1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,291 --> 00:00:44,878
Une semaine avant Halloween

4
00:01:32,134 --> 00:01:33,677
{\an8}Arrondis les doigts.

5
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
{\an8}Courbe.

6
00:05:27,244 --> 00:05:28,412
Peter ?

7
00:05:28,704 --> 00:05:30,080
J'ai entendu des bruits.

8
00:05:30,831 --> 00:05:31,915
Quoi ?

9
00:05:32,332 --> 00:05:33,417
Peter ?

10
00:05:34,626 --> 00:05:36,003
Quelle heure est-il ?

11
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
Tu as entendu quoi ?

12
00:05:44,887 --> 00:05:45,971
Viens.

13
00:05:53,478 --> 00:05:54,188
Ici ?

14
00:06:14,082 --> 00:06:15,542
Je n'entends rien.

15
00:06:16,960 --> 00:06:17,669
Et toi ?

16
00:06:25,093 --> 00:06:26,678
C'est une vieille maison.

17
00:06:27,554 --> 00:06:29,806
C'est normal qu'elle craque, la nuit.

18
00:06:30,182 --> 00:06:31,391
Recouche-toi.

19
00:06:36,188 --> 00:06:40,108
Tu as une grande et belle imagination.

20
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
Ces choses effrayantes

21
00:06:45,113 --> 00:06:46,782
sont dans ta tête.

22
00:07:32,494 --> 00:07:34,413
Je vais t'éclater à la récré.

23
00:07:41,336 --> 00:07:44,006
Tout le monde s'assied !

24
00:07:47,843 --> 00:07:49,052
Les enfants,

25
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
voici Mlle Devine,

26
00:07:50,846 --> 00:07:52,514
votre institutrice remplaçante

27
00:07:52,681 --> 00:07:54,725
jusqu'au retour de Mme Bitler.

28
00:07:54,892 --> 00:07:56,101
Bon courage.

29
00:07:57,936 --> 00:07:59,062
Bonjour.

30
00:07:59,605 --> 00:08:03,317
Comme l'a dit le principal,
je suis Mlle Devine.

31
00:08:04,151 --> 00:08:07,863
Je suis impatiente
de connaître chacun d'entre vous.

32
00:08:16,121 --> 00:08:16,872
Peter !

33
00:08:17,331 --> 00:08:18,874
La récré approche.

34
00:08:32,095 --> 00:08:33,138
Bonjour.

35
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
Tu devrais être en récréation.

36
00:08:39,227 --> 00:08:40,562
J'aime pas la récré.

37
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
Tu ne veux pas aller jouer ?

38
00:08:52,658 --> 00:08:54,117
Tu peux rester ici.

39
00:08:55,035 --> 00:08:56,912
Tu vas m'aider à décorer.

40
00:08:58,330 --> 00:08:59,748
J'adore Halloween.

41
00:09:00,541 --> 00:09:02,125
Tu as choisi un déguisement ?

42
00:09:05,546 --> 00:09:07,047
Tu as encore du temps.

43
00:09:15,347 --> 00:09:16,431
Ce n'est rien.

44
00:09:27,860 --> 00:09:29,987
Prends ça et glisse-le dessous.

45
00:09:30,654 --> 00:09:31,780
N'aie pas peur.

46
00:09:38,829 --> 00:09:39,746
Voilà.

47
00:09:40,455 --> 00:09:41,206
Parfait.

48
00:09:42,040 --> 00:09:44,168
Viens, on va la mettre dehors.

49
00:10:12,571 --> 00:10:14,114
Je vais me déguiser en quoi ?

50
00:10:17,075 --> 00:10:18,160
Je veux me déguiser

51
00:10:18,327 --> 00:10:19,870
et demander des bonbons.

52
00:10:20,037 --> 00:10:21,997
Tous les autres le font, à l'école.

53
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
On n'est pas leurs parents.

54
00:10:30,422 --> 00:10:31,256
Pete.

55
00:10:32,799 --> 00:10:34,718
Tu vois la vieille maison dans la rue,

56
00:10:34,885 --> 00:10:36,053
aux fenêtres barricadées ?

57
00:10:38,013 --> 00:10:39,556
Il le saura tôt ou tard.

58
00:10:42,893 --> 00:10:43,852
Quoi ?

59
00:10:47,314 --> 00:10:50,150
Il y a quelques années,
avant ta naissance,

60
00:10:50,567 --> 00:10:52,319
la petite fille qui habitait là

61
00:10:52,486 --> 00:10:54,029
a disparu à Halloween.

62
00:10:55,239 --> 00:10:56,448
<i>Comment ça ?</i>

63
00:10:57,324 --> 00:10:58,867
<i>Personne ne sait.</i>

64
00:10:59,493 --> 00:11:02,788
<i>Elle est allée à la chasse aux bonbons
et n'est jamais revenue.</i>

65
00:11:08,126 --> 00:11:11,171
Ça a été extrêmement traumatisant

66
00:11:11,630 --> 00:11:13,173
pour tout le quartier.

67
00:11:13,340 --> 00:11:14,258
Pour ma part,

68
00:11:15,801 --> 00:11:17,511
je n'aime pas y penser.

69
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
Je vais disparaître ?

70
00:11:24,017 --> 00:11:25,602
Bien sûr que non !

71
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
Jamais on ne le permettrait. Jamais.

72
00:12:51,313 --> 00:12:52,314
<i>Peter ?</i>

73
00:12:52,481 --> 00:12:53,273
Papa !

74
00:12:54,441 --> 00:12:55,692
<i>Ne lui dis rien.</i>

75
00:12:55,859 --> 00:12:56,985
Papa !

76
00:12:57,736 --> 00:12:58,612
Peter.

77
00:13:00,906 --> 00:13:01,907
Pete ?

78
00:13:04,076 --> 00:13:04,910
Qu'y a-t-il ?

79
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
J'ai encore entendu des bruits.

80
00:13:11,041 --> 00:13:12,459
C'est vrai !

81
00:13:15,128 --> 00:13:16,338
Très bien.

82
00:13:17,130 --> 00:13:18,549
Ils venaient d'où ?

83
00:13:42,614 --> 00:13:44,700
Tu sais quoi ?
C'est sûrement des rats.

84
00:13:45,492 --> 00:13:47,578
J'ai de quoi régler le problème.

85
00:13:47,744 --> 00:13:48,829
Des rats ?

86
00:14:01,091 --> 00:14:02,759
MORT-AUX-RATS

87
00:14:10,100 --> 00:14:11,643
Ça sent la cannelle.

88
00:14:11,810 --> 00:14:12,853
Méfie-toi.

89
00:14:13,353 --> 00:14:15,439
La douceur est parfois trompeuse.

90
00:14:19,318 --> 00:14:20,611
Ils vont le manger ?

91
00:14:20,777 --> 00:14:21,945
C'est l'idée.

92
00:14:22,112 --> 00:14:23,155
Et après ?

93
00:14:33,665 --> 00:14:35,501
On doit s'en débarrasser.

94
00:14:36,168 --> 00:14:39,129
Ils mordent
et transmettent des maladies.

95
00:14:39,296 --> 00:14:42,466
Sans parler du fait
qu'ils t'empêchent de dormir.

96
00:14:45,385 --> 00:14:46,512
Je suppose.

97
00:14:47,387 --> 00:14:48,430
Écoute.

98
00:14:54,102 --> 00:14:55,270
Parfois,

99
00:14:55,729 --> 00:14:58,315
il faut prendre de dures décisions

100
00:15:00,108 --> 00:15:01,777
pour protéger sa famille.

101
00:15:01,944 --> 00:15:03,237
Tu comprends ?

102
00:15:11,161 --> 00:15:13,747
"... projette son ombre sur le plancher.

103
00:15:14,957 --> 00:15:17,376
"Et mon âme, hors de cette ombre

104
00:15:17,543 --> 00:15:20,337
"qui gît flottante sur le plancher,

105
00:15:22,756 --> 00:15:24,299
"ne s'élèvera...

106
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
"plus jamais."

107
00:15:28,053 --> 00:15:29,972
AU SECOURS

108
00:16:03,213 --> 00:16:04,464
Je peux vous aider ?

109
00:16:05,632 --> 00:16:07,176
Vous êtes la maman de Peter ?

110
00:16:09,678 --> 00:16:10,721
Oui.

111
00:16:11,638 --> 00:16:15,100
Pardon de débarquer comme ça,
à l'improviste.

112
00:16:15,267 --> 00:16:16,977
Je suis son institutrice.

113
00:16:17,311 --> 00:16:18,478
Remplaçante.

114
00:16:18,812 --> 00:16:21,648
Mais oui.
Il a parlé d'une remplaçante.

115
00:16:21,815 --> 00:16:24,109
Vous faites des visites à domicile ?

116
00:16:24,526 --> 00:16:28,739
J'ai préféré venir en personne
pour voir comment il allait.

117
00:16:30,991 --> 00:16:32,534
J'ai été institutrice,

118
00:16:33,076 --> 00:16:35,412
avant de devenir mère.

119
00:16:36,121 --> 00:16:37,206
Il va bien ?

120
00:16:37,623 --> 00:16:39,124
Peter ? Oui.

121
00:16:44,171 --> 00:16:46,882
J'aimerais vous montrer quelque chose.

122
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Qu'est-ce que c'est ?

123
00:16:49,426 --> 00:16:51,929
On a fait des dessins pour Halloween.

124
00:16:54,473 --> 00:16:55,933
Peter a peint ça ?

125
00:16:57,309 --> 00:16:58,435
Les autres enfants

126
00:16:58,602 --> 00:17:01,396
ont fait des monstres et des sorcières,
mais Peter...

127
00:17:02,356 --> 00:17:03,649
Je vois.

128
00:17:06,068 --> 00:17:07,402
C'est embarrassant.

129
00:17:07,569 --> 00:17:08,487
Voyez-vous,

130
00:17:08,654 --> 00:17:10,906
Peter a une imagination débordante.

131
00:17:11,740 --> 00:17:13,742
Il nous réveille encore

132
00:17:13,909 --> 00:17:16,369
en pleine nuit parce qu'il s'invente

133
00:17:16,662 --> 00:17:18,664
des histoires abracadabrantes.

134
00:17:18,914 --> 00:17:20,915
Ce dessin n'est rien d'autre que ça.

135
00:17:21,583 --> 00:17:23,794
Mais merci de votre sollicitude.

136
00:17:35,722 --> 00:17:36,598
C'est quoi, ça ?

137
00:17:37,307 --> 00:17:39,309
- Un dessin.
- Un dessin de quoi ?

138
00:17:41,562 --> 00:17:42,855
Un dessin de quoi ?

139
00:17:45,941 --> 00:17:47,651
On reconnaît ta chambre.

140
00:17:47,818 --> 00:17:49,570
Pourquoi appelles-tu au secours ?

141
00:17:50,112 --> 00:17:51,280
C'est pas moi.

142
00:17:51,446 --> 00:17:54,700
Pourquoi appelles-tu des inconnus
au secours ?

143
00:17:55,576 --> 00:17:57,035
C'est pas moi.

144
00:18:02,875 --> 00:18:04,710
- C'est elle.
- Pardon ?

145
00:18:11,884 --> 00:18:14,178
C'est juste un dessin qui fait peur.

146
00:18:14,803 --> 00:18:17,222
Tu as vraiment trop d'imagination.

147
00:18:18,223 --> 00:18:20,726
Ça finira par t'attirer des ennuis.

148
00:18:35,949 --> 00:18:37,534
<i>Réveille-toi, Peter.</i>

149
00:18:44,541 --> 00:18:45,542
<i>Peter,</i>

150
00:18:46,043 --> 00:18:47,586
<i>n'aie pas peur.</i>

151
00:18:48,545 --> 00:18:50,380
<i>Je veux seulement parler.</i>

152
00:18:52,758 --> 00:18:54,468
Tais-toi, s'il te plaît.

153
00:18:55,761 --> 00:18:57,513
Tu es dans mon imagination.

154
00:18:57,679 --> 00:18:59,181
Tu n'es pas réelle.

155
00:19:00,682 --> 00:19:02,684
<i>Peut-être, peut-être pas.</i>

156
00:19:04,269 --> 00:19:06,897
<i>Mais je crois
que tu as besoin d'une amie.</i>

157
00:19:08,023 --> 00:19:09,691
<i>On pourrait être amis,</i>

158
00:19:10,984 --> 00:19:12,903
<i>mais si tu ne veux pas,</i>

159
00:19:13,237 --> 00:19:14,571
<i>je m'en vais.</i>

160
00:19:16,615 --> 00:19:18,242
Non, ne t'en va pas.

161
00:19:18,867 --> 00:19:19,952
Excuse-moi.

162
00:19:20,494 --> 00:19:21,828
Reste, s'il te plaît.

163
00:19:22,120 --> 00:19:23,497
<i>Tu es sûr ?</i>

164
00:19:23,956 --> 00:19:25,916
Oui, on peut parler.

165
00:19:36,635 --> 00:19:38,095
C'est super !

166
00:19:38,470 --> 00:19:39,555
Comment il s'appelle ?

167
00:19:41,098 --> 00:19:42,224
Hector.

168
00:19:43,141 --> 00:19:44,309
Évidemment.

169
00:19:44,935 --> 00:19:46,395
Il a une tête d'Hector.

170
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
C'est mon préféré.

171
00:20:28,896 --> 00:20:29,938
Arrête !

172
00:20:30,647 --> 00:20:31,565
S'il te plaît !

173
00:20:56,507 --> 00:20:58,425
<i>Peter, tu es là ?</i>

174
00:21:02,221 --> 00:21:03,514
<i>Ça va ?</i>

175
00:21:05,390 --> 00:21:07,059
<i>Pourquoi tu pleures ?</i>

176
00:21:08,310 --> 00:21:10,270
<i>Quelqu'un t'a fait du mal ?</i>

177
00:21:11,897 --> 00:21:12,898
Brian.

178
00:21:13,565 --> 00:21:15,734
Il me fait tomber tous les jours.

179
00:21:16,568 --> 00:21:18,737
<i>C'est ce que je craignais.</i>

180
00:21:20,113 --> 00:21:22,241
<i>Mais je crois en toi.</i>

181
00:21:24,117 --> 00:21:27,371
<i>Je parie que tu es capable
de te défendre,</i>

182
00:21:27,621 --> 00:21:29,039
<i>si tu essaies.</i>

183
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
Cramé !

184
00:21:57,442 --> 00:21:58,527
Je m'excuse.

185
00:22:02,364 --> 00:22:04,658
C'est gentil de la part de Brian,
n'est-ce pas ?

186
00:22:12,457 --> 00:22:14,501
<i>Montre-lui que tu n'as plus peur.</i>

187
00:22:23,468 --> 00:22:25,304
<i>À toi de lui faire peur.</i>

188
00:22:35,898 --> 00:22:37,482
<i>Tu dois rendre les coups.</i>

189
00:22:51,371 --> 00:22:53,123
Peter, qu'est-ce que tu...

190
00:22:56,877 --> 00:22:57,961
À l'aide !

191
00:23:24,446 --> 00:23:25,656
Renvoyé ?

192
00:23:27,616 --> 00:23:29,618
Tu peux nous expliquer, Peter ?

193
00:23:34,540 --> 00:23:36,959
J'ai pas voulu
le pousser dans l'escalier.

194
00:23:37,501 --> 00:23:38,335
Bon sang.

195
00:23:38,502 --> 00:23:42,256
Chez nous, on ne règle pas nos problèmes
par la violence.

196
00:23:42,422 --> 00:23:43,173
Jamais.

197
00:23:44,383 --> 00:23:46,593
Je ne comprends pas ce qui t'a pris.

198
00:23:47,511 --> 00:23:48,929
Peter a fait un dessin

199
00:23:49,096 --> 00:23:50,264
à l'école.

200
00:23:50,764 --> 00:23:51,515
Quoi ?

201
00:23:52,015 --> 00:23:53,892
J'aurais dû t'en parler...

202
00:23:54,059 --> 00:23:55,060
Une seconde.

203
00:23:55,227 --> 00:23:56,812
Qu'est-ce qu'il a dessiné ?

204
00:23:57,312 --> 00:23:59,523
Qu'est-ce qu'il a dessiné ?

205
00:23:59,690 --> 00:24:00,899
Un enfant.

206
00:24:01,692 --> 00:24:03,569
Un enfant qui appelle au secours.

207
00:24:04,444 --> 00:24:05,195
Pardon ?

208
00:24:06,280 --> 00:24:08,949
- Ne te fais pas d'idées.
- Et tu n'as rien dit ?

209
00:24:09,116 --> 00:24:11,535
C'est impossible, tu le sais !

210
00:24:11,702 --> 00:24:12,786
Arrête.

211
00:24:14,371 --> 00:24:16,456
Pourquoi as-tu dessiné ça ?

212
00:24:23,589 --> 00:24:24,548
Je l'ai entendue !

213
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
C'est faux !

214
00:24:32,848 --> 00:24:33,807
Tu es puni.

215
00:24:35,184 --> 00:24:36,727
Va dans ta chambre.

216
00:24:37,853 --> 00:24:39,438
Carol, il est puni.

217
00:24:40,439 --> 00:24:41,899
Il va dans la cave.

218
00:24:43,609 --> 00:24:44,443
Maintenant.

219
00:25:05,464 --> 00:25:06,548
Lève-toi.

220
00:25:08,175 --> 00:25:09,676
Lève-toi, je te dis.

221
00:25:11,345 --> 00:25:12,513
Debout !

222
00:25:28,028 --> 00:25:29,071
Avance.

223
00:25:34,159 --> 00:25:35,035
Maman ?

224
00:25:38,747 --> 00:25:39,831
Assieds-toi.

225
00:25:43,168 --> 00:25:46,046
On fait ça par amour,
parce qu'on t'aime.

226
00:26:12,948 --> 00:26:14,199
Hé ho ?

227
00:26:17,411 --> 00:26:18,453
Tu es là ?

228
00:26:22,374 --> 00:26:24,168
Parle-moi, s'il te plaît.

229
00:26:48,567 --> 00:26:50,485
Saleté ! Allez.

230
00:26:52,696 --> 00:26:53,906
C'est pas vrai !

231
00:26:54,865 --> 00:26:55,574
Démarre !

232
00:26:55,741 --> 00:26:57,618
Vous êtes allée chez un élève ?

233
00:26:58,869 --> 00:26:59,995
Oui.

234
00:27:00,704 --> 00:27:03,373
Je voulais m'assurer que Peter

235
00:27:04,374 --> 00:27:05,626
allait bien.

236
00:27:09,505 --> 00:27:10,797
<i>Il a des hématomes ?</i>

237
00:27:12,132 --> 00:27:13,675
Je n'en ai pas vu.

238
00:27:13,842 --> 00:27:15,385
Il se fait pipi dessus ?

239
00:27:15,761 --> 00:27:19,014
Il parle de sexe ou de sujets
trop adultes pour son âge ?

240
00:27:20,682 --> 00:27:22,518
Alors, on ne peut rien faire.

241
00:27:24,353 --> 00:27:26,104
<i>Ils sont nombreux comme lui.</i>

242
00:27:27,356 --> 00:27:30,317
Des enfants fragiles
qu'on voudrait protéger,

243
00:27:30,817 --> 00:27:34,446
mais vous ne pouvez pas
vous impliquer personnellement.

244
00:27:35,405 --> 00:27:36,949
Vous vous ferez dévorer.

245
00:27:45,290 --> 00:27:46,333
<i>Et ses parents ?</i>

246
00:27:46,667 --> 00:27:48,335
Je trouve la mère...

247
00:27:49,837 --> 00:27:50,963
bizarre.

248
00:27:52,506 --> 00:27:54,925
<i>Un enfant a disparu dans leur quartier,</i>

249
00:27:55,092 --> 00:27:56,176
<i>il y a des années.</i>

250
00:27:58,971 --> 00:28:00,389
<i>Ce genre de drame</i>

251
00:28:00,764 --> 00:28:02,683
rend forcément hyper-protecteur.

252
00:28:25,998 --> 00:28:28,208
DISPARITION D'ENFANT

253
00:28:35,924 --> 00:28:39,761
<i>Horreur à Holdenfield
Un enfant disparaît la nuit d'Halloween</i>

254
00:29:40,239 --> 00:29:41,198
Bonjour.

255
00:29:42,658 --> 00:29:44,826
Le dernier test de maths de Peter.

256
00:29:45,369 --> 00:29:48,080
Je voulais vous l'apporter.
Il a presque tout bon.

257
00:29:50,999 --> 00:29:52,501
Merci d'être passée.

258
00:29:53,502 --> 00:29:54,253
Bonjour.

259
00:29:57,381 --> 00:30:00,300
Chéri, je te présente Mlle Devine.

260
00:30:01,677 --> 00:30:03,512
C'était l'institutrice de Peter.

261
00:30:03,887 --> 00:30:05,013
Enchanté.

262
00:30:05,180 --> 00:30:07,391
Elle nous apporte son test de maths.

263
00:30:07,683 --> 00:30:10,269
Formidable.
On va l'afficher sur le frigo.

264
00:30:12,771 --> 00:30:14,481
Je vous en prie, entrez.

265
00:30:15,107 --> 00:30:16,733
On vient de faire du café.

266
00:30:21,864 --> 00:30:23,073
Par ici.

267
00:30:34,668 --> 00:30:35,752
Asseyez-vous.

268
00:30:37,588 --> 00:30:38,547
Merci.

269
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
Et voilà.

270
00:30:55,105 --> 00:30:56,190
Vous saignez.

271
00:30:57,858 --> 00:30:59,151
Je fais des travaux.

272
00:30:59,776 --> 00:31:01,028
Un clou récalcitrant.

273
00:31:01,195 --> 00:31:02,362
Rien de grave.

274
00:31:03,655 --> 00:31:05,324
Puisque je suis là,

275
00:31:05,699 --> 00:31:07,618
sachez que je suis navrée

276
00:31:07,784 --> 00:31:09,369
de ce qui s'est passé.

277
00:31:09,786 --> 00:31:12,122
C'est extrêmement gentil à vous.

278
00:31:12,748 --> 00:31:13,916
Mais franchement,

279
00:31:14,291 --> 00:31:16,460
vous n'avez pas à vous excuser.

280
00:31:17,503 --> 00:31:20,214
Peter a un caractère bien trempé.

281
00:31:21,548 --> 00:31:24,426
Vous savez où vous allez le scolariser ?

282
00:31:24,593 --> 00:31:25,761
Évidemment.

283
00:31:27,054 --> 00:31:28,722
Ici, à la maison.

284
00:31:31,058 --> 00:31:33,143
Carol est une excellente institutrice.

285
00:31:34,019 --> 00:31:35,521
Vous n'approuvez pas ?

286
00:31:37,105 --> 00:31:38,649
Disons que,

287
00:31:39,441 --> 00:31:40,651
vu son comportement,

288
00:31:40,817 --> 00:31:43,570
il lui faudrait peut-être
un environnement

289
00:31:44,321 --> 00:31:46,281
plus adapté à ses besoins.

290
00:31:47,199 --> 00:31:49,326
Notre fils n'ira pas en institution,

291
00:31:49,493 --> 00:31:50,577
merci.

292
00:31:51,328 --> 00:31:54,248
Sûrement pas.
Sa famille. Voilà ce qu'il lui faut.

293
00:31:55,332 --> 00:31:57,042
Et c'est ce qu'il aura.

294
00:31:58,544 --> 00:31:59,711
Où est-il ?

295
00:32:01,046 --> 00:32:02,256
Il est puni.

296
00:32:02,673 --> 00:32:03,507
Dans sa chambre.

297
00:32:05,801 --> 00:32:07,052
Je peux le voir ?

298
00:32:07,219 --> 00:32:08,387
Non.

299
00:32:09,680 --> 00:32:10,931
Ce serait déplacé.

300
00:32:11,098 --> 00:32:12,724
J'aimerais lui dire au revoir.

301
00:32:13,100 --> 00:32:15,060
Que voulez-vous à notre fils ?

302
00:32:15,811 --> 00:32:17,729
Vous n'êtes plus son institutrice,

303
00:32:17,896 --> 00:32:18,939
donc je ne...

304
00:32:19,106 --> 00:32:21,984
Je trouve votre insistance très étrange.

305
00:32:23,402 --> 00:32:25,696
Je veux m'assurer qu'il va bien.

306
00:32:26,530 --> 00:32:27,990
Qu'il va bien ?

307
00:32:28,490 --> 00:32:30,492
Vous croyez qu'il est en danger ?

308
00:32:31,451 --> 00:32:33,704
J'ai l'air d'une mère maltraitante ?

309
00:32:33,871 --> 00:32:35,539
- Chérie, du calme.
- J'aime Peter.

310
00:32:35,706 --> 00:32:38,542
Nous aimons Peter.
Nous le chérissons

311
00:32:39,168 --> 00:32:41,211
de tout notre être.

312
00:32:41,461 --> 00:32:43,255
Vous ne savez rien de nous !

313
00:32:44,673 --> 00:32:47,009
De quel droit venez-vous chez nous ?

314
00:32:47,176 --> 00:32:48,260
Carol, allons !

315
00:32:48,427 --> 00:32:51,180
Vous osez nous faire la leçon ?

316
00:32:56,393 --> 00:32:58,020
Une mère n'abandonne pas son fils.

317
00:32:58,437 --> 00:32:59,938
Le culot de cette femme !

318
00:33:00,981 --> 00:33:02,608
Une vulgaire inconnue !

319
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Vous ne savez rien.

320
00:33:05,527 --> 00:33:07,029
Ne la laisse pas t'atteindre.

321
00:33:07,196 --> 00:33:08,322
Ça suffit.

322
00:33:08,488 --> 00:33:10,365
Avant que j'aie Peter, le médecin...

323
00:33:12,451 --> 00:33:15,204
Peter est un miracle.
Jamais je ne l'abandonnerais.

324
00:33:15,537 --> 00:33:16,496
Jamais.

325
00:33:16,663 --> 00:33:17,789
C'est un miracle.

326
00:33:17,956 --> 00:33:19,583
Une institution, pour quoi faire ?

327
00:33:19,750 --> 00:33:20,667
Au secours !

328
00:33:22,503 --> 00:33:23,670
S'il vous plaît.

329
00:33:23,837 --> 00:33:25,214
Vous devriez partir.

330
00:33:26,548 --> 00:33:28,300
Pardon. J'ai eu tort de venir.

331
00:33:51,114 --> 00:33:52,115
C'est quoi ?

332
00:33:53,659 --> 00:33:54,701
Quoi ?

333
00:33:55,077 --> 00:33:56,203
Ces bruits.

334
00:33:56,578 --> 00:33:57,704
Les coups.

335
00:33:58,914 --> 00:34:00,332
Le lave-linge.

336
00:34:06,296 --> 00:34:07,381
S'il vous plaît.

337
00:34:30,987 --> 00:34:32,656
Vous avez oublié vos clés.

338
00:34:35,449 --> 00:34:36,451
Merci.

339
00:34:36,952 --> 00:34:38,161
Je vous en prie.

340
00:35:26,126 --> 00:35:27,878
Tu peux sortir, maintenant.

341
00:35:31,423 --> 00:35:32,716
Des douceurs,

342
00:35:33,717 --> 00:35:35,552
pour notre doudou.

343
00:35:52,027 --> 00:35:53,153
Alors, Peter ?

344
00:35:55,364 --> 00:35:57,366
Tu as eu le temps de réfléchir ?

345
00:36:01,662 --> 00:36:02,704
À quoi ?

346
00:36:04,706 --> 00:36:05,832
Au fait...

347
00:36:06,375 --> 00:36:07,459
que je dois grandir,

348
00:36:08,293 --> 00:36:10,087
arrêter de faire l'idiot

349
00:36:10,546 --> 00:36:12,172
et de dire des mensonges.

350
00:36:12,422 --> 00:36:13,799
Et fini les cauchemars.

351
00:36:14,174 --> 00:36:15,217
Fini.

352
00:36:17,010 --> 00:36:18,720
On est très fiers de toi.

353
00:36:19,388 --> 00:36:21,515
Tout va changer.

354
00:36:22,140 --> 00:36:24,351
Tu ne retourneras pas à l'école.

355
00:36:24,518 --> 00:36:26,270
- Je te ferai la classe.
- Exact.

356
00:36:27,271 --> 00:36:30,691
Ta mère va t'enseigner
les trois grands R.

357
00:36:31,316 --> 00:36:32,693
Tu sais ce que c'est ?

358
00:36:34,069 --> 00:36:37,072
La récitation, la rédaction
et la "rithmétique".

359
00:36:40,409 --> 00:36:41,535
Désolé !

360
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
Tu es un bon garçon.

361
00:36:45,706 --> 00:36:47,457
On t'aime très fort.

362
00:36:48,041 --> 00:36:49,376
Et on te pardonne.

363
00:36:50,335 --> 00:36:51,628
Je vous aime aussi.

364
00:37:06,226 --> 00:37:07,644
Bonne nuit, Peter.

365
00:37:08,020 --> 00:37:09,479
À demain, fiston.

366
00:37:09,938 --> 00:37:11,023
Bonne nuit.

367
00:38:04,910 --> 00:38:06,578
Parle-moi, s'il te plaît.

368
00:38:15,170 --> 00:38:16,630
<i>Je m'inquiétais pour toi.</i>

369
00:38:17,381 --> 00:38:20,050
Papa et maman
m'avaient enfermé dans la cave.

370
00:38:20,217 --> 00:38:21,510
<i>J'en étais sûre !</i>

371
00:38:22,302 --> 00:38:24,555
<i>Tu dois te méfier d'eux.</i>

372
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
<i>Ils ne sont pas ce qu'ils paraissent.</i>

373
00:38:28,559 --> 00:38:29,893
Je veux te voir.

374
00:38:30,060 --> 00:38:31,019
<i>Non.</i>

375
00:38:31,979 --> 00:38:34,147
<i>Je suis ici depuis trop longtemps.</i>

376
00:38:34,314 --> 00:38:36,608
<i>Tu vas me trouver affreuse.</i>

377
00:38:37,526 --> 00:38:39,778
<i>Tu vas crier et on se fera prendre.</i>

378
00:38:39,945 --> 00:38:41,822
Non, je te le promets.

379
00:38:43,365 --> 00:38:44,491
<i>D'accord.</i>

380
00:38:44,992 --> 00:38:48,078
<i>Il y a un trou derrière le papier peint.</i>

381
00:38:48,996 --> 00:38:50,247
<i>Tu le vois ?</i>

382
00:39:53,393 --> 00:39:55,145
Qui es-tu ?

383
00:39:58,565 --> 00:39:59,775
<i>Je suis ta sœur.</i>

384
00:40:03,153 --> 00:40:05,030
<i>J'ai tellement attendu !</i>

385
00:40:05,781 --> 00:40:06,532
<i>J'attendais</i>

386
00:40:06,698 --> 00:40:08,534
<i>que tu sois assez grand.</i>

387
00:40:08,742 --> 00:40:10,285
Assez grand pour quoi ?

388
00:40:11,411 --> 00:40:14,498
<i>Pour déplacer l'horloge
qui cache la porte.</i>

389
00:40:16,250 --> 00:40:18,502
<i>Pour m'aider à m'échapper,</i>

390
00:40:19,002 --> 00:40:20,045
<i>à quitter l'obscurité,</i>

391
00:40:21,463 --> 00:40:22,923
<i>à sortir du mur.</i>

392
00:40:24,800 --> 00:40:26,218
Arrête, s'il te plaît.

393
00:40:26,385 --> 00:40:27,511
Tu me fais peur.

394
00:40:29,346 --> 00:40:30,889
<i>Il faut que tu aies peur.</i>

395
00:40:32,224 --> 00:40:33,559
<i>Papa et maman</i>

396
00:40:33,892 --> 00:40:35,435
<i>sont méchants.</i>

397
00:40:36,311 --> 00:40:37,771
<i>Maintenant, tu sais.</i>

398
00:40:38,647 --> 00:40:40,482
<i>Ton heure approche.</i>

399
00:41:10,679 --> 00:41:11,889
Il y a quelqu'un ?

400
00:41:15,559 --> 00:41:16,643
Maman ?

401
00:41:47,716 --> 00:41:48,800
Il y a quelqu'un ?

402
00:41:54,348 --> 00:41:55,390
Maman ?

403
00:42:10,739 --> 00:42:11,490
Maman ?

404
00:42:13,867 --> 00:42:14,910
Peter...

405
00:42:35,889 --> 00:42:37,683
Tu as causé du tort à ta mère.

406
00:43:00,372 --> 00:43:02,708
Tu criais et tu te débattais.

407
00:43:05,419 --> 00:43:07,963
Tout va bien.
C'était un mauvais rêve.

408
00:43:18,974 --> 00:43:20,434
De quoi as-tu rêvé ?

409
00:43:25,647 --> 00:43:26,857
Je me rappelle pas.

410
00:43:30,903 --> 00:43:32,529
Tu ne risques rien.

411
00:43:35,782 --> 00:43:37,868
S'ils te gardent dans leur chambre,

412
00:43:38,035 --> 00:43:39,953
comment tu peux me parler ?

413
00:43:40,704 --> 00:43:42,164
<i>Je me suis échappée.</i>

414
00:43:43,373 --> 00:43:46,210
<i>J'ai creusé le mur avec mes ongles.</i>

415
00:43:47,002 --> 00:43:49,880
<i>Papa et maman me détestent.</i>

416
00:43:50,797 --> 00:43:52,883
<i>Quand ils en auront assez de moi,</i>

417
00:43:53,300 --> 00:43:54,676
<i>ils en finiront.</i>

418
00:43:55,719 --> 00:43:57,095
<i>Ils me tueront.</i>

419
00:43:58,013 --> 00:44:00,265
<i>Et ils t'enfermeront dans le mur.</i>

420
00:44:03,101 --> 00:44:06,355
Ils feraient pas ça.
Jamais ils tueraient quelqu'un.

421
00:44:07,314 --> 00:44:08,607
<i>Voyons, Peter.</i>

422
00:44:09,024 --> 00:44:10,567
<i>Ils l'ont déjà fait.</i>

423
00:44:11,360 --> 00:44:14,404
<i>Tu dois voir
ce qui est enterré dans le jardin.</i>

424
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
<i>Je vais t'indiquer où.</i>

425
00:45:43,285 --> 00:45:44,411
Que fais-tu ?

426
00:45:49,541 --> 00:45:51,043
Je me disais...

427
00:45:51,376 --> 00:45:53,504
J'irai pas à la chasse aux bonbons,

428
00:45:53,837 --> 00:45:57,132
mais on pourrait peut-être
creuser une citrouille.

429
00:46:04,765 --> 00:46:06,350
<i>C'était à Halloween.</i>

430
00:46:07,976 --> 00:46:09,937
<i>Je n'étais pas encore emmurée.</i>

431
00:46:14,483 --> 00:46:16,985
<i>Une petite fille a sonné à la porte.</i>

432
00:46:17,903 --> 00:46:19,655
<i>J'ai appelé au secours</i>

433
00:46:20,572 --> 00:46:21,532
<i>et elle m'a vue.</i>

434
00:46:23,659 --> 00:46:25,244
<i>Ils l'ont tuée.</i>

435
00:46:28,205 --> 00:46:30,541
<i>Je ne veux pas finir comme elle.</i>

436
00:46:31,708 --> 00:46:33,293
Je vais te faire sortir.

437
00:46:34,127 --> 00:46:36,213
Je vais te faire sortir et après,

438
00:46:36,547 --> 00:46:37,881
on s'enfuira.

439
00:46:38,924 --> 00:46:40,509
Et on sera une famille.

440
00:46:41,426 --> 00:46:42,803
Une vraie famille.

441
00:46:44,179 --> 00:46:45,389
<i>Comment ?</i>

442
00:46:53,438 --> 00:46:55,107
Quelqu'un peut m'aider.

443
00:47:38,317 --> 00:47:39,443
Mlle Devine ?

444
00:47:47,492 --> 00:47:48,869
Aidez-moi.

445
00:47:50,329 --> 00:47:51,413
Que dis-tu ?

446
00:47:51,580 --> 00:47:52,873
Aidez-moi !

447
00:48:15,979 --> 00:48:18,023
C'est la maman de Peter ?

448
00:48:19,942 --> 00:48:20,859
Elle-même.

449
00:48:21,026 --> 00:48:22,736
C'est Mlle Devine ?

450
00:48:22,903 --> 00:48:24,863
<i>Je crois que Peter m'a appelée.</i>

451
00:48:25,030 --> 00:48:26,073
En effet.

452
00:48:26,698 --> 00:48:29,826
Peter me disait
que son institutrice lui manquait,

453
00:48:29,993 --> 00:48:31,203
alors je lui ai dit :

454
00:48:31,370 --> 00:48:34,164
"Tu n'as qu'à l'appeler
pour le lui dire."

455
00:48:34,331 --> 00:48:35,332
Mais...

456
00:48:35,874 --> 00:48:39,294
sa timidité a pris le dessus.

457
00:48:39,962 --> 00:48:42,631
Il est devant moi,
rouge comme une pivoine,

458
00:48:42,798 --> 00:48:43,882
c'est adorable.

459
00:48:46,802 --> 00:48:48,720
<i>Ce n'est que partie remise.</i>

460
00:48:49,596 --> 00:48:51,473
Désolée pour le dérangement.

461
00:48:51,640 --> 00:48:53,183
Joyeux Halloween.

462
00:48:59,731 --> 00:49:01,608
C'était mal, Peter.

463
00:49:02,025 --> 00:49:03,360
Excuse-moi.

464
00:49:04,570 --> 00:49:05,988
Tu as très mal agi.

465
00:49:07,155 --> 00:49:09,533
Appeler une inconnue ?

466
00:49:09,908 --> 00:49:11,827
Elle ne sait pas ce qu'il te faut.

467
00:49:11,994 --> 00:49:13,036
Elle ne t'aime pas

468
00:49:13,203 --> 00:49:14,746
comme nous t'aimons.

469
00:49:16,665 --> 00:49:19,376
Tu m'as énormément déçue.

470
00:49:26,175 --> 00:49:27,426
C'est quoi, ça ?

471
00:49:28,177 --> 00:49:28,886
Rien !

472
00:50:07,758 --> 00:50:09,426
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?

473
00:50:11,929 --> 00:50:13,555
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?

474
00:50:22,064 --> 00:50:23,774
C'est sans importance.

475
00:50:26,401 --> 00:50:29,279
Tu ne pourras t'en prendre
qu'à toi-même.

476
00:50:32,241 --> 00:50:33,534
Tu verras,

477
00:50:34,368 --> 00:50:36,495
quand ton père rentrera.

478
00:50:48,882 --> 00:50:50,008
<i>Peter !</i>

479
00:50:56,807 --> 00:50:58,308
<i>Je les ai entendus.</i>

480
00:51:02,312 --> 00:51:03,522
<i>Ils savent.</i>

481
00:51:06,608 --> 00:51:08,402
<i>Ils vont nous tuer.</i>

482
00:51:11,154 --> 00:51:12,739
<i>Fais quelque chose.</i>

483
00:51:44,980 --> 00:51:46,773
Il faut tout nettoyer.

484
00:51:46,940 --> 00:51:49,193
On ne peut plus prendre de risques.

485
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Je sais que tu es réveillé.

486
00:52:14,760 --> 00:52:16,428
Il faut que tu dormes.

487
00:52:17,179 --> 00:52:18,847
Quand je rentrerai demain,

488
00:52:19,014 --> 00:52:21,016
tu m'aideras dans le jardin.

489
00:52:21,725 --> 00:52:24,061
On a un problème à régler.

490
00:53:03,016 --> 00:53:04,518
De la pourriture noire.

491
00:53:04,685 --> 00:53:06,937
Elle est en train de tuer le jardin.

492
00:53:07,771 --> 00:53:09,731
Ce genre de fléau

493
00:53:11,358 --> 00:53:12,693
se répand vite.

494
00:53:13,527 --> 00:53:15,153
Si on ne s'en débarrasse pas,

495
00:53:17,281 --> 00:53:19,491
les citrouilles saines
seront contaminées.

496
00:53:23,787 --> 00:53:25,330
On ne veut pas ça.

497
00:53:26,456 --> 00:53:28,584
On va enterrer les citrouilles

498
00:53:29,418 --> 00:53:32,588
et espérer que la prochaine récolte
sera meilleure.

499
00:53:32,754 --> 00:53:34,590
Ce n'est que partie remise.

500
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Tu comprends ?

501
00:53:38,844 --> 00:53:40,804
Tu vas prendre cette pelle

502
00:53:41,180 --> 00:53:42,306
et creuser.

503
00:54:21,637 --> 00:54:22,804
Cousin.

504
00:54:22,971 --> 00:54:24,181
C'est là ?

505
00:54:27,392 --> 00:54:28,477
Oui.

506
00:54:31,271 --> 00:54:32,439
D'enfer.

507
00:54:58,966 --> 00:55:00,008
Pardon.

508
00:55:24,992 --> 00:55:26,618
On peut dîner en paix ?

509
00:55:33,333 --> 00:55:35,294
Ne joue pas avec la nourriture.

510
00:55:35,794 --> 00:55:37,671
- Des bonbons ou un sort !
- Partez !

511
00:55:47,181 --> 00:55:48,724
Tu as éteint le porche ?

512
00:55:49,516 --> 00:55:50,559
Oui.

513
00:56:14,333 --> 00:56:16,627
Tu as ajouté quelque chose
à la soupe ?

514
00:56:20,297 --> 00:56:22,257
Si j'ai ajouté quelque chose ?

515
00:56:24,051 --> 00:56:25,010
Non.

516
00:56:25,761 --> 00:56:28,430
Elle est délicieuse, vraiment.
Pas vrai ?

517
00:56:29,014 --> 00:56:31,642
Mais elle n'est pas comme d'habitude.

518
00:56:55,457 --> 00:56:56,750
Elle sent la...

519
00:57:01,588 --> 00:57:02,506
Tu sens ?

520
00:57:02,673 --> 00:57:03,757
Ça sent la cannelle.

521
00:58:00,272 --> 00:58:01,940
Tu as fait quelque chose ?

522
00:58:08,280 --> 00:58:09,907
Fiston, regarde-moi.

523
00:58:11,742 --> 00:58:13,035
Dis-moi la vérité.

524
00:58:14,411 --> 00:58:15,704
Qu'as-tu fait ?

525
00:58:18,874 --> 00:58:20,375
Qu'est-ce que tu as fait ?

526
00:58:20,626 --> 00:58:21,793
Dis-moi.

527
00:58:23,504 --> 00:58:25,547
Dis-moi ce que tu as fait.

528
00:58:25,714 --> 00:58:26,924
Ma sœur est maltraitée.

529
00:58:30,636 --> 00:58:31,512
Pardon ?

530
00:58:31,845 --> 00:58:33,222
Dieu du ciel !

531
00:58:36,934 --> 00:58:38,101
Appelle les secours.

532
00:58:38,477 --> 00:58:39,603
Qu'y a-t-il ?

533
00:58:39,770 --> 00:58:41,063
Appelle les secours !

534
00:59:36,076 --> 00:59:37,202
Arrête-toi !

535
01:01:03,205 --> 01:01:04,081
Peter !

536
01:01:06,208 --> 01:01:08,252
Ne la laisse pas sortir.

537
01:01:16,927 --> 01:01:18,011
Ne la...

538
01:01:18,762 --> 01:01:19,972
laisse pas...

539
01:01:21,515 --> 01:01:22,224
sortir.

540
01:01:36,029 --> 01:01:37,072
<i>Peter ?</i>

541
01:01:37,489 --> 01:01:38,782
<i>C'est toi ?</i>

542
01:01:40,075 --> 01:01:41,493
<i>Tu as réussi ?</i>

543
01:01:41,743 --> 01:01:43,203
<i>Ils sont morts ?</i>

544
01:01:43,370 --> 01:01:44,538
Je sais pas.

545
01:01:45,998 --> 01:01:47,165
Je crois.

546
01:01:48,458 --> 01:01:50,043
<i>Tu as les clés ?</i>

547
01:01:52,212 --> 01:01:53,213
Oui.

548
01:01:54,715 --> 01:01:56,008
<i>L'horloge.</i>

549
01:01:57,301 --> 01:01:58,719
<i>Fais attention.</i>

550
01:01:59,595 --> 01:02:01,388
<i>Elle est très lourde.</i>

551
01:02:49,186 --> 01:02:50,187
<i>Tu vas bien ?</i>

552
01:02:52,731 --> 01:02:53,857
Ça va.

553
01:02:55,651 --> 01:02:56,652
<i>Tu la vois ?</i>

554
01:02:58,612 --> 01:03:00,531
<i>Tu penses pouvoir l'ouvrir ?</i>

555
01:04:37,669 --> 01:04:40,297
Tu es un bon garçon, Peter.

556
01:04:43,675 --> 01:04:46,803
Ça t'a fait quoi
de les regarder mourir ?

557
01:04:50,807 --> 01:04:52,351
Des bonbons ou un sort !

558
01:04:52,809 --> 01:04:55,354
Comme la petite fille dans le jardin.

559
01:05:02,736 --> 01:05:03,946
Peter !

560
01:05:04,404 --> 01:05:05,781
T'es tout seul ?

561
01:05:06,031 --> 01:05:08,116
On est passés te faire coucou !

562
01:05:34,643 --> 01:05:36,353
Ils se payent notre tête ?

563
01:05:39,731 --> 01:05:41,191
On passe à l'action.

564
01:05:59,918 --> 01:06:01,003
Tu es là ?

565
01:06:05,632 --> 01:06:07,509
On sait que t'es là !

566
01:06:17,060 --> 01:06:19,021
T'es où, putain ?

567
01:07:07,736 --> 01:07:08,779
La vache !

568
01:09:45,102 --> 01:09:46,562
Brian, ma jambe !

569
01:09:46,854 --> 01:09:48,564
Il m'a chopé ! Aide-moi !

570
01:09:55,654 --> 01:09:56,905
Aide-moi !

571
01:10:44,661 --> 01:10:45,787
Brian ?

572
01:11:20,489 --> 01:11:21,573
Que dis-tu ?

573
01:11:30,123 --> 01:11:30,999
Dégage !

574
01:12:28,724 --> 01:12:30,809
Quand tu es né,

575
01:12:32,102 --> 01:12:34,521
ils étaient fous de joie.

576
01:12:35,856 --> 01:12:37,900
Quand je suis née,

577
01:12:39,359 --> 01:12:40,986
ils ont hurlé.

578
01:12:42,446 --> 01:12:44,948
Papa m'a creusé une fosse,

579
01:12:45,699 --> 01:12:48,243
puis il m'a fabriqué une cage.

580
01:12:48,994 --> 01:12:51,872
Pendant que tu pleurnichais
dans ton lit douillet,

581
01:12:53,790 --> 01:12:57,586
je souffrais au milieu
des toiles d'araignées et des rats.

582
01:12:58,879 --> 01:13:01,173
Je m'entraînais à grimper,

583
01:13:02,341 --> 01:13:03,759
à mordre.

584
01:13:05,469 --> 01:13:09,598
Je m'entraînais à t'utiliser
comme je le voulais.

585
01:13:13,560 --> 01:13:15,020
Des bonbons ou un sort.

586
01:13:24,404 --> 01:13:25,822
Laisse-moi sortir !

587
01:13:28,659 --> 01:13:29,910
Au secours !

588
01:13:30,994 --> 01:13:32,538
Tu seras à l'abri ici.

589
01:14:50,240 --> 01:14:52,242
C'est quoi, ce bordel ?

590
01:14:52,409 --> 01:14:53,744
Putain !

591
01:15:53,178 --> 01:15:54,429
Sauvez-vous !

592
01:15:59,852 --> 01:16:00,853
Mlle Devine !

593
01:16:02,020 --> 01:16:03,063
Sauvez-vous !

594
01:16:25,502 --> 01:16:27,421
Mlle Devine, sauvez-vous !

595
01:16:36,597 --> 01:16:38,682
Mlle Devine, sauvez-vous !

596
01:16:47,524 --> 01:16:48,859
Dieu du ciel !

597
01:16:49,484 --> 01:16:51,528
- Sauvez-vous.
- Pas sans toi.

598
01:16:51,695 --> 01:16:52,696
Ne restez pas là !

599
01:17:06,126 --> 01:17:07,628
C'est quoi, cette chose ?

600
01:17:09,087 --> 01:17:10,214
Ma sœur.

601
01:17:20,641 --> 01:17:21,600
Elle arrive !

602
01:17:22,768 --> 01:17:23,810
Recule.

603
01:17:39,743 --> 01:17:40,994
Viens, vite !

604
01:17:51,004 --> 01:17:51,880
Où vas-tu ?

605
01:17:52,047 --> 01:17:53,048
Les clés !

606
01:17:54,508 --> 01:17:55,425
Fonce !

607
01:19:46,995 --> 01:19:48,497
Pourquoi t'es comme ça ?

608
01:19:50,123 --> 01:19:51,250
Tous les enfants

609
01:19:51,416 --> 01:19:54,169
ne peuvent pas être
aussi parfaits que toi.

610
01:19:55,045 --> 01:19:57,089
Je suis née comme ça,

611
01:19:57,673 --> 01:19:59,675
et personne n'aime les monstres.

612
01:20:03,345 --> 01:20:04,304
Peter ?

613
01:20:04,555 --> 01:20:05,347
Mlle Devine !

614
01:20:15,023 --> 01:20:16,775
J'ignore ce que tu es,

615
01:20:17,568 --> 01:20:19,444
mais si tu lui fais du mal,

616
01:20:21,154 --> 01:20:22,531
je te crèverai.

617
01:20:27,452 --> 01:20:28,245
Mlle Devine !

618
01:21:35,354 --> 01:21:36,480
On doit s'enfuir.

619
01:21:41,693 --> 01:21:42,444
<i>Par pitié.</i>

620
01:21:43,362 --> 01:21:44,446
<i>Tu es mon frère.</i>

621
01:21:44,988 --> 01:21:45,822
Viens.

622
01:21:46,782 --> 01:21:49,910
<i>Tu ne vois pas ?
On a ça dans le sang.</i>

623
01:21:50,077 --> 01:21:52,955
<i>Tu as tué papa et maman.
On est pareils.</i>

624
01:21:56,124 --> 01:21:57,334
Je suis pas comme toi.

625
01:21:58,794 --> 01:22:02,005
Tu crois pouvoir me garder enfermée ?

626
01:22:03,257 --> 01:22:04,758
Toutes les nuits,

627
01:22:05,300 --> 01:22:06,844
dans ton lit,

628
01:22:08,262 --> 01:22:10,722
tu auras peur d'avoir mal verrouillé.

629
01:22:14,268 --> 01:22:16,228
Tu verras des ombres bouger.

630
01:22:19,565 --> 01:22:21,024
À chaque craquement,

631
01:22:22,192 --> 01:22:23,986
à chaque grincement,

632
01:22:24,903 --> 01:22:26,780
à chaque coup dans le mur,

633
01:22:27,364 --> 01:22:29,241
tu penseras à moi.

634
01:22:30,450 --> 01:22:32,369
On forme une famille.

635
01:22:47,593 --> 01:22:49,803
Je serai toujours avec toi.

636
01:22:50,387 --> 01:22:51,972
Toujours.



