljétek megírni az igazságot!
Úgysincs hozzá merszetek.”

186
00:12:00,480 --> 00:12:03,080
Nagyjából ilyennek kell őt elképzelni.

187
00:12:04,520 --> 00:12:08,760
Sokat kellett győzködni.
Emlékszem, többször is találkoztam vele.

188
00:12:09,680 --> 00:12:12,600
De végül megnyílt,
és rengeteg sztorit mesélt.

189
00:12:13,320 --> 00:12:16,400
Elmondta, hogy egy indiai játékos
azzal kereste meg,

190
00:12:16,400 --> 00:12:17,920
hogy bukjon el egy meccset.

191
00:12:20,720 --> 00:12:21,880
Lehullt a lepel.

192
00:12:22,680 --> 00:12:26,160
Az volt az első alkalom,
hogy egy korábbi indiai krikettjátékos

193
00:12:26,160 --> 00:12:28,360
magnóra mondta, hogy ilyesmi történt.

194
00:12:31,720 --> 00:12:34,000
Nem volt kérdés,
hogy lehozzuk-e a sztorit.

195
00:12:35,200 --> 00:12:37,920
Nagy port akartunk ezzel kavarni.

196
00:12:40,720 --> 00:12:43,440
{\an8}Szóval 1997 júniusában megírtam ezt.

197
00:12:44,720 --> 00:12:48,240
Az „India nyílt titka” volt az első cikk,
amiből az emberek megtudhatták,

198
00:12:48,240 --> 00:12:50,840
hogy bundázás történt a krikettben.

199
00:12:51,640 --> 00:12:56,040
Manoj híres állítása
felkergette a macskát a forró bádogtetőre.

200
00:12:56,040 --> 00:12:59,160
FRISS HÍREK

201
00:12:59,760 --> 00:13:02,440
Manoj Prabhakar felkavarta az állóvizet.

202
00:13:02,440 --> 00:13:05,960
Állítása szerint tetemes összeget
ajánlottak fel neki, hogy elbukjon,

203
00:13:05,960 --> 00:13:07,840
vagyis szándékosan elveszítsen

204
00:13:07,840 --> 00:13:09,520
egy nemzetközi krikettmérkőzést.

205
00:13:10,120 --> 00:13:12,280
„Egy férfi 25 lakh rúpiát ajánlott,

206
00:13:12,280 --> 00:13:15,360
hogy Pakisztán javára
szabotáljam a meccset.

207
00:13:15,360 --> 00:13:18,560
Arra kért,
hogy játsszak a szokásosnál gyengébben.

208
00:13:18,560 --> 00:13:21,000
Kizavartam a szobámból.”

209
00:13:23,320 --> 00:13:26,120
Megdöbbentem az összeg hallatán.

210
00:13:26,880 --> 00:13:29,960
És a tény,
hogy egy saját csapattársa kérte erre,

211
00:13:29,960 --> 00:13:31,800
nyugtalanító volt.

212
00:13:39,240 --> 00:13:42,320
A sportnak alapvetően
megrendezetlennek kell lennie.

213
00:13:44,840 --> 00:13:47,720
A kiszámíthatatlansága teszi különlegessé.

214
00:13:50,120 --> 00:13:52,040
Amint egy sport megrendezetté válik,

215
00:13:52,040 --> 00:13:54,160
kiveszik belőle mindaz, amit képvisel.

216
00:13:55,680 --> 00:13:59,040
Volt egy olyan érzésünk,
hogy valami szörnyűség fog történni

217
00:13:59,040 --> 00:14:00,200
az indiai krikettben.

218
00:14:03,920 --> 00:14:06,400
Azt hiszem, sokan nem is akarták elhinni.

219
00:14:09,160 --> 00:14:12,480
A krikett egyre gyarapodik,
gyarapodik és gyarapodik.

220
00:14:13,600 --> 00:14:14,640
Jön a bundázás.

221
00:14:16,200 --> 00:14:18,360
Hirtelen rávetül a bundázás árnyéka.

222
00:14:18,360 --> 00:14:20,840
Mintha egy verőfényes délután
menne a meccs,

223
00:14:20,840 --> 00:14:23,520
aztán egy hirtelen jött zivatar félbeszakítaná.

224
00:14:24,480 --> 00:14:27,000
A bundázásról szóló állítások
kétségeket ébresztettek.

225
00:14:29,520 --> 00:14:33,480
De szerintem összességében
senki nem akart hinni Manoj Prabhakarnak.

226
00:14:36,720 --> 00:14:38,640
<i>Mivel nem hajlandó megnevezni a játékost,</i>

227
00:14:38,640 --> 00:14:41,040
<i>aki állítása szerint
megkörnyékezte a bundázással,</i>

228
00:14:41,040 --> 00:14:44,280
<i>a kritikusok
alaptalannak tartják az állításait.</i>

229
00:14:45,840 --> 00:14:49,160
<i>Mivel az ügyvédje szerint
nem tudja bizonyítani az állításait,</i>

230
00:14:49,160 --> 00:14:51,360
<i>a hatóságok kezében van a nyomozás.</i>

231
00:14:55,720 --> 00:15:00,120
A KRIKETTFELÜGYELŐ BIZOTTSÁG
VIZSGÁLATOT INDÍTOTT AZ ÁLLÍTÁSOK ÜGYÉBEN

232
00:15:01,360 --> 00:15:02,880
„A BIZOTTSÁG NEM KÍMÉL SENKIT,

233
00:15:02,880 --> 00:15:06,400
AKIT FOGADÁSBAN, BUNDÁZÁSBAN ÉS KENŐPÉNZ
ELFOGADÁSÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLNAK”

234
00:15:06,400 --> 00:15:07,800
A BCCI FŐTITKÁRA

235
00:15:09,280 --> 00:15:14,560
A VIZSGÁLAT NEM TALÁLT BIZONYÍTÉKOT
MÉRKŐZÉSEK EREDMÉNYEINEK MANIPULÁLÁSÁRA

236
00:15:17,800 --> 00:15:19,560
Sokan kételkedtek,

237
00:15:20,920 --> 00:15:22,560
sokan támadtak minket...

238
00:15:24,720 --> 00:15:26,720
és a játékot irányító tisztviselők

239
00:15:27,240 --> 00:15:31,160
már a kezdetektől fogva
homokba dugták a fejüket.

240
00:15:32,600 --> 00:15:34,680
Van egy sport, amit szeretsz,

241
00:15:35,200 --> 00:15:37,240
és a tudomásodra jut egy igazságtalanság,

242
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
de senki nem akar tenni semmit.

243
00:15:43,360 --> 00:15:45,440
A krikett szervezetén belül

244
00:15:45,440 --> 00:15:48,720
senki nem akarta megbolygatni
ezt a csodás kis világot.

245
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
„Minden olyan kényelmes,
mindenki boldog, dől a pénz.

246
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
Ne kavarjuk fel az állóvizet
egy ilyen badarsággal!”

247
00:15:55,520 --> 00:15:57,080
A KRIKETT MOCSKOS JÁTÉKAI

248
00:15:57,080 --> 00:16:00,440
Ócsárolták és nagyon cudarul kezelték
ezt a sztorit.

249
00:16:00,440 --> 00:16:02,920
„25 LAKH RÚPIÁT AJÁNLOTT A CSAPATTÁRSAM”

250
00:16:02,920 --> 00:16:06,640
Hirtelen az egész eltűnt a süllyesztőben.

251
00:16:09,080 --> 00:16:11,680
Manoj Prabhakarból száműzött lett.

252
00:16:13,760 --> 00:16:18,080
A krikettbizottság annyira felbőszült,
hogy bepereltek minket öt crore-ra.

253
00:16:19,640 --> 00:16:21,560
Le akarták zárni az ügyet.

254
00:16:24,680 --> 00:16:28,000
A krikettmeccsek folytatódtak,
de a sztori napvilágra akart kerülni.

255
00:16:29,520 --> 00:16:31,120
Ebben az az érdekes,

256
00:16:31,920 --> 00:16:37,320
hogy a puszta véletlennek köszönhető...
hogy ez végül megtörtént.

257
00:16:40,760 --> 00:16:44,480
ÚJDELHI

258
00:16:53,520 --> 00:16:56,920
DELHI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG

259
00:17:01,440 --> 00:17:04,640
{\an8}2000-ben egy úriember bejelentést tett...

260
00:17:04,640 --> 00:17:06,160
{\an8}KORÁBBI RENDŐRFŐKAPITÁNY

261
00:17:06,160 --> 00:17:11,040
{\an8}...miszerint fenyegető hívásokat kap,
és pénzt próbálnak kizsarolni belőle.

262
00:17:17,400 --> 00:17:20,200
Elkezdtük lehallgatni a hívásait.

263
00:17:21,680 --> 00:17:24,840
Valamiféle vitatkozást hallottunk.

264
00:17:24,840 --> 00:17:26,440
A szóhasználat nagyon sértő volt.

265
00:17:27,520 --> 00:17:29,720
De nem zsarolás volt.

266
00:17:30,840 --> 00:17:33,120
Krikettel kapcsolatosan beszélgettek.

267
00:17:35,280 --> 00:17:39,120
Aztán azt hallottuk, hogy: „Szia, Hansie!

268
00:17:39,120 --> 00:17:40,280
Szia, Hansie!”

269
00:17:41,600 --> 00:17:44,280
Nem lehetett szó másról,
csakis Hansie Cronjéről.

270
00:17:45,240 --> 00:17:49,120
<i>És újra megcsinálja.
Bámulatos bravúr Cronjétől.</i>

271
00:17:51,280 --> 00:17:55,320
Hansie Cronje volt a világ
egyik legelismertebb krikettjátékosa.

272
00:17:55,320 --> 00:17:58,440
Igen hamar megválasztották
a dél-afrikai csapat kapitányának.

273
00:17:58,440 --> 00:17:59,800
Ez benne lesz a tévében?

274
00:18:00,400 --> 00:18:02,000
Köszönhetek az anyámnak?

275
00:18:03,080 --> 00:18:04,520
Mindenki imádta Hansie-t.

276
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
Elképesztő képességei voltak.

277
00:18:08,560 --> 00:18:10,880
A hazájában kultikus figura volt.

278
00:18:10,880 --> 00:18:12,920
Ő volt a közösség egyik alappillére.

279
00:18:13,840 --> 00:18:17,480
<i>Mennyit fizetsz nekem?
Még nem mondtad, mennyit fogsz fizetni.</i>

280
00:18:18,000 --> 00:18:20,880
Hansie Cronje egy bukival beszélt.

281
00:18:20,880 --> 00:18:24,320
Részletesen kitárgyalták,
hogy kinek hány futást kell szereznie.

282
00:18:25,160 --> 00:18:28,840
<i>- Legalább 250 pontot kell szerezniük.
- Oké.</i>

283
00:18:29,360 --> 00:18:31,200
És hogy mennyi pénzt kap érte.

284
00:18:31,200 --> 00:18:33,640
<i>Összesen 140-et?</i>

285
00:18:33,640 --> 00:18:35,800
<i>Rendben. Akkor áll az alku?</i>

286
00:18:35,800 --> 00:18:38,360
Megvolt a kézzelfogható bizonyíték.

287
00:18:38,360 --> 00:18:41,760
Hansie Cronje benne volt a bundázásban.

288
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
FELVÉTEL - LEÁLLÍTÁS - SZÜNET

289
00:18:45,680 --> 00:18:46,920
Megállapítást nyert...

290
00:18:46,920 --> 00:18:47,960
SAJTÓKONFERENCIA

291
00:18:47,960 --> 00:18:49,560
...hogy az Indiában megrendezett,

292
00:18:50,080 --> 00:18:54,880
India és Dél-Afrika közötti
egynapos krikettmeccseket megbundázták.

293
00:18:55,600 --> 00:18:58,640
Az egyik bűnrészes, akit azonosítottunk,

294
00:18:59,680 --> 00:19:02,280
a dél-afrikai csapat kapitánya,
Hansie Cronje volt.

295
00:19:05,880 --> 00:19:07,200
A hír hallatán

296
00:19:07,200 --> 00:19:09,760
mindenki egyből azt mondta:
„Ez nem lehet igaz.

297
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
Annyi ember van a krikett világában.

298
00:19:13,040 --> 00:19:15,000
Kizárt, hogy pont ő legyen az.”

299
00:19:15,000 --> 00:19:19,760
Soha egyetlen általam játszott
meccsért sem kaptam pénzt,

300
00:19:19,760 --> 00:19:21,720
és egyetlen játékost se környékeztem meg.

301
00:19:21,720 --> 00:19:24,760
Dél-Afrika első reakciója
a teljes tagadás volt.

302
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
Felháborítónak tartom az állításokat.

303
00:19:26,680 --> 00:19:28,920
Ez becsületsértés és rágalmazás.

304
00:19:29,880 --> 00:19:31,360
Senki sem hitte el,

305
00:19:32,240 --> 00:19:35,720
ezért nyilvánosságra kellett hoznunk
a szerzett bizonyítékokat.

306
00:19:38,040 --> 00:19:40,520
Hansie Cronje érezte
a rá nehezedő nyomást,

307
00:19:41,080 --> 00:19:43,480
és végül vallomást tett.

308
00:19:44,480 --> 00:19:46,400
{\an8}<i>A krikett világát meghökkentette</i>

309
00:19:46,400 --> 00:19:48,440
{\an8}<i>Hansie Cronje sokkoló vallomása.</i>

310
00:19:48,440 --> 00:19:50,240
{\an8}AZÉRT CSINÁLTA,
MERT „SZERETI A PÉNZT”

311
00:19:50,240 --> 00:19:52,240
{\an8}CRONJE KITÁLAL GYALÁZATOS ÉLETÉRŐL

312
00:19:52,240 --> 00:19:54,400
{\an8}<i>Nem lehet megjósolni, hogy mi lesz ezután.</i>

313
00:19:57,040 --> 00:19:59,040
Amikor napvilágra került
a Hansie-incidens,

314
00:19:59,040 --> 00:20:02,200
azt éreztük, hogy:
„Most már végre senki sem tagadhatja,

315
00:20:02,200 --> 00:20:04,240
hogy a krikettben bundázás történt.”

316
00:20:05,800 --> 00:20:08,200
Felforrósodott a helyzet a médiában.

317
00:20:09,160 --> 00:20:10,520
BŰNÖSEK AZ INDIAIAK?

318
00:20:10,520 --> 00:20:12,600
Vajon indiai játékosok is benne voltak?

319
00:20:13,200 --> 00:20:15,240
<i>Biztos, hogy ez valamiféle tisztogatás.</i>

320
00:20:15,240 --> 00:20:19,640
<i>Ha a világon bárki
ilyen szörnyűséget tesz,</i>

321
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
<i>azt fel kell akasztani.</i>

322
00:20:23,680 --> 00:20:25,880
Nagyon szerettem volna visszatérni

323
00:20:25,880 --> 00:20:28,320
ehhez a bundázásos sztorihoz.

324
00:20:29,760 --> 00:20:34,200
Kapcsolatba léptem más riporterekkel is,
és akkor csatlakozott Minty.

325
00:20:38,920 --> 00:20:40,840
JELENETTERV (180 FOKOS SZABÁLY)

326
00:20:42,680 --> 00:20:44,240
6 TANÁCS A FILMVÁGÁSHOZ

327
00:20:44,240 --> 00:20:45,320
VÁGÁSNAPLÓ

328
00:20:47,200 --> 00:20:49,960
Rettenetesen kíváncsi voltam, mint mindig.

329
00:20:50,720 --> 00:20:53,440
Muszáj tudnom az igazságot. Az a mániám.

330
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
Oknyomozó újságírás volt.

331
00:20:55,120 --> 00:20:59,600
Kőkemény oknyomozó újságírás volt,
mert egy sztori után nyomoztunk.

332
00:21:01,600 --> 00:21:06,720
Szóval 2000-ben Aniruddha Bahal,
a nagyszerű író és újságíró, és jómagam

333
00:21:06,720 --> 00:21:08,600
megalapítottuk a Tehelka vállalatot.

334
00:21:08,600 --> 00:21:10,240
A szó urdu nyelven annyit tesz:

335
00:21:10,240 --> 00:21:12,640
„szenzáció, hatás,
kénköves ménkű, robbanás”.

336
00:21:15,400 --> 00:21:19,840
A szlogenünk pedig: „Hírek, műsorok,
minden, ami szaftos.” Én találtam ki.

337
00:21:22,080 --> 00:21:24,840
Azt akartuk,
hogy a krikettes bundázás legyen

338
00:21:24,840 --> 00:21:26,720
a Tehelka első sztorija.

339
00:21:27,240 --> 00:21:30,200
De a szereplőgárda, akik benne voltak,

340
00:21:30,200 --> 00:21:32,480
még mindig nem akartak beszélni.

341
00:21:32,480 --> 00:21:34,280
Mindenki lakatot tett a szájára.

342
00:21:36,000 --> 00:21:38,160
Az igazságot
csak két dologgal lehet kideríteni.

343
00:21:38,160 --> 00:21:39,800
Köpennyel és tőrrel.

344
00:21:39,800 --> 00:21:42,400
Kidolgoztunk egy tervet,
hogy tőrbe csaljuk

345
00:21:42,400 --> 00:21:45,320
a krikettjátékosokat
és az adminisztrátorokat,

346
00:21:45,320 --> 00:21:48,360
és kémkamerák előtt
húzzuk ki belőlük az igazságot.

347
00:21:54,800 --> 00:21:56,040
Az volt az első alkalom,

348
00:21:56,040 --> 00:21:59,200
hogy Indiában ilyen széles körben
használtak rejtett kamerákat.

349
00:22:00,320 --> 00:22:04,080
Londonba kellett mennem,
hogy beszerezzem a legmodernebb holmikat.

350
00:22:08,600 --> 00:22:11,280
Beletehetjük például ebbe a szemüvegbe is.

351
00:22:12,000 --> 00:22:16,320
Szemüvegbe, karórába,
tollba épített kamerák...

352
00:22:17,040 --> 00:22:20,280
Indiában azelőtt sose használtak ilyesmit.
Soha nem láttunk ilyet.

353
00:22:22,000 --> 00:22:26,720
Volt egy bőrönd, amibe beleépítettek
egy komplett rögzítőberendezést.

354
00:22:27,600 --> 00:22:29,680
Megvolt a jó minőségű kémkamera...

355
00:22:32,200 --> 00:22:34,440
már csak a játékosokat kellett elérni.

356
00:22:34,440 --> 00:22:37,000
Manoj volt
a kézenfekvő választás téglának.

357
00:22:44,480 --> 00:22:48,680
Manoj látta, hogy három év alatt
senki nem derített ki semmit se.

358
00:22:48,680 --> 00:22:50,400
Semmi fejlemény. Semmi nem történt.

359
00:22:50,400 --> 00:22:54,480
<i>Miért nem csináltak semmit se azok után,
hogy szóltam nekik?</i>

360
00:22:54,480 --> 00:22:57,120
Végignézte, ahogy csalnak
a hőn szeretett sportjában.

361
00:22:57,120 --> 00:23:00,560
Mintha a neje
a szeme láttára hűtlenkedett volna.

362
00:23:01,160 --> 00:23:03,640
<i>Nem az én dolgom megoldani a problémát.</i>

363
00:23:03,640 --> 00:23:04,640
<i>Ez az ő dolguk.</i>

364
00:23:04,640 --> 00:23:08,840
„Hogyan bizonyítsam, hogy ártatlan vagyok,
és hogy visszaélés történt?”

365
00:23:08,840 --> 00:23:10,680
Senki sem akart melléállni.

366
00:23:15,120 --> 00:23:18,400
Az egyik, amivel meggyőzhettem,
az a kémtechnika volt.

367
00:23:19,320 --> 00:23:20,920
Visszamentem Manojhoz.

368
00:23:22,040 --> 00:23:23,760
Mondtam neki, hogy ha beépül,

369
00:23:23,760 --> 00:23:27,040
talán többen is kitálalnak,
és igazolják az állításait.

370
00:23:28,400 --> 00:23:32,240
Közben úgy filmeztem le a beszélgetést,
hogy ő nem is tudott róla.

371
00:23:34,680 --> 00:23:37,800
Manoj ezen megdöbbent.
Azt mondta: „Mi a franc?”

372
00:23:37,800 --> 00:23:41,080
Felcsillant a szeme.
„Ez komoly? Ilyen van?”

373
00:23:42,600 --> 00:23:45,080
Manoj ráeszmélt,
hogy csak a rejtett kamerával tudja

374
00:23:45,080 --> 00:23:47,920
újra felkergetni a macskát
a forró bádogtetőre.

375
00:23:55,480 --> 00:23:57,000
Hat hét leforgása alatt

376
00:23:57,000 --> 00:24:00,120
Manoj Prabhakar és Aniruddha Bahal
bejárták az országot,

377
00:24:00,640 --> 00:24:04,560
és olyan játékosoknál
és adminisztrátoroknál kémkedtek,

378
00:24:04,560 --> 00:24:06,920
akik a bundázásban ugyan nem vettek részt,

379
00:24:06,920 --> 00:24:09,200
de tudtak róla, hogy ez egy létező dolog.

380
00:24:11,480 --> 00:24:14,200
Aniruddha Bahal
egy rettenthetetlen oknyomozó újságíró.

381
00:24:15,600 --> 00:24:17,000
De Manoj Prabhakar

382
00:24:17,000 --> 00:24:19,760
a saját barátai és kollégái után kémkedett,

383
00:24:19,760 --> 00:24:22,320
akikkel éveken át együtt játszott.

384
00:24:24,080 --> 00:24:26,080
Az ilyesmihez tökösnek kell lenni.

385
00:24:35,000 --> 00:24:37,040
Azelőtt még sose voltam tégla.

386
00:24:39,960 --> 00:24:42,520
Folyamatosan ott volt bennem a félelem,

387
00:24:42,520 --> 00:24:43,560
hogy lebukhatok.

388
00:24:48,000 --> 00:24:51,200
Nem volt lehetőségünk
megfelelően beállítani a kamerát,

389
00:24:51,200 --> 00:24:52,960
mert az nagyon gyanús lett volna.

390
00:24:53,480 --> 00:24:57,840
És jó esély volt rá,
hogy csak a szék lábát vesszük fel,

391
00:24:57,840 --> 00:24:59,440
vagy lemaradnak az arcok.

392
00:25:06,680 --> 00:25:08,440
Amiatt is aggódtunk,

393
00:25:08,440 --> 00:25:11,240
hogy lemerül az akksi,
vagy megtelik a kazetta.

394
00:25:12,080 --> 00:25:15,560
A mosdóba kellett kimenni
kazettát és akksit cserélni.

395
00:25:17,040 --> 00:25:20,080
És persze gyanús,
ha az ember aktatáskával megy vécére.

396
00:25:20,080 --> 00:25:21,160
„Minek viszed ki a...”

397
00:25:26,000 --> 00:25:29,360
Manoj Prabhakarral leadtuk a szalagokat,

398
00:25:29,360 --> 00:25:31,600
és a vágás már Minty munkája volt.

399
00:25:33,120 --> 00:25:34,000
7-ES SZALAG BUNDÁZÁS

400
00:25:40,000 --> 00:25:44,320
Amikor megkaptam az anyagot,
és elkezdtük nézni a felvételeket,

401
00:25:44,320 --> 00:25:47,560
egyből tudtam,
hogy ez egy kibaszott rémálom lesz.

402
00:25:49,560 --> 00:25:52,360
A hang recsegett,
a kameraállás is problémás volt.

403
00:25:53,480 --> 00:25:58,120
Próbáltatok már úgy interjúátiratot
készíteni, hogy nem látszik a szájmozgás?

404
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Kész agyrém!

405
00:26:00,800 --> 00:26:02,760
7-ES SZALAG BUNDÁZÁS

406
00:26:02,760 --> 00:26:06,480
Bár személyesen egyikőjük sem
vett részt a bundázásokban,

407
00:26:07,360 --> 00:26:11,800
hamar rájöttünk, hogy egy óriási horderejű
sztori van a markunkban.

408
00:26:12,720 --> 00:26:15,600
<i>Mindenki arról beszél,
hogy Hansie Cronje pénzt fogadott el.</i>

409
00:26:16,560 --> 00:26:18,400
<i>Az egész világkupát megbundázták.</i>

410
00:26:19,440 --> 00:26:22,880
Elmesélték,
hogy a gyanújuk szerint mi történt.

411
00:26:23,640 --> 00:26:26,520
<i>Előre tudtam minden meccs végeredményét.</i>

412
00:26:28,240 --> 00:26:31,280
Végignéztük, ahogy elsőrangú
játékosok és adminisztrátorok

413
00:26:31,280 --> 00:26:33,160
tök lazán beszélnek a bundázásról.

414
00:26:33,160 --> 00:26:37,720
<i>Huszonhét futás kellett,
és volt hat kapunk.</i>

415
00:26:38,240 --> 00:26:42,160
<i>Mindenki játszott.
És igen, elveszítettük a meccset.</i>

416
00:26:43,320 --> 00:26:46,400
A Hansie-incidens
óriási feszültséget gerjesztett,

417
00:26:46,400 --> 00:26:49,360
és a médiában is felforrósodott a helyzet.

418
00:26:49,360 --> 00:26:51,720
Óriási volt bennünk a félelem.

419
00:26:51,720 --> 00:26:55,440
Ha nem hozzuk le a sztorit,
valahol valami ki fog szivárogni.

420
00:26:56,600 --> 00:26:58,320
Nagyon szorított az idő.

421
00:26:58,840 --> 00:27:00,880
De Minty volt a vágó,

422
00:27:01,560 --> 00:27:04,080
és ő lépésről lépésre akart haladni.

423
00:27:08,480 --> 00:27:10,640
Titokban vettük fel az embereket.

424
00:27:11,160 --> 00:27:12,240
Kémkedtünk utánuk.

425
00:27:12,240 --> 00:27:15,160
Egyetlen szót sem tévedhettem.

426
00:27:16,800 --> 00:27:19,320
<i>Tudod, hogy létezik,
de azt kívánod, bárcsak ne létezne.</i>

427
00:27:19,960 --> 00:27:22,640
<i>Mintha tudnád, hogy rákos vagy,
de reménykedsz, hogy mégse.</i>

428
00:27:24,040 --> 00:27:26,760
Manoj négy-öt naponta hívott, hogy:

429
00:27:26,760 --> 00:27:29,040
„Elkészültél már a vágással?
Kész van a film?”

430
00:27:29,040 --> 00:27:34,040
Hát baszd már meg! Ez nem olyan,
mint megfőzni egy rohadt zacskós levest.

431
00:27:35,160 --> 00:27:36,520
Ez komoly dolog,

432
00:27:36,520 --> 00:27:41,600
és én egy komoly ember vagyok,
és ha kell, kurva ijesztő tudok lenni.

433
00:27:48,480 --> 00:27:52,640
<i>Ma fog megjelenni egy hajmeresztő film
az indiai krikettben zajló korrupcióról,</i>

434
00:27:52,640 --> 00:27:55,160
<i>ami a feje tetejére állíthatja a sportot.</i>

435
00:27:55,880 --> 00:27:59,200
A teremben 40 kamera és 100 újságíró volt.

436
00:27:59,200 --> 00:28:00,640
Csordultig volt emberekkel.

437
00:28:01,240 --> 00:28:04,360
Nemzetközi média, politikusok, ügyvédek...

438
00:28:04,360 --> 00:28:05,440
Szárnyra kelt a hír.

439
00:28:06,960 --> 00:28:10,560
A szereplőgárda
a krikettvilág krémje volt.

440
00:28:11,720 --> 00:28:13,960
Nyilván óriási volt az érdeklődés.

441
00:28:16,520 --> 00:28:20,040
Az elnöknek is küldtünk
egy másolatot a kazettáról,

442
00:28:21,000 --> 00:28:24,080
mert nagyon aggódtunk,
hogy elkobozzák a mi kazettáinkat,

443
00:28:24,080 --> 00:28:26,040
vagy más lépéseket tesznek.

444
00:28:27,680 --> 00:28:29,360
Aztán végül 2 órakor

445
00:28:30,000 --> 00:28:35,600
bemutattuk a sajtónak a <i>Bukott hősök</i> című
dokumentumfilm végleges változatát.

446
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
BUKOTT HŐSÖK
EGY ELÁRULT NEMZET IGAZ TÖRTÉNETE

447
00:28:45,760 --> 00:28:48,840
Amikor megjelentek a kazetták,
mindenki megdöbbent.

448
00:28:49,640 --> 00:28:51,480
<i>Mind elkövették azt a hibát,</i>

449
00:28:51,480 --> 00:28:54,480
<i>hogy nem vették
eléggé komolyan a problémát.</i>

450
00:28:55,840 --> 00:28:59,040
Sokak szíve tört össze,
amikor megtudták, mi történt.

451
00:29:00,160 --> 00:29:02,760
Elborzadva hallgattam,
hogy a krikettnek befellegzett,

452
00:29:02,760 --> 00:29:04,200
és mindenki ott fogja hagyni.

453
00:29:04,200 --> 00:29:07,040
<i>Őszintén szólva, eljött az idő,</i>

454
00:29:07,040 --> 00:29:10,280
<i>és a krikettnek már amúgy is befellegzett.</i>

455
00:29:10,920 --> 00:29:12,880
A sajtókonferenciánk letaglózó volt.

456
00:29:12,880 --> 00:29:16,920
Nyíltan felfedte,
hogy Indiában bundázás történt,

457
00:29:17,520 --> 00:29:21,400
és hogy a játékosok
és az adminisztrátorok is tudtak róla.

458
00:29:21,400 --> 00:29:24,960
<i>Mindvégig tudtam, mi zajlik,
de senki sem beszélt róla.</i>

459
00:29:25,560 --> 00:29:27,400
És ebből jött a bumm!

460
00:29:30,800 --> 00:29:33,920
A krikettrajongók teljesen összetörtek.

461
00:29:33,920 --> 00:29:36,600
Válságba került a krikett hitelessége.

462
00:29:36,600 --> 00:29:39,560
<i>A csapat néhány kulcsfigurája
nem meglepő módon</i>

463
00:29:39,560 --> 00:29:41,800
<i>igyekezett kerülni a kamerákat.</i>

464
00:29:41,800 --> 00:29:43,960
Nekem senki nem szólt semmiről.

465
00:29:43,960 --> 00:29:46,360
Én nem tudtam ezekről.
Nincs más mondanivalóm.

466
00:29:46,960 --> 00:29:48,520
<i>Közben a bizottság titkára</i>

467
00:29:48,520 --> 00:29:51,120
<i>megkérdőjelezte Prabhakar hitelességét.</i>

468
00:29:51,120 --> 00:29:52,640
<i>Minden orvosolható.</i>

469
00:29:52,640 --> 00:29:56,840
<i>Nem akarok semmit se hozzáfűzni.
Csináljon, amit csak akar!</i>

470
00:29:56,840 --> 00:29:59,680
<i>Ezzel is csak a saját
forrófejűségét bizonyítja.</i>

471
00:29:59,680 --> 00:30:00,800
<i>Nagyon köszönöm.</i>

472
00:30:02,880 --> 00:30:06,080
Manoj nagyon-nagyon örült,
hogy mellette álltunk.

473
00:30:06,080 --> 00:30:07,520
Befejeztük a sztorit.

474
00:30:08,600 --> 00:30:12,000
És végre elárulta ennek az óriási
sztorinak a legfontosabb részletét,

475
00:30:13,200 --> 00:30:15,680
a játékos nevét,
aki meg akarta vesztegetni.

476
00:30:15,680 --> 00:30:17,760
<i>Még '97 közepén ismertem meg Manojot,</i>

477
00:30:18,400 --> 00:30:21,680
<i>amikor felkerestem,
hogy a bundázásokról beszélgessünk.</i>

478
00:30:22,560 --> 00:30:26,920
Már a legelején erősen utalgatott arra,
hogy akiről beszél,

479
00:30:26,920 --> 00:30:28,200
az Kapil Dev.

480
00:30:29,600 --> 00:30:31,640
<i>Ez kiesés. Igen.</i>

481
00:30:32,400 --> 00:30:34,240
Kapil Dev volt gyerekkorunk hőse.

482
00:30:34,240 --> 00:30:36,000
KAPIL DEV VILÁGA

483
00:30:36,000 --> 00:30:41,120
Amikor 1983-ban India megnyerte
a világkupát, országos szupersztár lett.

484
00:30:42,200 --> 00:30:45,880
<i>Prabhakar végre megnevezte Kapil Devet.</i>

485
00:30:45,880 --> 00:30:48,520
Amikor Manoj Prabhakar
megnevezte Kapil Devet,

486
00:30:48,520 --> 00:30:51,600
mintha kihívta volna maga ellen
a krikett istenét.

487
00:30:51,600 --> 00:30:56,200
Ki ez a Prabhakar?
Van hozzá mersze, hogy a szemembe nézzen?

488
00:30:57,520 --> 00:30:59,560
Mit képzel magáról ez a Prabhakar?

489
00:31:00,080 --> 00:31:02,760
Mennyit ér ez az ember? Hol krikettezett?

490
00:31:02,760 --> 00:31:04,200
Mit tett le az asztalra?

491
00:31:04,200 --> 00:31:05,600
<i>Semmit sem bánok.</i>

492
00:31:06,640 --> 00:31:10,240
<i>A célom mindig is az volt,
hogy megtisztítsam a krikettet</i>

493
00:31:10,240 --> 00:31:11,880
<i>és a rendszert.</i>

494
00:31:11,880 --> 00:31:16,800
<i>Azzal, hogy ma ezt megtettem,</i>

495
00:31:17,920 --> 00:31:19,160
<i>nem követtem el hibát.</i>

496
00:31:20,960 --> 00:31:23,520
<i>Prabhakar megdöbbentő bejelentése után</i>

497
00:31:23,520 --> 00:31:27,040
<i>a krikettrajongók elgondolkodtak,
hogy ez vajon egy szánalmas trükk,</i>

498
00:31:27,040 --> 00:31:29,480
<i>vagy lesz ez még rosszabb is?</i>

499
00:31:30,080 --> 00:31:33,120
A 2000-es években,
a nagy leleplezések után

500
00:31:33,120 --> 00:31:37,000
azt akartuk, hogy megoldják és elrendezzék
ezeket a borzalmakat.

501
00:31:37,840 --> 00:31:39,600
<i>Ma a parlament több tagja is</i>

502
00:31:39,600 --> 00:31:42,360
<i>követelte a vitás ügy kivizsgálását.</i>

503
00:31:42,360 --> 00:31:46,400
A téma a politikusok számára is
fontos üggyé vált.

504
00:31:46,400 --> 00:31:49,320
{\an8}<i>Meghallgattuk a nemzet...</i>

505
00:31:49,320 --> 00:31:51,040
{\an8}SPORTMINISZTER

506
00:31:51,040 --> 00:31:56,440
{\an8}<i>...a parlament és az atlétáink álláspontját,</i>

507
00:31:57,800 --> 00:32:02,080
{\an8}<i>és a többség szerint a CBI általi nyomozás
az egyetlen járható út.</i>

508
00:32:02,080 --> 00:32:04,600
KÖZPONTI NYOMOZÓIRODA

509
00:32:04,600 --> 00:32:06,280
<i>Számos spekuláció után</i>

510
00:32:06,280 --> 00:32:08,920
<i>a sportminiszter bejelentette,
hogy a CBI fog nyomozni</i>

511
00:32:08,920 --> 00:32:10,840
<i>a meccsbundázások ügyében.</i>

512
00:32:12,480 --> 00:32:16,760
A CBI India első számú nyomozó ügynöksége.

513
00:32:16,760 --> 00:32:19,360
Nekik vannak a legjobb embereik.

514
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Kvázi ők India utolsó reménysugara.

515
00:32:23,320 --> 00:32:26,600
<i>Mivel az ország legnagyobb
krikettsztárjai is érintettek lehetnek,</i>

516
00:32:26,600 --> 00:32:29,240
<i>a CBI-tól elvárják
a körültekintő eljárást.</i>

517
00:32:30,960 --> 00:32:35,080
Épp az irodámban ültem,
amikor felhívott a CBI főnöke.

518
00:32:35,680 --> 00:32:38,960
{\an8}Azt akarták, hogy a legjobb emberek
dolgozzanak az ügyön.

519
00:32:38,960 --> 00:32:41,920
„A te egységed meg tudja oldani?”

520
00:32:45,200 --> 00:32:47,640
Sose rajongtam a krikettért.

521
00:32:49,120 --> 00:32:53,040
Jobban érdekelt a boksz és a lovaglás.

522
00:32:53,560 --> 00:32:58,480
De az állítások,
amikkel akkoriban előhozakodtak,

523
00:32:58,480 --> 00:33:00,720
egészen hihetetlenek voltak.

524
00:33:00,720 --> 00:33:02,800
Nem tudtuk elképzelni,

525
00:33:02,800 --> 00:33:05,920
hogy valaki, aki a nemzetért játszik,
szándékosan veszítsen.

526
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
Elfogadtam az ügyet.
Azt feleltem: „Hogyne, uram.

527
00:33:09,960 --> 00:33:11,560
Megtiszteltetés volna.”

528
00:33:15,120 --> 00:33:18,040
A CBI nyomozása egy óriási sztori volt.

529
00:33:18,040 --> 00:33:20,320
Lenyűgöző volt végignézni.

530
00:33:20,800 --> 00:33:23,680
A titokzatosság homályába burkolózott
a CBI központja.

531
00:33:24,080 --> 00:33:27,240
A következő hetekben
játékosokat és bukikat fognak kihallgatni.

532
00:33:31,800 --> 00:33:35,160
Az egész ország tekintete
a CBI-ra szegeződött.

533
00:33:35,160 --> 00:33:37,080
Mi történt? Mi az igazság?

534
00:33:43,960 --> 00:33:50,680
A szenzációhajhásznak az a dolga,
hogy bejusson a nehezen megközelíthető,

535
00:33:50,680 --> 00:33:51,840
tiltott helyekre.

536
00:33:55,480 --> 00:33:58,000
Bár igen nagy horderejű ügyről volt szó,

537
00:33:58,000 --> 00:34:01,520
ahol sokaknak a hírneve forgott kockán,

538
00:34:02,480 --> 00:34:05,280
mégis sikerült közel férkőznöm

539
00:34:05,280 --> 00:34:08,520
a nyomozás kapcsán érintett
néhány kulcsfigurához.

540
00:34:11,080 --> 00:34:15,040
A CBI szakértelme már számos
másik területen tárt fel korrupciót,

541
00:34:15,040 --> 00:34:17,720
de a krikett területén még soha.

542
00:34:18,880 --> 00:34:20,880
Szerintem sejtésük sem volt róla,

543
00:34:20,880 --> 00:34:24,400
hogy ez az ügy végül
milyen hatalmassá fogja kinőni magát.

544
00:34:29,880 --> 00:34:32,960
Őszintén szólva,
amikor elkezdtük a nyomozást,

545
00:34:32,960 --> 00:34:37,200
semmi más nem volt a kezünkben,
csak Manoj Prabhakar állítása,

546
00:34:37,200 --> 00:34:40,760
hogy Kapil Dev
felajánlott neki 25 lakh rúpiát.

547
00:34:40,760 --> 00:34:42,240
Az emberek tudni akarták,

548
00:34:42,240 --> 00:34:45,000
hogy van-e igazság abban,
amit Manoj Prabhakar állít.

549
00:34:50,400 --> 00:34:53,360
Tudtuk, hogy a CBI-t
érdekelni fogja a munkánk.

550
00:34:53,960 --> 00:34:57,320
És aztán hirtelen
a CBI el is kérte az összes anyagunkat.

551
00:34:58,080 --> 00:35:01,280
<i>Prabhakar biztosra veszi,
hogy miután megnézik a kazettáját,</i>

552
00:35:01,280 --> 00:35:06,280
<i>a CBI határozottan fel tud majd lépni
bizonyos indiai játékosokkal szemben.</i>

553
00:35:06,840 --> 00:35:09,720
Csak beszéljenek velük,
és akkor majd rájönnek,

554
00:35:09,720 --> 00:35:13,960
hogy én már bebizonyítottam,
hogy ki ajánlotta fel nekem a kenőpénzt.

555
00:35:13,960 --> 00:35:16,120
<i>Azhar hivatalosan is...</i>

556
00:35:16,120 --> 00:35:17,360
<i>Igen!</i>

557
00:35:18,080 --> 00:35:22,400
Minden lehetséges információt
begyűjtöttünk a kazettákról.

558
00:35:22,920 --> 00:35:26,320
{\an8}<i>Még a rendes emberekre is
gyanakvással tekintenek.</i>

559
00:35:27,760 --> 00:35:29,720
{\an8}<i>Nagy balhé készülődik Indiában.</i>

560
00:35:30,280 --> 00:35:32,920
Gyakorlatilag röpködtek az állítások,

561
00:35:33,440 --> 00:35:35,200
de nem volt konkrét bizonyíték,

562
00:35:35,200 --> 00:35:38,440
amivel minden kétséget kizáróan
bárkit is elkaphattunk volna.

563
00:35:41,120 --> 00:35:44,680
Az a baj a rejtett kamerás,
titkos műveletekkel,

564
00:35:45,280 --> 00:35:47,760
hogy a bizonyítékok nem hivatalosak.

565
00:35:47,760 --> 00:35:50,720
Nem volt empirikus, tárgyi bizonyíték.

566
00:35:54,280 --> 00:35:57,520
Azonban RN Sawani
egy nagyon éles eszű nyomozó volt.

567
00:35:59,720 --> 00:36:02,320
Látni akarta a teljes képet.

568
00:36:03,680 --> 00:36:07,680
<i>Miért csak a krikettjátékosokkal
foglalkoznak a rendőrök?</i>

569
00:36:07,680 --> 00:36:11,080
<i>Az újságokban mindenki a „bukikról” ír.</i>

570
00:36:11,080 --> 00:36:13,120
<i>„A buki ezt meg azt mondta.”</i>

571
00:36:13,120 --> 00:36:15,320
A Tehelka-felvételek felfedték

572
00:36:15,320 --> 00:36:17,880
a krikettvilág sötét oldalát,

573
00:36:18,880 --> 00:36:21,760
és megmutatták
az illegálisan ténykedő bukik szerepét.

574
00:36:21,760 --> 00:36:24,760
<i>De a bukik neveit nem halljuk,
csak a játékosok neveit.</i>

575
00:36:25,400 --> 00:36:29,120
A CBI-nak ki kellett derítenie,
hogy a játékosok sárosak-e,

576
00:36:29,120 --> 00:36:32,080
és hogy milyen kapcsolatban állnak
a bukikkal.

577
00:36:36,120 --> 00:36:39,320
A csapatom elkezdte összegyűjteni
az összes bukit,

578
00:36:39,320 --> 00:36:43,200
akiket az ország rendőrőrsein
valaha is nyilvántartásba vettek.

579
00:36:46,200 --> 00:36:51,240
Így az ügy kiterjedt Mumbaiba, Delhibe,
a Gudzsarát-térségbe és Rádzsasztánba is.

580
00:36:51,240 --> 00:36:52,320
DZSAIPUR
INDAUR

581
00:36:52,320 --> 00:36:54,080
{\an8}Már az első héten

582
00:36:54,080 --> 00:36:59,360
{\an8}összeszedtük a listáinkról
az ország 209 legismertebb bukiját.

583
00:37:01,560 --> 00:37:03,920
<i>Amikor a CBI-ügynök is bekerült a képbe,</i>

584
00:37:04,560 --> 00:37:07,560
<i>nagyon félelmetessé vált
számunkra a légkör.</i>

585
00:37:08,800 --> 00:37:10,720
<i>Óriási volt a botrány.</i>

586
00:37:10,720 --> 00:37:15,720
<i>Attól féltünk, hogy valamelyikünket</i>

587
00:37:15,720 --> 00:37:18,720
<i>esetleg bevihetik.</i>

588
00:37:18,720 --> 00:37:23,120
<i>De a CBI-nak nem az volt a célja,
hogy elkapják a bukikat.</i>

589
00:37:23,640 --> 00:37:26,600
<i>A fő céljuk az volt,
hogy mélyebbre ássanak az ügyben,</i>

590
00:37:26,600 --> 00:37:29,240
<i>hogy információra és tudásra
tegyenek szert.</i>

591
00:37:31,000 --> 00:37:32,480
<i>83, 58-59...</i>

592
00:37:33,560 --> 00:37:34,880
<i>84, 58-59...</i>

593
00:37:35,400 --> 00:37:38,600
Kiderítettük, hogy volt
egy úgynevezett „dabba-rendszerük”.

594
00:37:38,600 --> 00:37:41,920
<i>85-8...</i>

595
00:37:41,920 --> 00:37:46,320
Egy időben közvetítette az oddsokat
az összes buki számára.

596
00:37:46,320 --> 00:37:49,080
<i>85-8, 58-59...</i>

597
00:37:49,080 --> 00:37:52,920
<i>Egy férfi a Bhaón keresztül
folyamatosan mondja az oddsokat.</i>

598
00:37:52,920 --> 00:37:55,480
<i>Senki se tudja, hogy ki ő. Csak egy hang.</i>

599
00:37:55,480 --> 00:38:00,760
<i>Ő mondja az összeget és a csapat nevét,</i>

600
00:38:00,760 --> 00:38:03,640
<i>mi pedig leírjuk.</i>

601
00:38:03,640 --> 00:38:05,920
<i>80-83, 62-63...</i>

602
00:38:05,920 --> 00:38:11,640
<i>Indiában és az egész világon
egyszerre csak egyetlen odds létezik.</i>

603
00:38:12,560 --> 00:38:17,440
<i>Nem akarjuk tudni,
hogy ki határozza meg az oddsokat.</i>

604
00:38:19,800 --> 00:38:21,200
BUKIK
SZERENCSEJÁTÉKOSOK

605
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
Minden buki egy magasabb szinten állóval
állt kapcsolatban.

606
00:38:25,000 --> 00:38:28,880
Olyan ez, mint egy létra, ami elvezet
a legfelső fokon álló emberhez.

607
00:38:28,880 --> 00:38:30,680
Ő az, aki nagy pénzeket kaszál.

608
00:38:33,080 --> 00:38:36,400
Ahogy egyre mélyebbre ástunk
a nyomozás során,

609
00:38:36,400 --> 00:38:38,640
az ügy egyre nagyobb és nagyobb lett.

610
00:38:40,480 --> 00:38:44,600
Kiderítettük,
hogy a bukikat bűnözők irányítják

611
00:38:46,360 --> 00:38:47,880
Dubajból és Sardzsából.

612
00:38:54,080 --> 00:38:56,360
SARDZSA

613
00:38:56,360 --> 00:38:59,320
Sardzsa volt a Közel-Kelet Las Vegasa.

614
00:39:01,720 --> 00:39:04,960
Sok indiai álmodozik arról,
hogy megnézhessen egy meccset Sardzsában.

615
00:39:10,600 --> 00:39:11,840
Tévésztárok,

616
00:39:12,840 --> 00:39:14,400
filmsztárok,

617
00:39:15,360 --> 00:39:18,120
napszemüvegek, divat, meg a többi.

618
00:39:19,000 --> 00:39:21,240
És mindezek között ott volt egy ember,

619
00:39:22,960 --> 00:39:26,560
India körözési listájának
első számú bűnözője, Dawood Ibrahim.

620
00:39:29,280 --> 00:39:31,480
Ő irányította a drogkereskedelmet.

621
00:39:32,240 --> 00:39:34,800
Ha valaki nem fizetett neki rendszeresen,
azt megölte.

622
00:39:35,920 --> 00:39:38,880
Folyton ült és telefonált,
és nyilvánvaló volt,

623
00:39:38,880 --> 00:39:41,320
hogy a meccsek alakulásáról
osztotta a parancsokat.

624
00:39:41,840 --> 00:39:43,800
ILLEGÁLIS FOGADÁS

625
00:39:43,800 --> 00:39:47,040
Ezzel az alvilág
óriási nyomást gyakorolt azokra,

626
00:39:47,040 --> 00:39:50,080
akik akkoriban kriketteztek.

627
00:39:51,520 --> 00:39:54,720
BŰNBANDÁT GYANÚSÍTANAK
A BUKMÉKER MEGGYILKOLÁSÁVAL

628
00:39:54,720 --> 00:39:55,960
Azt tudni kell,

629
00:39:55,960 --> 00:39:59,680
hogy a bukik világa egy veszélyes világ.

630
00:40:02,400 --> 00:40:07,520
A bűnszervezetek nem bocsátják meg,
ha valaki szembemegy velük.

631
00:40:09,440 --> 00:40:12,920
Épp ezért nem akart senki sem
kiállni és elmondani,

632
00:40:12,920 --> 00:40:14,880
hogy mi a baj a játékkal.

633
00:40:17,000 --> 00:40:21,200
De aztán jött egy nagyon-nagyon fontos
áttörés Dél-Afrikából.

634
00:40:24,680 --> 00:40:27,280
FOKVÁROS

635
00:40:27,280 --> 00:40:30,640
<i>A meccsbundázási botrány
legújabb fejleménye,</i>

636
00:40:30,640 --> 00:40:33,560
<i>hogy Hansie Cronjét
meghallgatja a királyi bizottság.</i>

637
00:40:34,440 --> 00:40:38,320
<i>A bizottság célja, hogy kiderítsék
az igazságot a bundázással kapcsolatban.</i>

638
00:40:39,080 --> 00:40:40,920
A CBI nyomozásával párhuzamosan

639
00:40:40,920 --> 00:40:43,400
a dél-afrikaiak is
összehívtak egy bizottságot,

640
00:40:43,400 --> 00:40:45,880
hogy felülvizsgálják Cronje vallomását.

641
00:40:45,880 --> 00:40:49,480
<i>Kudarcot vallottam
erkölcsi és szakmai kötelességeim terén.</i>

642
00:40:49,480 --> 00:40:53,800
<i>Nem voltam őszinte,
és ezt mélységesen sajnálom.</i>

643
00:40:54,320 --> 00:40:56,040
Az egész személye megváltozott.

644
00:40:59,680 --> 00:41:01,920
A székben ülve szó szerint összement.

645
00:41:05,880 --> 00:41:08,600
De az ülés legdrámaibb pillanata az volt,

646
00:41:08,600 --> 00:41:10,400
amikor Hansie Cronje felfedte,

647
00:41:10,400 --> 00:41:13,880
hogy az indiaiak részesei
egy globális szerencsejáték-hálózatnak.

648
00:41:15,880 --> 00:41:20,720
Cronje elmesélte, hogy összehozták
egy bizonyos bukival, M.K Guptával.

649
00:41:20,720 --> 00:41:21,840
M.K GUPTA

650
00:41:21,840 --> 00:41:24,520
<i>Megkért,
hogy beszéljek a többi játékossal,</i>

651
00:41:24,520 --> 00:41:29,560
<i>és cserébe adott megközelítőleg
30 000 amerikai dollárt készpénzben.</i>

652
00:41:30,160 --> 00:41:31,720
Az egy óriási fejlemény volt.

653
00:41:33,680 --> 00:41:36,520
Rájöttünk, hogy Cronje
egy aranybánya lehet a számunkra.

654
00:41:37,560 --> 00:41:40,840
De M.K nem szerepelt a bukis listánkon.

655
00:41:42,440 --> 00:41:44,120
Így hát hajtóvadászatot indítottunk.

656
00:41:47,760 --> 00:41:50,040
<i>A mai napon a CBI hajtóvadászatot indított</i>

657
00:41:50,040 --> 00:41:52,840
<i>a bukméker M</i>.<i>K Gupta után
Delhi déli piacterén.</i>

658
00:41:53,400 --> 00:41:55,840
De ki volt ez az M.K Gupta?

659
00:41:55,840 --> 00:41:57,760
Senki se tudta, hogyan néz ki.

660
00:41:58,640 --> 00:42:01,760
És vannak-e testőrei,
lesznek-e mellette kidobók?

661
00:42:04,080 --> 00:42:06,800
Elmentünk a házához, és átkutattuk.

662
00:42:07,840 --> 00:42:09,640
Elmentünk a rokonaihoz is.

663
00:42:10,640 --> 00:42:13,880
Kiderítettük, hogy volt egy ékszerüzlete,

664
00:42:14,840 --> 00:42:17,200
amit az apja vezetett.

665
00:42:18,600 --> 00:42:20,160
A szomszédjaitól megtudtam,

666
00:42:20,160 --> 00:42:23,120
hogy nem kereste az emberek társaságát,
magának való volt.

667
00:42:23,120 --> 00:42:25,720
Persze sejtettem,
hogy a foglalkozásából adódóan

668
00:42:25,720 --> 00:42:27,240
kénytelen volt így élni.

669
00:42:31,400 --> 00:42:33,400
Amint a hírt leadták a tévében,

670
00:42:33,400 --> 00:42:36,120
Gupta felszívódott, és sehol sem találtuk.

671
00:42:37,640 --> 00:42:41,280
De valahonnan megtudta, hogy keresi a CBI,

672
00:42:41,280 --> 00:42:44,160
és hogy bármit megtennének azért,
hogy elkapják.

673
00:42:45,280 --> 00:42:49,240
Így folyton ott volt rajta a nyomás,
hogy felfedje magát.

674
00:42:49,840 --> 00:42:52,040
{\an8}DELHI RENDŐR-FŐKAPITÁNYSÁG

675
00:42:52,040 --> 00:42:54,960
{\an8}DELHI RENDŐRSÉG

676
00:43:00,480 --> 00:43:04,000
Gyerekkorom óta rajongok a krikettért.

677
00:43:07,360 --> 00:43:09,080
{\an8}Nagyon nagyra tartom

678
00:43:09,080 --> 00:43:12,360
{\an8}a kiemelkedő krikettjátékosokat,
akik az országot szolgálják.

679
00:43:13,960 --> 00:43:17,840
2000-ben megkeresett egy informátor,

680
00:43:17,840 --> 00:43:21,720
és azt mondta,
hogy valaki nálam akarja feladni magát.

681
00:43:23,680 --> 00:43:25,880
Úgy hívták, hogy M.K Gupta.

682
00:43:29,280 --> 00:43:33,160
Azt kérdeztem: „Miért pont nálam?”
Hiszen én nem is foglalkoztam az üggyel.

683
00:43:33,160 --> 00:43:36,760
Mire az informátor: „Uram,
a férfi látta magát egy nyilvános ülésen,

684
00:43:36,760 --> 00:43:40,000
és valamiért úgy érzi,
ha találkozna önnel,

685
00:43:40,000 --> 00:43:41,760
ön utat tudna mutatni neki.”

686
00:43:43,400 --> 00:43:46,640
Fontosnak éreztem magam.
„Én vagyok a kiválasztott.”

687
00:43:56,720 --> 00:43:59,520
Megbeszéltünk egy találkozót
egy nagyon puccos hotelben.

688
00:44:01,000 --> 00:44:02,920
Nagyon megbíztam az informátorban,

689
00:44:02,920 --> 00:44:04,840
így erősítés nélkül mentem oda.

690
00:44:08,040 --> 00:44:11,360
Egy nagyon átlagos külsejű ember
nyitott ajtót.

691
00:44:11,360 --> 00:44:12,280
„Parancsoljon!

692
00:44:12,280 --> 00:44:13,280
Fáradjon be!”

693
00:44:23,040 --> 00:44:25,840
Aztán megláttam
két másik embert is a szobában.

694
00:44:28,320 --> 00:44:30,400
Akkor egy kicsit ideges lettem.

695
00:44:31,400 --> 00:44:33,920
Vettem egy nagy levegőt,

696
00:44:35,440 --> 00:44:37,880
és azt kérdeztem:
„Miért akart találkozni velem?”

697
00:44:38,680 --> 00:44:39,520
Azt felelte:

698
00:44:39,520 --> 00:44:42,600
„Uram, én vagyok a felelős
ezért az egész fiaskóért.

699
00:44:42,600 --> 00:44:45,800
Én vagyok minden probléma forrása.”

700
00:44:49,560 --> 00:44:52,760
Amikor elkezdett beszélni,

701
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
akkor tudatosult bennem,

702
00:44:55,800 --> 00:45:00,640
hogy kezdetét vette a randevúm
a krikettes korrupcióval.

703
00:45:02,600 --> 00:45:05,840
Olyan titkokat árult el,

704
00:45:05,840 --> 00:45:10,040
hogy úgy döntöttem,
visszaviszem magammal a CBI központjába.

705
00:45:21,400 --> 00:45:24,400
Amikor Mukesh Guptát bevittük a CBI-hoz,

706
00:45:24,400 --> 00:45:25,920
természetesen félt.

707
00:45:27,400 --> 00:45:29,920
Ha bárkinek is elárulja a nevét,

708
00:45:29,920 --> 00:45:32,160
veszélybe kerül az élete.

709
00:45:33,400 --> 00:45:35,360
De mi biztosítottuk felőle,

710
00:45:35,360 --> 00:45:38,240
hogy semmi baja nem esik,
ha elmondja az igazat.

711
00:45:39,720 --> 00:45:43,840
Végül hajlandó volt
megosztani velünk a történetét.

712
00:45:56,200 --> 00:46:00,520
Mukesh Gupta végzős volt
Delhi egyik főiskoláján.

713
00:46:00,520 --> 00:46:03,160
Kezdetben egy banknál dolgozott.

714
00:46:05,440 --> 00:46:07,200
És hazafelé sétálva

715
00:46:07,200 --> 00:46:10,880
az utcasarkon folyton azt látta,
hogy az emberek krikettre fogadnak.

716
00:46:12,480 --> 00:46:14,880
Ő maga soha nem krikettezett,

717
00:46:14,880 --> 00:46:16,760
de nagyon gyorsan

718
00:46:16,760 --> 00:46:21,080
kiismerte a játék legapróbb nüanszait.

719
00:46:27,400 --> 00:46:30,200
És akkoriban eljárt
a közeli sportpályára is,

720
00:46:30,200 --> 00:46:32,640
és nézte, ahogy a gyerekek kriketteznek.

721
00:46:35,720 --> 00:46:39,520
Rájött, hogy ha felfedez egy tehetséget,

722
00:46:40,520 --> 00:46:43,000
azzal egy fiatal játékost hálózhat be.

723
00:46:44,000 --> 00:46:46,560
És akkor ismerkedett meg Ajay Sharmával.

724
00:46:48,720 --> 00:46:51,280
Ajay Sharma egy nem valami jómódú
családból származó,

725
00:46:51,280 --> 00:46:52,800
Delhiben krikettező srác volt.

726
00:46:56,240 --> 00:46:58,560
Szuper negyedei voltak,
100 pontokat hozott,

727
00:46:58,560 --> 00:47:02,320
aztán jött valaki, adott neki 100 dolcsit,
és azt mondta: „Nagy rajongód vagyok.”

728
00:47:04,200 --> 00:47:06,920
Ajay Sharma akkor még nem értette,
mi történik,

729
00:47:06,920 --> 00:47:10,000
de nagyon örült,
hogy valaki értékelte a játékát.

730
00:47:10,800 --> 00:47:14,360
Csakhogy a bukik
hosszú távon gondolkodnak.

731
00:47:15,440 --> 00:47:18,200
Éveken át hálóznak be egy-egy játékost,

732
00:47:18,200 --> 00:47:20,760
mielőtt még megkeresnék őket
az első kérésükkel.

733
00:47:22,440 --> 00:47:25,840
<i>Úgy találkozunk velük,
mint bármelyik átlagember.</i>

734
00:47:26,400 --> 00:47:28,720
<i>Nem áruljuk el, hogy bukik vagyunk.</i>

735
00:47:28,720 --> 00:47:30,760
<i>Kiismerjük a gyengéiket.</i>

736
00:47:31,800 --> 00:47:33,720
<i>Ajándékok, bulik, nők...</i>

737
00:47:33,720 --> 00:47:36,080
<i>Az alkohol is nagyon hasznos.</i>

738
00:47:36,600 --> 00:47:39,600
<i>Aztán ha már összebarátkoztunk velük,</i>

739
00:47:39,600 --> 00:47:42,600
<i>hajlandóak beszélni.</i>

740
00:47:42,600 --> 00:47:44,920
<i>Majd alkut kötünk.</i>

741
00:47:48,520 --> 00:47:51,880
Ajay Sharma
nemzeti krikettjátékossá nőtte ki magát.

742
00:47:54,280 --> 00:47:57,920
Így M.K Gupta
rengeteg belsős információt szerezhetett,

743
00:47:57,920 --> 00:47:59,880
amivel rengeteg pénzt keresett.

744
00:48:01,440 --> 00:48:04,280
És azt a pénzt
Ajay Sharmával is megosztotta.

745
00:48:08,840 --> 00:48:10,160
Ha egyszer belekeveredsz,

746
00:48:10,160 --> 00:48:13,720
olyan leszel, mint a szú,
amibe belepetézett egy parazita.

747
00:48:15,120 --> 00:48:16,360
Soha nem szabadulsz.

748
00:48:16,920 --> 00:48:18,440
Mukesh Gupta azt mondta neki:

749
00:48:18,440 --> 00:48:21,320
„Te ezt mondtad nekem,
cserébe én ennyit fizettem neked.”

750
00:48:21,320 --> 00:48:24,280
Talán még a beszélgetéseiket is felvette,

751
00:48:24,280 --> 00:48:26,600
hogy zsarolhassa a játékost.

752
00:48:28,640 --> 00:48:32,280
Ajay Sharma volt az,
aki összehozta Mukesh Guptát

753
00:48:32,280 --> 00:48:35,160
nem mással, mint magával a kapitánnyal,

754
00:48:36,880 --> 00:48:38,240
Mohammed Azharuddinnal.

755
00:48:39,600 --> 00:48:42,040
<i>Egyenesen a föld felé,
és a labda a levegőben...</i>

756
00:48:42,840 --> 00:48:44,000
Azharuddin.

757
00:48:45,800 --> 00:48:46,920
Azharuddin.

758
00:48:48,640 --> 00:48:49,880
Azharuddin.

759
00:48:49,880 --> 00:48:51,680
Mohammed Azharuddin!

760
00:48:56,600 --> 00:48:58,280
Egy újabb óriási fejlemény.

761
00:48:59,720 --> 00:49:03,520
Abban az időben odafent volt,
magasan a csúcson.

762
00:49:03,520 --> 00:49:05,400
Az ország ikonja volt.

763
00:49:06,360 --> 00:49:08,960
És bármivel is vádolják,

764
00:49:08,960 --> 00:49:11,880
az indiai közösség
képtelen lenne azt megemészteni.

765
00:49:13,200 --> 00:49:15,800
Hogyan tudna Gupta megvesztegetni
egy olyan embert,

766
00:49:15,800 --> 00:49:17,120
mint Mohammed Azharuddin?

767
00:49:18,200 --> 00:49:20,880
Éreztem a nyomást,
hogy ki kell derítenem az igazságot.

768
00:49:24,560 --> 00:49:26,680
- Jó lesz ez a szín?
- Pompás, uram.

769
00:49:27,200 --> 00:49:30,080
A színe remek, de nem túl meleg, ugye?

770
00:49:30,080 --> 00:49:31,240
Ez nyári szín.

771
00:49:32,520 --> 00:49:35,080
Egy sötét ing borzasztó lenne
ebben a hőségben.

772
00:49:35,080 --> 00:49:37,720
Azhar sose volt valami beszédes ember.

773
00:49:38,600 --> 00:49:41,760
Nem nagyon beszélt arról,
hogy mit gondol, vagy mit érez.

774
00:49:42,480 --> 00:49:44,400
- Klassz ing, ugye?
- Nagyon klassz.

775
00:49:44,400 --> 00:49:46,080
Nem akartam sötétet...

776
00:49:46,080 --> 00:49:47,800
- Jól áll?
- Remélem, nem meleg.

777
00:49:48,320 --> 00:49:51,640
Visszafogott, vonakodó, és nagyon ideges.

778
00:49:51,640 --> 00:49:53,440
Mikor sírtál utoljára?

779
00:49:54,040 --> 00:49:54,880
- Sírni?
- Aha.

780
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
- Én nem sírok.
- Nem szoktál sírni?

781
00:49:59,000 --> 00:50:00,080
Nem nagyon.

782
00:50:01,120 --> 00:50:03,280
De a pályára lépve mindez elillant.

783
00:50:05,160 --> 00:50:06,640
<i>Gyönyörű ütés.</i>

784
00:50:06,640 --> 00:50:09,560
Micsoda időzítés,
micsoda kecsesség, micsoda szépség!

785
00:50:10,680 --> 00:50:11,680
<i>És ismét...</i>

786
00:50:11,680 --> 00:50:13,040
És a csuklója

787
00:50:14,120 --> 00:50:16,800
olyan volt,
mint egy pofon a dobó egójának.

788
00:50:16,800 --> 00:50:19,200
{\an8}<i>Azharuddin csak négyesekkel dolgozik.</i>

789
00:50:19,200 --> 00:50:22,840
{\an8}Mintha Isten egy nagyon ráérős délutánon
alkotta volna meg Azhar csuklóját.

790
00:50:22,840 --> 00:50:24,600
{\an8}Tökéletesre faragta.

791
00:50:27,280 --> 00:50:32,720
{\an8}<i>Ott is van Mohammed Azharuddin
méltán megérdemelt százasa.</i>

792
00:50:32,720 --> 00:50:34,320
{\an8}NEM ESETT KI 102
87 DOBÁS 130 PERC

793
00:50:35,000 --> 00:50:37,600
Már a debütálásakor összehozta
az első százasát,

794
00:50:38,160 --> 00:50:40,520
aztán a második meccsén a másodikat,

795
00:50:41,280 --> 00:50:42,880
aztán meg a harmadikat.

796
00:50:43,960 --> 00:50:46,480
Hihetetlen volt.

797
00:50:48,040 --> 00:50:50,080
Az egész nemzet hősévé vált.

798
00:50:54,880 --> 00:50:58,520
Tizennégy éves voltam,
amikor Azhar visszatért,

799
00:50:58,520 --> 00:51:01,000
miután új világcsúcsot állított.

800
00:51:01,000 --> 00:51:04,400
Hatalmas volt. Óriási.

801
00:51:04,400 --> 00:51:07,640
Egész Haidarábád ott volt, hogy üdvözölje.

802
00:51:08,800 --> 00:51:12,120
„Most már közénk tartozol,
te is Haidarábád fia vagy.”

803
00:51:14,600 --> 00:51:17,160
Megfogadtam, hogy egy nap

804
00:51:17,680 --> 00:51:20,920
én is azon a pódiumon fogok állni.

805
00:51:24,400 --> 00:51:28,320
Mohammed Azharuddin
dicsőséget szerzett az országnak.

806
00:51:30,440 --> 00:51:32,480
Miért filmeznek? Megmondtam, hogy ne!

807
00:51:34,720 --> 00:51:36,720
Most akkor menjenek, és adják le!

808
00:51:37,640 --> 00:51:41,120
De ahogy egyre mélyebbre ástunk
a nyomozás során,

809
00:51:41,120 --> 00:51:46,160
találtunk pár dolgot,
aminek alaposabban utána kellett járni.

810
00:51:46,160 --> 00:51:49,800
Ne filmezzenek, már megmondtam!
Miért filmeznek még mindig?

811
00:51:49,800 --> 00:51:51,600
9-ES SZALAG BUNDÁZÁS

812
00:51:55,000 --> 00:52:00,040
A <i>Bukott hősök</i> nyomozása során
folyton előkerült Azhar neve.

813
00:52:00,840 --> 00:52:02,840
<i>Muszáj megkenni azt a rohadékot,</i>

814
00:52:03,760 --> 00:52:04,920
<i>Azhart.</i>

815
00:52:05,880 --> 00:52:09,400
Sok történetet hallottunk arról,
hogy Azhar gyors üzleteket köt,

816
00:52:09,400 --> 00:52:11,360
10 lakh innen, 20 lakh onnan,

817
00:52:11,360 --> 00:52:13,400
egy karóra innen, egy Mercedes onnan.

818
00:52:13,400 --> 00:52:15,400
Túl sok ilyen üzletről hallottunk.

819
00:52:16,200 --> 00:52:18,840
<i>Azhar nevének három tulajdonsága van.</i>

820
00:52:20,360 --> 00:52:21,840
<i>Honnan van ez a sok pénz?</i>

821
00:52:24,200 --> 00:52:28,400
A többi játékos szerint
sokkal több pénze volt a kelleténél.

822
00:52:34,560 --> 00:52:36,760
Drága hobbijai voltak.

823
00:52:37,960 --> 00:52:41,800
Nagyon divatos férfi vagy.
Feltűnt, milyen klassz cipőid vannak.

824
00:52:41,800 --> 00:52:44,520
- Louis Vuitton, Armani...
- Louis Vuitton? Armani?

825
00:52:44,520 --> 00:52:45,960
- És az óra?
- Piaget.

826
00:52:48,240 --> 00:52:50,840
Nagyon puccos órákra fájt a foga.

827
00:52:51,680 --> 00:52:53,600
Sokat mozgolódott

828
00:52:53,600 --> 00:52:55,560
Mumbai felső köreiben is.

829
00:52:55,560 --> 00:52:58,400
Mindehhez pedig
természetesen pénz kellett.

830
00:53:00,600 --> 00:53:03,160
M.K azt mondta, hogy viszonylag könnyen

831
00:53:04,080 --> 00:53:06,000
tőrbe tudná csalni Azhart,

832
00:53:06,920 --> 00:53:10,480
mert addigra
Azhar életvitele olyanná vált,

833
00:53:10,480 --> 00:53:12,720
amihez rengeteg pénzre volt szüksége.

834
00:53:17,600 --> 00:53:20,320
Azhar említette Ajay Sharmának,

835
00:53:20,320 --> 00:53:23,360
hogy egy kis pénzre volna szüksége,

836
00:53:23,360 --> 00:53:27,080
mert a barátnője
valamiféle divatbemutatót szervez.

837
00:53:27,680 --> 00:53:31,080
Azt hiszem,
nagyjából egy crore rúpiára volt szüksége,

838
00:53:31,080 --> 00:53:33,800
ami abban az időben
egy óriási összeg volt.

839
00:53:35,280 --> 00:53:37,000
Ajay Sharma bedobta a csalit.

840
00:53:38,000 --> 00:53:40,880
„Ismerek valakit,
aki tudna neked ennyi pénzt adni.”

841
00:53:42,200 --> 00:53:44,680
{\an8}MUKESH GUPTA

842
00:53:48,920 --> 00:53:52,440
Azharuddin és Mukesh Gupta
megbeszéltek egy találkozót

843
00:53:53,240 --> 00:53:56,000
a delhi Taj Palace Hotelben.

844
00:53:57,520 --> 00:53:59,720
Mukesh Gupta ravasz volt.

845
00:53:59,720 --> 00:54:03,160
Felajánlotta, hogy még aznap
fizet neki 50 lakh rúpiát,

846
00:54:03,160 --> 00:54:06,160
a többit pedig egy kicsit később adja oda.

847
00:54:07,400 --> 00:54:12,360
De egyértelmű volt,
hogy M.K sokat várt el Azhartól.

848
00:54:14,680 --> 00:54:20,200
<i>Egy buki számára a kapitány
az összes többi játékosnál fontosabb,</i>

849
00:54:20,200 --> 00:54:23,040
<i>mert a kapitány rendelkezik
a legtöbb információval.</i>

850
00:54:23,040 --> 00:54:28,080
<i>Egy buki akkor keres a legjobban,
ha maga mellé állít egy kapitányt.</i>

851
00:54:30,080 --> 00:54:36,600
Kapitányként Azharuddin a csapattársait is
be tudta szervezni a fogadásba.

852
00:54:37,920 --> 00:54:42,400
Rávette a társait, hogy alulteljesítsenek,
és elveszítsék a meccset.

853
00:54:45,640 --> 00:54:48,240
Óriási megtiszteltetés volt
a krikettjátékosok számára,

854
00:54:48,240 --> 00:54:50,480
hogy híressé válhattak,
és Indiáért játszhattak.

855
00:54:51,000 --> 00:54:53,960
De hogy ezt a megtiszteltetést eladták,
az szégyen.

856
00:54:53,960 --> 00:54:56,880
Erre vasököllel kellett válaszolni.

857
00:55:07,880 --> 00:55:12,400
M.K leleplezései adták
a CBI vizsgálatának a gerincét.

858
00:55:13,680 --> 00:55:15,400
Felvették a tanúvallomását,

859
00:55:15,920 --> 00:55:19,840
és bizonyítékot is találtak,
ami azt alátámasztotta.

860
00:55:19,840 --> 00:55:22,880
SZÖVEGES ÜZENET - 1 ÜZENET

861
00:55:22,880 --> 00:55:26,920
Megszereztük Mohammed Azharuddin
komplett híváslistáját,

862
00:55:27,560 --> 00:55:30,360
amiből kiderült,
hogy számos bukival beszélgetett.

863
00:55:31,640 --> 00:55:34,080
Még egy alvilági góréval is beszélt.

864
00:55:38,240 --> 00:55:40,000
Mukesh Gupta elárulta,

865
00:55:40,000 --> 00:55:44,200
hogy Mohammed Azharuddinnak
volt egy széfje a Taj Palace Hotelben...

866
00:55:46,360 --> 00:55:48,920
amibe többen is pénzösszegeket
helyeztek el.

867
00:55:49,560 --> 00:55:53,360
Ezt a hotelszemélyzet
kihallgatásával is megerősítettük.

868
00:55:55,680 --> 00:55:59,560
{\an8}Elment vásárolgatni
a híres angliai Harrods áruházba is.

869
00:56:01,680 --> 00:56:05,440
Az összes számláját
valaki más fizette ki helyette.

870
00:56:06,880 --> 00:56:09,480
Természetesen kiderítettük,
hogy az egyik buki fizette.

871
00:56:13,800 --> 00:56:15,840
Miután összeszedtük
ezt a sok bizonyítékot,

872
00:56:15,840 --> 00:56:17,920
készen álltunk, hogy behívjuk Azharuddint.

873
00:56:19,760 --> 00:56:21,920
Az előző éjszakát azzal töltöttem,

874
00:56:21,920 --> 00:56:25,440
hogy megterveztem a kihallgatás menetét.

875
00:56:26,520 --> 00:56:30,000
Volt bennem egy kis feszültség,

876
00:56:30,000 --> 00:56:31,800
nehogy valamit elrontsunk.

877
00:56:34,400 --> 00:56:38,160
Ő a csapatkapitány,
akinek makulátlannak kell lennie,

878
00:56:38,920 --> 00:56:42,560
és ha nem tiszta,
akkor el kell számoltatni.

879
00:56:49,560 --> 00:56:52,480
Amikor Mohammed Azharuddin
eljött a CBI központjába,

880
00:56:52,480 --> 00:56:54,040
elszabadult a pokol.

881
00:56:56,520 --> 00:56:58,640
Tisztán emlékszem a tévésekre

882
00:56:58,640 --> 00:57:00,040
és a riporterhordákra.

883
00:57:00,720 --> 00:57:04,240
„Azhar is belekeveredett volna
a krikettel kapcsolatos korrupcióba?”

884
00:57:06,360 --> 00:57:09,720
„Az nem lehet. Azhar? Kizárt dolog.”

885
00:57:09,720 --> 00:57:12,240
Egyedül ez járt a fejemben.

886
00:57:12,240 --> 00:57:14,400
Véget akarnak vetni a karrierjének.

887
00:57:14,920 --> 00:57:16,520
Le akarják kapcsolni.

888
00:57:23,040 --> 00:57:28,280
A kihallgatásokhoz megvannak
az erre a célra használt szobáink.

889
00:57:29,480 --> 00:57:32,560
Minden kihallgatás asztal fölött zajlik.

890
00:57:35,400 --> 00:57:38,600
A legtöbb játékosnak,
aki eljött a CBI központjába,

891
00:57:39,200 --> 00:57:41,000
kiült az arcára a félelem.

892
00:57:42,520 --> 00:57:47,160
De a játékosoknak volt egy csoportja,
akik tudták, hogy mit csinálnak.

893
00:57:47,840 --> 00:57:50,520
Én ezek közé sorolnám
Mohammed Azharuddint is.

894
00:57:52,400 --> 00:57:55,320
Azharuddin egyetlen kérdésre se adott
egyenes választ.

895
00:57:56,800 --> 00:57:59,360
Nagyon ritkán volt hajlandó megszólalni.

896
00:58:00,360 --> 00:58:03,200
Azt tanácsolhatták neki,
hogy minél keveset beszél, annál jobb.

897
00:58:06,080 --> 00:58:10,480
Mohammed Azharuddin
minden kérdésnél köntörfalazott.

898
00:58:12,880 --> 00:58:16,800
A CBI tisztjei úgy döntöttek,
hogy taktikát kell váltaniuk.

899
00:58:19,400 --> 00:58:22,320
Megmutattuk neki a bizonyítékokat,
amiket összegyűjtöttünk.

900
00:58:24,600 --> 00:58:26,920
Elkezdtük felsorolni az ingatlanjait,

901
00:58:27,560 --> 00:58:29,640
a puccos autóit és az óráit.

902
00:58:30,400 --> 00:58:32,440
Megmutattuk a híváslistáit.

903
00:58:33,000 --> 00:58:37,600
Még az általa használt SIM-kártyát is,
amit az egyik bukitól kapott.

904
00:58:39,400 --> 00:58:42,960
{\an8}És ott volt a veszélye,
hogy M.K a szomszéd szobában ül.

905
00:58:44,520 --> 00:58:47,320
„Ha tagadsz, behozhatjuk M.K-t.”

906
00:58:49,880 --> 00:58:51,560
Az volt a fordulópont.

907
00:58:52,080 --> 00:58:54,000
Szerintem azután tört meg.

908
00:58:57,000 --> 00:58:59,280
Végül azt mondta:

909
00:59:00,880 --> 00:59:02,600
„Igen, én bundáztam meg a meccset.”

910
00:59:07,600 --> 00:59:08,800
Megtört ember lett.

911
00:59:12,000 --> 00:59:14,520
De én nem tudok együttérezni
egy olyan játékossal,

912
00:59:14,520 --> 00:59:16,440
aki bundázással mocskolja be magát,

913
00:59:17,480 --> 00:59:18,920
és cserben hagyja a hazáját.

914
00:59:20,680 --> 00:59:22,000
Egy cseppet sem.

915
00:59:30,680 --> 00:59:34,920
Az embereket
személyes kapcsolat fűzi a kriketthez.

916
00:59:37,680 --> 00:59:42,360
Sírnak, nevetnek,
szenvedélyesen rajonganak a játék iránt.

917
00:59:44,880 --> 00:59:48,160
Kiderítettük, hogy a fickó,
akit a nép ikonként tisztel, sáros,

918
00:59:48,160 --> 00:59:51,640
és a népnek minden joga megvolt,
hogy megtudja az igazságot.

919
00:59:57,240 --> 00:59:59,480
<i>A mai napon Delhiben a sportminiszter</i>

920
00:59:59,480 --> 01:00:03,360
<i>bemutatta a CBI bundázásról szóló,
75 oldalas jelentését.</i>

921
01:00:03,360 --> 01:00:05,360
{\an8}JELENTÉS A KRIKETTJÁTÉKOK MANIPULÁLÁSÁRÓL

922
01:00:05,360 --> 01:00:10,280
{\an8}<i>A jelentés romba dönti az úriemberek
sportjaként tisztelt játék jó hírét.</i>

923
01:00:10,840 --> 01:00:14,480
{\an8}A CBI arra a következtetésre jutott,
hogy burjánzott a meccsbundázás.

924
01:00:15,320 --> 01:00:16,840
1,25 CRORE RÚPIÁT AJÁNLOTTAK

925
01:00:16,840 --> 01:00:18,360
TÖMEGES ELHALLGATÁS

926
01:00:18,360 --> 01:00:19,880
VÉDELMI PÉNZ SZEDÉSE

927
01:00:19,880 --> 01:00:21,720
KORRUPCIÓ A KRIKETTBEN

928
01:00:21,720 --> 01:00:24,120
<i>Nagyon komoly büntetést érdemelne.</i>

929
01:00:24,120 --> 01:00:26,400
<i>Véleményem szerint
borzalmas bűnt követett el.</i>

930
01:00:26,400 --> 01:00:28,240
{\an8}A hazai játékosokon kívül

931
01:00:29,280 --> 01:00:32,280
{\an8}kilenc nemzetközi játékost is megnevezett.

932
01:00:32,280 --> 01:00:33,680
SRÍ LANKA
ÚJ-ZÉLAND

933
01:00:33,680 --> 01:00:35,200
ANTILLÁK
ANGLIA

934
01:00:35,200 --> 01:00:36,800
AUSZTRÁLIA
DÉL-AFRIKA

935
01:00:36,800 --> 01:00:38,160
PAKISZTÁN

936
01:00:43,280 --> 01:00:48,000
Emellett arra a következtetésre jutottunk,
hogy az adminisztrátorok

937
01:00:48,000 --> 01:00:51,480
alig tettek valamit a nyomozás érdekében.

938
01:00:54,920 --> 01:00:59,600
A jelentés hatására
óriási bomba robbant a krikett világában.

939
01:01:07,800 --> 01:01:10,920
Ha az emberek megtudják,
hogy ilyesmit művelnek abban a sportban,

940
01:01:10,920 --> 01:01:14,200
amit imádnak, ami fontos nekik,
és ami iránt erős érzelmeket táplálnak,

941
01:01:14,200 --> 01:01:16,880
az emberek bepöccennek,
és nagyon kiakadnak.

942
01:01:20,520 --> 01:01:21,480
Hogy merészelik?

943
01:01:22,880 --> 01:01:24,560
Miféle ember tesz ilyet?

944
01:01:25,640 --> 01:01:28,400
De aztán rájöttek,
hogy egy olyan közösség részesei voltak,

945
01:01:28,400 --> 01:01:31,320
ami az elvakult rajongás miatt
nem vett észre semmit sem.

946
01:01:31,320 --> 01:01:35,800
Elég ebből! Elég ebből!

947
01:01:35,800 --> 01:01:38,720
Ha szórakoztok velünk, nem irgalmazunk!

948
01:01:38,720 --> 01:01:42,200
A sportban a rajongókat
egyetlen egy dolog érdekli.

949
01:01:42,200 --> 01:01:44,080
Hogy a játék legyen tiszta.

950
01:01:45,680 --> 01:01:49,200
Hogy a harc igazi legyen,
ne pedig kamu és megrendezett.

951
01:01:51,000 --> 01:01:52,640
De a játékosok fittyet hánytak erre.

952
01:01:55,760 --> 01:01:56,680
És ez veszélyes.

953
01:01:56,680 --> 01:01:59,640
Ha szórakoztok velünk, nem irgalmazunk!

954
01:02:04,000 --> 01:02:05,720
Utána akartunk járni,

955
01:02:05,720 --> 01:02:09,040
hogy tudunk-e vádat emelni valaki ellen.

956
01:02:09,760 --> 01:02:12,000
Kikértük három nyugalmazott bíró véleményét,

957
01:02:12,000 --> 01:02:14,320
akik korábban
a Legfelsőbb Bíróságon dolgoztak.

958
01:02:15,680 --> 01:02:18,600
Habár a sportfogadás Indiában illegális,

959
01:02:18,600 --> 01:02:22,560
a meccsbundázás sajnos nem bűncselekmény.

960
01:02:22,560 --> 01:02:24,840
Személy szerint csalódott voltam,

961
01:02:24,840 --> 01:02:28,240
hogy nem tudtunk vádat emelni ellenük.

962
01:02:32,080 --> 01:02:34,960
Sokakat ismerek, akik ezek után
soha többé nem néztek krikettet.

963
01:02:35,680 --> 01:02:37,560
Egyszerűen feladták. Nem érdekelte őket.

964
01:02:38,160 --> 01:02:42,680
Csakis úgy térhetett vissza az egyensúly
az indiai krikett világába,

965
01:02:42,680 --> 01:02:47,120
hogy a krikettbizottság fellép
az érintett krikettjátékosokkal szemben.

966
01:02:48,560 --> 01:02:53,440
<i>A bizottság szigorúan fog bánni azokkal,
akiket a CBI jelentésében megneveztek.</i>

967
01:02:55,360 --> 01:02:59,120
A krikettvilágnak azt kellett üzennie
a rajongók számára, hogy:

968
01:02:59,800 --> 01:03:01,920
„Nem. Nem tűrjük ezt a marhaságot.

969
01:03:01,920 --> 01:03:03,560
Csírájában fogjuk elfojtani.”

970
01:03:04,880 --> 01:03:09,720
Ez volt az egyik oka annak,
hogy Azharral példát kellett statuálniuk.

971
01:03:10,960 --> 01:03:13,120
Nyilvánosan meg kellett hurcolni,

972
01:03:13,720 --> 01:03:17,280
hogy mindenkit biztosítsanak afelől,
hogy a krikett rendben lesz,

973
01:03:17,280 --> 01:03:18,680
és hogy Azhar egy szörnyeteg.

974
01:03:20,120 --> 01:03:22,880
<i>A korábbi kapitány,
Mohammed Azharuddin ügyében kiderült,</i>

975
01:03:22,880 --> 01:03:26,080
<i>hogy kapcsolatban állt olyan bukikkal,
mint M.K Gupta,</i>

976
01:03:26,080 --> 01:03:28,640
<i>és hogy részt vett
a meccsbundázásokban is.</i>

977
01:03:28,640 --> 01:03:29,720
{\an8}<i>Mohammed Azharuddint...</i>

978
01:03:29,720 --> 01:03:31,280
{\an8}A BCCI ELNÖKE

979
01:03:31,280 --> 01:03:35,000
{\an8}<i>...az ICC és a BCCI
ezennel élete végéig eltiltja</i>

980
01:03:35,000 --> 01:03:38,280
{\an8}<i>minden megrendezésre kerülő krikettmérkőzéstől.</i>

981
01:03:46,600 --> 01:03:48,840
Az volt az indiai krikett
legszomorúbb pillanata.

982
01:03:49,520 --> 01:03:51,520
Az indiai krikett legszomorúbb pillanata.

983
01:03:55,840 --> 01:04:00,120
Azhar volt
„a legnagyobb, a krikettjátékos”.

984
01:04:00,840 --> 01:04:03,400
Nagyon jó volt
az irányítása alatt játszani.

985
01:04:05,440 --> 01:04:08,480
Példamutató életet élt,
és példával járt elöl.

986
01:04:08,480 --> 01:04:10,800
Egy igazi harcos. Nem hajlandó veszíteni.

987
01:04:15,360 --> 01:04:16,800
Képtelen vagyok elhinni.

988
01:04:17,760 --> 01:04:21,680
Képtelen vagyok elhinni,
mert Azhar soha nem tenne ilyesmit.

989
01:04:31,400 --> 01:04:33,560
Azhar Haidarábádban rejtőzött el.

990
01:04:35,160 --> 01:04:36,360
Meglapult.

991
01:04:38,040 --> 01:04:39,600
Visszahúzódott a páncéljába.

992
01:04:41,240 --> 01:04:43,840
Én voltam az egyetlen újságíró,
akivel beszélt.

993
01:04:53,680 --> 01:04:57,520
Kifejezetten ideges voltam
a Bandzsárákba vezető úton.

994
01:04:58,080 --> 01:05:00,440
Akkor találkoztam vele először.

995
01:05:02,280 --> 01:05:04,960
„Vajon ellenséges lesz?

996
01:05:05,640 --> 01:05:07,240
Lehet, hogy meggondolja magát?”

997
01:05:08,120 --> 01:05:10,040
Ilyesmik jártak a fejemben.

998
01:05:12,440 --> 01:05:13,760
Ebéddel kínált.

999
01:05:13,760 --> 01:05:15,160
Csirke biryanival.

1000
01:05:15,680 --> 01:05:20,320
Utána leültünk,
és elkészítettem vele az interjút.

1001
01:05:24,280 --> 01:05:30,400
Azt mondta, nagyon tisztességtelen volt,
hogy minden felelősséget rá hárítottak.

1002
01:05:33,480 --> 01:05:36,400
Hogy szerinte a probléma sokkal nagyobb.

1003
01:05:38,560 --> 01:05:41,280
De még ennél is erősebben érvelt amellett,

1004
01:05:41,280 --> 01:05:45,280
és hangosan bizonygatta,
hogy ő nem volt benne a dologban,

1005
01:05:45,280 --> 01:05:47,360
és hogy bűnbakot csináltak belőle.

1006
01:05:51,040 --> 01:05:54,520
{\an8}Azt szajkózta,
hogy szembe fog szállni a viharral...

1007
01:05:55,120 --> 01:05:56,720
{\an8}A VÉGSŐ ÜTKÖZET

1008
01:05:56,720 --> 01:05:59,120
{\an8}...és végül ő fog kikerülni győztesen.

1009
01:06:00,440 --> 01:06:04,920
{\an8}Azt hitte, ha sikeresen fellebbezik
az eltiltás ellen, akkor majd feloldják.

1010
01:06:08,160 --> 01:06:11,560
INDIAI JOGI INTÉZET

1011
01:06:13,680 --> 01:06:16,680
Az ügyvédi szakma a szenvedélyem,
a szerelmem.

1012
01:06:18,520 --> 01:06:22,080
Már 30 éve folytatok
ügyvédi tevékenységet.

1013
01:06:24,640 --> 01:06:26,960
Az életre szóló eltiltás kiszabása után

1014
01:06:26,960 --> 01:06:28,960
megkeresett Azhar, és azt mondta nekem:

1015
01:06:30,720 --> 01:06:31,960
„Csináljon valamit!”

1016
01:06:35,640 --> 01:06:40,640
Újra és újra elolvastam a CBI jelentését.

1017
01:06:41,760 --> 01:06:45,240
A jelentés már a legelején sem stimmelt.

1018
01:06:48,600 --> 01:06:53,000
Az egész vizsgálat
hallomáson alapuló bizonyítékokra épül.

1019
01:06:55,640 --> 01:06:59,960
Olyasmik álltak benne,
hogy Ajay Sharma, Manoj Prabhakar

1020
01:06:59,960 --> 01:07:02,480
és Mukesh Kumar Gupta ezt meg azt mondta.

1021
01:07:04,080 --> 01:07:07,800
Sok támogatást és pénzt kapott.

1022
01:07:08,520 --> 01:07:10,560
De a vagyontárgyai mindig is

1023
01:07:11,080 --> 01:07:13,560
arányban voltak
az ismert bevételi forrásaival.

1024
01:07:13,560 --> 01:07:16,520
Akkor mégis hogyan tarthatnánk
hitelesnek ezt a jelentést?

1025
01:07:17,200 --> 01:07:22,520
Nincs se egy fénykép,
se egy videófelvétel, semmi.

1026
01:07:22,520 --> 01:07:23,680
Ez így nincs rendjén.

1027
01:07:25,800 --> 01:07:27,920
Azt mondod,
soha semmi rosszat nem csináltál,

1028
01:07:27,920 --> 01:07:30,760
és hogy a bundázásról szóló vádak
ostobaságok?

1029
01:07:30,760 --> 01:07:31,680
Igen, azt.

1030
01:07:31,680 --> 01:07:35,120
De azt mondták,
hogy beismerted a bundázást és...

1031
01:07:35,120 --> 01:07:39,160
Dehogyis, még vádiratot se kaptam
az ügynökségtől.

1032
01:07:39,160 --> 01:07:41,240
- Hacsak...
- De nem is tisztázták a neved.

1033
01:07:41,240 --> 01:07:43,160
Remélhetőleg majd megteszik.

1034
01:07:44,200 --> 01:07:47,360
Azharuddin tagadta,
hogy ami a jelentésben szerepel,

1035
01:07:47,360 --> 01:07:49,600
azt ő mondta volna a CBI-nak.

1036
01:07:54,160 --> 01:07:56,400
De azután, hogy mi beszéltünk vele,

1037
01:07:56,400 --> 01:08:02,000
az adóhivatal razziát tartott a felesége,
Sangeeta mumbai házában.

1038
01:08:06,400 --> 01:08:10,040
Találtak nála egy faxot,
amit Azharuddin küldött.

1039
01:08:11,800 --> 01:08:16,240
Meglepő módon, miután hazaért,
leírt mindent, amit nekünk elmondott,

1040
01:08:16,240 --> 01:08:19,360
és elfaxolta a feleségének,
Sangeeta Bijlaninak.

1041
01:08:21,160 --> 01:08:22,600
Pontról pontra

1042
01:08:22,600 --> 01:08:26,360
felsorolt mindent, amit nekünk elmondott.

1043
01:08:28,600 --> 01:08:33,280
Például hogy Ajay Sharma volt az,
aki bemutatta neki M.K-t.

1044
01:08:34,200 --> 01:08:39,080
Még a Harrodsban tett
bevásárló körútjáról is írt a faxban,

1045
01:08:39,080 --> 01:08:41,720
és hogy azokat a számláit
az egyik buki fizette ki.

1046
01:08:41,720 --> 01:08:43,800
És ez megerősítette,

1047
01:08:44,960 --> 01:08:48,280
hogy Azharuddin
igenis mindent elmondott nekünk.

1048
01:08:48,280 --> 01:08:51,040
Végig következetesen kiállt amellett,

1049
01:08:51,040 --> 01:08:54,280
hogy nem vett részt a bundázásokban,

1050
01:08:55,160 --> 01:08:58,040
és hogy ha tett is vallomást
a rendőrök előtt,

1051
01:08:58,040 --> 01:08:59,720
azt nyomás hatására tette.

1052
01:09:01,000 --> 01:09:03,720
Biztosak voltunk abban,
hogy benne volt a keze.

1053
01:09:05,840 --> 01:09:07,600
Efelől semmi kétség.

1054
01:09:09,760 --> 01:09:13,680
A bundázásról szóló vádak
hirtelen vetettek véget a karrierednek.

1055
01:09:13,680 --> 01:09:15,920
Hogyan birkózol meg ezzel?
Mit fogsz tenni?

1056
01:09:15,920 --> 01:09:19,680
Végtelen türelem. Ez az egyetlen eszközöm.

1057
01:09:19,680 --> 01:09:22,560
Szerintem ha valakinek
végtelen türelme van,

1058
01:09:22,560 --> 01:09:24,880
az végül mindig sikerrel jár.

1059
01:09:24,880 --> 01:09:28,400
- Köszönöm a beszélgetést.
- Részemről a szerencse.

1060
01:09:28,400 --> 01:09:30,880
Bár nem volt minden válaszod
teljesen őszinte.

1061
01:09:30,880 --> 01:09:31,800
Talán legközelebb.

1062
01:09:31,800 --> 01:09:34,400
- Beszéljük máskor is!
- Talán legközelebb...

1063
01:09:44,440 --> 01:09:46,760
Mohammed Azharuddin eltiltása után

1064
01:09:46,760 --> 01:09:50,080
érezhető volt
a „Lépjünk tovább, irány előre!” hangulat.

1065
01:09:52,520 --> 01:09:57,920
A CBI jelentésének óriási hatása volt.
Megváltoztatta a krikettet.

1066
01:10:07,640 --> 01:10:10,360
A legfontosabb intézkedésünk az volt,

1067
01:10:10,360 --> 01:10:13,120
hogy elkezdtük kiokosítani a játékosokat.

1068
01:10:15,600 --> 01:10:18,800
Felvilágosítottuk őket
a rájuk leselkedő veszélyekről.

1069
01:10:19,480 --> 01:10:23,200
Hogy hogyan hálózhatják be,
és ejthetik őket csapdába.

1070
01:10:24,040 --> 01:10:26,640
Így elkerülhetik,
hogy korrupcióba keveredjenek.

1071
01:10:27,240 --> 01:10:29,320
A BCCI-NAK MA MÁR VAN
KORRUPCIÓELLENES KÓDEXE

1072
01:10:29,320 --> 01:10:31,360
ÉS ANONIM SEGÉLYVONALA A JÁTÉKOSOK SZÁMÁRA

1073
01:10:31,360 --> 01:10:35,000
<i>Ma már mindenhol ott vannak
a korrupcióellenesek.</i>

1074
01:10:35,680 --> 01:10:37,680
<i>Van egy korrupcióellenes csapat,</i>

1075
01:10:37,680 --> 01:10:40,520
<i>akik a játékosokkal egy hotelben
szállnak meg.</i>

1076
01:10:42,680 --> 01:10:48,000
<i>Még ha valaki meg is tudja szerezni
a játékosok telefonszámát,</i>

1077
01:10:48,000 --> 01:10:51,360
<i>a korrupcióelleneseknek
mindenhol van szemük.</i>

1078
01:10:52,160 --> 01:10:53,640
<i>De a szerencsejáték él és virul.</i>

1079
01:10:54,960 --> 01:10:56,320
<i>Senki nem tud kiszállni.</i>

1080
01:10:56,320 --> 01:10:57,920
<i>Én még soha meg se próbáltam.</i>

1081
01:10:59,160 --> 01:11:00,720
<i>Hiszen ez a munkám.</i>

1082
01:11:01,960 --> 01:11:04,160
LEÁLLÍTÁS/KIADÁS

1083
01:11:08,480 --> 01:11:10,040
Visszagondolva arra az időre,

1084
01:11:10,040 --> 01:11:12,440
szinte olyan volt, mint a felnőtté válás.

1085
01:11:12,440 --> 01:11:15,440
A sportújságírás olyan,
mintha azt mondanák: „Ébresztő!”

1086
01:11:15,440 --> 01:11:17,440
Mintha felpofoznának, és azt mondanák:

1087
01:11:17,440 --> 01:11:19,440
„Ébresztő! Ez a való élet.”

1088
01:11:23,200 --> 01:11:26,720
Szóval számomra a szupersztárok
elhalványultak és eltűntek,

1089
01:11:27,800 --> 01:11:31,280
de azt imádom,
hogy részese lehetek a krikettközösségnek

1090
01:11:31,280 --> 01:11:32,800
és a krikettcsaládnak.

1091
01:11:39,400 --> 01:11:41,240
{\an8}Mindig visszatérünk a kriketthez,

1092
01:11:41,240 --> 01:11:44,760
{\an8}hiszen csak a krikett tudja az embert
olyan izgalommal feltüzelni,

1093
01:11:44,760 --> 01:11:46,400
{\an8}amit más sport nem tud megadni.

1094
01:11:48,880 --> 01:11:52,440
<i>Kiment! A külső karó...</i>

1095
01:11:53,880 --> 01:11:57,160
<i>Hihetetlen teljesítmény
az indiai csapattól!</i>

1096
01:11:59,560 --> 01:12:04,560
MOHAMMED AZHARUDDIN MINDIG IS TAGADTA,
HOGY KÖZE LETT VOLNA A BUNDÁZÁSOKHOZ

1097
01:12:08,120 --> 01:12:10,320
2012-BEN AZ EGYIK FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG

1098
01:12:10,320 --> 01:12:14,000
„TÖRVÉNYTELENNEK ÉS FENNTARTHATATLANNAK”
NYILVÁNÍTOTTA AZ ELTILTÁSÁT,

1099
01:12:14,000 --> 01:12:15,320
MAJD VISSZAVONTA

1100
01:12:15,320 --> 01:12:18,120
Nem fogok további jogi lépéseket tenni.

1101
01:12:18,120 --> 01:12:21,240
Nagyon örülök a bíróság döntésének.

1102
01:12:21,840 --> 01:12:26,600
Az eltiltását kizárólag
technikai okok miatt vonták vissza.

1103
01:12:27,200 --> 01:12:29,720
Mi a CBI-nál
teljesen biztosak vagyunk abban,

1104
01:12:30,240 --> 01:12:33,880
hogy Mr. Mohammed Azharuddin
részt vett a bundázásokban.

1105
01:12:33,880 --> 01:12:37,960
És ezt számos bizonyítékkal
alá is tudjuk támasztani.

1106
01:12:37,960 --> 01:12:40,200
Szeretnék
a krikett világában tevékenykedni,

1107
01:12:40,200 --> 01:12:41,800
hiszen évekig játszottam.

1108
01:12:41,800 --> 01:12:45,840
Szeretném megosztani a tapasztalataimat

1109
01:12:45,840 --> 01:12:49,760
a krikettjátékosok
fiatalabb generációjával.

1110
01:12:49,760 --> 01:12:50,760
<i>Azhar...</i>

1111
01:12:51,560 --> 01:12:54,560
A CBI MEGÁLLAPÍTOTTA, HOGY AJAY SHARMA
BUKIKKAL ÁLLT KAPCSOLATBAN,

1112
01:12:54,560 --> 01:12:56,520
AKIKET MÁS JÁTÉKOSOKNAK IS BEMUTATOTT

1113
01:12:56,520 --> 01:12:58,520
A BCCI ÉLETE VÉGÉIG ELTILTOTTA A JÁTÉKTÓL

1114
01:12:58,520 --> 01:13:02,120
A bizottság rosszul tájékozott,

1115
01:13:02,120 --> 01:13:05,160
és csalódott vagyok a döntés hallatán.

1116
01:13:05,680 --> 01:13:11,000
Szerintem a döntésük
önkényes és kirekesztő.

1117
01:13:12,400 --> 01:13:14,800
ELTILTÁSÁT EGY DELHI BÍRÓSÁG
2014-BEN VISSZAVONTA

1118
01:13:14,800 --> 01:13:16,920
SHARMA A KÖVETKEZŐKET NYILATKOZTA:

1119
01:13:16,920 --> 01:13:20,720
„A BÍRÓSÁG TISZTÁZTA A NEVEMET
AZ ELLENEM FELHOZOTT VÁDAK ALÓL,

1120
01:13:20,720 --> 01:13:23,280
ÉS REMÉLHETŐLEG A STIGMA IS EL FOG TŰNNI”

1121
01:13:25,480 --> 01:13:30,000
{\an8}M.K GUPTA ELLEN SOHA NEM EMELTEK VÁDAT
A BUNDÁZÁSOKBAN JÁTSZOTT SZEREPE MIATT

1122
01:13:30,000 --> 01:13:35,280
{\an8}Szerintem M.K
soha nem érzett semmiféle megbánást.

1123
01:13:35,280 --> 01:13:37,080
Elég sok pénzt szedett össze,

1124
01:13:37,840 --> 01:13:40,720
és eljött számára az idő,

1125
01:13:42,120 --> 01:13:45,120
hogy kiélvezze az úgynevezett zsákmányát.

1126
01:13:46,880 --> 01:13:49,840
A CBI TISZTÁZTA KAPIL DEVET
A BUNDÁZÁSOKBAN VALÓ RÉSZVÉTEL

1127
01:13:49,840 --> 01:13:52,200
ÉS A BUKIKKAL VALÓ KAPCSOLAT VÁDJA ALÓL,

1128
01:13:52,200 --> 01:13:53,960
ILLETVE ELUTASÍTOTTA A KERESETET,

1129
01:13:53,960 --> 01:13:56,520
MISZERINT KENŐPÉNZT AJÁNLOTT FEL
MANOJ PRABHAKARNAK

1130
01:13:57,040 --> 01:14:00,440
Végre nyugodtan alhatok.

1131
01:14:01,600 --> 01:14:05,080
Semmi... Hagyjuk az ilyesmit
a kormányügynökségekre!

1132
01:14:05,080 --> 01:14:08,880
Manoj Prabhakarnak
a Kapil Devvel szemben tett állítását

1133
01:14:09,400 --> 01:14:12,640
semmilyen bizonyíték nem támasztotta alá.

1134
01:14:14,640 --> 01:14:17,280
Ha kiderült volna,
hogy Kapil Dev is benne volt,

1135
01:14:17,280 --> 01:14:19,240
megszakadt volna a nemzet szíve.

1136
01:14:20,320 --> 01:14:22,640
Így tehát mindenki megkönnyebbült,

1137
01:14:22,640 --> 01:14:24,600
hogy az ő keze nem volt benne.

1138
01:14:25,600 --> 01:14:27,040
Hozzátok a kocsit!

1139
01:14:27,040 --> 01:14:28,120
A CBI MEGÁLLAPÍTOTTA,

1140
01:14:28,120 --> 01:14:32,440
HOGY PRABHAKAR BUKIKKAL ÁLLT KAPCSOLATBAN,
TÖBBEK KÖZÖTT M.K GUPTÁVAL IS,

1141
01:14:34,080 --> 01:14:36,480
Amikor Mukesh Gupta felfedte,

1142
01:14:36,480 --> 01:14:39,880
hogy Manoj Prabhakarral is
voltak ügyletei,

1143
01:14:39,880 --> 01:14:42,200
nagyot fordult a kocka.

1144
01:14:42,200 --> 01:14:46,880
Talán nem lett volna akkora bátorsága
részt venni a kémkedésekben,

1145
01:14:46,880 --> 01:14:50,000
ha tudta volna,
hogy ő maga is le fog bukni.

1146
01:14:50,000 --> 01:14:53,720
Nem számítottam rá,
hogy a dolgok így fognak alakulni.

1147
01:14:53,720 --> 01:14:58,440
Én voltam az, aki eredetileg
nyilvánosságra hozta ezt az egészet.

1148
01:14:58,440 --> 01:15:02,200
Bele se kezdtem volna,
hogy ha én is benne lettem volna.

1149
01:15:02,200 --> 01:15:05,960
A BCCI A SAJÁT NYOMOZÁSA SORÁN
NEM TALÁLT BIZONYÍTÉKOT ARRA VONATKOZÓAN,

1150
01:15:05,960 --> 01:15:08,560
HOGY PRABHAKARNAK
SZEREPE LETT VOLNA A BUNDÁZÁSOKBAN,

1151
01:15:08,560 --> 01:15:11,240
DE A BUKIKKAL VALÓ KAPCSOLATAI MIATT
5 ÉVRE ELTILTOTTÁK

1152
01:15:12,120 --> 01:15:14,480
Nem tudjuk,
hogy Manojnak milyen szerepe volt

1153
01:15:14,480 --> 01:15:17,640
ebben az egész bundázásos sagában,
ha volt egyáltalán.

1154
01:15:18,560 --> 01:15:22,600
Megkérdeztük a dologról, kérdőre vontuk,
de nekünk mindent tagadott.

1155
01:15:23,280 --> 01:15:25,000
Mondhatni, hogy Manoj Prabhakar

1156
01:15:25,000 --> 01:15:27,880
vagy a legtökösebb,
vagy a legostobább volt.

1157
01:15:28,640 --> 01:15:31,960
De amit tett, az az én szememben
nagyon tökös dolog volt.

1158
01:15:32,560 --> 01:15:36,760
AMIKOR A BCCI 2012-BEN LÉTREHOZTA
A KORRUPCIÓELLENES ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGÉT,

1159
01:15:36,760 --> 01:15:38,000
AZ ELSŐ VEZETŐJE

1160
01:15:38,000 --> 01:15:43,760
RAVI SAWANI VOLT

1161
01:17:21,160 --> 01:17:26,160
A feliratot fordította: Vécsey Ádám



