1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:16,680 --> 00:00:18,240
‫"(إيميلي برونتي)
القصائد الكاملة"‬

4
00:00:51,720 --> 00:00:53,000
‫"نواه"؟ هل أنت مستعدة؟‬

5
00:01:34,080 --> 00:01:36,280
‫"(كولبا ميا)"‬

6
00:02:10,400 --> 00:02:11,560
‫ماذا تقرئين؟‬

7
00:02:11,640 --> 00:02:14,600
‫"(جاين أوستن)، (برايد آند بريجيديس)"‬

8
00:02:14,680 --> 00:02:17,120
‫أخبريني فحسب. أنا لا أرتدي نظارتي.‬

9
00:02:20,160 --> 00:02:21,840
‫ألن تتحدثي إليّ؟‬

10
00:02:24,560 --> 00:02:26,160
‫هذا ليس سهلاً عليّ أيضاً.‬

11
00:02:26,920 --> 00:02:29,760
‫تمضين كل حياتك وأنت تحاولين
أن تصلي إلى المستوى التالي،‬

12
00:02:29,840 --> 00:02:33,000
‫لكن الوحش ذاته يستمر في اعتراض طريقك.‬

13
00:02:33,079 --> 00:02:35,760
‫لكن ذات يوم، حين تنفد منك الفرص في حياتك،‬

14
00:02:35,840 --> 00:02:39,520
‫ستحصلين على فرصة إضافية في الحياة،
بهذه البساطة.‬

15
00:02:39,600 --> 00:02:42,400
‫أمي، كفاك استخداماً لاستعارات
ألعاب الفيديو. لست في الـ10.‬

16
00:02:42,480 --> 00:02:46,160
‫هذا مثل فتح كتاب جديد وبدء قصة جديدة.
أهكذا أفضل؟‬

17
00:02:46,680 --> 00:02:50,680
‫تباً يا "نواه". سنكون الآن
الشخصيتين الرئيسيتين لحياتينا.‬

18
00:02:50,760 --> 00:02:52,680
‫لحياتك أنت. حياتي على بُعد ألف كيلومتر.‬

19
00:02:52,760 --> 00:02:55,200
‫الآن سأكون بمفردي تماماً بسبب نزوة منك.‬

20
00:02:55,280 --> 00:02:58,160
‫- أنا و"ويل" نحب بعضنا بعضاً.
- لا أريد سماع ذلك.‬

21
00:02:58,240 --> 00:02:59,600
‫نحن نحب بعضنا بعضاً.‬

22
00:02:59,680 --> 00:03:01,680
‫أنا أيضاً أحب شخصاً ولكنك لا تأبهين.‬

23
00:03:01,760 --> 00:03:04,520
‫لم أرد أن أبعدك عن "دان" وصديقاتك.‬

24
00:03:05,480 --> 00:03:07,080
‫"نواه"، عمرك 17 سنة.‬

25
00:03:07,800 --> 00:03:10,320
‫أنا متيقنة من أنك ستكوّنين صداقات
بسبب لطافتك.‬

26
00:03:10,400 --> 00:03:11,520
‫لست في مزاج يسمح بذلك.‬

27
00:03:11,600 --> 00:03:14,160
‫يا حبيبتي، "سانت ماري" مدرسة جيدة.‬

28
00:03:14,240 --> 00:03:16,079
‫بها فريق كرة طائرة رائع.‬

29
00:03:16,160 --> 00:03:18,960
‫- ستصبحين قائدة الفريق في وقت قصير.
- ألا تفهمين الأمر؟‬

30
00:03:19,040 --> 00:03:22,240
‫لا أريد ارتياد مدرسة فاخرة
يدفع مصاريفها شخص غريب.‬

31
00:03:22,320 --> 00:03:24,520
‫ليس غريباً، إنه زوجي.‬

32
00:03:25,040 --> 00:03:26,280
‫لذا اعتادي الأمر.‬

33
00:03:41,600 --> 00:03:43,320
‫"فيلا (ليستر)"‬

34
00:03:55,360 --> 00:03:56,200
‫مرحباً يا "مانويل"!‬

35
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
‫عزيزي "ويل"!‬

36
00:04:11,000 --> 00:04:12,200
‫مرحباً.‬

37
00:04:14,360 --> 00:04:15,760
‫كيف كانت الرحلة؟‬

38
00:04:15,840 --> 00:04:17,560
‫سأخبرك لاحقاً.‬

39
00:04:20,360 --> 00:04:21,600
‫من فضلك يا آنسة.‬

40
00:04:21,680 --> 00:04:23,960
‫- يمكنني فعل هذا، شكراً.
- هذا واجبي.‬

41
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
‫- اسمحي لي يا آنسة.
- لا.‬

42
00:04:25,960 --> 00:04:27,320
‫- يمكنني فعلها!
- اسمحي لي بذلك.‬

43
00:04:27,400 --> 00:04:28,640
‫دعي "مارتين" يساعدك.‬

44
00:04:28,720 --> 00:04:30,200
‫دعيني آخذ الحقيبة.‬

45
00:04:31,440 --> 00:04:32,960
‫هزمتني أيها المتسلط.‬

46
00:04:34,520 --> 00:04:38,400
‫- أنا مسرور جداً لرؤيتك يا "نواه".
- لا أستطيع قول الشيء ذاته. آسفة.‬

47
00:04:38,920 --> 00:04:43,560
‫أريدك فحسب أن تشعري كما لو أنك في منزلك
وأن تعتبريني فرداً من عائلتك.‬

48
00:04:43,640 --> 00:04:44,720
‫يوماً ما.‬

49
00:04:44,800 --> 00:04:46,640
‫لم لا نريك المنزل؟‬

50
00:04:48,920 --> 00:04:50,080
‫على رسلك.‬

51
00:04:50,960 --> 00:04:52,720
‫- صباح الخير.
- أهلاً سيدتي.‬

52
00:04:54,200 --> 00:04:55,480
‫حسناً يا سيدي.‬

53
00:04:58,560 --> 00:05:02,480
‫هذا هو البهو وذلك هو المطبخ
وغرف النوم في الطابق العلوي.‬

54
00:05:10,560 --> 00:05:13,640
‫- هذا حمّام المياه المعدنية.
- وهذه صالة الألعاب.‬

55
00:05:17,000 --> 00:05:19,440
‫هذا يوفّر عليك عناء صفّ السيارة!‬

56
00:05:19,520 --> 00:05:21,000
‫ألا تملكان مكتبة؟‬

57
00:05:22,000 --> 00:05:25,600
‫أو غرفة ضيوف حيث أستطيع
أن أكون بمفردي وأستريح لبعض الوقت؟‬

58
00:05:45,240 --> 00:05:47,000
‫إنها ألوانك المفضلة.‬

59
00:05:47,080 --> 00:05:50,240
‫ساعدني مصمم ديكور،
لكنني اخترت معظم الأشياء.‬

60
00:05:51,600 --> 00:05:53,240
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

61
00:05:53,320 --> 00:05:57,120
‫أردتك أن تحظي بما أردته دائماً
وما لم يكن بمقدوري أن أعطيك إياه.‬

62
00:05:57,800 --> 00:05:58,680
‫إنه مذهل.‬

63
00:06:00,480 --> 00:06:02,960
‫- شكراً.
- تستحقين ذلك يا حبيبتي.‬

64
00:06:07,360 --> 00:06:08,640
‫حسناً يا أمي.‬

65
00:06:09,520 --> 00:06:11,120
‫وهذه ليست غرفة ضيوف.‬

66
00:06:12,680 --> 00:06:13,680
‫آسفة.‬

67
00:06:13,760 --> 00:06:16,360
‫في الواقع، غرفة "نيكولاس" هي المجاورة لك.‬

68
00:06:16,440 --> 00:06:21,240
‫صحيح، "نيك". ولد أبيه المدلل،
الابن المثالي... يا للروعة!‬

69
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
‫أنصتي إليّ.‬

70
00:06:22,880 --> 00:06:25,600
‫لعلّه ينشد المثالية،
لكنه أخوك من زوج أمك الآن.‬

71
00:06:25,680 --> 00:06:27,920
‫لديك الحق نفسه لتكوني في هذا المنزل.‬

72
00:06:28,000 --> 00:06:30,240
‫تعلمين أنني لن أرى المنزل
على ذلك النحو أبداً.‬

73
00:06:30,320 --> 00:06:34,120
‫ولن أتوقف إلى أن تري هذا المنزل
كما هو عليه، بيتنا.‬

74
00:06:36,480 --> 00:06:37,720
‫أفرغي أمتعتك الآن.‬

75
00:07:04,200 --> 00:07:05,520
‫هذا باهظ الثمن.‬

76
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
‫ظريفة جداً.‬

77
00:07:36,760 --> 00:07:39,240
‫نغمة الرنين التي كانت لديك كانت مملة.‬

78
00:07:39,320 --> 00:07:41,080
‫- كيف أغيّرها؟
- لا تفعلي ذلك!‬

79
00:07:41,159 --> 00:07:42,600
‫أريدك أن تكرهيني.‬

80
00:07:42,680 --> 00:07:43,760
‫أكرهك؟‬

81
00:07:43,840 --> 00:07:46,520
‫لا أريدك أن تزعجيني بشأن مدى افتقادك لي.‬

82
00:07:46,600 --> 00:07:49,080
‫تحاملي على نفسك، لأنني أفتقدك بالفعل.‬

83
00:07:49,159 --> 00:07:52,159
‫أكرهك. أشعر بالغيرة الشديدة.
يا لروعة غرفة الملابس تلك!‬

84
00:07:52,240 --> 00:07:54,680
‫لن أرتدي أياً من تلك الفساتين.‬

85
00:07:54,760 --> 00:07:56,280
‫هل أنت مجنونة؟ استمتعي بها!‬

86
00:07:56,360 --> 00:07:58,280
‫لا يمكنني تحمّل كل هذا البذخ.‬

87
00:07:58,360 --> 00:08:01,080
‫رائحة المنزل تبدو مثل عطر كلب "بودل".‬

88
00:08:01,160 --> 00:08:05,360
‫هل يمكنك أن تتخيليني في حمّام المياه
المعدنية وأنا أحتضن أرجل كلب "بودل"؟‬

89
00:08:05,440 --> 00:08:08,080
‫إذاً هل يجب أن أشعر بالأسف عليك
لكونك ثرية؟‬

90
00:08:08,160 --> 00:08:10,920
‫لدينا موعد عشاء عائلي اليوم
في نادي اليخوت.‬

91
00:08:11,000 --> 00:08:12,320
‫سأتقيأ من على المركب.‬

92
00:08:12,400 --> 00:08:15,800
‫اسمعي، والد جده
كان لواءً بحرياً إنكليزياً.‬

93
00:08:15,880 --> 00:08:17,680
‫هذا سبب كاف ليجعلك تتقيئين مجدداً.‬

94
00:08:17,760 --> 00:08:20,800
‫- أغرقيني بالصور من فضلك.
- أجل، سأفعل ذلك.‬

95
00:08:20,880 --> 00:08:23,120
‫لم آكل أي شيء وأنا أتضور جوعاً.‬

96
00:08:23,200 --> 00:08:24,800
‫لم لا تطلبين الطعام من رئيس خدمك؟‬

97
00:08:24,880 --> 00:08:28,000
‫أنا متأكدة من أن هؤلاء الناس
لا يملكون حتى شطيرة بسيطة.‬

98
00:08:30,160 --> 00:08:33,400
‫تماماً كما توقعت، لا تُوجد أي شطيرة.‬

99
00:08:35,240 --> 00:08:36,400
‫تباً!‬

100
00:08:37,000 --> 00:08:39,520
‫لا بد أنك ابنة زوجة أبي الجديدة.‬

101
00:08:39,600 --> 00:08:43,559
‫ماذا عن يخنة لحم البقر؟ بعض الرامن؟
معجنات نمساوية بالتفاح؟‬

102
00:08:44,360 --> 00:08:48,000
‫لا أعلم ماذا تأكلون في الأرياف،
لكن إن تقيأته...‬

103
00:08:48,760 --> 00:08:52,240
‫- "نيكولاس"، صحيح؟
- ذلك صحيح. وأنت؟‬

104
00:08:52,800 --> 00:08:54,520
‫- حقاً؟
- ألا تزالين على الخط؟‬

105
00:08:54,600 --> 00:08:55,760
‫- "نواه"؟
- "نواه"؟‬

106
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
‫أليس ذلك اسم صبي؟‬

107
00:08:58,640 --> 00:09:01,760
‫ألا تحتوي أبجديتك المحدودة
على مصطلح "صالح لكلا الجنسين"؟‬

108
00:09:04,160 --> 00:09:07,440
‫هل تعلمين الكلمة المفضلة لـ"ثور"
من أبجديتي؟‬

109
00:09:08,320 --> 00:09:09,600
‫إنها تبدأ بـ"هاء"،‬

110
00:09:10,880 --> 00:09:12,480
‫ثم "ألف" و"جيم"،‬

111
00:09:13,160 --> 00:09:14,480
‫وتنتهي بـ"ميم".‬

112
00:09:14,560 --> 00:09:16,960
‫- هذا ليس ظريفاً.
- إنه غير معجب بك.‬

113
00:09:17,040 --> 00:09:19,920
‫لا بد أنه يظن أنك تسللت إلى الداخل
من دون إذن.‬

114
00:09:20,000 --> 00:09:21,560
‫لكن ذلك ليس حقيقياً، أليس كذلك؟‬

115
00:09:21,640 --> 00:09:23,400
‫ذلك يكفي يا "نيكولاس"!‬

116
00:09:23,480 --> 00:09:25,560
‫إنه ككلب "بودل"، لكنه أذكى.‬

117
00:09:25,640 --> 00:09:27,840
‫هل تعرّضت لحادث في رأسك
وأنت طفل أيها الأحمق؟‬

118
00:09:29,160 --> 00:09:31,320
‫"ثور" لا يطيق السباب.‬

119
00:09:33,720 --> 00:09:36,000
‫- اهدئي!
- بالله عليك، قل شيئاً.‬

120
00:09:36,080 --> 00:09:37,600
‫توقّف يا "ثور".‬

121
00:09:38,960 --> 00:09:41,600
‫- ماذا تفعلين؟
- افعل هذا جدياً وإلا سأضربك.‬

122
00:09:41,680 --> 00:09:44,560
‫إن شعر بالتهديد، فسيقطّعك إلى أشلاء.‬

123
00:09:44,640 --> 00:09:47,480
‫- لا تزال ستُضرب بالمقلاة على رأسك.
- "ثور"، اجلس.‬

124
00:09:49,760 --> 00:09:51,640
‫أنت مجنونة، ألست كذلك؟‬

125
00:09:54,880 --> 00:09:58,920
‫بالمناسبة، يمكنني أن أرى من بعيد
أنك نمشاء يا أختي.‬

126
00:09:59,000 --> 00:10:01,400
‫لست أختك أو ما شابه.‬

127
00:10:01,480 --> 00:10:03,720
‫أرى أنكما التقيتما.‬

128
00:10:03,800 --> 00:10:07,280
‫أجل، "نيك" لطيف جداً.
لكن "ثور" يروقني أكثر.‬

129
00:10:07,360 --> 00:10:08,640
‫صحيح أيها اللطيف؟ تعال.‬

130
00:10:09,200 --> 00:10:10,840
‫تعال أيها الصغير!‬

131
00:10:11,680 --> 00:10:14,240
‫لا أعلم ما خطبه. لا بد أنني أخيفه.‬

132
00:10:23,960 --> 00:10:25,640
‫كان ذلك مذهلاً!‬

133
00:10:27,280 --> 00:10:28,120
‫"بيتي"؟‬

134
00:10:28,200 --> 00:10:30,840
‫- هل لا تزالين على الخط؟
- يا إلهي! أخوك من زوج أمك!‬

135
00:10:30,920 --> 00:10:33,240
‫هل كان هو ذلك الفتى الذي ذكرته أمك؟‬

136
00:10:33,320 --> 00:10:34,880
‫أسمعت؟ إنه مزعج.‬

137
00:10:34,960 --> 00:10:35,920
‫رغم ذلك، أهو مثير؟‬

138
00:10:36,480 --> 00:10:38,720
‫إذاً أنت ثرثارة ومنحرفة.‬

139
00:10:38,800 --> 00:10:40,560
‫أيعني أنه مثير كلياً؟‬

140
00:10:40,640 --> 00:10:43,160
‫لا أدري. لم أركّز في النظر إليه حقاً.‬

141
00:10:47,680 --> 00:10:51,640
‫لا أمانع عدم الالتزام بالمواعيد،
لكن توقيت العشاء غير مناسب.‬

142
00:10:51,720 --> 00:10:53,600
‫آسف، هذا غير قابل للنقاش.‬

143
00:10:54,440 --> 00:10:58,160
‫لا بد أنها تختار فستانها.
لقد اشترينا أشياء كثيرة.‬

144
00:10:58,240 --> 00:10:59,720
‫صحيح يا حبيبي؟‬

145
00:11:09,400 --> 00:11:10,880
‫تبدين مذهلة يا "نواه".‬

146
00:11:14,360 --> 00:11:15,480
‫لنذهب.‬

147
00:11:23,240 --> 00:11:24,960
‫لم لا تلتقط لي صورة؟‬

148
00:11:29,520 --> 00:11:31,080
‫في المرة القادمة ستقود أنت.‬

149
00:11:31,160 --> 00:11:35,120
‫هل ينبغي أن أغيّر الموسيقى؟
ربما يروقها شيء أكثر... صحيح؟‬

150
00:11:35,200 --> 00:11:37,120
‫أنت تجلس في المقعد الأمامي، اختر ما تشاء.‬

151
00:11:37,200 --> 00:11:38,760
‫"اتصل بي حين تصل إليك هذه الرسالة"‬

152
00:11:38,840 --> 00:11:41,320
‫- هل درجة الحرارة مناسبة؟
- نعم، لا ترفعها.‬

153
00:11:41,400 --> 00:11:43,000
‫حقاً؟ هل تحبين الجو البارد؟‬

154
00:11:43,080 --> 00:11:44,760
‫- لا تفلتي المقود.
- لا...‬

155
00:11:44,840 --> 00:11:46,400
‫ضعي يديك على المقود من فضلك!‬

156
00:11:46,480 --> 00:11:48,480
‫"سأتصل بك لاحقاً. يجب أن أذهب. أحبك"‬

157
00:11:48,560 --> 00:11:50,880
‫- إنه طريق مستقيم.
- رائحتك جميلة.‬

158
00:12:14,520 --> 00:12:17,240
‫- 7654. "نيك".
- ها هو "نيك".‬

159
00:12:17,880 --> 00:12:20,800
‫"نواه"، ستصل بطاقة عضويتك الأسبوع القادم.‬

160
00:12:20,880 --> 00:12:22,880
‫في أثناء ذلك، يمكنك استخدام اسم عائلتي.‬

161
00:12:22,960 --> 00:12:26,120
‫- ألن يكون ذلك مربكاً؟
- لماذا قد يكون كذلك؟‬

162
00:12:26,200 --> 00:12:27,240
‫مرحباً يا سيد "ليستر".‬

163
00:12:27,320 --> 00:12:30,000
‫مرحباً. أنا السيدة "ليستر". "نواه ليستر".‬

164
00:12:30,080 --> 00:12:32,200
‫تهانيّ يا سيدي. لقد سمعت الشائعات.‬

165
00:12:32,280 --> 00:12:35,280
‫لا يا "أنتونيو". لست ذلك النوع من الرجال.‬

166
00:12:35,960 --> 00:12:37,600
‫هذه هي السيدة "ليستر".‬

167
00:12:38,320 --> 00:12:41,760
‫- آسف، كم أنا سخيف!
- لا عليك. لم يكن هذا خطأك.‬

168
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
‫هيا.‬

169
00:12:51,440 --> 00:12:57,400
‫لم يكن الصيف فصلي المفضل قط،
لكن بوجود هذا البحر والغروب وأنت...‬

170
00:12:57,480 --> 00:12:58,880
‫هذه المدينة تذهلني.‬

171
00:12:59,720 --> 00:13:04,160
‫إنها مصنفة كواحدة من أجمل الأماكن
في العالم بواسطة "ناشيونال جيوغرافيك".‬

172
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
‫هذا بفضل جماعتنا للضغط السياسي.‬

173
00:13:06,360 --> 00:13:09,320
‫هل تُوجد حرائق غابات كثيرة هنا؟‬

174
00:13:09,400 --> 00:13:12,280
‫نعم يا "نواه"،
لسوء الحظ أن مدينتنا تتراجع.‬

175
00:13:12,360 --> 00:13:14,560
‫وقع حريقان بالفعل هذا الصيف.‬

176
00:13:14,640 --> 00:13:17,920
‫لا أفهم تصرّف الناس الذين يلقون
بأعقاب سجائرهم من النافذة.‬

177
00:13:19,360 --> 00:13:21,600
‫هل سبق نلت مخالفة مرورية؟‬

178
00:13:21,680 --> 00:13:24,200
‫بسبب ذلك؟ مستحيل.‬

179
00:13:24,280 --> 00:13:25,440
‫"نيك" لا يدخّن.‬

180
00:13:25,520 --> 00:13:27,640
‫إنه رياضي. بطل في ركوب الأمواج، صحيح؟‬

181
00:13:27,720 --> 00:13:29,760
‫- نعم.
- ركوب الأمواج؟‬

182
00:13:29,840 --> 00:13:31,040
‫هل من مشكلة؟‬

183
00:13:31,120 --> 00:13:34,880
‫لا، أنا أفضّل الرياضات
التي تعتمد على الفريق والتخطيط.‬

184
00:13:34,960 --> 00:13:37,120
‫إذ يجب على المرء أن يستخدم ذكاءه.‬

185
00:13:39,280 --> 00:13:41,480
‫إن سمحتم لي، يجب أن أذهب إلى العمل.‬

186
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
‫- في منزل "ميكيل"؟
- نعم.‬

187
00:13:43,040 --> 00:13:44,560
‫- أهذه أول قضية لكم؟
- أتمنى ذلك.‬

188
00:13:44,640 --> 00:13:47,240
‫طلب منا والده
أن نهتم بأمر الأعمال الورقية.‬

189
00:13:47,960 --> 00:13:50,080
‫إنه يدرس القانون، ودرجاته ممتازة.‬

190
00:13:50,160 --> 00:13:52,720
‫لكن كل ذلك يعتمد على قوة العقل،
وليس الذكاء.‬

191
00:13:52,800 --> 00:13:55,760
‫لا تقلق، إن طُردت
من شركة محاماة والد "ميكيل"،‬

192
00:13:55,840 --> 00:13:57,320
‫فستظل شركة محاماة والدك موجودة.‬

193
00:13:57,400 --> 00:14:00,880
‫دائماً ستُوجد شركات فرعية تابعة
لمؤسسات "ليستر" لكي تُستنزف.‬

194
00:14:00,960 --> 00:14:02,440
‫- صحيح يا "نيك"؟
- "نواه"، أرجوك.‬

195
00:14:02,520 --> 00:14:03,400
‫لا بأس.‬

196
00:14:04,040 --> 00:14:05,960
‫لكانت ليلتي مملة لولاها...‬

197
00:14:06,040 --> 00:14:08,280
‫سيكون لدينا الآن شيء لنضحك عليه.‬

198
00:14:11,760 --> 00:14:13,440
‫أراك لاحقاً يا أختي.‬

199
00:14:15,960 --> 00:14:17,960
‫- سأرحل أيضاً.
- ستبقين.‬

200
00:14:18,040 --> 00:14:19,240
‫لا، انتظري. "نيك".‬

201
00:14:19,320 --> 00:14:21,800
‫هل يمكنك اصطحابها إلى المنزل؟
ألن تمرّ على المنزل؟‬

202
00:14:21,880 --> 00:14:23,680
‫ليس تماماً، سأسلك درباً آخر تماماً.‬

203
00:14:23,760 --> 00:14:26,240
‫- أفضّل أن أستقل سيارة أجرة.
- ذلك يكفي.‬

204
00:14:26,320 --> 00:14:28,800
‫لن نتساهل مع هذا السلوك.‬

205
00:14:28,880 --> 00:14:31,280
‫- من الأفضل إن انسجمتما فيما بينكما.
- "ويل" محق.‬

206
00:14:31,360 --> 00:14:34,280
‫اذهبي مع "نيك"، لا تقلقي. إنه يقود بحذر.‬

207
00:14:41,520 --> 00:14:44,000
‫- ماذا تفعل؟
- ما مشكلتك الآن؟‬

208
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
‫لا أريد الموت
بسبب معتوه لا يجيد القيادة.‬

209
00:14:47,160 --> 00:14:50,040
‫- أتظنين أنه بوسعك فعل ما هو أفضل؟
- أتريد المراهنة على ذلك؟‬

210
00:14:50,120 --> 00:14:53,400
‫أنت في منزلي وفي مدينتي وفي سيارتي،
لذا اخرسي.‬

211
00:14:53,480 --> 00:14:56,240
‫تظنون أنفسكم أسياد العالم
لمجرد أن كل الماديات لديكم.‬

212
00:14:56,320 --> 00:15:01,360
‫تتدخل في مساحتي الشخصية وأينما وقع نظري،
لذا ابتعد!‬

213
00:15:01,440 --> 00:15:04,120
‫لا بد أن أمك تحبك كثيراً لكي تتحملك.‬

214
00:15:04,200 --> 00:15:06,680
‫ما الذي قد تعرفه أنت عن حب الأمهات؟‬

215
00:15:10,040 --> 00:15:11,640
‫- ماذا تفعل؟
- اخرجي.‬

216
00:15:11,720 --> 00:15:15,360
‫- لماذا؟ ما الذي قلته؟
- اخرجي وإلا سأخرجك بنفسي.‬

217
00:15:15,440 --> 00:15:17,120
‫لن تجرؤ.‬

218
00:15:17,640 --> 00:15:19,960
‫"نيك"!‬

219
00:15:20,480 --> 00:15:21,880
‫ما الذي يفعله؟‬

220
00:15:21,960 --> 00:15:23,960
‫مستحيل، لا.‬

221
00:15:24,040 --> 00:15:25,000
‫"نيكولاس"!‬

222
00:15:25,080 --> 00:15:26,920
‫"نيك"، أفلتني!‬

223
00:15:27,000 --> 00:15:29,320
‫- ماذا تفعل؟
- اتصلي بسيارة الأجرة تلك.‬

224
00:15:29,400 --> 00:15:31,640
‫- لن تقلّني أي سيارة أجرة هنا.
- استقلّي "أوبر".‬

225
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
‫"نيك"!‬

226
00:15:34,240 --> 00:15:35,520
‫"نيك"!‬

227
00:15:36,400 --> 00:15:40,040
‫"نيك"، جدياً؟ ألن تعطيني سترة سلامة حتى؟‬

228
00:15:40,840 --> 00:15:42,840
‫غير معقول أن يحدث هذا.‬

229
00:15:44,000 --> 00:15:49,080
‫والآن نفد شحن بطارية هاتفي.
بئس الأمر! تباً! ذلك القذر!‬

230
00:15:50,680 --> 00:15:51,960
‫تباً.‬

231
00:16:04,840 --> 00:16:06,040
‫هيا...‬

232
00:16:06,120 --> 00:16:09,520
‫لا بأس، لا تتوقف.
بالتأكيد أنت قاتل متسلسل.‬

233
00:16:09,600 --> 00:16:11,200
‫جيد أنني أفلتّ منه.‬

234
00:16:17,320 --> 00:16:18,560
‫تباً.‬

235
00:16:20,880 --> 00:16:23,480
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

236
00:16:23,560 --> 00:16:25,800
‫تركني أحمق ما عالقة هنا.‬

237
00:16:25,880 --> 00:16:27,880
‫هل تركك بمفردك وسط مكان مجهول؟‬

238
00:16:28,600 --> 00:16:31,360
‫نعم، بمفردي وسط مكان مجهول.‬

239
00:16:31,440 --> 00:16:33,600
‫- حسناً، وداعاً.
- لا!‬

240
00:16:33,680 --> 00:16:37,040
‫انتظري. أعلم أن هذا القول بدا مريباً.‬

241
00:16:37,120 --> 00:16:40,960
‫لكن في الحقيقة، لا يمكنني تركك بمفردك
وسط المجهول.‬

242
00:16:41,840 --> 00:16:43,560
‫حسناً، بدا ذلك أفضل.‬

243
00:16:44,960 --> 00:16:47,000
‫هل لديك شاحن هاتف "آيفون"؟‬

244
00:16:48,320 --> 00:16:52,240
‫يا له من يوم! لم أستطع حتى أن أُخرج شاحني
من حقيبة سفري.‬

245
00:16:52,320 --> 00:16:53,480
‫إذاً...‬

246
00:16:54,280 --> 00:16:56,960
‫- إلى أين سأوصلك؟
- إلى أين أنت متجه؟‬

247
00:16:57,520 --> 00:17:00,320
‫إلى حفلة عشوائية في فيلا هنا.‬

248
00:17:00,920 --> 00:17:03,400
‫كنت لأدعوك، لكن إن بدا ما قلته مريباً،‬

249
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
‫فستظنين أنني سأقطّع أوصالك.‬

250
00:17:05,520 --> 00:17:07,000
‫الضيف الفجائي، صحيح؟‬

251
00:17:07,880 --> 00:17:10,480
‫- أين تعيشين؟
- هل تعرف مسكن آل "ليستر"؟‬

252
00:17:10,560 --> 00:17:12,440
‫بالطبع. هل تعيشين بالقرب من هناك؟‬

253
00:17:13,200 --> 00:17:14,839
‫- أعيش هناك.
- ماذا؟‬

254
00:17:15,520 --> 00:17:17,119
‫هل تعيشين في منزل "نيكولاس"؟‬

255
00:17:17,200 --> 00:17:19,359
‫بل أسوأ. إنه أخي من زوج أمي.‬

256
00:17:19,440 --> 00:17:22,040
‫- وهو الذي تركني عالقة.
- "نيك"؟‬

257
00:17:23,119 --> 00:17:24,440
‫يا له من حقير!‬

258
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
‫أفهم الأمر الآن.
لم يكن لديه وقت ليوصلك إلى المنزل.‬

259
00:17:28,680 --> 00:17:31,600
‫- ماذا تقصد؟
- إنه أراد الوصول إلى هناك باكراً.‬

260
00:17:31,680 --> 00:17:34,480
‫- إلى أين؟
- إلى الحفلة التي أخبرتك عنها للتو.‬

261
00:17:35,320 --> 00:17:37,160
‫مهلاً، هل "نيك" هناك؟‬

262
00:17:37,240 --> 00:17:39,240
‫لا تُوجد حفلة من دون "نيك".‬

263
00:18:01,200 --> 00:18:02,720
‫"نواه"، اسمعي.‬

264
00:18:02,800 --> 00:18:05,160
‫إنه تجمّع للشباب، لذا كوني حذرة.‬

265
00:18:05,240 --> 00:18:07,600
‫ذلك هو أخطر شخص هناك.‬

266
00:18:07,680 --> 00:18:09,760
‫ذلك الرجل الذي يرتدي قميصاً أبيض
هو "روني".‬

267
00:18:12,080 --> 00:18:15,920
‫خرج من السجن البارحة.
ذلك لأعطيك فكرة عن طبيعة الموقف.‬

268
00:18:18,560 --> 00:18:19,680
‫كيف الحال؟‬

269
00:18:20,720 --> 00:18:22,760
‫- كيف حالك؟
- مرحباً يا "روني".‬

270
00:18:22,840 --> 00:18:25,360
‫- سُررت للقائك.
- أأنت بخير؟ كيف حالك؟‬

271
00:18:26,320 --> 00:18:27,640
‫يا له من أسطورة.‬

272
00:18:28,440 --> 00:18:31,520
‫اسمعي. لديك المجموعة الأرجوانية والخضراء‬

273
00:18:31,600 --> 00:18:33,920
‫والزرقاء، وبعد ذلك مجموعتنا.‬

274
00:18:37,040 --> 00:18:38,640
‫وذلك هو قائدنا.‬

275
00:18:38,720 --> 00:18:41,280
‫لنذهب!‬

276
00:18:41,880 --> 00:18:43,440
‫كيف الحال يا رجل؟‬

277
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
‫اشربوا!‬

278
00:18:46,880 --> 00:18:48,200
‫أجل!‬

279
00:19:26,080 --> 00:19:29,240
‫- ماذا تفعلين هنا؟
- هل تفاجأت من وصولي على قدميّ؟‬

280
00:19:29,320 --> 00:19:31,120
‫- مع من أتيت؟
- أيها القذر.‬

281
00:19:31,200 --> 00:19:33,600
‫أيتها النمشاء، عودي فحسب من حيث أتيت.‬

282
00:19:33,680 --> 00:19:36,000
‫سأبقى هنا إلى أن أرغب في الرحيل.‬

283
00:19:36,080 --> 00:19:39,040
‫- لن أكرر ذللك.
- لست في موضع يسمح لك بأن تأمرني.‬

284
00:19:39,120 --> 00:19:42,360
‫- حقاً؟
- ماذا إن علم والدك عن هذا؟‬

285
00:19:43,840 --> 00:19:46,000
‫- لن تجرئي على فعل ذلك.
- الولد المثالي؟‬

286
00:19:46,080 --> 00:19:47,960
‫تباً. لقد خدعت الجميع حقاً.‬

287
00:19:48,040 --> 00:19:51,640
‫- أنا مثالي في نواح مختلفة يا عزيزتي.
- التواضع ليس منها.‬

288
00:19:51,720 --> 00:19:53,920
‫البنات الأخريات لسن مهتمات بذلك.‬

289
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
‫أنا لست مثل معظم البنات الأخريات.‬

290
00:19:56,080 --> 00:19:58,400
‫حقاً؟ في رأيي أنك مثلهنّ.‬

291
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
‫شفتان عاديتان...‬

292
00:20:02,880 --> 00:20:04,440
‫النظرة الشاخصة...‬

293
00:20:05,840 --> 00:20:07,200
‫عنق...‬

294
00:20:08,040 --> 00:20:09,600
‫- ما تلك؟
- عقدة.‬

295
00:20:09,680 --> 00:20:11,280
‫هل لتُظهر كم أنت غير طبيعية؟‬

296
00:20:11,360 --> 00:20:13,440
‫- لتُظهر كم أنا قوية.
- قوية.‬

297
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
‫عقدة على شكل رقم 8،
إنها الأصعب في حلّها.‬

298
00:20:15,840 --> 00:20:18,160
‫لا تُوجد عقدة يصعب أمرها عليّ.‬

299
00:20:18,960 --> 00:20:21,760
‫بمجرد تقبيل وشومهن،
تبدأ الفتيات بحل عقد ملابسهنّ.‬

300
00:20:21,840 --> 00:20:25,040
‫- كيف تتيقن من أن كلهنّ معجبات بك؟
- تفاصيل صغيرة.‬

301
00:20:25,120 --> 00:20:28,120
‫- مثل ماذا؟
- لم تطلبي مني أن أفلتك.‬

302
00:20:29,320 --> 00:20:31,200
‫بالطبع أريدك أن تفلتني!‬

303
00:20:31,280 --> 00:20:34,160
‫هذا لا يهمني. تعجبني النساء،
وليست الفتيات ذات الضفائر.‬

304
00:20:34,240 --> 00:20:36,840
‫- لا أسرّح شعري ضفائر أبداً.
- اسمعي يا أختي،‬

305
00:20:36,920 --> 00:20:39,280
‫لا تملكين أدنى فكرة عما تقحمين نفسك فيه.‬

306
00:20:39,360 --> 00:20:42,720
‫لذا ابقي بعيدة عن طريقي،
وسأبقى بعيداً عن طريقك. أفهمت؟‬

307
00:20:44,840 --> 00:20:45,720
‫قذر.‬

308
00:20:51,680 --> 00:20:53,440
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

309
00:20:54,760 --> 00:20:56,720
‫- آسفة. أهذه السيارة لك؟
- لا.‬

310
00:20:56,800 --> 00:20:59,040
‫إنها سيارة شخص بغيض ما تسلل إلى الحفلة.‬

311
00:20:59,120 --> 00:21:00,360
‫حطميها إن شئت.‬

312
00:21:01,320 --> 00:21:02,520
‫أنت "نواه"، صحيح؟‬

313
00:21:03,840 --> 00:21:06,800
‫إن أرسلك "نيك" لتراقبيني، فلا تتعبي نفسك.‬

314
00:21:06,880 --> 00:21:09,680
‫أنا لست هنا من أجله.
أخبرني "ماريو" بما فعل.‬

315
00:21:10,480 --> 00:21:12,840
‫- هل أنت حبيبته؟
- حبيبة "ماريو"؟ لا.‬

316
00:21:12,920 --> 00:21:16,320
‫لا، بل أقصد حبيبة "نيك".
إنه يقبّل كل الفتيات بشهوة.‬

317
00:21:16,400 --> 00:21:18,240
‫أنا و"نيك" صديقان منذ وقت طويل.‬

318
00:21:18,320 --> 00:21:21,800
‫- أشعر بالأسف عليك، إنه حقير.
- هو على خلق أسمى في أيام أخرى.‬

319
00:21:30,280 --> 00:21:31,920
‫كيف الحال؟ نخبكم!‬

320
00:21:32,680 --> 00:21:34,000
‫كيف الحال يا صاحبي؟‬

321
00:21:35,240 --> 00:21:37,040
‫كيف حالك؟ آسف على التسبب بالعناء،‬

322
00:21:37,120 --> 00:21:39,960
‫لكن لو قدت السيارة الرياضية إلى هنا،
فلم أكن لأصل إلى هنا.‬

323
00:21:40,040 --> 00:21:42,000
‫لا عليك، سآخذ سيارة الدفع الرباعي.‬

324
00:21:42,680 --> 00:21:43,960
‫- تباً.
- ما الأمر؟‬

325
00:21:44,040 --> 00:21:47,640
‫لا يمكنني رؤية قصص حبيبي وأعز صديقاتي.‬

326
00:21:47,720 --> 00:21:50,680
‫إذاً أنت بحاجة إلى حبيب جديد
وصديقة جديدة عزيزة.‬

327
00:21:50,760 --> 00:21:53,000
‫- أنا "جينا".
- سُررت لمقابلتك.‬

328
00:21:53,080 --> 00:21:55,840
‫- لا بد أنني ضغطت على شيء ما.
- انظري إليّ.‬

329
00:21:55,920 --> 00:21:59,200
‫انسي ذلك الأمر يا فتاة.
اخلعي حمالة صدرك واثملي‬

330
00:21:59,280 --> 00:22:01,960
‫وقبّلي أكثر الرجال إثارة. بذلك الترتيب.‬

331
00:22:02,040 --> 00:22:05,720
‫لست مهتمة بكل ذلك، بغض النظر عن الترتيب.‬

332
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
‫من تلك المثيرة التي تتحدث إلى "جينا"؟‬

333
00:22:08,360 --> 00:22:10,840
‫مثيرة؟ أنت مجنون يا صاح.‬

334
00:22:10,920 --> 00:22:12,320
‫هيا، اذهب من هنا.‬

335
00:22:13,040 --> 00:22:16,160
‫ضعي هذه لكيلا تضايقك جماعة "روني".‬

336
00:22:16,240 --> 00:22:18,440
‫هل من شيء أستطيع وضعه كي أضايق "نيك"؟‬

337
00:22:18,520 --> 00:22:20,960
‫أهلاً يا سيدتيّ.‬

338
00:22:21,040 --> 00:22:22,400
‫- أهلاً يا رجل.
- أهلاً.‬

339
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
‫ابتعد!‬

340
00:22:25,280 --> 00:22:27,160
‫لا، هذا حبيبي "ليون".‬

341
00:22:28,640 --> 00:22:32,000
‫- إنه من مجموعتنا.
- مرحباً بك في النادي إذاً.‬

342
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
‫حسناً.‬

343
00:23:08,760 --> 00:23:09,960
‫مرحباً.‬

344
00:23:10,720 --> 00:23:12,640
‫إذاً أنت أخت "نيك".‬

345
00:23:13,360 --> 00:23:15,960
‫تباً، تتطاير الأخبار بسرعة يا "روني".‬

346
00:23:16,040 --> 00:23:17,160
‫أجل.‬

347
00:23:25,200 --> 00:23:26,080
‫كيف الحال؟‬

348
00:23:27,680 --> 00:23:28,760
‫مشروب غازي أم موخيتو؟‬

349
00:23:31,720 --> 00:23:33,080
‫- مشروب غازي.
- إليك.‬

350
00:23:35,480 --> 00:23:37,920
‫- تباً، به رمّ.
- قليل منه.‬

351
00:23:38,000 --> 00:23:39,960
‫- لا، شكراً.
- اشربي، إنه لذيذ.‬

352
00:23:40,040 --> 00:23:42,400
‫- لا، شكراً.
- اشربي، لا تكوني سخيفة.‬

353
00:23:43,440 --> 00:23:45,840
‫- ما الذي تفعله؟
- هذه آخر مرة تتطفل فيها إلى حفلتي.‬

354
00:23:45,920 --> 00:23:48,520
‫خذ سيارتك الـ"جيب" وانصرف قبل أن أقتلك.‬

355
00:23:53,440 --> 00:23:55,920
‫لماذا تحلون كل شيء بالعنف؟‬

356
00:23:56,000 --> 00:23:58,200
‫صحيح. لا أزال أشعر بالألم من لكمتك.‬

357
00:23:58,280 --> 00:24:01,080
‫اتفقنا على أن نبقى بعيدين
عن طريق بعضنا بعضاً.‬

358
00:24:02,880 --> 00:24:03,920
‫ماذا تفعل؟‬

359
00:24:04,000 --> 00:24:06,640
‫ذلك القذر يتسلى بوضع عقار تخدير
في مشروب الفتيات.‬

360
00:24:06,720 --> 00:24:09,240
‫ماذا؟ تباً.‬

361
00:24:09,880 --> 00:24:12,880
‫- سأصطحبك إلى المنزل.
- لا، سأذهب مع "ماريو".‬

362
00:24:12,960 --> 00:24:15,480
‫"ماريو"؟‬

363
00:24:22,440 --> 00:24:25,520
‫أنا بخير، أشعر ببعض الحر فقط.‬

364
00:24:27,760 --> 00:24:30,800
‫اتركني وشأني. أشعر ببعض البرد فقط، تباً.‬

365
00:24:31,440 --> 00:24:34,720
‫لا، ليس مجدداً. لا، دعني أتولّى القيادة.‬

366
00:24:34,800 --> 00:24:38,040
‫- لطالما أردت قيادة سيارة كهذه.
- سيارتي الحبيبة؟ مستحيل.‬

367
00:24:38,120 --> 00:24:41,480
‫- أنت تحت تأثير مخدر ولا تملكين رخصة.
- أشعر بالدوار فحسب.‬

368
00:24:41,560 --> 00:24:43,120
‫لكنك شربت أنت الآخر.‬

369
00:24:44,040 --> 00:24:45,280
‫قدحاً صغيراً فحسب.‬

370
00:24:45,360 --> 00:24:47,560
‫أجل، لكن من على نهديّ فتاة.‬

371
00:24:48,080 --> 00:24:53,520
‫تيكيلا رائعة ومالحة مختلطة بما هو حلو.
مذاقها رائع، صحيح؟‬

372
00:25:00,000 --> 00:25:04,240
‫ماذا كان ليقول "فرويد" عن سكب الكحوليات
وامتصاصها هكذا؟‬

373
00:25:05,200 --> 00:25:08,760
‫"فرويد" ليس مغنياً ما لموسيقى التراب،
هذا لمعلوماتك.‬

374
00:25:08,840 --> 00:25:11,920
‫كان سيقول أن الأمر مثل ذرف الدموع،
أو شيء ما أسوأ،‬

375
00:25:12,000 --> 00:25:14,280
‫على صدر والدتك. لذا امتص ذلك!‬

376
00:25:14,360 --> 00:25:15,960
‫اتركي أمي وشأنها.‬

377
00:25:17,120 --> 00:25:19,560
‫يا حبيبي، أين كأس الكريستال من "بوهيميا"؟‬

378
00:25:19,640 --> 00:25:20,560
‫ما الخطب؟‬

379
00:25:21,800 --> 00:25:26,480
‫ألم تعلمك أمك قط أنه يُوجد شيء يُسمّى
الكأس لصب الكحول فيه؟‬

380
00:25:26,560 --> 00:25:29,680
‫"دارسي"، صديقي! هذا والد جدك.‬

381
00:25:29,760 --> 00:25:32,560
‫لكن لا تنخدع،
إنه ليس إنكليزياً متأنقاً مثلك،‬

382
00:25:32,640 --> 00:25:34,480
‫حتى بوجود فتاة بين ذراعيه.‬

383
00:25:35,240 --> 00:25:36,160
‫يا ويحي!‬

384
00:25:36,800 --> 00:25:38,640
‫ما هذه؟‬

385
00:25:38,720 --> 00:25:42,320
‫أنا متأكدة من أنك شربت المنشطات
من الكأس، صحيح؟‬

386
00:25:42,400 --> 00:25:44,960
‫أتعلم؟ الكأس يُعد سائلاً.‬

387
00:25:45,040 --> 00:25:48,520
‫سائل يحتوي بداخله على سائل.
هذا متقن، صحيح؟‬

388
00:25:49,760 --> 00:25:53,000
‫لو كنت قادراً على الشعور بالعواطف،
لكنت قدّرت ذلك.‬

389
00:25:54,240 --> 00:25:58,040
‫الزجاج يطفو ببطء جداً
لدرجة أنه يبدو صلباً.‬

390
00:25:58,880 --> 00:26:00,280
‫لذلك هو سهل الكسر جداً.‬

391
00:26:01,040 --> 00:26:04,160
‫صلب، لكن سهل الكسر.‬

392
00:26:06,960 --> 00:26:08,600
‫لا، لا تطفئ النور!‬

393
00:26:17,640 --> 00:26:18,600
‫لا تلمسني.‬

394
00:26:20,720 --> 00:26:22,000
‫أيها الحقير.‬

395
00:26:38,360 --> 00:26:39,600
‫"نواه".‬

396
00:26:39,680 --> 00:26:41,160
‫يا حبيبتي، استيقظي.‬

397
00:26:42,080 --> 00:26:43,440
‫- يا حبيبتي.
- "رافاييلا"!‬

398
00:26:43,520 --> 00:26:45,120
‫هيا يا حبيبتي.‬

399
00:26:46,600 --> 00:26:47,560
‫هيا.‬

400
00:26:48,880 --> 00:26:50,040
‫ادخلي هنا.‬

401
00:26:50,600 --> 00:26:51,960
‫- هنا.
- ماذا يجري؟‬

402
00:26:52,040 --> 00:26:53,520
‫افتحي الباب اللعين!‬

403
00:26:54,520 --> 00:26:55,920
‫لا تخرجي، اتفقنا؟‬

404
00:26:58,400 --> 00:27:00,600
‫إما أن تفتحي الباب وإما سوف أكسره!‬

405
00:27:17,480 --> 00:27:20,520
‫- هل كنت تعمل في منزل "ميكيل"؟
- نعم.‬

406
00:27:20,600 --> 00:27:23,680
‫- أتريد مضاداً للالتهاب؟
- شكراً يا "مارتين".‬

407
00:27:24,240 --> 00:27:28,120
‫- أتريدين قهوة يا آنسة؟
- شكراً أيها المتسلط، سأحضرها بنفسي.‬

408
00:27:28,960 --> 00:27:32,080
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟
- ألا تتذكرين حقاً؟‬

409
00:27:33,360 --> 00:27:36,520
‫- سيكون هذا مسلياً.
- سأخبر والدك حالما يعبر ذلك الباب.‬

410
00:27:36,600 --> 00:27:39,160
‫- سنرى من ستكون نهايته أسوأ.
- أخبرني بما حدث.‬

411
00:27:40,320 --> 00:27:42,840
‫وضعتك على الفراش وحدثت أشياء كثيرة.‬

412
00:27:42,920 --> 00:27:44,000
‫لم تلمسني.‬

413
00:27:44,080 --> 00:27:47,840
‫ذلك ما كان سيفعله مختل.
أنت أكثر تعقيداً وخبثاً.‬

414
00:27:47,920 --> 00:27:49,880
‫- حقاً؟
- أعلم أنك فعلت شيئاً ما.‬

415
00:27:49,960 --> 00:27:51,600
‫- هل صورتني؟
- لا.‬

416
00:27:51,680 --> 00:27:53,720
‫كان ينبغي أن أصورك، كنت ظريفة جداً.‬

417
00:27:56,520 --> 00:27:57,880
‫صباح الخير.‬

418
00:27:57,960 --> 00:27:59,240
‫- صباح الخير.
- أهلاً.‬

419
00:27:59,320 --> 00:28:00,800
‫- أهلاً.
- كيف كانت ليلة أمس؟‬

420
00:28:00,880 --> 00:28:01,960
‫ليلة أمس؟‬

421
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
‫- هل تعرفين أين كنت ليلة أمس؟
- نعم، في منزل "جينا".‬

422
00:28:06,800 --> 00:28:10,480
‫أنت أرسلت إليّ رسالة نصية تقولين فيها
إنك عندها تشاهدين فيلم "لا لا لاند".‬

423
00:28:10,560 --> 00:28:13,000
‫- هل أنا فعلت ذلك؟
- "جينا" من عائلة ثرية جداً.‬

424
00:28:14,480 --> 00:28:17,880
‫هذا لا يمت بصلة للموضوع. حبيبها ميكانيكي.‬

425
00:28:17,960 --> 00:28:19,680
‫ستكونان منسجمتين فيما بينكما.‬

426
00:28:19,760 --> 00:28:20,600
‫أجل، بالتأكيد.‬

427
00:28:20,680 --> 00:28:23,000
‫أشكرك لأنك عرّفتها إلى أصدقائك.‬

428
00:28:23,080 --> 00:28:25,280
‫على الرحب والسعة،
بوسعي فعل أي شيء للمساعدة.‬

429
00:28:25,360 --> 00:28:26,640
‫أنت لطيف جداً.‬

430
00:28:27,280 --> 00:28:29,920
‫وأنا مسرورة لأنكما حللتما خلافاتكما.‬

431
00:28:32,680 --> 00:28:35,720
‫"أمي، كنت مخطئة بشأن (نيك)، إنه مذهل"‬

432
00:28:37,040 --> 00:28:39,520
‫هل كان يُوجد أي صبيان في مثل سنك؟‬

433
00:28:39,600 --> 00:28:40,760
‫لا أحتاج إلى أصدقاء.‬

434
00:28:40,840 --> 00:28:43,480
‫أنت أبعدتني عن "دان"، لكنني لن أنساه.‬

435
00:28:43,560 --> 00:28:46,880
‫- يا حبيبتي...
- إنه أفضل من من كل هؤلاء المتكبرين.‬

436
00:28:50,520 --> 00:28:51,680
‫"دان"؟‬

437
00:28:52,920 --> 00:28:56,360
‫إنه حبيبها.
إنها تفتقده، لا بد أنها أمضت ليلة سيئة.‬

438
00:28:57,520 --> 00:28:59,320
‫هل تريدين مزيداً من الفطائر المحلاة؟‬

439
00:29:00,080 --> 00:29:01,560
‫اكتفيت.‬

440
00:29:04,480 --> 00:29:07,160
‫- لا بأس بهنا.
- سأُصاب بحروق الشمس.‬

441
00:29:14,840 --> 00:29:16,240
‫"رقم مجهول"‬

442
00:29:17,120 --> 00:29:17,960
‫مرحباً؟‬

443
00:29:19,280 --> 00:29:20,200
‫نعم؟‬

444
00:29:23,840 --> 00:29:25,520
‫- احذر يا "ليون".
- يا للروعة.‬

445
00:29:25,600 --> 00:29:26,640
‫كدت أصطدم بك.‬

446
00:29:30,280 --> 00:29:31,520
‫مرحباً يا أختي.‬

447
00:29:32,800 --> 00:29:35,000
‫إياك أن تلمس هاتفي مجدداً.‬

448
00:29:35,080 --> 00:29:37,080
‫إياك أن تفسدي إحدى حفلاتي مجدداً.‬

449
00:29:38,320 --> 00:29:40,440
‫- فيلم "لا لا لاند"؟
- إنه يناسبك.‬

450
00:29:40,520 --> 00:29:42,040
‫أكره الأفلام العاطفية.‬

451
00:29:42,120 --> 00:29:44,520
‫أنت مهتمة أكثر بالأفلام الإباحية، صحيح؟
بذلك الوجه...‬

452
00:29:45,080 --> 00:29:46,040
‫دعها وشأنها.‬

453
00:29:46,680 --> 00:29:50,000
‫- تجاهليهم فحسب.
- لا بأس. بوسعي الدفاع عن النفسي.‬

454
00:29:50,720 --> 00:29:53,320
‫يا صاح، لقد فوّت أفضل جزء في الحفلة.‬

455
00:29:53,400 --> 00:29:55,560
‫أعلم يا رجل. لقد تعبت فجأةً.‬

456
00:29:55,640 --> 00:29:56,840
‫لقد سهرت وأنا أقرأ.‬

457
00:29:58,280 --> 00:30:01,680
‫هل كنت تعرف أن الكريستال ليس سوى سائل؟‬

458
00:30:01,760 --> 00:30:02,960
‫هذا جنونيّ، صحيح؟‬

459
00:30:03,040 --> 00:30:05,800
‫- هل تمزح معي؟
- أنا جاد.‬

460
00:30:05,880 --> 00:30:08,880
‫أقسم لك. أتعرف الزجاج الأمامي
الذي تستبدله في المرأب؟‬

461
00:30:08,960 --> 00:30:10,440
‫إنه محض سائل. ما رأيك في ذلك؟‬

462
00:30:10,520 --> 00:30:13,040
‫- ما الذي تدخنه يا صاح؟
- الكريستال.‬

463
00:30:14,440 --> 00:30:17,160
‫"ميكيل"، الليلة يجب
أن ننهي الأعمال الورقية.‬

464
00:30:17,240 --> 00:30:19,560
‫- متى ينبغي أن نلتقي؟
- ما رأيك في الـ9 في منزلي؟‬

465
00:30:19,640 --> 00:30:20,840
‫الـ9؟ حسناً.‬

466
00:30:22,920 --> 00:30:25,800
‫- يمكننا أن نطلب بعض البيتزا.
- حسناً. رائع.‬

467
00:30:29,320 --> 00:30:30,680
‫تعال وساعدني في هذا.‬

468
00:30:31,560 --> 00:30:32,920
‫مؤخرة جميلة، صحيح؟‬

469
00:30:35,680 --> 00:30:37,640
‫والآن، ستشتهيه الفتيات
كاشتهاء الذباب للعسل...‬

470
00:30:37,720 --> 00:30:39,360
‫- "نيك".
- ماذا؟‬

471
00:30:39,440 --> 00:30:42,320
‫- لم تدعنا إلى حفلتك.
- لقد رأيتكما هناك.‬

472
00:30:42,400 --> 00:30:45,000
‫من فضلك، أيمكننا المجيء إلى السباق الليلة؟‬

473
00:30:46,920 --> 00:30:49,000
‫لا أعرف ما الذي تتحدثان عنه.‬

474
00:30:52,160 --> 00:30:54,400
‫الطقس رائع اليوم، أليس كذلك؟‬

475
00:31:32,000 --> 00:31:34,600
‫"نيك"!‬

476
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
‫حظاً موفقاً يا حبيبي.‬

477
00:31:54,960 --> 00:31:57,480
‫احذر من المنعطف الـ6،
يصعب التعامل معه.‬

478
00:31:57,560 --> 00:31:58,640
‫- اتفقنا؟
- لا تقلق.‬

479
00:31:58,720 --> 00:32:00,760
‫هذا هو المطلوب. انطلق يا "نيك".‬

480
00:32:01,960 --> 00:32:03,240
‫ما الخطب؟‬

481
00:32:05,720 --> 00:32:08,440
‫هل أنت خائف أنك لن تصل
إلى الجولة النهائية؟‬

482
00:32:08,520 --> 00:32:11,200
‫لا تقلق، سأهزمك مثلما أفعل كل سنة.‬

483
00:32:11,280 --> 00:32:12,280
‫بالتأكيد.‬

484
00:32:24,720 --> 00:32:25,680
‫أأنت مستعد؟‬

485
00:32:27,960 --> 00:32:28,800
‫أأنت مستعد؟‬

486
00:33:02,800 --> 00:33:04,160
‫انطلق يا "نيك"!‬

487
00:33:28,560 --> 00:33:31,320
‫هيا، أحسنت! تفوّق عليه!‬

488
00:33:46,680 --> 00:33:47,680
‫"نواه"!‬

489
00:33:48,400 --> 00:33:49,920
‫- مرحباً!
- يا لها من مفاجأة!‬

490
00:33:56,600 --> 00:33:59,240
‫هيا! انطلق!‬

491
00:34:02,680 --> 00:34:03,640
‫هيا!‬

492
00:34:07,960 --> 00:34:10,520
‫لا أعلم ما الخطب. إنه غير مركّز.‬

493
00:34:16,880 --> 00:34:18,520
‫هيا بنا!‬

494
00:34:18,600 --> 00:34:19,920
‫هيا يا "نيك"!‬

495
00:34:20,679 --> 00:34:22,199
‫تكمن المشكلة في المنعطف الـ6.‬

496
00:34:22,280 --> 00:34:25,360
‫يجب أن يستدير عبر الجانب الواسع
ويستمر بالضغط على المكابح.‬

497
00:34:25,440 --> 00:34:26,760
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

498
00:34:48,280 --> 00:34:49,840
‫لا!‬

499
00:34:55,080 --> 00:34:56,080
‫هيا بنا!‬

500
00:35:01,560 --> 00:35:04,400
‫أجل! أحسنت يا فتى!‬

501
00:35:04,480 --> 00:35:05,880
‫هيا!‬

502
00:35:05,960 --> 00:35:09,000
‫"نيك"!‬

503
00:35:09,760 --> 00:35:12,240
‫لقد عادت من أجل مزيد من التقبيل.
أهي حبيبته؟‬

504
00:35:12,320 --> 00:35:14,760
‫أتقصدين "آنا"؟
حبيبته الوحيدة هي تلك السيارة.‬

505
00:35:18,760 --> 00:35:19,960
‫أجل!‬

506
00:35:22,200 --> 00:35:23,400
‫اللعنة!‬

507
00:35:27,600 --> 00:35:28,440
‫مذهل!‬

508
00:35:28,520 --> 00:35:29,400
‫"وصلتك صورة"‬

509
00:35:31,520 --> 00:35:32,720
‫ما هذا الهراء؟‬

510
00:35:34,240 --> 00:35:36,000
‫لا، لا يمكنني أن أصدّق هذا.‬

511
00:35:36,080 --> 00:35:38,280
‫- أهذا حبيبك؟
- نعم، وأعز صديقاتي.‬

512
00:35:38,360 --> 00:35:40,240
‫إنها تقبّله بشغف بالغ.‬

513
00:35:41,280 --> 00:35:44,240
‫الخائنة اللعينة! بئس الأمر!‬

514
00:35:45,240 --> 00:35:47,560
‫- لا يمكنني تصديق هذا.
- تعالي.‬

515
00:35:47,640 --> 00:35:49,640
‫- اصرخي بما لديك.
- مستحيل.‬

516
00:35:49,720 --> 00:35:53,160
‫"أثمل وأقبّل رجلاً ما"؟ أو أفعل العكس؟‬

517
00:35:53,240 --> 00:35:54,800
‫هذا يعتمد على مدى إثارته.‬

518
00:36:00,320 --> 00:36:01,360
‫اللعنة.‬

519
00:36:21,120 --> 00:36:22,440
‫هيا!‬

520
00:36:24,920 --> 00:36:26,280
‫"الجولة التمهيدية"‬

521
00:36:47,640 --> 00:36:49,640
‫هيا!‬

522
00:36:57,600 --> 00:36:59,080
‫"وصلتك صورة"‬

523
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
‫"السباق الأخير"‬

524
00:37:32,920 --> 00:37:34,200
‫لا، ليس هكذا.‬

525
00:37:34,280 --> 00:37:36,480
‫انظر إلى الكاميرا، حسناً؟ قبّلني الآن.‬

526
00:37:41,720 --> 00:37:45,560
‫"ليوناردو دانييل بونسي دي لا روسا"،
مؤخرتك على سيارتي.‬

527
00:37:46,360 --> 00:37:48,560
‫- آسف يا "نيك".
- انصرف من هنا.‬

528
00:37:52,760 --> 00:37:55,160
‫هل يمكنك التوقف عن إفزاع كل من يقترب مني؟‬

529
00:37:55,240 --> 00:37:58,040
‫ألا تتعلمين؟
لا تزالين تشربين كل ما يعطونك إياه.‬

530
00:37:58,120 --> 00:37:59,880
‫وإن يكن؟ ما الأمر؟‬

531
00:37:59,960 --> 00:38:02,840
‫لن أصطحبك إلى المنزل مجدداً.
خاصةً إن كنت حبلى.‬

532
00:38:03,440 --> 00:38:05,400
‫- أردت التقاط صورة فحسب.
- صورة؟‬

533
00:38:05,480 --> 00:38:09,240
‫- نعم. وأنا أقبّل أحداً.
- صحيح. أتحاولين أن تثيري غيرة "دان"؟‬

534
00:38:09,320 --> 00:38:12,080
‫- ماذا حدث؟
- هذا ليس من شأنك.‬

535
00:38:13,040 --> 00:38:15,400
‫إذاً هذا ما كنت تفعلينه طوال الليل.‬

536
00:38:15,480 --> 00:38:20,160
‫آسفة على أنني لست معقدة مثلك،
أتسابق بالسيارات لأثبت من هو الأكثر فحولة.‬

537
00:38:31,000 --> 00:38:32,440
‫إن حصلت لك على الصورة،‬

538
00:38:34,680 --> 00:38:36,520
‫فهل ستعودين إلى المنزل بالفعل؟‬

539
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
‫ربما.‬

540
00:38:41,040 --> 00:38:41,960
‫ربما؟‬

541
00:39:15,280 --> 00:39:16,360
‫بلسانك؟‬

542
00:39:17,360 --> 00:39:18,280
‫حسناً.‬

543
00:39:42,800 --> 00:39:44,200
‫ها هي صورتك.‬

544
00:39:45,840 --> 00:39:47,120
‫هيا.‬

545
00:39:48,320 --> 00:39:51,080
‫انتظري هنا. سأذهب لإحضار "جينا"
لتأخذك إلى المنزل.‬

546
00:39:59,160 --> 00:40:01,320
‫بأي حال، سأعود إلى الحفلة.‬

547
00:40:01,400 --> 00:40:04,360
‫أين كنت؟ لم أرك طوال الليل.‬

548
00:40:09,400 --> 00:40:12,240
‫ماذا تفعل؟
هل لدينا وقت قبل الجولة النهائية؟‬

549
00:40:12,320 --> 00:40:13,600
‫سيكون الأمر سريعاً.‬

550
00:40:18,880 --> 00:40:23,000
‫"استغرقني الأمر نصف ساعة فقط لأعثر
على رجل أكثر إثارة منك. انتهى أمرنا."‬

551
00:40:23,080 --> 00:40:24,120
‫قُضي الأمر.‬

552
00:40:39,560 --> 00:40:40,480
‫رائعة جداً!‬

553
00:40:45,160 --> 00:40:47,800
‫مرحباً. من الواضح أنك تعرفين الكثير
عن السيارات.‬

554
00:40:48,880 --> 00:40:50,440
‫لقد تسابقت مرة أو مرتين.‬

555
00:40:50,520 --> 00:40:54,160
‫- ظننت أنها مرتك الأولى.
- أتمنى ذلك. لكنني لن أتسابق.‬

556
00:40:54,240 --> 00:40:56,800
‫حقاً؟ إذاً لماذا أنت عند خط البداية؟‬

557
00:41:05,280 --> 00:41:06,920
‫هل بدؤوا بالفعل؟ بهذه السرعة؟‬

558
00:41:08,280 --> 00:41:12,080
‫لا، أنا... أنت لا تفهم الأمر،
لن أتسابق، بل "نيك" سيتسابق.‬

559
00:41:12,160 --> 00:41:13,880
‫إذاً لماذا ليس هنا؟‬

560
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
‫تباً.‬

561
00:41:25,240 --> 00:41:27,240
‫انتظري يا حلوة! إلى أين تذهبين؟‬

562
00:41:27,320 --> 00:41:29,120
‫إن لم يتسابق أحد، فسنفوز نحن.‬

563
00:41:33,560 --> 00:41:35,080
‫يمكنني الجزم بأنك تريدين ذلك.‬

564
00:41:35,160 --> 00:41:38,680
‫بما أنك امرأة،
سأمهلك 5 ثوان لتسبقيني فيها.‬

565
00:41:39,560 --> 00:41:42,120
‫- ما قولك؟
- 5 ثوان؟‬

566
00:41:47,360 --> 00:41:48,360
‫ما الأمر يا "نيك"؟‬

567
00:41:49,240 --> 00:41:50,960
‫- ماذا تفعل هنا؟
- أأنت مستعدة؟‬

568
00:41:51,040 --> 00:41:53,000
‫- ألم تصلك رسالتي؟
- أي رسالة؟‬

569
00:41:53,080 --> 00:41:54,040
‫أأنت مستعد؟‬

570
00:41:54,120 --> 00:41:56,680
‫لكن إن كنت هنا، إذاً...‬

571
00:41:58,240 --> 00:41:59,440
‫لا أصدّق هذا الهراء.‬

572
00:42:07,440 --> 00:42:09,360
‫ماذا؟ لماذا لا يتحركان؟‬

573
00:42:13,120 --> 00:42:17,120
‫ماذا تفعلين؟ لقد أمهلتك أسبقية بـ5 ثوان.‬

574
00:42:17,200 --> 00:42:18,800
‫أعلم، أنا أستغلها.‬

575
00:42:19,560 --> 00:42:23,960
‫عندما نصل إلى خط النهاية،
أريد أن يعرف الناس أن امرأة هزمتك.‬

576
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
‫ما هذا الهراء؟‬

577
00:42:55,800 --> 00:42:56,920
‫حسبك!‬

578
00:42:57,760 --> 00:42:58,880
‫ماذا تفعل؟‬

579
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
‫ماذا تفعل أيها الحقير؟‬

580
00:43:15,680 --> 00:43:17,240
‫تعجبني هذه الفتاة.‬

581
00:43:22,720 --> 00:43:24,040
‫هيا!‬

582
00:43:39,080 --> 00:43:40,560
‫المنعطف الـ6.‬

583
00:43:54,800 --> 00:43:57,360
‫لماذا لا تضغط على المكابح؟
هكذا ستخرج من المضمار.‬

584
00:44:15,520 --> 00:44:17,480
‫أجل! تحمّل الهزيمة المنكرة!‬

585
00:44:25,280 --> 00:44:26,120
‫تباً!‬

586
00:44:26,200 --> 00:44:27,240
‫ماذا يجري؟‬

587
00:44:29,520 --> 00:44:31,240
‫ماذا يفعل؟ إنه مجنون!‬

588
00:44:55,280 --> 00:44:57,560
‫أجل!‬

589
00:44:57,640 --> 00:44:59,880
‫أجل!‬

590
00:45:11,320 --> 00:45:13,520
‫- هل جُننت؟
- لكنني فزت.‬

591
00:45:13,600 --> 00:45:16,440
‫- لا تعلمين ما الذي فعلته.
- أيها الغشاشون الملاعين!‬

592
00:45:18,600 --> 00:45:20,080
‫ماذا حدث يا "ليستر"؟‬

593
00:45:20,160 --> 00:45:22,360
‫كانت الجولة النهائية بيني وبينك.‬

594
00:45:22,440 --> 00:45:24,600
‫أنت تجاهلت القواعد كلياً.‬

595
00:45:24,680 --> 00:45:27,120
‫- لذا نحن الفائزون.
- ذلك سخف.‬

596
00:45:27,200 --> 00:45:29,360
‫إنها ليست من المجموعة. لذا سنتسابق مجدداً.‬

597
00:45:29,440 --> 00:45:31,200
‫إنها من المجموعة. إنها ترتدي المنديل.‬

598
00:45:31,280 --> 00:45:34,000
‫أنت الذي غش بأن صدمتني.‬

599
00:45:34,080 --> 00:45:36,400
‫ومع ذلك هزمتك أيها الحقير. أنا امرأة.‬

600
00:45:36,480 --> 00:45:37,640
‫انظر إليّ. أنا امرأة.‬

601
00:45:37,720 --> 00:45:39,880
‫- اخرسي، هلّا فعلت ذلك؟
- آسف يا "نيك".‬

602
00:45:39,960 --> 00:45:42,800
‫القواعد فوق كل اعتبار. لذا ادفع.‬

603
00:45:45,680 --> 00:45:47,400
‫سأحوّل الـ15 ألف يورو.‬

604
00:45:47,480 --> 00:45:51,120
‫- "نيك"، هذا جنون.
- أنت لم تستطيعي البقاء بلا حراك. ابتعدي.‬

605
00:45:51,200 --> 00:45:54,360
‫سأرد إليك المال،
حتى إن اضطُررت إلى توفير المال لسنوات.‬

606
00:45:55,000 --> 00:45:56,400
‫وماذا عن الشيء الآخر؟‬

607
00:45:56,480 --> 00:45:59,760
‫أعلم أنه أمر صعب أن تفترق عن تلك الجميلة،‬

608
00:45:59,840 --> 00:46:01,600
‫لكن ليس لديك خيار.‬

609
00:46:06,720 --> 00:46:09,160
‫"نيك"؟ لا يمكنك أن تعطيه إياها.
أأنت مجنون؟‬

610
00:46:09,240 --> 00:46:12,160
‫لا تقلقي، سآخذك في جولة في أي وقت.‬

611
00:46:12,240 --> 00:46:15,160
‫لن تستمتع بها. أتعرف السبب؟‬

612
00:46:15,240 --> 00:46:17,400
‫- لا.
- لأنني هزمتك شر هزيمة.‬

613
00:46:17,480 --> 00:46:20,440
‫سيتذكر الجميع ذلك عندما تتباهى بها.‬

614
00:46:21,520 --> 00:46:22,400
‫"نيك".‬

615
00:46:23,240 --> 00:46:24,800
‫رجاءً.‬

616
00:46:24,880 --> 00:46:27,880
‫في المرة القادمة،
لا تجعل تلك الساقطة تخرج من المنزل.‬

617
00:46:32,360 --> 00:46:33,560
‫ماذا يفعلون؟‬

618
00:46:56,000 --> 00:46:57,160
‫"رافاييلا"!‬

619
00:47:06,440 --> 00:47:08,080
‫ابتعد! هيا!‬

620
00:47:08,160 --> 00:47:09,680
‫ماذا يجري؟ هيا بنا.‬

621
00:47:15,560 --> 00:47:17,800
‫اركبي السيارة. هيا.‬

622
00:47:20,920 --> 00:47:21,920
‫لنذهب يا صاح!‬

623
00:47:27,400 --> 00:47:28,240
‫ابتعد!‬

624
00:47:29,960 --> 00:47:31,440
‫انطلق!‬

625
00:47:40,680 --> 00:47:41,640
‫يا هذا.‬

626
00:47:45,120 --> 00:47:47,360
‫- هل يلاحقوننا؟
- لا أظن ذلك.‬

627
00:47:47,440 --> 00:47:48,720
‫"جينا"، أأنت بخير؟‬

628
00:47:48,800 --> 00:47:49,640
‫"روّض ماضيك"‬

629
00:47:49,720 --> 00:47:52,360
‫- أجيبيني.
- كُف عن اللح عليّ. أنا في صدمة.‬

630
00:47:52,440 --> 00:47:53,880
‫أنا أقلق إن لم تتحدثي.‬

631
00:47:53,960 --> 00:47:55,920
‫- أهذا لأنك تحبني؟
- لا تبدئي هذا الحديث.‬

632
00:47:56,000 --> 00:47:58,840
‫- ولا حتى بأقل القليل؟
- يا فتاة، كُفي عن مضايقتي.‬

633
00:47:58,920 --> 00:48:01,120
‫- رباه! أنت ممل.
- "أنت ممل."‬

634
00:48:10,040 --> 00:48:14,200
‫- هيا! انهضي، لقد نمت بما فيه الكفاية.
- لا أشعر بأنني بخير اليوم أيضاً.‬

635
00:48:14,280 --> 00:48:17,200
‫اليوم ستُقام حفل شركة "ويل"،
وأحتاج إلى مساعدتك.‬

636
00:48:18,160 --> 00:48:20,720
‫"رقم مجهول: كان ينبغي أن تطبقي فمك
أيتها الساقطة."‬

637
00:48:20,800 --> 00:48:22,040
‫هل ذلك "دان"؟‬

638
00:48:22,840 --> 00:48:26,440
‫لم أكن أعلم أنك مقرّبة جداً إليه
وإلى "بيتي". آسفة.‬

639
00:48:26,520 --> 00:48:28,840
‫- ذلك غير مهم الآن.
- بل مهم.‬

640
00:48:28,920 --> 00:48:30,680
‫لا أريد أن أراك هكذا.‬

641
00:48:30,760 --> 00:48:33,880
‫سينتهي بك الأمر وأنت محنطة
بكل هذا القطن المصري.‬

642
00:48:33,960 --> 00:48:37,720
‫ها هي الخطة، الفطور في نادي الشاطئ
وبعد ذلك سنذهب إلى صالة تصفيف الشعر.‬

643
00:48:37,800 --> 00:48:40,200
‫أي فستان؟
"ويل" و"نيك" سيرتديان بذلة توكسيدو.‬

644
00:48:40,280 --> 00:48:41,120
‫هل "نيك" هنا؟‬

645
00:48:41,200 --> 00:48:42,680
‫لا، إنه مختف منذ أربعة أيام،‬

646
00:48:42,760 --> 00:48:46,160
‫لكنه يعلم أن حفل الشركة مهم
بالنسبة إلى والده. سوف يأتي.‬

647
00:48:50,120 --> 00:48:51,440
‫أهو ذلك الكاره مجدداً؟‬

648
00:48:51,520 --> 00:48:54,120
‫من الجيد أن يكون المرء مثل "روني"، صحيح؟
احظريه فحسب.‬

649
00:48:54,680 --> 00:48:58,160
‫أجل... لقد أتيت إلى هنا للتو
والجميع يكرهونني بالفعل.‬

650
00:48:58,240 --> 00:48:59,960
‫أي فستان سترتدين؟‬

651
00:49:16,920 --> 00:49:18,480
‫يا "ويل"! أي فستان منهما؟‬

652
00:49:19,120 --> 00:49:20,840
‫كلاهما جميل.‬

653
00:49:20,920 --> 00:49:23,720
‫سأخبر المصممين بذلك،
لكن أي فستان ينبغي أن أرتديه؟‬

654
00:49:23,800 --> 00:49:25,400
‫سنتأخر على تجربة الأداء.‬

655
00:49:26,440 --> 00:49:27,960
‫لا أعلم. الفستان الأسود.‬

656
00:49:28,040 --> 00:49:31,240
‫سيحضر أشخاص مهمون. قضاة ومحامون...‬

657
00:49:31,320 --> 00:49:34,560
‫- لا يمكننا أن نترك هذا للحظ.
- اهدئي، ستبدين بارعة الجمال.‬

658
00:49:34,640 --> 00:49:36,040
‫هذا ليس المقصود.‬

659
00:49:37,760 --> 00:49:38,960
‫ما الخطب؟‬

660
00:49:40,800 --> 00:49:43,720
‫علام أنت قلقة؟ ألّا تكوني جيدة كفايةً؟‬

661
00:49:44,560 --> 00:49:45,640
‫هل ذلك ما يقلقك؟‬

662
00:49:46,840 --> 00:49:48,280
‫انظري إليّ.‬

663
00:49:49,720 --> 00:49:52,640
‫لقد خضت أكثر الاختبارات أهمية في حياتك.‬

664
00:49:52,720 --> 00:49:54,320
‫هذا سيكون أمراً في غاية السهولة.‬

665
00:49:56,240 --> 00:49:58,160
‫لا أعرف ما المميز الذي رأيته فيّ.‬

666
00:49:59,320 --> 00:50:02,000
‫أتذكّر أنك كنت تسيرين عبر تلك الكاتدرائية‬

667
00:50:02,080 --> 00:50:05,320
‫وأنت تصفين لوحة نقش المذبح وقبتها
بشغف بالغ‬

668
00:50:05,400 --> 00:50:07,880
‫إلى درجة أنه بدا أنك بنيتها بنفسك.‬

669
00:50:07,960 --> 00:50:11,600
‫يجب أن أريها لك مجدداً
لأنك لم تنظر إلى الأعلى قط.‬

670
00:50:12,160 --> 00:50:13,760
‫سيحدث الأمر نفسه هذه الليلة.‬

671
00:50:13,840 --> 00:50:15,960
‫سأسرح بنظري فيك.‬

672
00:50:16,680 --> 00:50:18,560
‫أنصتي إليّ.‬

673
00:50:19,880 --> 00:50:24,760
‫هذه العائلة وكل شركاتها،
فكّري فيها كأنها كاتدرائية ضخمة.‬

674
00:50:25,400 --> 00:50:28,160
‫وستكونين أفضل مرشدة سياحية. اتفقنا؟‬

675
00:50:29,760 --> 00:50:31,800
‫- أحبك.
- أحبك أيضاً.‬

676
00:50:35,960 --> 00:50:37,600
‫أسرعي.‬

677
00:50:43,680 --> 00:50:45,840
‫أظن أنني سأرتدي الفستان الوردي.‬

678
00:50:51,480 --> 00:50:54,440
‫هل تعرف أن "رودريغو" يريد أن يكون حبيبي؟‬

679
00:50:54,560 --> 00:50:56,360
‫ذلك الأشقر؟ بم ستخبرينه؟‬

680
00:50:56,480 --> 00:50:58,760
‫- سأرفض.
- أحسنت!‬

681
00:50:58,840 --> 00:51:00,520
‫لن تتسببي إلا بانفطار قلبك.‬

682
00:51:00,600 --> 00:51:03,800
‫افعلي ما أفعله يا أختي،
اهربي قبل فوات الأوان.‬

683
00:51:03,880 --> 00:51:07,160
‫لديّ حبيبان بالفعل. لم قد أرغب في الـ3؟‬

684
00:51:09,680 --> 00:51:10,800
‫سكّر دمي.‬

685
00:51:13,120 --> 00:51:15,440
‫تعالي يا حلوة. ها نحن ذان.‬

686
00:51:16,880 --> 00:51:20,520
‫ستسافر أمي مجدداً، هل ستأتي لرؤيتي؟‬

687
00:51:21,240 --> 00:51:22,120
‫لا أعلم.‬

688
00:51:22,200 --> 00:51:24,840
‫- متى ستعود؟
- لم تقل ذلك لي.‬

689
00:51:26,960 --> 00:51:28,760
‫ماذا إن لم تعد؟‬

690
00:51:28,840 --> 00:51:30,520
‫ماذا تعنين؟‬

691
00:51:30,600 --> 00:51:33,240
‫ماذا إن تطلقت من أبي وتركتني؟‬

692
00:51:33,320 --> 00:51:36,280
‫- لن يحدث ذلك يا حبيبتي.
- إنها فعلت ذلك بك.‬

693
00:51:37,640 --> 00:51:39,320
‫كان ذلك الوضع مختلفاً يا حلوتي.‬

694
00:51:40,080 --> 00:51:43,600
‫كنت ابناً كارثياً،
كنت شقياً صغيراً لا يُطاق.‬

695
00:51:43,680 --> 00:51:47,800
‫على عكسك. أنت ملاك صغير.
جناحاك ينموان مثل كل شيء آخر.‬

696
00:51:51,400 --> 00:51:52,520
‫يا "ماغي"،‬

697
00:51:53,360 --> 00:51:55,040
‫يجب أن أرحل مبكراً اليوم.‬

698
00:51:55,120 --> 00:51:57,720
‫لا، لماذا؟ أرجوك لا تذهب!‬

699
00:52:16,960 --> 00:52:18,000
‫سيدتي.‬

700
00:52:19,760 --> 00:52:20,760
‫سيدي.‬

701
00:52:21,600 --> 00:52:24,080
‫يا حبيبي. سار كل شيء على نحو رائع.‬

702
00:52:24,160 --> 00:52:25,000
‫ليس الآن.‬

703
00:52:48,320 --> 00:52:49,680
‫"الحالات، (نيك)"‬

704
00:53:21,600 --> 00:53:22,600
‫"ثور".‬

705
00:53:36,240 --> 00:53:37,840
‫تلك الانعطافات مستحيلة التنفيذ.‬

706
00:53:39,320 --> 00:53:40,360
‫يمكن تنفيذها.‬

707
00:53:41,920 --> 00:53:44,240
‫يتعين عليك فقط أن تسحب فرامل اليد،‬

708
00:53:44,320 --> 00:53:48,640
‫وتدير المقود 20 درجة نحو اليمين
و60 درجة نحو اليسار.‬

709
00:53:50,160 --> 00:53:52,280
‫20 و60. مثل رمز مرور.‬

710
00:53:53,160 --> 00:53:54,360
‫بالضبط.‬

711
00:53:56,120 --> 00:53:58,160
‫لم تأت في موعدك مع "آنا" في الحفل.‬

712
00:53:59,440 --> 00:54:00,560
‫أين كنت؟‬

713
00:54:01,200 --> 00:54:03,040
‫مع شخص كان يحتاج إليّ.‬

714
00:54:04,000 --> 00:54:05,960
‫ظننت أنني أختك الوحيدة.‬

715
00:54:08,400 --> 00:54:10,680
‫- آسف جداً حيال...
- هذا غير مهم.‬

716
00:54:10,760 --> 00:54:11,960
‫لا، بل مهم.‬

717
00:54:12,040 --> 00:54:15,200
‫- لا بد أن تلك السيارة كان سعرها يتجاوز...
- ذلك غير مهم.‬

718
00:54:51,640 --> 00:54:53,000
‫هذا غير صائب.‬

719
00:54:55,000 --> 00:54:56,960
‫- نعم، غير صائب على الإطلاق.
- نعم.‬

720
00:55:00,560 --> 00:55:02,960
‫أنت أختي من زوجة أبي وعمرك 17 سنة.‬

721
00:55:03,040 --> 00:55:05,080
‫إذاً قبّلني إلى أن أبلغ الـ18.‬

722
00:55:14,880 --> 00:55:16,560
‫لا تسمحي لي بفعل هذا مجدداً.‬

723
00:55:17,520 --> 00:55:21,920
‫انتظر، هل يتسنى لك الاقتراب مني
ويتعين عليّ أن أمنعك؟‬

724
00:55:22,000 --> 00:55:24,280
‫لا أدري ما الذي يحدث لي.‬

725
00:55:25,680 --> 00:55:27,080
‫"نيك"، هل هذا أنت؟‬

726
00:55:30,520 --> 00:55:32,600
‫هل تظن أنه لا بأس بما فعلته اليوم؟‬

727
00:55:32,680 --> 00:55:36,160
‫لم يكن مجرد حفل للشركة،
كنا نقدّم أنفسنا كعائلة.‬

728
00:55:36,240 --> 00:55:38,000
‫ومن غير المعقول أن نعطي ذلك الانطباع.‬

729
00:55:38,080 --> 00:55:40,480
‫والدك في الطابق العلوي.
ينبغي أن تتحدث إليه.‬

730
00:55:40,560 --> 00:55:41,960
‫سأصعد حالاً.‬

731
00:55:49,240 --> 00:55:52,160
‫وأنت؟ لم تنبسي ببنت شفة طوال الليل.‬

732
00:55:53,560 --> 00:55:55,440
‫ماذا أفعل معك؟‬

733
00:56:12,520 --> 00:56:15,720
‫- من سائقة متسابقة إلى غاسلة سيارات.
- وغداً سأكون مضيفة.‬

734
00:56:16,520 --> 00:56:19,960
‫- أتريدين سيجارة؟
- لا ينبغي أن تقتل آخر خلايا مخك.‬

735
00:56:21,880 --> 00:56:23,320
‫إياك.‬

736
00:56:23,400 --> 00:56:26,200
‫اتفقنا أنك لا تستطيع الاقتراب مني. أتذكر؟‬

737
00:56:27,480 --> 00:56:29,000
‫لكن يمكنك المشاهدة.‬

738
00:56:32,800 --> 00:56:34,200
‫أتريد تيكيلا؟‬

739
00:56:46,880 --> 00:56:48,080
‫- مرحباً يا حلوتي.
- مرحباً.‬

740
00:56:48,960 --> 00:56:50,640
‫لماذا تغسلين تلك السيارة القديمة؟‬

741
00:56:53,840 --> 00:56:55,400
‫لديّ مفاجأة لك.‬

742
00:56:56,480 --> 00:56:59,240
‫- ماذا؟ أتقصدين السيارة؟
- لا. السيارة ملكي.‬

743
00:57:02,440 --> 00:57:03,480
‫مرحباً يا "نواه".‬

744
00:57:05,800 --> 00:57:06,800
‫"دان".‬

745
00:57:10,880 --> 00:57:12,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

746
00:57:13,120 --> 00:57:14,920
‫يمكنكما تبادل القبلات، لا تأبها لي.‬

747
00:57:17,000 --> 00:57:18,320
‫من الجيد أن أراك.‬

748
00:57:23,080 --> 00:57:26,320
‫أحتاج إلى الانتهاء من غسل السيارة، كنت...‬

749
00:57:26,400 --> 00:57:27,440
‫حسناً.‬

750
00:57:28,440 --> 00:57:32,040
‫- تعال، سأريك غرفة نومك.
- حسناً. أراك بعد قليل.‬

751
00:57:43,640 --> 00:57:46,000
‫لا! أرجوك، لا.‬

752
00:57:46,080 --> 00:57:47,240
‫لا!‬

753
00:57:49,120 --> 00:57:50,920
‫"نيك"! لدينا مشكلة.‬

754
00:57:51,920 --> 00:57:54,840
‫- أنت التي تقترب مني الآن.
- لا، ما في الأمر...‬

755
00:57:54,920 --> 00:57:59,200
‫- حبيبي... أقصد، حبيبي السابق هنا.
- إذاً انت وحدك التي لديها مشكلة.‬

756
00:57:59,280 --> 00:58:04,800
‫- أرسلت إليه صورتنا ونحن نتبادل القبلات.
- صحيح! تلك الصورة. أجل.‬

757
00:58:04,880 --> 00:58:05,720
‫وإن يكن؟‬

758
00:58:05,800 --> 00:58:08,600
‫- إن تعرّف عليك، فسيخبر أمي.
- "نواه"؟‬

759
00:58:09,960 --> 00:58:10,800
‫"نواه".‬

760
00:58:12,080 --> 00:58:12,920
‫المعذرة.‬

761
00:58:16,640 --> 00:58:17,480
‫"نواه".‬

762
00:58:17,560 --> 00:58:19,960
‫لا أصدّق صفاقتك التي جعلتك تأتي إلى هنا.‬

763
00:58:20,040 --> 00:58:21,480
‫أتيت لأقول إنني آسف.‬

764
00:58:21,560 --> 00:58:23,520
‫- آسف؟
- المعذرة.‬

765
00:58:24,520 --> 00:58:28,560
‫"بيتي" لم تعن شيئاً لي.
افتقدتك وهي ذكّرتني بك.‬

766
00:58:28,640 --> 00:58:31,520
‫أنت ذكّرتني بإنسان الغاب،
لكن لم أقبّل أحداً مثله.‬

767
00:58:33,760 --> 00:58:36,760
‫أعلم يا "نواه".
أعلم أنني كنت وغداً حقيقياً.‬

768
00:58:36,840 --> 00:58:38,920
‫أستحق أي شيء أتلقاه.‬

769
00:58:40,840 --> 00:58:41,680
‫المعذرة يا صاح.‬

770
00:58:41,760 --> 00:58:44,360
‫- احزم أغراضك وغادر اليوم.
- لا بأس.‬

771
00:58:44,440 --> 00:58:47,800
‫- لكن لا تُوجد رحلات طيران حتى الغد.
- لعنة الرب عليك يا "دان"!‬

772
00:58:47,880 --> 00:58:49,520
‫حسناً يا صاح!‬

773
00:58:49,600 --> 00:58:52,560
‫أنت مبتل كلياً! لا تقلق يا صاح، تعال معي.‬

774
00:58:52,640 --> 00:58:54,800
‫- هل أنت غبي؟
- كان ذلك مسلياً، أليس كذلك؟‬

775
00:58:54,880 --> 00:58:55,760
‫لا.‬

776
00:58:57,880 --> 00:58:59,600
‫سأساعدك لكي تجفف نفسك.‬

777
00:58:59,680 --> 00:59:01,320
‫حسناً؟ لنر.‬

778
00:59:06,280 --> 00:59:07,240
‫أيها الحقير!‬

779
00:59:12,360 --> 00:59:13,640
‫ماذا تفعل؟‬

780
00:59:17,800 --> 00:59:19,480
‫يمكن لـ"دان" أن يرانا.‬

781
00:59:29,800 --> 00:59:32,960
‫إن علم والدانا بهذا الأمر،
فهذا سيعني نهايتنا.‬

782
00:59:33,040 --> 00:59:34,560
‫هل ذلك ما تريده؟‬

783
00:59:34,640 --> 00:59:37,040
‫لا. وأنت؟‬

784
00:59:38,160 --> 00:59:39,080
‫لا.‬

785
00:59:46,720 --> 00:59:48,200
‫صحيح... لنر.‬

786
00:59:49,160 --> 00:59:50,000
‫رباه!‬

787
00:59:50,080 --> 00:59:53,080
‫لا بأس، سنجففك، سنساعدك...‬

788
00:59:53,160 --> 00:59:58,200
‫- المعذرة، من ذلك الرجل الذي مع "نواه"؟
- ذلك جارها، "كايتانو".‬

789
00:59:58,280 --> 00:59:59,560
‫"نيكولاس"!‬

790
01:00:00,880 --> 01:00:01,800
‫أنا قادم!‬

791
01:00:01,880 --> 01:00:03,360
‫بالضبط... اسمه "نيكولاس".‬

792
01:00:13,000 --> 01:00:15,560
‫ألم يكن ذلك الرجل الذي تصورت معه؟‬

793
01:00:26,880 --> 01:00:28,760
‫- مفاجأة!
- تباً يا أمي.‬

794
01:00:28,840 --> 01:00:30,320
‫انظري إلى ما جاءك.‬

795
01:00:30,400 --> 01:00:33,200
‫سأقول إن هذه الزهور رائحتها
مثل رائحة لمّ الشمل.‬

796
01:00:34,080 --> 01:00:35,080
‫شكراً.‬

797
01:00:36,360 --> 01:00:40,320
‫- حبيبتي، هل حدث شيء ما مع "دان"؟
- لا.‬

798
01:00:40,400 --> 01:00:42,840
‫ما في الأمر أنني لم أتوقع
أن أراه بهذه السرعة.‬

799
01:00:42,920 --> 01:00:46,080
‫كان اختلاف توقيت عاطفي نوعاً ما.
سأكون بخير.‬

800
01:00:47,680 --> 01:00:49,720
‫هل ربما قابلت أحداً آخر؟‬

801
01:00:50,400 --> 01:00:53,400
‫لا، مطلقاً. كيف سأقابل أحداً.‬

802
01:00:53,480 --> 01:00:54,680
‫صحيح.‬

803
01:00:54,760 --> 01:00:57,120
‫سيكون في الطابق نفسه.‬

804
01:00:57,200 --> 01:00:58,080
‫من؟‬

805
01:00:58,720 --> 01:01:02,040
‫"دان". آمل أن تتصرفي بمسؤولية
وتُظهري ضبطاً للنفس.‬

806
01:01:02,960 --> 01:01:06,440
‫- حسناً يا أمي. اخرجي من هنا.
- حسناً.‬

807
01:01:09,240 --> 01:01:11,760
‫"ستدفعين ثمن ما فعلته"‬

808
01:01:12,640 --> 01:01:13,720
‫ما هذا الهراء؟‬

809
01:01:16,800 --> 01:01:18,280
‫لماذا تفعل هذا؟‬

810
01:01:19,040 --> 01:01:20,720
‫- لم أكتب هذه.
- بحقك.‬

811
01:01:20,800 --> 01:01:22,920
‫أنا مثابر، لكن لست عنيفاً.‬

812
01:01:23,000 --> 01:01:25,600
‫أهذه من "بيتي"؟ هل تعلم أنك هنا؟‬

813
01:01:25,680 --> 01:01:26,840
‫انسي أمر "بيتي".‬

814
01:01:30,000 --> 01:01:32,560
‫ألا تشك أمك في أي شيء من هذا؟‬

815
01:01:32,640 --> 01:01:34,880
‫- لا أدري ماذا تقصد.
- بالتأكيد.‬

816
01:01:36,120 --> 01:01:38,240
‫هل يمكننا التحدث مساءً ونحن نحتسي مشروباً؟‬

817
01:01:39,040 --> 01:01:41,720
‫خزامى؟ من قد يرسل زهور الخزامى كهدية؟‬

818
01:01:53,440 --> 01:01:55,440
‫عثرت لك على فندق رخيص بالجوار.‬

819
01:01:57,000 --> 01:01:59,320
‫أنت هزمت ذلك المدعو "ليستر"
شر هزيمة، صحيح؟‬

820
01:01:59,400 --> 01:02:02,960
‫لا تقلق، لن تكون السيارة الشيء الوحيد
الذي أسلبه منه.‬

821
01:02:07,200 --> 01:02:09,800
‫وما الذي تنتظره لتنال منها؟‬

822
01:02:09,880 --> 01:02:12,560
‫ظننت أنك تريد أن تكون هنا لترى ذلك.‬

823
01:02:15,240 --> 01:02:18,640
‫استدع أصدقاءك، ودع الحفلة تبدأ.‬

824
01:02:32,440 --> 01:02:36,520
‫- الوداع يا "نيك". أنت الخاسر.
- أركما لاحقاً أيتها الفتاتان.‬

825
01:02:53,720 --> 01:02:54,720
‫يا "نيك"!‬

826
01:02:54,800 --> 01:02:58,000
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تعطلت سيارتك؟‬

827
01:02:59,720 --> 01:03:03,160
‫إن احتجت إلى توصيلة إلى مكان ما،
فأنا حقاً...‬

828
01:03:04,280 --> 01:03:07,000
‫أريدك أن توصل رسالة إلى أختك.‬

829
01:03:37,840 --> 01:03:38,800
‫"نواه"؟‬

830
01:04:52,960 --> 01:04:54,080
‫"نيك"!‬

831
01:04:54,160 --> 01:04:56,320
‫- هل أنت بخير؟
- ذلك ما كان ينقصني.‬

832
01:04:56,400 --> 01:04:58,680
‫آسفة. ظننتك "دان".‬

833
01:04:59,600 --> 01:05:02,640
‫كنت سأضربك أيضاً لو عرفتك أنك القادم.‬

834
01:05:02,720 --> 01:05:06,320
‫- هل أنا فعلت ذلك بك؟
- لا، لكن كان بوسعك فعل ذلك إن أردت.‬

835
01:05:13,320 --> 01:05:16,360
‫لا. أنفك ينزف، لا تمل رأسك إلى الخلف.‬

836
01:05:16,440 --> 01:05:19,080
‫تحتاج إلى كمادة باردة. هل لديك مسكنات ألم؟‬

837
01:05:19,160 --> 01:05:21,400
‫هل تملكين معرفة جيدة بالضرب مثل السيارات؟‬

838
01:05:21,480 --> 01:05:23,400
‫أنا مثالية في نواح مختلفة يا عزيزي.‬

839
01:05:24,840 --> 01:05:26,680
‫- من فعل هذا؟
- لا تشغلي بالك بذلك.‬

840
01:05:27,560 --> 01:05:30,400
‫أقسم إنني بدءاً من الآن لن أتعارك.‬

841
01:05:32,040 --> 01:05:34,720
‫- كان "روني" الفاعل، أليس كذلك؟
- ذلك الرجل مجنون.‬

842
01:05:34,800 --> 01:05:37,360
‫إنه يلاحقك.
يجب أن تتوقفي عن الخروج بمفردك.‬

843
01:05:37,440 --> 01:05:39,440
‫- وأنت أيضاً.
- أنا جاد.‬

844
01:05:39,520 --> 01:05:42,280
‫- وكذلك أنا.
- لنتوقف عن الخروج بمفردنا.‬

845
01:05:42,360 --> 01:05:43,360
‫كلانا.‬

846
01:05:43,440 --> 01:05:47,560
‫هذه ليست أمثل طريقة لتقول
إنك تريد تمضية مزيد من الوقت معي.‬

847
01:05:49,440 --> 01:05:51,760
‫هل تريدين تمضية مزيد من الوقت معي؟‬

848
01:05:54,000 --> 01:05:55,840
‫لا أستطيع، لا يزال "دان" هنا.‬

849
01:05:56,480 --> 01:05:58,400
‫هل لا تزالين تكنّين المشاعر له؟‬

850
01:05:59,880 --> 01:06:00,720
‫هل ذلك مؤلم؟‬

851
01:06:03,880 --> 01:06:04,920
‫مؤلم بما فيه الكفاية.‬

852
01:06:09,560 --> 01:06:10,880
‫ماذا عن هنا؟‬

853
01:06:15,640 --> 01:06:16,720
‫أو هنا؟‬

854
01:06:17,920 --> 01:06:19,040
‫ماذا تفعلين؟‬

855
01:06:19,640 --> 01:06:24,400
‫أريد أن أفحص حساسيتك.
قد تكون مصاباً بعصب تالف.‬

856
01:06:24,480 --> 01:06:27,760
‫دفء يديك لن يساعد على شفاء التورم.‬

857
01:06:28,920 --> 01:06:30,840
‫بوسعي الشعور بتورم أكبر.‬

858
01:06:55,880 --> 01:06:59,400
‫- إننا نسيء التصرف مجدداً أيتها النمشاء.
- هل تريدني أن أتوقف؟‬

859
01:07:00,840 --> 01:07:02,560
‫أأنت متيقنة من أنك تستطيعين المقاومة؟‬

860
01:07:05,760 --> 01:07:08,880
‫لماذا نحن الفتيات نقع
في حب الرجال الأشقياء؟‬

861
01:07:10,480 --> 01:07:12,080
‫أنتم مغرورون‬

862
01:07:13,480 --> 01:07:14,640
‫وكاذبون‬

863
01:07:17,000 --> 01:07:18,440
‫وعنيفون.‬

864
01:07:20,160 --> 01:07:23,760
‫أنت مخطئة. أنا لست كذلك.‬

865
01:07:29,720 --> 01:07:31,120
‫"نواه"؟‬

866
01:07:35,520 --> 01:07:37,600
‫هل أنت بخير؟ لقد سمعت ارتطاماً و...‬

867
01:07:38,280 --> 01:07:41,560
‫أنا سمعت ارتطاماً أيضاً،
لكنني تلقيت الارتطام في وجهي.‬

868
01:07:43,000 --> 01:07:44,480
‫أنا بخير، شكراً.‬

869
01:07:48,200 --> 01:07:50,120
‫أردت مني أن أسامحك.‬

870
01:07:51,560 --> 01:07:54,280
‫إن استطعت ألّا تقول شيئاً عن ذلك،
فمن فضلك...‬

871
01:07:55,040 --> 01:07:56,120
‫افعلها من أجلي.‬

872
01:08:10,600 --> 01:08:12,160
‫- بحقك يا "بيترا".
- صه!‬

873
01:08:12,240 --> 01:08:14,200
‫- اجعليها أقصر قليلاً.
- صباح الخير.‬

874
01:08:19,080 --> 01:08:21,439
‫لقد نظفت المسبح من أوراق الشجر.‬

875
01:08:21,520 --> 01:08:24,479
‫- يؤسفني أنك انزلقت.
- هذا ليس خطأك أيها المتسلط.‬

876
01:08:24,560 --> 01:08:25,680
‫أقصد يا "مارتين".‬

877
01:08:26,240 --> 01:08:28,160
‫انتهى كل شيء، "دان" استقل طائرته.‬

878
01:08:28,240 --> 01:08:30,600
‫- وصلتك رسالة من المدرسة.
- شكراً.‬

879
01:08:36,240 --> 01:08:38,200
‫يبدو أنه لم يقل شيئاً.‬

880
01:08:40,279 --> 01:08:41,120
‫أجل.‬

881
01:08:53,200 --> 01:08:55,279
‫"استعدي، سأذيقك أشد المعاناة حقاً"‬

882
01:08:57,319 --> 01:09:00,160
‫ألا تُوجد أماكن شاغرة
في فريق الكرة الطائرة؟ هذا سيئ جداً.‬

883
01:09:02,279 --> 01:09:03,439
‫ما الخطب؟‬

884
01:09:05,680 --> 01:09:06,640
‫لا شيء.‬

885
01:09:23,760 --> 01:09:25,680
‫- سأغيّر مكاني.
- لا، نحن مستعجلون.‬

886
01:09:32,760 --> 01:09:34,080
‫مرحباً يا "آنا".‬

887
01:09:35,840 --> 01:09:37,160
‫هل جميعنا هنا؟‬

888
01:09:46,800 --> 01:09:49,319
‫"نواه"، كان السباق مذهلاً يومذاك.‬

889
01:09:49,399 --> 01:09:52,600
‫- أين تعلمت القيادة؟
- أفضّل أن أنسى تلك الليلة.‬

890
01:09:52,680 --> 01:09:55,680
‫كان والدها سائقاً في سباقات السيارات.
لديها صورة على "إنستغرام".‬

891
01:09:55,760 --> 01:09:57,760
‫حقاً؟ هل كان بارعاً؟ هل لا يزال ينافس؟‬

892
01:09:57,840 --> 01:09:59,320
‫لقد مات.‬

893
01:09:59,400 --> 01:10:01,440
‫ضغط على دوّاسة البنزين أكثر من اللازم.‬

894
01:10:02,120 --> 01:10:03,800
‫- يؤسفني مصابك.
- ماذا عنك يا "نيك"؟‬

895
01:10:03,880 --> 01:10:06,360
‫كيف دخلت إلى ثقافة المجموعات هذه؟‬

896
01:10:06,440 --> 01:10:09,720
‫- لا أريد التحدث عن الماضي.
- نشأ من دون أمّ‬

897
01:10:09,800 --> 01:10:12,000
‫وهرب من المنزل. كان يريد أن يكون متمرداً.‬

898
01:10:12,080 --> 01:10:14,680
‫- كفى يا "آنا".
- لغى والده بطاقاته الائتمانية،‬

899
01:10:14,760 --> 01:10:18,360
‫وفي "المكسيك"، التقى "ليون"،
الذي علّمه كيف يعيش حياة المخاطر.‬

900
01:10:18,440 --> 01:10:20,400
‫وفي المقابل، أقام علاقة مع أفضل صديقاته.‬

901
01:10:20,480 --> 01:10:22,400
‫ألا تملكين ماضياً مظلماً يا "آنا"؟‬

902
01:10:22,480 --> 01:10:26,760
‫مستحيل. حياتي مملة جداً.
ربما إن التقيتك قبل ذلك...‬

903
01:10:26,840 --> 01:10:29,560
‫- كانت المتنمرة الاعتيادية في الجامعة.
- سحقاً لك.‬

904
01:10:29,640 --> 01:10:32,800
‫هل كنت ترسلين رسالات مجهولة
إلى الفتيات اللاتي لا تعجبنك؟‬

905
01:10:32,880 --> 01:10:34,640
‫كانت تنال منهم مباشرةً بلا تخفّ.‬

906
01:10:51,880 --> 01:10:54,240
‫إذاً أحتاج إلى أن أعرفك بصورة أفضل، صحيح؟‬

907
01:10:54,320 --> 01:10:56,320
‫- كان ذلك قبل وقت طويل.
- انتظر.‬

908
01:10:57,200 --> 01:10:58,800
‫لديّ شيء لك.‬

909
01:10:59,880 --> 01:11:01,400
‫كنت مدينة لك بسيارة، صحيح؟‬

910
01:11:03,000 --> 01:11:06,000
‫إنها مثالية. لا يمكنك الدخول إلى هذه.‬

911
01:11:06,960 --> 01:11:10,000
‫لكن رؤيتك في ذلك الزي كانت أفضل هدية.‬

912
01:11:10,080 --> 01:11:14,200
‫كنت سأحضر لك كتاب شعر،
لكن أرى أنك غير مهتم بذلك.‬

913
01:11:15,320 --> 01:11:18,200
‫لا! لا أريد أن تنال مني "آنا".‬

914
01:11:18,280 --> 01:11:21,720
‫هذا لم يحدث لي قط مع "آنا"
أو مع أي فتاة أخرى.‬

915
01:11:21,800 --> 01:11:24,000
‫إنها أول مرة لا أستطيع التحكم فيها
في نفسي.‬

916
01:11:26,400 --> 01:11:27,840
‫"ماريو" ينتظرني.‬

917
01:11:27,920 --> 01:11:29,880
‫ما الذي يريده منك؟‬

918
01:11:30,440 --> 01:11:32,400
‫أعلم فقط أنه يبتسم حين يراني.‬

919
01:11:32,480 --> 01:11:34,440
‫هل ستحصرين حياتك في ابتسامة؟‬

920
01:11:34,520 --> 01:11:36,320
‫إلى أن يتوجع وجهانا من الابتسام.‬

921
01:11:36,400 --> 01:11:40,480
‫ذلك الرجل جبان.
لا يمكنه أن يمنحك ما تحتاجين إليه.‬

922
01:11:41,360 --> 01:11:42,720
‫ما الذي أحتاج إليه؟‬

923
01:11:56,480 --> 01:12:01,120
‫لا تحتاجين إلى قبلات،
بل إلى ثورات بركانية في فمك.‬

924
01:12:05,520 --> 01:12:07,640
‫لا تحتاجين إلى ملاطفة،‬

925
01:12:07,720 --> 01:12:11,120
‫بل تحتاجين إلى ضغط أناملي حتى ترتعشي.‬

926
01:12:15,920 --> 01:12:18,360
‫همسات في أذنك تسبب لك الدوار.‬

927
01:12:30,600 --> 01:12:35,120
‫لا تحتاجين إلى المتعة، بل إلى الرعشات.‬

928
01:12:48,920 --> 01:12:50,440
‫لم نر شيئاً.‬

929
01:12:51,080 --> 01:12:54,400
‫حسناً؟ هل كان ذلك شاعرياً بما يكفي؟‬

930
01:12:54,480 --> 01:12:56,720
‫لدينا الآن سيارة من أجل السباقات.‬

931
01:12:56,800 --> 01:12:58,880
‫أُضيف إلى سيارة "جينا" قوة 100 حصان.‬

932
01:12:58,960 --> 01:13:00,680
‫يمكنك استعارتها وقتما تشاء.‬

933
01:13:02,840 --> 01:13:05,560
‫أأنت مجنون يا صاح؟
أليست هذه أختك من زوجة أبيك؟‬

934
01:13:05,640 --> 01:13:07,960
‫- وإن يكن؟
- أليس هذا نكاح محارم؟‬

935
01:13:08,040 --> 01:13:11,160
‫بعد ذلك الضرب المبرح، وبعد ما فعلته به،‬

936
01:13:11,240 --> 01:13:13,680
‫لن يتبقى لديه أي قوة ليقاتل.‬

937
01:13:14,520 --> 01:13:15,360
‫يقاتل؟‬

938
01:13:28,120 --> 01:13:32,000
‫لا يكفيكم يا رفاق أن تحتسوا قهوة
أو تذهبوا إلى السينما.‬

939
01:13:38,720 --> 01:13:40,080
‫اضربه يا "برونو"!‬

940
01:13:57,400 --> 01:13:58,560
‫"نيك"!‬

941
01:13:58,640 --> 01:14:01,920
‫- لا تفعل هذا.
- لا عليك. لن يلمسني حتى.‬

942
01:14:02,000 --> 01:14:03,520
‫هذا غير منطقي.‬

943
01:14:03,600 --> 01:14:06,280
‫- أليس هذا مثيراً للحماسة؟
- هل تعرّضك للأذى يثير حماستك؟‬

944
01:14:06,360 --> 01:14:08,840
‫- لا يهمني الألم.
- وماذا عن خصمك؟‬

945
01:14:08,920 --> 01:14:10,600
‫هل تستمتعان بإيذاء بعضكما بعضاً؟‬

946
01:14:11,680 --> 01:14:13,120
‫أنا ببساطة أحب القتال.‬

947
01:14:13,720 --> 01:14:14,880
‫لا أفهم ذلك.‬

948
01:14:15,440 --> 01:14:17,560
‫- إنها طريقة للتنفيس عن غضبي.
- مم؟‬

949
01:14:17,640 --> 01:14:20,440
‫أي صدمة لديك التي تجعلك تنفّس عن غضبك؟‬

950
01:14:21,080 --> 01:14:22,080
‫دعيه وشأنه.‬

951
01:14:22,760 --> 01:14:24,160
‫لقد سئمت منك!‬

952
01:14:25,600 --> 01:14:28,400
‫ما خطب هذه الحمقاء؟‬

953
01:14:28,480 --> 01:14:31,280
‫هل ستدعها تليّن قلبك؟ هيا.‬

954
01:14:31,360 --> 01:14:32,200
‫هيا يا "نيك"!‬

955
01:15:14,880 --> 01:15:16,880
‫"نيك" يقاتل!‬

956
01:15:18,440 --> 01:15:21,360
‫علام كل هذا الهراء؟
هل كنت تعلم أن هذا سيحدث؟‬

957
01:15:21,440 --> 01:15:24,480
‫- نوعاً ما.
- من أجل التسلية فحسب. هذا فُحش.‬

958
01:15:24,560 --> 01:15:27,520
‫ماذا إن أبرحوا مشرداً ضرباً غداً؟‬

959
01:15:27,600 --> 01:15:31,520
‫انسي كل ذلك، حسناً؟
لأن ذلك لا يستحق العناء.‬

960
01:15:33,880 --> 01:15:35,760
‫- هيا، أره قوتك!
- لقد تمكنت منه!‬

961
01:15:42,920 --> 01:15:44,360
‫- هيا!
- هيا!‬

962
01:15:50,120 --> 01:15:52,160
‫"نيك"!‬

963
01:16:06,640 --> 01:16:10,160
‫أردت أن أشكرك
على طلبك مني المجيء معك اليوم.‬

964
01:16:10,240 --> 01:16:11,680
‫ذلك جعلني سعيداً جداً.‬

965
01:16:11,760 --> 01:16:13,480
‫آسفة على إعلامك بهذا بوقت قصير...‬

966
01:16:17,160 --> 01:16:20,280
‫لا أريد أن يلمسك هذا الحقير مجدداً!‬

967
01:16:20,360 --> 01:16:22,680
‫من تظن نفسك؟‬

968
01:16:22,760 --> 01:16:25,600
‫- "ماريو"، آسفة.
- لا بأس. أنا بخير.‬

969
01:16:26,280 --> 01:16:30,000
‫بالطبع، شككت بأن هناك ما يجري بينكما.‬

970
01:16:33,120 --> 01:16:34,960
‫"ماريو"، لا يمكنك الذهاب سيراً.‬

971
01:16:37,520 --> 01:16:39,680
‫ما هذا الهراء الذي تفعله؟‬

972
01:16:40,800 --> 01:16:41,920
‫لا أعلم.‬

973
01:16:42,920 --> 01:16:45,360
‫لم أشعر بالغيرة على أحد قط أيتها النمشاء.‬

974
01:16:47,080 --> 01:16:48,320
‫أنت تقودينني إلى الجنون.‬

975
01:16:49,680 --> 01:16:51,600
‫هل هذا كل ما يمكنك أن تقدمه إليّ؟‬

976
01:16:52,240 --> 01:16:53,960
‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدداً.‬

977
01:16:54,040 --> 01:16:57,560
‫- أقسم لك إنني لن أفعل هذا مجدداً.
- لا، لا يمكن أن يحدث شيء بيننا.‬

978
01:16:58,840 --> 01:17:00,000
‫على الإطلاق.‬

979
01:17:01,080 --> 01:17:04,280
‫ماذا؟ لماذا؟ ما الخطب؟‬

980
01:17:04,360 --> 01:17:07,440
‫- أنت تؤذيني.
- كُفي عن العبث بي.‬

981
01:17:07,520 --> 01:17:09,720
‫- ما خطبك؟
- ألا ترى؟‬

982
01:17:10,440 --> 01:17:12,560
‫- أنا خائفة.
- مم تخافين؟‬

983
01:17:12,640 --> 01:17:15,120
‫إلى جانب خوفك من الظلام كطفلة صغيرة.‬

984
01:17:17,200 --> 01:17:18,080
‫خائفة منك.‬

985
01:17:20,920 --> 01:17:23,680
‫لا يمكنني أن أسمح بدخول شخص عنيف
إلى حياتي مجدداً.‬

986
01:17:32,520 --> 01:17:33,960
‫هل كل شيء بخير يا "نواه"؟‬

987
01:17:34,880 --> 01:17:36,240
‫هل أقلّك إلى المنزل؟‬

988
01:17:39,040 --> 01:17:42,000
‫"ماريو"! ستقلّنا "جينا" إلى المنزل.‬

989
01:17:42,080 --> 01:17:43,520
‫- اصطحبوني في الطريق!
- تباً.‬

990
01:19:10,880 --> 01:19:12,440
‫لا تقلقا. لقد علّمتها الأساسيات.‬

991
01:19:12,520 --> 01:19:15,040
‫المكابح ودواسة الوقود وتغيير السرعة...‬

992
01:19:44,240 --> 01:19:47,840
‫"أصبحت أكثر قرباً الآن.
أيمكنك الشعور بألم حضوري؟"‬

993
01:19:53,560 --> 01:19:55,760
‫أريد أن أخبرك بشيء عن "نواه".‬

994
01:19:55,840 --> 01:19:58,040
‫هل كنت تعلم أن والدها حاول قتلها؟‬

995
01:19:58,680 --> 01:20:00,240
‫- ماذا؟
- بسكين؟‬

996
01:20:00,320 --> 01:20:02,640
‫إنه لم يلمسها قط. لقد آذى "رافاييلا" فقط.‬

997
01:20:02,720 --> 01:20:05,000
‫- هل كان يضرب "رافاييلا"؟
- نعم يا بني.‬

998
01:20:05,760 --> 01:20:07,560
‫يُوجد أشخاص من ذلك النوع.‬

999
01:20:07,640 --> 01:20:10,360
‫العنف هو طريقتهم الوحيدة للتنفيس عن غضبهم.‬

1000
01:20:12,440 --> 01:20:14,120
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬

1001
01:20:14,200 --> 01:20:17,840
‫لأن "رافاييلا" تخشى أن يعود
ويحاول أن يؤذي "نواه".‬

1002
01:20:17,920 --> 01:20:20,120
‫- يعود من القبر؟
- القبر؟‬

1003
01:20:20,200 --> 01:20:21,760
‫لقد أُودع السجن.‬

1004
01:20:21,840 --> 01:20:24,080
‫- ألم يكن ميتاً؟
- لا. أتمنى ذلك.‬

1005
01:20:24,160 --> 01:20:27,640
‫خُفف الحكم عليه.
لقد أُطلق سراحه منذ أسبوعين.‬

1006
01:20:27,720 --> 01:20:30,600
‫طلبنا من "إستيبان" أن يرافقها.‬

1007
01:20:30,680 --> 01:20:33,080
‫لكن كما تعرف.
"نواه" لن توافق على أن يرافقها سائق.‬

1008
01:20:33,880 --> 01:20:35,960
‫لذا فكّرنا في أنه يمكنك فعل ذلك.‬

1009
01:20:36,680 --> 01:20:38,760
‫لماذا تظن أنه يريد أن يؤذيها؟‬

1010
01:20:38,840 --> 01:20:41,680
‫لأن شهادة "نواه"
كانت العامل الرئيسي لإدانته.‬

1011
01:20:41,760 --> 01:20:44,200
‫كل شيء موجود هنا، ألق نظرة.‬

1012
01:20:44,280 --> 01:20:46,440
‫ذلك الرجل خطر يا "نيك".‬

1013
01:20:48,040 --> 01:20:50,280
‫- هل هي تعلم أنه خرج؟
- لا.‬

1014
01:20:50,360 --> 01:20:52,680
‫- لم ترد "رافاييلا" أن تقلقها.
- لماذا؟‬

1015
01:20:53,440 --> 01:20:55,480
‫إنها تخاف أباها خوفاً شديداً.‬

1016
01:21:19,240 --> 01:21:20,160
‫اشربي.‬

1017
01:21:24,840 --> 01:21:26,240
‫حسناً، أأنت مستعدة؟‬

1018
01:21:39,080 --> 01:21:41,840
‫ذلك مجرد رجل أقوال، لا أفعال.‬

1019
01:21:41,920 --> 01:21:45,000
‫أين الرجال الرائعون الذين يهمسون
في أذن المرأة بالكلام العذب؟‬

1020
01:21:45,080 --> 01:21:46,440
‫"(نيك)، رفض المكالمة"‬

1021
01:21:47,120 --> 01:21:49,280
‫- إنهم غير موجودين.
- صدقت.‬

1022
01:21:50,200 --> 01:21:51,480
‫أنت تعجبينني يا فتاة.‬

1023
01:21:53,480 --> 01:21:55,920
‫أرأيت؟ لماذا لا يقولون: "أحبك"؟‬

1024
01:21:56,000 --> 01:21:58,480
‫يقولون: "أحبك" قبل مضاجعتك،‬

1025
01:21:58,560 --> 01:22:01,520
‫- لكن ذلك معناه: "أريدك."
- بالضبط!‬

1026
01:22:01,600 --> 01:22:04,520
‫بالطبع حالما يقذفون، يهدؤون. هذا خطأ!‬

1027
01:22:04,600 --> 01:22:06,120
‫يجب قولها بعد المضاجعة!‬

1028
01:22:06,200 --> 01:22:09,040
‫ذلك ما يضفي على القول معنى بعد ذلك،
وليس قبلها.‬

1029
01:22:09,120 --> 01:22:10,880
‫تلك حكمة ذات مغزى عميق.‬

1030
01:22:11,680 --> 01:22:12,760
‫شكراً.‬

1031
01:22:14,720 --> 01:22:16,240
‫ولا حتى هدف واحد؟‬

1032
01:22:20,160 --> 01:22:22,480
‫يا صاح، اجعل هذه الحفلة أكثر حيوية.
إنها مملة.‬

1033
01:22:22,560 --> 01:22:25,600
‫اترك الأمر لي. ما الأمر؟
هذه الحفلة تبدو كجنازة.‬

1034
01:22:25,680 --> 01:22:27,720
‫لنحتفل من دون اكتراث لأي شيء!‬

1035
01:22:32,680 --> 01:22:35,240
‫- كيف الحال يا صاح؟
- "ليون"، هل "نواه" معك؟‬

1036
01:22:35,320 --> 01:22:39,440
‫ماذا تقول؟ انتظر. اخفض صوت الموسيقى! لا...‬

1037
01:22:39,520 --> 01:22:40,560
‫"ليون"!‬

1038
01:22:42,120 --> 01:22:42,960
‫لا...‬

1039
01:22:43,040 --> 01:22:44,240
‫تباً!‬

1040
01:22:47,360 --> 01:22:51,400
‫هل يجب أن تأتي في سيارة فخمة
بينما الحفل في الداخل؟‬

1041
01:22:51,480 --> 01:22:53,120
‫ذلك هراء.‬

1042
01:22:53,200 --> 01:22:56,200
‫انتهى المرح لأن "نيك" ليس موجوداً هنا.‬

1043
01:22:58,720 --> 01:23:00,400
‫هلّا نخرج من هنا؟‬

1044
01:23:05,440 --> 01:23:07,160
‫يا لها من زهور جميلة!‬

1045
01:23:09,760 --> 01:23:11,960
‫أرأيت أنه لا يمكنك القيادة؟‬

1046
01:23:14,200 --> 01:23:15,240
‫"(نيك)، اتصال"‬

1047
01:23:24,400 --> 01:23:29,280
‫اسمع يا "نيك"، هل يمكنك أن تأتي
إلى منزل "ميكيل" لتحضر سيارة "نواه"؟‬

1048
01:23:29,360 --> 01:23:31,560
‫من الأفضل إن استقللنا سيارة أجرة.‬

1049
01:23:31,640 --> 01:23:33,760
‫نعم، إنها ثملة جداً.‬

1050
01:23:34,400 --> 01:23:35,960
‫من المستحيل أن تقود.‬

1051
01:23:36,040 --> 01:23:37,080
‫حسناً.‬

1052
01:23:37,160 --> 01:23:39,160
‫سحقاً يا صاح، ستتسبب بقتلي!‬

1053
01:23:39,240 --> 01:23:42,080
‫لا تتسلل نحوي هكذا. لقد أخفتني.‬

1054
01:23:42,160 --> 01:23:43,800
‫وأنت أيضاً؟‬

1055
01:23:46,240 --> 01:23:49,800
‫- هل أنت بخير أيتها النمشاء؟
- أنا في أحسن حال لكي أقود.‬

1056
01:23:49,880 --> 01:23:52,120
‫هذه السيارات لا تحتاج إلى رخصة قيادة.‬

1057
01:23:52,200 --> 01:23:55,160
‫كل هذا الهراء الذي تفعله بسببك.‬

1058
01:23:55,240 --> 01:23:56,440
‫أين مقبض الباب؟‬

1059
01:23:57,480 --> 01:23:58,880
‫لقد نسيت سترتي.‬

1060
01:23:59,800 --> 01:24:03,240
‫- سأعود في الحال.
- إنها خارجة عن السيطرة منذ أسبوعين.‬

1061
01:24:03,320 --> 01:24:05,800
‫ألا تظن أن الوقت قد حان لتعتذر؟‬

1062
01:24:06,840 --> 01:24:09,640
‫- أنت صديقة صالحة.
- إنها واشية!‬

1063
01:24:17,040 --> 01:24:19,240
‫- عمّ تبحثين؟
- عن سترتي.‬

1064
01:24:19,920 --> 01:24:21,280
‫إنها في الخزانة.‬

1065
01:24:28,520 --> 01:24:29,680
‫"آنا"!‬

1066
01:24:29,760 --> 01:24:32,240
‫"آنا"، لا! افتحي الباب، أرجوك!‬

1067
01:24:32,320 --> 01:24:34,280
‫هل تبحثين عن زر الإضاءة؟‬

1068
01:24:34,360 --> 01:24:36,520
‫أرجوك، هذا ليس مضحكاً على الإطلاق!‬

1069
01:24:36,600 --> 01:24:38,520
‫الباب عالق.‬

1070
01:24:39,080 --> 01:24:41,200
‫"آنا"! النجدة، أرجوكم!‬

1071
01:24:47,120 --> 01:24:49,160
‫"آنا"! افتحي الباب، أرجوك!‬

1072
01:24:55,440 --> 01:24:57,440
‫لن يسمح لك أحد بالخروج.‬

1073
01:24:57,520 --> 01:25:00,240
‫ما الخطب؟ هل رأيت وحشاً؟‬

1074
01:25:01,640 --> 01:25:02,840
‫أين أمك؟‬

1075
01:25:04,320 --> 01:25:07,640
‫أين أمك؟‬

1076
01:25:08,360 --> 01:25:09,840
‫"آنا"، افتحي!‬

1077
01:25:11,320 --> 01:25:13,480
‫- ماذا حدث؟
- إنه بالداخل.‬

1078
01:25:14,360 --> 01:25:17,320
‫- لا أحد بالداخل.
- أنت الوحش.‬

1079
01:25:17,400 --> 01:25:18,520
‫هيا. لنذهب.‬

1080
01:25:19,800 --> 01:25:20,960
‫كانت مجرد مزحة.‬

1081
01:25:48,520 --> 01:25:50,800
‫لماذا أخبرتني بأن أباك ميت؟‬

1082
01:25:52,120 --> 01:25:55,960
‫لأنه ميت فعلاً بالنسبة إليّ.
آمل أن يتعفن في السجن.‬

1083
01:26:00,200 --> 01:26:01,320
‫لا تذهب من فضلك.‬

1084
01:26:14,840 --> 01:26:17,680
‫لماذا تصعّب عليّ الأمر لكي أكرهك؟‬

1085
01:26:21,080 --> 01:26:24,000
‫سأفعل أي شيء من أجلك يا "نواه"،
أنت تعلمين ذلك.‬

1086
01:26:25,240 --> 01:26:29,160
‫لكن لن نفعل أي شيء
إلى أن يزول أي خوف من عينيك.‬

1087
01:26:31,560 --> 01:26:35,120
‫ذلك جميل جداً. لطيف للغاية.‬

1088
01:26:43,280 --> 01:26:45,320
‫اسمعي، بشأن والدك، أريد أن...‬

1089
01:27:04,880 --> 01:27:08,000
‫صباح الخير أيتها النمشاء. هل أنت بخير؟‬

1090
01:27:09,840 --> 01:27:13,520
‫ظننت أنك لن تستطيع التحكم في نفسك
عندما تكون بجواري.‬

1091
01:27:17,000 --> 01:27:19,320
‫ينبغي أن أذهب قبل أن يستيقظ أي أحد.‬

1092
01:27:20,160 --> 01:27:21,440
‫أجل.‬

1093
01:27:25,480 --> 01:27:26,960
‫"نواه"، هل رأيت...‬

1094
01:27:28,880 --> 01:27:29,720
‫أبي.‬

1095
01:27:30,520 --> 01:27:32,640
‫اسمع، أنا... إنها لم تستطع...‬

1096
01:27:32,720 --> 01:27:34,640
‫إنها "ماغي". إنها في المستشفى.‬

1097
01:27:35,400 --> 01:27:37,880
‫"ماغي"؟ ماذا حدث؟‬

1098
01:27:38,520 --> 01:27:39,840
‫أظن أنه ينبغي أن تذهب.‬

1099
01:27:52,880 --> 01:27:54,120
‫"ماغي"!‬

1100
01:27:55,000 --> 01:27:56,040
‫"نيك"!‬

1101
01:27:56,120 --> 01:27:59,200
‫- كيف حالك يا حبيبتي؟
- أفضل بكثير.‬

1102
01:27:59,280 --> 01:28:03,160
‫- أنت أفزعتنا بشدة.
- أردت إفزاع الممرضة.‬

1103
01:28:03,240 --> 01:28:08,000
‫اختبأت خلف الستائر وأطفأت إنذار الهاتف
الخاص بانخفاض نسبة السكر في الدم.‬

1104
01:28:08,080 --> 01:28:09,920
‫ذلك الإنذار فظيع، صحيح؟‬

1105
01:28:12,120 --> 01:28:13,960
‫إياك أن تفعلي هذا مجدداً، اتفقنا؟‬

1106
01:28:14,680 --> 01:28:17,680
‫حسناً. أين أمي؟‬

1107
01:28:18,880 --> 01:28:20,840
‫سوف تأتي إلى هنا قريباً، لا تقلقي.‬

1108
01:28:20,920 --> 01:28:23,360
‫هل تلك "نواه"؟ إنها لا تبدو بتلك الفظاظة.‬

1109
01:28:24,840 --> 01:28:28,560
‫لا، إنها ليست كذلك.
إنها مذهلة حالما تعرفينها.‬

1110
01:28:32,640 --> 01:28:34,120
‫صباح الخير.‬

1111
01:28:34,800 --> 01:28:35,880
‫مرحباً.‬

1112
01:28:37,040 --> 01:28:39,680
‫إنه أفضل أخ في العالم، أليس كذلك؟‬

1113
01:28:41,360 --> 01:28:42,360
‫إنه كذلك.‬

1114
01:28:43,320 --> 01:28:45,160
‫حالما تعرفينه.‬

1115
01:28:45,240 --> 01:28:47,240
‫لكنك ستظلين المفضلة لديه دائماً.‬

1116
01:28:47,320 --> 01:28:50,400
‫كانت الصدمة حرجة،
لكنها أصبحت بمنأى عن الخطر الآن.‬

1117
01:28:51,600 --> 01:28:53,920
‫حمداً للرب. شكراً أيتها الطبيبة.‬

1118
01:28:54,000 --> 01:28:55,880
‫لحسن الحظ أن الممرضة كانت في المنزل.‬

1119
01:28:56,920 --> 01:29:00,560
‫إنها لا تحتاج إلى ممرضة.
إنها تحتاج إلى أمّ.‬

1120
01:29:02,520 --> 01:29:05,160
‫في الوقت الحالي، ينبغي أن ترتاح قليلاً.‬

1121
01:29:20,440 --> 01:29:22,120
‫سنعود إلى المنزل قريباً.‬

1122
01:29:37,400 --> 01:29:38,680
‫ماذا تفعل؟‬

1123
01:29:38,760 --> 01:29:40,720
‫هل ستطردني مجدداً؟‬

1124
01:29:48,720 --> 01:29:50,360
‫كان كل ذلك خطئي.‬

1125
01:29:53,480 --> 01:29:57,280
‫بدلاً من تركك عالقة في الطريق يومذاك،
كان ينبغي أن أقبّلك.‬

1126
01:30:03,160 --> 01:30:05,440
‫لو كنت عرفت مبكراً بشأن أبيك...‬

1127
01:30:06,200 --> 01:30:09,160
‫يؤلمني أن أراك خائفة مني. هذا يؤلمني جداً.‬

1128
01:30:11,120 --> 01:30:14,600
‫لكنك تعلمين أنني لم أكن لأوذيك مطلقاً.
أنت تعلمين ذلك.‬

1129
01:30:15,360 --> 01:30:18,560
‫إنهما اكتشفا أمرنا. لا وقت للاعتذار.‬

1130
01:30:18,640 --> 01:30:22,560
‫إن كان حبنا لبعضنا بعضاً يُعد إثماً،
فنعم، نحن آثمان.‬

1131
01:30:22,640 --> 01:30:26,800
‫أكثر آثمين في العالم.
لكن يجب على أمك أن تتفهم الأمر.‬

1132
01:30:26,880 --> 01:30:29,600
‫لا. لا أريد أن أؤذيها.‬

1133
01:30:29,680 --> 01:30:32,200
‫ما لاقته من معاملة مع أبيك كان مذهلاً.‬

1134
01:30:32,280 --> 01:30:35,040
‫إنها تستحق أن تحظى بذلك.
لا يمكننا إفساد ذلك.‬

1135
01:30:35,120 --> 01:30:39,200
‫لا. لا أستطيع تحمّل فكرة
أن هذه ستكون آخر قبلاتنا.‬

1136
01:30:41,360 --> 01:30:43,520
‫ستدوم هذه القبلات إلى الأبد.‬

1137
01:30:51,200 --> 01:30:53,400
‫إن كانت هذه ستكون آخر مرة لنا،‬

1138
01:30:54,080 --> 01:30:56,200
‫فلم لا نجعلها أول مضاجعة لنا أيضاً؟‬

1139
01:32:37,920 --> 01:32:39,320
‫انتظر.‬

1140
01:32:39,440 --> 01:32:40,720
‫أأنت متأكدة؟‬

1141
01:32:42,320 --> 01:32:43,640
‫- نعم.
- حقاً؟‬

1142
01:32:46,240 --> 01:32:48,720
‫عدني ألّا ننسى هذا أبداً.‬

1143
01:32:50,680 --> 01:32:52,160
‫كيف يمكن أن تشكّي في ذلك؟‬

1144
01:34:19,960 --> 01:34:21,800
‫لا!‬

1145
01:34:24,600 --> 01:34:29,240
‫- هل لم يكن لديه أسنان؟
- كنا في الـ8 من سننا.‬

1146
01:34:29,320 --> 01:34:30,960
‫ماذا عن أول قبلة لك؟‬

1147
01:34:31,720 --> 01:34:34,120
‫حدثت بعد ذلك بكثير. كنت في الـ9 من سني.‬

1148
01:34:35,360 --> 01:34:37,960
‫أجل، كنت ألعب مع "جينا". لعبة السلسلة.‬

1149
01:34:38,040 --> 01:34:41,720
‫قبّلت شخصاً وهو قبّلها وبعد ذلك قبّلتني.‬

1150
01:34:41,800 --> 01:34:43,240
‫من كان ذلك الشخص؟‬

1151
01:34:44,800 --> 01:34:46,640
‫- جرذها الأرنبي.
- لا...‬

1152
01:34:46,720 --> 01:34:47,800
‫- بلى...
- كان ذلك فظيعاً.‬

1153
01:34:47,880 --> 01:34:48,720
‫أجل.‬

1154
01:34:55,480 --> 01:34:56,560
‫كان هذا مذهلاً.‬

1155
01:34:57,640 --> 01:34:59,040
‫كان هذا رائعاً.‬

1156
01:35:06,120 --> 01:35:08,480
‫ستشرق الشمس في أقل من ساعة.‬

1157
01:35:09,920 --> 01:35:12,880
‫لنفرّ بعيداً. لنهرب معاً.‬

1158
01:35:14,000 --> 01:35:15,200
‫هذا لا يجدي نفعاً أبداً.‬

1159
01:35:15,280 --> 01:35:17,800
‫انظر كيف انتهى الحال
بعائلتي "روميو" و"جولييت".‬

1160
01:35:17,880 --> 01:35:20,960
‫- لقد نفع الأمر مع "كازانوفا".
- لم يهرب من أجل الحب.‬

1161
01:35:21,040 --> 01:35:22,400
‫لقد هرب من السجن.‬

1162
01:35:22,480 --> 01:35:24,440
‫وألم تنته رواية "عُرس الدم" على نحو جيد؟‬

1163
01:35:32,080 --> 01:35:34,680
‫- ماذا تفعلين؟
- أريد استغلال معظم الوقت المتاح لنا.‬

1164
01:35:36,600 --> 01:35:38,720
‫أنت شقية جداً.‬

1165
01:35:38,800 --> 01:35:42,160
‫- لماذا؟
- لأن الواقيات الذكرية نفدت مني.‬

1166
01:35:54,520 --> 01:35:55,480
‫"واقيات ذكرية"‬

1167
01:35:57,000 --> 01:35:58,840
‫عشرة يورو ونصف.‬

1168
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
‫لقد راسلتك للتو. كان ذلك سريعاً.‬

1169
01:36:03,680 --> 01:36:06,760
‫- هل رأيت كيف أنني الأسرع؟
- "نيك"!‬

1170
01:36:09,800 --> 01:36:10,800
‫"نيك"!‬

1171
01:36:12,440 --> 01:36:15,640
‫"(نواه): لا أزال مستثارة"‬

1172
01:36:21,960 --> 01:36:24,480
‫- عملية الدفع رُفضت.
- ماذا؟‬

1173
01:36:25,240 --> 01:36:26,400
‫جرّب هذه البطاقة.‬

1174
01:36:27,240 --> 01:36:29,320
‫بسرعة من فضلك، إنها تستدعيني.‬

1175
01:36:30,800 --> 01:36:31,920
‫"نيك"!‬

1176
01:36:33,480 --> 01:36:34,360
‫أيها اللقيط!‬

1177
01:36:35,200 --> 01:36:38,000
‫الآن سأوصلك تلك التوصيلة بسيارتي.‬

1178
01:36:40,520 --> 01:36:42,080
‫- شكراً.
- على الرحب والسعة.‬

1179
01:36:51,160 --> 01:36:52,200
‫"نواه"!‬

1180
01:36:54,240 --> 01:36:55,400
‫"نواه"!‬

1181
01:36:57,200 --> 01:36:58,320
‫تباً!‬

1182
01:37:05,440 --> 01:37:07,440
‫"قوات الشرطة الوطنية"‬

1183
01:37:13,200 --> 01:37:15,400
‫مستحيل. لا يمكن تمييزهم.‬

1184
01:37:15,480 --> 01:37:16,680
‫ذلك "روني".‬

1185
01:37:16,760 --> 01:37:19,440
‫أستطيع التعرف على ظل ذلك اللقيط
حتى لو في بئر مظلمة.‬

1186
01:37:19,520 --> 01:37:20,640
‫أأنت متأكد؟‬

1187
01:37:21,440 --> 01:37:23,960
‫حسناً. سنستصدر مذكرة بحث.‬

1188
01:37:24,040 --> 01:37:25,720
‫- شكراً.
- شكراً لك أيتها المحققة.‬

1189
01:37:25,800 --> 01:37:26,720
‫على الرحب والسعة.‬

1190
01:37:32,880 --> 01:37:36,960
‫- آسف. كان ينبغي أن أخبرك...
- اتركني من فضلك. اخرج.‬

1191
01:37:39,200 --> 01:37:40,440
‫"نيكولاس".‬

1192
01:37:42,040 --> 01:37:45,120
‫إن نجت "نواه" من هذا الموقف،
فإياك أن تلمسها مجدداً.‬

1193
01:37:45,920 --> 01:37:47,720
‫القتالات والسباقات...‬

1194
01:37:47,800 --> 01:37:50,840
‫كان ينبغي أن أدرك ذلك حين فوّت حفل الشركة.‬

1195
01:37:50,920 --> 01:37:52,720
‫لقد وعدتني أن كل ذلك انتهى.‬

1196
01:37:53,760 --> 01:37:56,920
‫هل أنت ابني فعلاً؟
لأنني لا أستطيع التعرف عليك.‬

1197
01:38:06,880 --> 01:38:09,040
‫سوف يعثرون عليها.‬

1198
01:38:19,920 --> 01:38:21,040
‫تباً.‬

1199
01:38:29,120 --> 01:38:32,040
‫تباً يا "روني"! أيها المنحرف القذر!‬

1200
01:38:32,120 --> 01:38:34,880
‫سأمهلك 5 ثوان لتسبقني فيها ببدء الهروب!‬

1201
01:38:34,960 --> 01:38:38,240
‫كل هذا بسبب أنني هزمتك في سباق سيارات.
أيها المجنون!‬

1202
01:38:40,480 --> 01:38:42,040
‫هل هزمته في سباق؟‬

1203
01:38:44,360 --> 01:38:46,440
‫- أبي.
- يا لك من لقيط يا "روني"!‬

1204
01:38:47,120 --> 01:38:48,480
‫لم يخبرني بذلك.‬

1205
01:38:50,280 --> 01:38:51,200
‫أحسنت صنعاً.‬

1206
01:38:52,080 --> 01:38:53,280
‫هذه هي ابنتي فعلاً.‬

1207
01:38:56,440 --> 01:38:57,480
‫كيف كان السباق؟‬

1208
01:39:00,240 --> 01:39:01,960
‫لا يهم.‬

1209
01:39:02,040 --> 01:39:04,920
‫أنا مسرور فقط لأنني علّمتك شيئاً مفيداً.‬

1210
01:39:06,360 --> 01:39:08,560
‫لم أكن أباً سيئاً في نهاية الأمر.‬

1211
01:39:15,320 --> 01:39:17,240
‫هل أعجبتك الرسائل التي أرسلتها إليك؟‬

1212
01:39:19,360 --> 01:39:21,280
‫لم أكتب إليك من قبل.‬

1213
01:39:21,920 --> 01:39:24,400
‫لا أعرف، شعرت كأنني أدين لك بذلك.‬

1214
01:39:28,280 --> 01:39:31,560
‫عثرنا على هذه الرسائل في غرفة نوم الفتاة.
تبدو مجهولة المصدر.‬

1215
01:39:38,840 --> 01:39:40,720
‫- رقم مجهول.
- ردّي عليه.‬

1216
01:39:43,720 --> 01:39:44,840
‫مرحباً؟‬

1217
01:39:45,760 --> 01:39:47,280
‫- أمي!
- "نواه"!‬

1218
01:39:47,360 --> 01:39:48,640
‫أمي!‬

1219
01:39:49,160 --> 01:39:51,320
‫لقد خاب أملي فيك يا "رافاييلا".‬

1220
01:39:55,640 --> 01:39:58,520
‫"خوناس"، إياك أن تلمس "نواه" بسوء.‬

1221
01:39:58,600 --> 01:40:03,600
‫طوال هذه السنوات، لم تزوريني ولو لمرة.‬

1222
01:40:04,920 --> 01:40:05,760
‫ولا مرة.‬

1223
01:40:06,800 --> 01:40:08,120
‫يا للألم يا "رافاييلا"!‬

1224
01:40:08,200 --> 01:40:11,480
‫في السجن، يحلم الجميع
بأن يكونوا مستغلين بالزواج من ثري.‬

1225
01:40:11,560 --> 01:40:13,240
‫إياك أن تتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة!‬

1226
01:40:14,400 --> 01:40:15,520
‫يقول: "زوجتي."‬

1227
01:40:17,720 --> 01:40:19,800
‫- ماذا تريد؟
- لا أعرف.‬

1228
01:40:19,880 --> 01:40:23,600
‫أرى أنكم تستمتعون جميعاً بالأشياء
التي يمكن أن يشتريها المال، وأظن:‬

1229
01:40:24,280 --> 01:40:27,040
‫"تباً، لكنني فرد من العائلة أيضاً."‬

1230
01:40:27,120 --> 01:40:29,480
‫- كم تريد؟
- مليون يورو.‬

1231
01:40:31,160 --> 01:40:33,800
‫- إلى أي حساب بنكي؟
- تحويل بواسطة خدمة "بيزوم". ألا بأس؟‬

1232
01:40:33,880 --> 01:40:37,360
‫نقداً وبفئات غير متسلسلة
في حقيبة سوداء مضادة للماء.‬

1233
01:40:37,440 --> 01:40:40,600
‫عند ممشى التمثال، الساعة الـ4 عصراً.‬

1234
01:40:41,760 --> 01:40:45,520
‫احضرا أنتما فحسب،
ومن دون وجود الشرطة بالطبع.‬

1235
01:40:46,960 --> 01:40:48,040
‫"نواه"! هل أنت بخير؟‬

1236
01:40:48,120 --> 01:40:49,400
‫"نيك"!‬

1237
01:40:53,160 --> 01:40:54,920
‫يا لجمال الحب الأخوي!‬

1238
01:41:01,760 --> 01:41:02,920
‫حصلنا على معلومة.‬

1239
01:41:03,000 --> 01:41:05,760
‫زوجك السابق و"روني" كانا في السجن معاً.‬

1240
01:41:05,840 --> 01:41:07,440
‫لقد تشاركا هاتفاً جوالاً.‬

1241
01:41:12,480 --> 01:41:15,480
‫إن لم أتصل بك في غضون ساعتين،
فهذا يعني أن شيئاً سيئاً قد حدث.‬

1242
01:41:15,560 --> 01:41:18,040
‫أأنت متأكد من ذلك؟ إنها ابنتك.‬

1243
01:41:18,640 --> 01:41:20,360
‫هل هزمتك في سباق؟‬

1244
01:41:20,440 --> 01:41:22,720
‫- نعم، لقد كانت تغش.
- صحيح.‬

1245
01:41:24,520 --> 01:41:26,520
‫هل تود أن تنتقم منها؟‬

1246
01:41:26,600 --> 01:41:30,400
‫- ذلك لا يشغل بالي في الوقت الحالي.
- لا يشغل بالك. صحيح.‬

1247
01:41:54,280 --> 01:41:55,960
‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً؟‬

1248
01:42:00,320 --> 01:42:01,400
‫غير معقول!‬

1249
01:42:04,680 --> 01:42:07,000
‫هل تظن أن هذه إحدى سباقاتك غير القانونية؟‬

1250
01:42:07,080 --> 01:42:09,440
‫لن أقف مكتوف اليدين.‬

1251
01:42:30,480 --> 01:42:33,760
‫لا تقلقي يا حبيبتي.
كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

1252
01:42:38,720 --> 01:42:39,920
‫لن يأتي.‬

1253
01:42:40,560 --> 01:42:41,720
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

1254
01:42:41,800 --> 01:42:46,440
‫لأنه لا يعبأ البتة بالمال.
إنه يريد أن يرانا نعاني أنا و"نواه".‬

1255
01:42:48,560 --> 01:42:49,880
‫لا تقلقي.‬

1256
01:42:55,240 --> 01:42:56,680
‫لا يعجبني هذا.‬

1257
01:42:59,680 --> 01:43:02,160
‫هل هذا حقيقي أنك خسرت سيارة كهذه في رهان؟‬

1258
01:43:03,520 --> 01:43:05,880
‫لم تكمن الفكرة في الخسارة يا سيدتي.‬

1259
01:43:05,960 --> 01:43:09,520
‫"روني" قد غش.
لا يزال هذا يزعجني أن أراه يتباهى بها.‬

1260
01:43:09,600 --> 01:43:12,440
‫خاصةً أنني لا أزال أدفع التأمين.‬

1261
01:43:13,000 --> 01:43:13,840
‫هذا هو الحل!‬

1262
01:43:14,800 --> 01:43:17,280
‫التأمين! متعقب التأمين!‬

1263
01:43:19,840 --> 01:43:21,200
‫حسناً. لتنتبه كل الوحدات!‬

1264
01:43:24,080 --> 01:43:25,480
‫لقد عثروا عليهم.‬

1265
01:43:44,200 --> 01:43:45,040
‫إنها هنا.‬

1266
01:43:45,120 --> 01:43:47,520
‫"مرأب (لوبيز)"‬

1267
01:43:47,600 --> 01:43:48,800
‫حسناً.‬

1268
01:43:58,080 --> 01:43:59,440
‫"نواه".‬

1269
01:44:00,600 --> 01:44:03,240
‫انتباه! إنه يهرب في سيارة رياضية حمراء.‬

1270
01:44:09,400 --> 01:44:10,600
‫الوحدة 2!‬

1271
01:44:27,440 --> 01:44:28,560
‫حسناً. الدوران.‬

1272
01:44:39,480 --> 01:44:40,680
‫لا! توقّف!‬

1273
01:44:40,760 --> 01:44:41,920
‫ابتعدي عني.‬

1274
01:44:46,000 --> 01:44:47,680
‫- أأنت بخير؟
- نعم. وأنت؟‬

1275
01:44:48,920 --> 01:44:51,320
‫لماذا تفعل هذا؟ خذ المال اللعين وارحل.‬

1276
01:44:51,400 --> 01:44:56,480
‫إنك تضغطين على تعشيق التروس مبكراً جداً.
لا تفلتيه إلى أن يبدأ بالمقاومة.‬

1277
01:45:22,960 --> 01:45:24,200
‫هيا، أسرع!‬

1278
01:45:33,200 --> 01:45:34,040
‫هكذا، جيد جداً.‬

1279
01:45:40,800 --> 01:45:41,840
‫أحسنت صنعاً.‬

1280
01:45:43,040 --> 01:45:44,320
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1281
01:45:44,880 --> 01:45:48,080
‫لماذا لم تتصرف دائماً مثلما كنا نقود معاً؟‬

1282
01:45:48,160 --> 01:45:49,680
‫مثل الآن، صحيح؟‬

1283
01:45:49,760 --> 01:45:52,400
‫- كنا فريقاً، كنت سعيدة.
- سحقاً، وكذلك كنت أنا.‬

1284
01:45:52,480 --> 01:45:54,120
‫يا لها من سنة عظيمة! أتذكرينها؟‬

1285
01:45:54,200 --> 01:45:57,720
‫الأول في نتيجة السباق العامة...
سباقان كانا يفصلاني عن أن أكون بطل العالم.‬

1286
01:45:57,800 --> 01:46:00,880
‫سباقان سهلان، وأنت أفسدتهما.‬

1287
01:46:02,800 --> 01:46:04,080
‫بطل العالم يا "نواه".‬

1288
01:46:05,200 --> 01:46:08,560
‫لكن لا، سحقاً للبطولة ولمسيرتي المهنية
ولكل شيء.‬

1289
01:46:09,960 --> 01:46:14,840
‫هل لديك أدنى فكرة
عن مدى صعوبة أن أُسجن لسنوات طويلة؟‬

1290
01:46:14,920 --> 01:46:17,600
‫من دون أن أضع يديّ على مقود سيارة؟‬

1291
01:46:18,440 --> 01:46:21,920
‫من دون سيارة، أكثر شيء يعجبني في العالم!‬

1292
01:46:22,000 --> 01:46:24,320
‫هذا مثل أن تُسلب حياتي مني يا "نواه"!‬

1293
01:46:24,400 --> 01:46:26,960
‫كان ينبغي أن تتوقفا عن العيش معي!‬

1294
01:46:27,040 --> 01:46:29,600
‫لم ينبغ أن تعود. لقد دمرتنا آنذاك.‬

1295
01:46:29,680 --> 01:46:33,440
‫حقاً؟ لا يبدو الأمر كذلك.
تبدوان سعيدتان وتنعمان بالحياة الرغدة.‬

1296
01:46:34,640 --> 01:46:35,480
‫اخفض رأسك!‬

1297
01:46:39,600 --> 01:46:40,440
‫لا!‬

1298
01:46:45,400 --> 01:46:46,360
‫تباً.‬

1299
01:47:25,600 --> 01:47:26,800
‫نهاية السباق.‬

1300
01:47:52,800 --> 01:47:53,880
‫ماذا تفعلين؟‬

1301
01:47:57,600 --> 01:47:59,040
‫هل تريدين قتلنا؟‬

1302
01:47:59,120 --> 01:48:01,600
‫هل ذلك مهم؟ نحن في عداد الموتى بالفعل.‬

1303
01:48:50,520 --> 01:48:51,360
‫"نواه".‬

1304
01:48:51,680 --> 01:48:52,680
‫شكراً.‬

1305
01:49:04,720 --> 01:49:06,000
‫أمي!‬

1306
01:49:06,080 --> 01:49:07,040
‫"نواه"!‬

1307
01:49:09,200 --> 01:49:10,080
‫عزيزتي!‬

1308
01:49:11,560 --> 01:49:12,680
‫هل أنت بخير؟‬

1309
01:49:12,760 --> 01:49:14,320
‫هل فعل بك أي شيء؟‬

1310
01:49:20,960 --> 01:49:22,000
‫شكراً.‬

1311
01:50:04,680 --> 01:50:05,840
‫يا سيدة "رافاييلا".‬

1312
01:50:05,920 --> 01:50:07,080
‫تفضلي يا "بيترا".‬

1313
01:50:28,120 --> 01:50:31,360
‫شكراً على مجيئك. لم أستطع أن أكون وحدي.‬

1314
01:50:32,680 --> 01:50:34,480
‫لن يؤذيك أحد مجدداً.‬

1315
01:50:35,120 --> 01:50:36,000
‫مطلقاً.‬

1316
01:50:54,080 --> 01:50:55,280
‫أحبك.‬

1317
01:51:00,320 --> 01:51:01,760
‫انتظر. ماذا قلت؟‬

1318
01:51:01,840 --> 01:51:03,400
‫قلت إنني أحبك.‬

1319
01:51:04,120 --> 01:51:07,840
‫- لا أصدّق ذلك. هل أخبرتك "جينا" بذلك؟
- ماذا؟‬

1320
01:51:07,920 --> 01:51:10,760
‫- بأن تقول لي "أحبك" في هذه اللحظة.
- لا.‬

1321
01:51:12,600 --> 01:51:14,080
‫حسناً، "ليون" أخبرني بذلك.‬

1322
01:51:16,800 --> 01:51:19,280
‫- لكن كنت لأقول لك ذلك بأي حال.
- أشك في ذلك.‬

1323
01:51:20,680 --> 01:51:21,840
‫صدّقي ذلك.‬

1324
01:51:23,400 --> 01:51:24,520
‫لأن هذا حقيقي.‬

1325
01:51:39,840 --> 01:51:42,920
‫إذاً كم يتعين علينا أن نبقى متعانقين؟‬

1326
01:51:47,680 --> 01:51:49,080
‫آمل لوقت طويل.‬

1327
01:51:50,880 --> 01:51:53,200
‫لأن هنا تبدأ قصتنا.‬

1328
01:52:15,520 --> 01:52:17,160
‫"ويل"، يجب أن نفعل شيئاً.‬

1329
01:52:17,240 --> 01:52:19,200
‫أياً يكن،
لكن يجب أن ينتهي هذا الأمر. الآن.‬

1330
01:56:05,600 --> 01:56:07,600
‫ترجمة "إسلام الأمير"‬

1331
01:56:07,680 --> 01:56:09,680
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬



