1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Que merda, Caleb!

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Espere até ver como ficou o vídeo.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Parecia que você ia se cagar toda.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Podia ter arrancado minha cabeça.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Não teria sido uma decapitação limpa
com essas hélices.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Seu rosto ia ficar todo ferrado.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Não deveria ir ver
se a Jessica está melhor?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Deve estar. Dei um ansiolítico

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
pra ela dormir e superar
seja qual for o problema dela.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Ela é um pé no saco.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Oi.

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Como você está, prima?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Já que nenhum dos seus outros amigos
se deu ao trabalho de aparecer,

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
posso pegar seu carro e fugir
pra não ficar presa aqui

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
com seu namorado novo?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Papo ótimo.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Acorde dentro de meia hora,

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
ou vou ser obrigada a afogar

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
aquele babaca imprestável.

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTË
O MORRO DOS VENTOS UIVANTES

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Deixe-me entrar. Deixe-me entrar!"

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"O horror intenso do meu pesadelo
tomou conta de mim.

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Tentei tirar meu braço,

27
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
mas a mão segurou,

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
e uma voz muito melancólica suplicou:

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Deixe-me entrar!

30
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Deixe-me entrar!'

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Enquanto ela falava,

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
distingui, não muito nitidamente,

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
o rosto de uma criança
olhando pela janela.

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Como era inútil
tentar me livrar da criatura,

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
puxei seu pulso pela vidraça quebrada...

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...esfregando de um lado pro outro...
- Cala a boca.

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
...até o sangue escorrer
e encharcar a roupa de cama.

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Mas a voz continuava: 'Deixe-me entrar!'"

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Merda, merda, merda!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Merda, merda, merda!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Não, Jess. Jess? Jess?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Quem é babaca imprestável agora?

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Que porra é essa?

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Ai, meu Deus.

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
O que aconteceu?

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Que porra é essa? O quê?

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Não, não, não...

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Não...

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Não, Caleb!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
A MORTE DO DEMÔNIO
A ASCENSÃO

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}UM DIA ANTES

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
Teste de Gravidez

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, você está aí?

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Só me dá cinco minutos, tá bom?

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon está pirando.

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Ele não acha a Strat que ganhou
no torneio de queda de braço ontem.

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Já está afinada, à esquerda do palco,

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
como eu disse que estava
meia hora atrás.

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Você está se sentindo bem?

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Eu estou bem.

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Vai lá pro seu lugar.

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Chego antes do início do show.

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Entendido, chefa.

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Viu minha camiseta preta?
Preciso pro protesto do Dia do Trabalho.

73
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
TATUAGEM DA ELLIE

74
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mãe?

75
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Você não vai a nenhum protesto sozinha.

76
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
O pai da Sophie vai nos levar.
Já falei dez vezes.

77
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Você se lembra?

78
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Você olhou no cesto do banheiro?

79
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Manda o Danny abaixar essa música.

80
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
A mamãe mandou abaixar a música!

81
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Eu mesma podia ter gritado!

82
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, é bom
você não estar com minha tesoura.

83
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Não estou, mamãe!

84
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}LAR DOCE LAR

85
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Está suja.

86
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Coloca no cesto que eu lavo depois.

87
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Você vai esquecer, como sempre.

88
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Você sabe onde fica a máquina de lavar.

89
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Minha mãe está no turno da noite,

90
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
e vamos ver todos os filmes do Freddy.

91
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Até os que são um lixo.
- Nenhum deles é um lixo.

92
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Então, quer ir lá em casa pra...

93
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Vai sonhando!

94
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Seus namorados são esquisitos.

95
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Você que é esquisita.

96
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

97
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Casa cheia hoje, Dan?

98
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Sai, Bridge!
- Eu sairia, mas...

99
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Deixe-me entrar!

100
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Alguém atenda, por favor!

101
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Já vai, já vai!

102
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Bu!

103
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

104
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Sua cretina.

105
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Surpresa, mana.

106
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Quando chegou aqui na cidade?

107
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Vim de Uber direto do aeroporto pra cá.

108
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Você tem dormido? Parece a mamãe.

109
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Melhor que parecer absorvente interno.

110
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
O interfone lá embaixo
está totalmente ferrado.

111
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Eu consegui entrar direto.

112
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
O prédio todo está ferrado.

113
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Vão derrubar dentro de um mês.

114
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Tá de brincadeira.

115
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Não. Vamos sair daqui.

116
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Já encontraram outro lugar?

117
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Ainda não.

118
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Que merda, El.
Você e o Jay estão aqui há um século.

119
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Bangcoc foi incrível?

120
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Surreal. Os fãs são obcecados por lá.

121
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Bebeu sangue de cobra?

122
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Ei, isso é xenofobia.

123
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
E churrasco de miolo de macaco?

124
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Melhorou bastante, Dan.

125
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Quem é sua amiga, Kass?

126
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Ela se chama Staffanie.

127
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Oi, Staffanie.

128
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Qual é a condição dela?

129
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny me disse que,
quando este prédio era um banco,

130
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
um caixa foi pego roubando
e se enforcou.

131
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Se você andar com moedas no bolso,

132
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
o fantasma dele ouve o tilintar.

133
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
E ele te mata de susto
pra pegar seu dinheiro.

134
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
É verdade.

135
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Se ele vier atrás de mim,

136
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
a Staffanie mata de susto antes.

137
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Fantasmas não existem.

138
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- Você já viu algum?
- Não.

139
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Então como sabe que não existem?

140
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Porque...

141
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
eu só acredito no que eu vejo.

142
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Pra mim?

143
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
É só pra roqueiras fodonas.

144
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Olha, mãe. Eu sou fodona.

145
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Por favor, não faça dela
uma tiete como você.

146
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
O que é uma tiete?

147
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
O apelido da sua mãe pra mim,

148
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
mesmo sabendo que sou técnica de guitarra.

149
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Se você diz.

150
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Seja legal ou não ganha presente.

151
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Falando nisso,

152
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
olha o que comprei pro pai de vocês.

153
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}CANECA DE CERVEJA DO PREGUIÇOSO

154
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
O que está havendo, El?

155
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, pega o carro
e vai comprar pizza com suas irmãs.

156
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Tá bom, mãe.

157
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Eu não consigo entender o que houve.

158
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Ele conheceu outra pessoa?

159
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Não.

160
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Pra ele, pagar pensão
é partilhar da criação de longe.

161
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Por que não me contou, El?

162
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Eu teria pegado um avião na hora
pra te ajudar com isso.

163
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Eu liguei pra você.

164
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Duas vezes.

165
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Quando ele disse que ia embora

166
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
e na noite em que ele foi.

167
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Isso foi há dois meses e meio, Beth.

168
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Eu sinto muito, tá?

169
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Sabe que, em turnê,
eu fico absorta,

170
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
e estou tentando ser técnica-chefe.

171
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Posso ser a primeira mulher da equipe
a conseguir.

172
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Por favor, Ellie,
precisamos conversar sobre isso direito.

173
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

174
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Pode dormir no sofá esta noite,

175
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
mas tenho que fazer as malas e me mudar.

176
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Oi, Bethy-boo.</i>

177
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>É a Ellie.</i>

178
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Só liguei pra dar um oi.</i>

179
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>E eu e o Jay, nós...</i>

180
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Quer saber?</i>

181
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Eu não culpo você.

182
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Também detesto ouvir minha voz.

183
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
O que está acontecendo, Beth?

184
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Fiz besteira de novo, como sempre.

185
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
E preciso que você me ajude a resolver.

186
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
De novo.

187
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
O que aconteceu?

188
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}EI, MÃE
VOCÊ É O MÁXIMO!

189
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Anda logo, Bridge.

190
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Você quer carregar?

191
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Quer tirar carteira?

192
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Anda, Kass.

193
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Terremoto!

194
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Vamos.

195
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Vamos!

196
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Abaixem-se!

197
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDA'S
PODA DE ÁRVORES

198
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Caramba.

199
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Isso foi tenso.

200
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Acho que fiz xixi nas calças.

201
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Está quente?

202
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Deve ser refrigerante.

203
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Pronto, vamos.

204
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
HENRIETTA'S - PIZZARIA
VENHA COMER!

205
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Caraca! Bridget, dá uma olhada.

206
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
O que é?

207
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Tem um buraco.

208
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Cuidado, Dan.
Pode ter mais tremores.

209
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
É um cofre de banco velho!

210
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, não!

211
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

212
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Anda, Danny. Vamos!

213
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Espera aí!

214
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923

215
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

216
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Relaxa um minuto, Bridge!

217
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, você está bem?

218
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Estou.

219
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SÃO BENTO
PROTEJA-NOS

220
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Nada?

221
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
A conexão está péssima.

222
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Na certa eles estão bem, El.

223
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Oi.

224
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Estão todos bem?
Alguém se machucou?

225
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Oi, Gabe. As crianças foram comprar pizza

226
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
e não atendem o celular.
Posso usar seu carro?

227
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Eu posso te levar.
- Obrigada.

228
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Vou buscar a chave.

229
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Quem é você?
- Beth.

230
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Irmã da Ellie.

231
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Ah, sim. A tiete.

232
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Diga-me uma coisa.

233
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Vocês a ouvem lá em cima?

234
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- O quê?
- Com o terremoto,

235
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
ela se escondeu na tubulação.

236
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Aqui, gatinha, gatinha.

237
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Vamos lá.

238
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
São eles?

239
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Foi um prazer.

240
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Não se pega elevador
depois de um terremoto.

241
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget deixou cair a pizza.

242
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Querida, eu amo vocês
muito mais do que pizza.

243
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Houve um terremoto de magnitude 5,5</i>

244
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>ao norte da falha de Puente Hills
há menos de uma hora.</i>

245
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Foi sentido no centro de Los Angeles
e de La Habra até...</i>

246
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Será que vale alguma coisa?

247
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
A mamãe precisa
de uma grana extra, não acha?

248
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Não proveniente de algo
que você roubou.

249
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Não é roubado.

250
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Devia estar trancado no cofre há tempos.

251
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
E coisas estranhas assim
ficam trancadas por um motivo.

252
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Deixa pra lá, Dan.

253
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Merda!

254
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Deixe-me ver.

255
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
É só um furinho.

256
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan.

257
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, fecha isso.

258
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Não gosto disso.
Precisa colocar de volta agora.

259
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
A mamãe não vai nos deixar
sair de casa de novo hoje.

260
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Amanhã cedo, então.

261
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Promete?

262
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Você vai fazer mergulho?

263
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Tenho que dar uma olhada antes de entrar.

264
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Já fui queimada
por uma água-viva na praia.

265
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Eu não gosto de entrar na água.

266
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Acho que não tem
animais marinhos esquisitos na banheira.

267
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Ai, meu Deus!

268
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Meu Deus. Ai, meu Deus.

269
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
É um...

270
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Você está bem?

271
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Estou bem, querida.

272
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Também detesto quando minha barriga dói.

273
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
UM
13 DE NOVEMBRO DE 1923

274
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
INICIAR

275
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Boa tarde, meus colegas clérigos.</i>

276
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Sou o padre Marcus Littleton,</i>

277
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>guardião da biblioteca
da Catedral de São Patrício,</i>

278
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>e dou as boas-vindas a todos vocês
à Cidade dos Anjos.</i>

279
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Vocês foram convidados aqui</i>

280
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>para testemunhar
a revelação de um artefato único,</i>

281
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>descoberto por nossos missionários
no exterior.</i>

282
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Eu quero apresentar</i>

283
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>o que eu acredito que seja
um dos três volumes lendários</i>

284
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
<i>de Naturum Demonto,</i>

285
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
o Livro dos Mortos.

286
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Meus testes até agora revelaram</i>

287
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>que a encadernação foi feita
com carne humana curada.</i>

288
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>As passagens e anotações
foram gravadas com sangue.</i>

289
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Isso é heresia!</i>

290
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Hoje, busco aprovação da igreja</i>

291
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>para traduzir os mistérios espirituais
que suas páginas certamente contêm.</i>

292
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Destruam isso!</i>

293
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
<i>Chama-se</i>  Livro dos Mortos
<i>por um motivo!</i>

294
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Procuro examinar esse livro
para o bem da humanidade!</i>

295
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923

296
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Rechaçados pelos anciãos da nossa igreja,</i>

297
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>eu mesmo, o cônego Damien Shanahan,</i>

298
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>e o padre Hugo Cortez</i>

299
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>temos trabalhado em segredo na tradução</i>

300
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>dos inúmeros escritos e símbolos
do</i>  Livro dos Mortos.

301
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Suas páginas contêm
antigos rituais e encantamentos</i>

302
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>e declaram que,</i>

303
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>se recitados,
permitem contato com forças sobrenaturais</i>

304
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>que existem além da tênue capa
do mundo que conhecemos.</i>

305
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
SAÍDA

306
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Hoje é 24 de janeiro
do ano de Nosso Senhor, 1923.</i>

307
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>E eu, padre Marcus Littleton,</i>

308
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>começarei agora a ler em voz alta</i>

309
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>a primeira das passagens
de ressurreição espiritual.</i>

310
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
PARAR

311
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Ei!

312
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Socorro!

313
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Socorro!

314
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Cala a boca!

315
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}TORNE A TERRA AGRADÁVEL DE NOVO

316
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Está tudo bem. Tudo bem.

317
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
É só um apagão.

318
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923

319
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?

320
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Você está bem?

321
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Sim.

322
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Parece que só nós ficamos sem luz.

323
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Sério?

324
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mamãe?

325
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, está dormindo?

326
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Onde ela está?

327
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mãe?

328
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

329
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
O que foi, mana?

330
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Eu tive um sonho lindo.

331
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Estávamos juntos,
sentados numa floresta alta.

332
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Um vento limpo
e os pássaros cantando as mais lindas...

333
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
melodias.

334
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Estava um dia perfeito
e eu só conseguia pensar

335
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
em como eu queria cortar todos vocês
e entrar nos seus corpos

336
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
para sermos uma família feliz.

337
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mãe.

338
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Está dentro de mim.

339
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Não o deixe levar meus filhos.

340
00:36:58,468 --> 00:36:59,344
Mamãe!

341
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, leve-a pra dentro.

342
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Agora!

343
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
O que ela tem, Bridge?

344
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Escada. Vai!
Vai, vai, vai!

345
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Vamos lá.

346
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Acorda, Ellie. Vamos, acorda.

347
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!

348
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Não está mais aqui.

349
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Ela estava bem.

350
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
De repente,
começou a dizer coisas sem nexo...

351
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
e agora ela morreu.

352
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
O sinal continua péssimo.

353
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Posso rezar?

354
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ela não é religiosa.

355
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Não era.

356
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Só umas palavras.

357
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Junte-se a mim.

358
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Dai-lhe, Senhor, o descanso eterno,

359
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
e que a luz perpétua a ilumine.

360
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Que a alma dela

361
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
e de todos os fiéis defuntos,

362
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
pela misericórdia de Deus...

363
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
O que houve com o rosto dela?

364
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...descansem em paz.

365
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Parece que alguém a espancou.

366
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Tem uma escada de incêndio...

367
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
no lado norte do prédio.

368
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Eu posso tentar descer...

369
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
soar o alarme, pedir ajuda.

370
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Tem que passar pelo 82.

371
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Merda.

372
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Está desocupado, não?

373
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Como quase todo este prédio condenado.

374
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Você tem ferramentas.

375
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Podemos arrombar a porta.

376
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Na minha caminhonete.

377
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Pra arrombar portas assim

378
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
é preciso algo pesado.

379
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Eu quero que o papai volte pra casa.

380
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Ele vai voltar.

381
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Assim que o sinal voltar, ele virá.

382
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Como é que você sabe?

383
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Você disse que a mamãe ia ficar bem.

384
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Achei que ela ia ficar.

385
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Eu sinto muito, Kass.

386
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Vou pegar a espingarda
pra estourar isso.

387
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Só me dá um minuto, tá?

388
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Não gosto de ficar preso.

389
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Já estão todos bem tensos
sem armas sendo disparadas.

390
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Não sei o que fazer, El.

391
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
É você que sempre tem as respostas.

392
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Eu estou com medo
até de encarar seus filhos agora.

393
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Por mais ocupada que estivesse,
você sempre encontrava tempo pra mim.

394
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Pra todo mundo.

395
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Não acredito
que nunca mais vou falar com você.

396
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Oi, Bethy-boo, é a Ellie.</i>

397
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Só liguei pra dar um oi. E...</i>

398
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth.</i>

399
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Beth!</i>

400
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Você tem que me ajudar, Beth.</i>

401
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Estou queimando.
Estou queimando viva!</i>

402
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

403
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mãe?
- Ela está viva?

404
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ela está ardendo em febre.

405
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Vou pegar gelo.

406
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mãe?

407
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
A mamãe está com os vermes agora.

408
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mãe, para com isso!

409
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Para com isso!

410
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Não é culpa minha, Bridget.

411
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Fica longe dela, Bridge!

412
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
O que está havendo comigo, querida?

413
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Eu não sei, mãe.

414
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Eu sei.

415
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Estou livre agora.

416
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Livre de todos vocês,
parasitas sanguessugas.

417
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Um beijinho pra sarar.

418
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Quem será o próximo a apodrecer?

419
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Uni...

420
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
duni...

421
00:46:54,606 --> 00:46:55,524
tê!

422
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Você.

423
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

424
00:47:21,550 --> 00:47:22,467
Caralho!

425
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Puxem a cômoda.

426
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Afastem-se da porta.

427
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Por favor, precisamos de ajuda!

428
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Deixem-me entrar!

429
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Olá!

430
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Estão me ouvindo?

431
00:50:14,681 --> 00:50:17,017
A mamãe não parece
uma das gravuras do livro?

432
00:50:21,396 --> 00:50:23,023
Responde, Danny.

433
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Você não deveria ter roubado.

434
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Não é culpa minha.

435
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
É culpa sua!

436
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Sai, me solta!
- Parem com isso!

437
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
- Ei! Ei, ei!
- É tudo culpa sua!

438
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Ei. Ei.

439
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Não se voltem um contra o outro.

440
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Jamais.

441
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Eu preciso te mostrar uma coisa.

442
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
O que é isso, Danny?

443
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Está doendo muito?

444
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?

445
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Eu estou bem.

446
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Meninas de cabelos dourados</i>

447
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Com tranças</i>

448
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Nana, neném</i>

449
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Bebê que não é meu</i>

450
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Mães que amamentam</i>

451
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Com carícias tristes</i>

452
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Nana, neném</i>

453
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Bebê que não é meu</i>

454
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mamãe?

455
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

456
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Eu peguei estes também.

457
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Tem um padre esquisito
lendo passagens do livro.

458
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
É tipo uma estranha oração sombria.

459
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
E quando ele falou as palavras...

460
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget está certa. É tudo culpa minha.

461
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

462
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

463
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>E traz a faca preta</i>

464
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Para eliminar minha tristeza</i>

465
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Nana, neném</i>

466
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Bebê que não é meu</i>

467
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Olha você aí.

468
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Olá, lindinha.

469
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
O que você tem, mamãe?

470
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Eu estava triste
pelo que houve entre mim e seu pai.

471
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Mas ele está aqui agora.

472
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Ele veio pra casa pra nos ver.

473
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Vamos ficar juntos de novo.

474
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Nós nos amamos.

475
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Não é mesmo, meu amor?

476
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
E nós te amamos também.

477
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Abre e deixa a gente entrar, Kassie.

478
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Podemos voltar a ser
uma grande família feliz.

479
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Você não parece muito bem, mamãe.

480
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Nada que um belo abraço
e um beijo seu não resolvam.

481
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Agora abre,

482
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
como uma boa menina.

483
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Isso.

484
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Vamos lá.

485
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Abre pra mamãe e pro papai.

486
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mãe!

487
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Você está bem?
- Desculpa.

488
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Achei que a mamãe estava melhor.

489
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Abra a porta como você abre as pernas,
sua tiete vadia!

490
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Eu não sou uma tiete, sua bruxa maluca!

491
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

492
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

493
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Vai pro seu quarto.

494
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Vai ficar tudo bem, Danny.

495
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie vai proteger a gente. Não é?

496
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
É.

497
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
O que você está olhando, querida?

498
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Tenho que matar os bichinhos
que estão dentro da minha barriga.

499
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Não gosto de ter essas coisas
na minha barriga.

500
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Você gosta, tia Beth?

501
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Ei.

502
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Isso é um pesadelo?

503
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
É que nem um pesadelo, Kass.

504
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
O que aconteceu com a Bridget
e a mamãe vai acontecer com a gente?

505
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Não vou deixar isso acontecer.

506
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Eu prometo.

507
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Você seria uma boa mãe um dia, tia Beth.

508
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
É?

509
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
É.

510
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Você sabe mentir pras crianças.

511
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Eu achei melhor amarrá-la.

512
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Por via das dúvidas.

513
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Eu quero ouvir aquele disco.

514
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
É perigoso demais. Aquelas palavras...

515
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Bom, talvez haja palavras nele

516
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
que possam ajudar a parar isso tudo.

517
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Sem força o aparelho não funciona.

518
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Posso resolver isso.

519
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923

520
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Ouvi o primeiro,
ele falou as palavras no segundo.

521
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Vou começar pelo fim, então.

522
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Por via das dúvidas.

523
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Já faz duas noites
que eu li o livro em voz alta.</i>

524
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Meu desejo de entender
e interagir com o outro lado</i>

525
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>foi um enorme equívoco.</i>

526
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Eu faço esta última gravação</i>

527
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>como um aviso para quem entrar em contato
com suas páginas malignas.</i>

528
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>não pode ser destruído.</i>

529
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Quando o encontrar,
enterre bem fundo no nosso cofre secreto,</i>

530
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>pois as palavras que proferi
libertaram uma entidade demoníaca</i>

531
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>que supera meus piores pesadelos.</i>

532
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Bridget vai voltar como a mamãe?

533
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Eu não sei, Kass.

534
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>O demônio possuiu Cortez primeiro,</i>

535
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>apodrecendo-o de dentro pra fora.</i>

536
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Com o poder das palavras de Nosso Senhor,
tentamos expulsar a entidade,</i>

537
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>mas ela zombou de nossas orações</i>

538
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>e assumiu o controle de Shanahan.</i>

539
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Outros padres vieram em nosso auxílio,</i>

540
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>mas a possessão se espalhou
entre eles aleatoriamente.</i>

541
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Esse demônio não é governado
pelas regras do homem.</i>

542
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>Não, ele sente prazer</i>

543
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>em criar terror através do caos total.</i>

544
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Desesperado para acabar com a maldição,</i>

545
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>tentei matar o que antes eram meus irmãos.</i>

546
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Eu os levei até o galpão e ateei fogo.</i>

547
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Mas eles dançaram nas chamas</i>

548
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>e se deleitavam enquanto queimavam.</i>

549
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
A gatinha do Sr. Fonda
se esconde lá em cima às vezes.

550
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Não creio que seja um gato.

551
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Enterrei em solo sagrado
seus corpos se contorcendo e cuspindo.</i>

552
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Mas eles se levantaram de novo,</i>

553
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>apodrecendo e enfurecidos.</i>

554
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Cuidado, Danny.

555
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Após esconder-me no porão por uma noite,</i>

556
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>eu sabia que só tinha uma escolha.</i>

557
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Desmembramento completo dos corpos.</i>

558
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Falei que deveria
ter posto o livro de volta, Danny.

559
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Eu cortei, retalhei...</i>

560
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>e eu fracassei.</i>

561
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Posso ouvi-los do lado de fora agora,
implorando por mim.</i>

562
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>É só uma questão de tempo
até que eu seja levado também.</i>

563
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Nada pode deter essa força demoníaca.</i>

564
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Até seus restos perseguirão você.</i>

565
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Você tem que fugir.</i>

566
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Só o que você pode fazer é fugir!</i>

567
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Esse horror não vai parar</i>

568
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>até que a inocência seja destruída.</i>

569
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Até que o demônio</i>

570
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>possua você.</i>

571
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

572
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Desculpa, Kass.

573
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Eu vou engolir a sua alma.

574
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Duas almas?

575
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Por favor. El...

576
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie espera no inferno por você
e o bebê bastardo em seu ventre.

577
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Não.

578
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Tia Beth!

579
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Você está machucada?

580
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Não.

581
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Você vai ser mãe?

582
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Sim.

583
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
E eu vou tirar a gente daqui.

584
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Como?

585
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Saída de emergência. Vamos.

586
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Não olhe pra lá.

587
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Pra trás. Tampa os ouvidos.

588
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy-boo!

589
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Ela está tentando
tirar sua mãe de você, Kassie.

590
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Eu sei que você não é mais minha mãe.

591
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Não me tire deles.

592
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Não faz ideia de como é

593
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
trazer uma criança a este mundo, Beth.

594
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Essa arma é minha, sua vadia ladra.

595
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Tia Beth!

596
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Tia Beth!

597
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Todo mundo aqui vai morrer
até o amanhecer, Beth.

598
01:14:44,860 --> 01:14:45,694
Corre!

599
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Morrer até o amanhecer!

600
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Morrer até o amanhecer!

601
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
Morrer até o amanhecer!

602
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Morrer até o amanhecer!

603
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Morrer até o amanhecer!

604
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Morrer até o amanhecer!

605
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Morrer até o amanhecer!

606
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Morrer até o amanhecer!

607
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Morrer até o amanhecer!

608
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Morrer até o amanhecer!

609
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Dá aqui.

610
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Sem saída!

611
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Sem saída!

612
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Sem saída!

613
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Tia Beth!
- Vem cá!

614
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Não!

615
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
CAPACIDADE MÁXIMA:
6 PESSOAS OU 408KG

616
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie. Kassie.

617
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie. Kassie. Kassie.

618
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Eu morri?

619
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Vamos. Entra.

620
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, cadê o controle?

621
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Vamos lá. Abre.

622
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Está vindo.

623
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Passa por baixo!

624
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

625
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDA'S
PODA DE ÁRVORES

626
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Só o que eu quero
é a sua cabecinha, menininha.

627
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Vem pra você ver!

628
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Liga, Kass!

629
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Por favor.

630
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Ajude-me, Bethy-boo.

631
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Só minha irmã pode me chamar assim.

632
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Você realmente se parece com a mamãe.

633
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
E você vai fracassar completamente,
assim como ela,

634
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
sua tiete vadia horrorosa!

635
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}SAÍDA
PRESSIONE A BARRA PARA ABRIR

636
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Não tinha sinal
até uns cinco minutos atrás,

637
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
e fiquei acordada por causa dos trovões.
Não dormi quase nada.

638
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Enfim, à parte meus resmungos matinais,

639
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
vamos ter um fim de semana fantástico
no lago.

640
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
O chalé do pai do Caleb é incrível,
e você vai adorar os amigos dele.

641
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Na certa, um deles será perfeito pra você.

642
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Sem querer ser baixo astral,</i>

643
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>eu estava pensando em deixar pra ir</i>

644
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>numa próxima viagem.</i>

645
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Nem pensar.

646
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Eu te pego em 15 minutos.

647
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Tchau!

648
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
A MORTE DO DEMÔNIO
A ASCENSÃO

649
01:36:12,356 --> 01:36:14,358
Legendas: Marina Fragano Baird



