1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
¿Qué demonios, Caleb?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Espera a ver lo que filmé.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Parecía que ibas a cagarte de miedo.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Pudiste haberme arrancado la cabeza.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
No habría sido una decapitación limpia.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Solo te desfiguraría la cara.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
¿No deberías ir a ver
si Jessica se siente mejor?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Estará bien. Le di un somnífero

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
para que duerma y se le pase
lo que sea que tenga.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
La pobre es un fastidio.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
¿Jessica?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Oye.

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
¿Cómo te sientes, prima?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,196
Ya que ningún otro amigo
se dignó en venir,

17
00:02:34,655 --> 00:02:37,783
¿puedo tomar tu auto
y escapar de este infierno

18
00:02:37,950 --> 00:02:39,743
con tu novio actual?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Qué buena conversación.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Será mejor que despiertes pronto,

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
o me veré obligada a ahogar

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
a ese títere descerebrado.

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTË
CUMBRES BORRASCOSAS

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
¡DÉJAME ENTRAR!

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"El intenso terror
de mi pesadilla me poseyó.

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Intenté retirar el brazo,

27
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
pero la mano me sujetaba

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
y sollozaba con voz melancólica:

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Déjame entrar.

30
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
¡Déjame entrar!'.

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Mientras hablaba,

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
distinguí, oscuramente,

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
el rostro de una niña
mirando por la ventana.

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Al no lograr desprenderme de la niña,

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
apreté sus puños
contra el corte del cristal...

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
¿Jess?

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...y froté de lado a lado...
- Por favor, cállate.

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
...hasta que la sangre brotó
y empapó las sábanas.

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Pero ella seguía gimiendo:
'¡Déjame entrar!'".

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
¡Jessica!

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
¡Mierda!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
¡Mierda!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
No, Jess. ¿Jess?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
¿Quién es el títere descerebrado ahora?

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
¿Qué carajo?

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
No puede ser.

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
¿Qué demonios te pasó?

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
¿Jess?

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
¿Jessica?

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
¿Qué carajo? ¿Qué?

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
No...

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
¡Caleb!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
No...

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
¡No, Caleb!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
¡Caleb!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD: EL DESPERTAR

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}UN DÍA ANTES

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
PRUEBA DE EMBARAZO

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
¡Beth!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, ¿estás ahí?

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Ahora salgo, ¿sí?

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon está como loco.

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
No encuentra la guitarra que ganó
en el concurso de vencidas.

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Ya está afinada y en el escenario,

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
como te dije hace media hora.

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
¿Estás bien?

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Sí.

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Solo ve a tu puesto.

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Saldré antes de que se levante el telón.

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Sí, jefa.

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
¿Viste mi camiseta negra favorita?
La necesito para la protesta mañana.

73
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
LA TINTA DE ELLIE TATUAJES

74
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
¿Mamá?

75
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
No irás sola a ninguna protesta.

76
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
El papá de Sophie nos llevará.
Ya te lo había dicho.

77
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
¿Te acuerdas?

78
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
¿Tú te acordaste
de tirar la basura del baño?

79
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Dile a Danny que baje el volumen.

80
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
¡Mamá dice que le bajes!

81
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
¡Yo también podía gritar!

82
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, espero que no tengas mis tijeras.

83
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
¡No las tengo, mamá!

84
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}HOGAR DULCE HOGAR

85
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Está sucia.

86
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Ponla en la ropa sucia, la lavaré después.

87
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Lo olvidarás. Siempre lo olvidas.

88
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Ya sabes dónde está la lavadora.

89
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Hola, Bridget. Mamá está trabajando,

90
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
y estamos viendo
todas las películas de Freddy.

91
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Incluso las malas.
- Ninguna es mala.

92
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
¿Quieres venir y...?

93
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Ni en sueños.

94
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Tus novios son raros.

95
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Tú eres la rara.

96
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
¡Kassie!

97
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
¿Mucha gente esta noche, Dan?

98
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
-¡Lárgate, Bridge!
- Lo haría, pero...

99
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
¡Déjame entrar!

100
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Chicos, ¡abran la puerta, por favor!

101
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
¡Ya voy!

102
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

103
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Perra.

104
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Sorpresa, hermana.

105
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
¿Cuándo llegaste?

106
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Me vine en Uber desde el aeropuerto.

107
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
¿Has dormido bien? Te pareces a mamá.

108
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Es mejor que parecerse a un tampón.

109
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
El timbre de abajo no sirve.

110
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Entré como si nada.

111
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Nada sirve en este edificio.

112
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Lo demolerán en un mes.

113
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
¿En serio?

114
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Sí. Nos tenemos que ir.

115
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
¿Ya encontraron otro sitio?

116
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Aún no.

117
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Mierda, El.
Jay y tú han vivido siempre aquí.

118
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
¿Qué tal Bangkok?

119
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Fue una locura.
Está lleno de fanáticos locos y obsesivos.

120
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
¿Probaste la sangre de serpiente?

121
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Eso es culturalmente insensible.

122
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
¿O la carne de cerebro de mono?

123
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Sí. Mucho mejor, Dan.

124
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
¿Quién es tu amiga, Kass?

125
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Se llama Staffanie.

126
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Hola, Staffanie.

127
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
¿Cuál es su situación?

128
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny me dijo que cuando
este edificio era un banco,

129
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
atraparon a uno de los cajeros
robando y se ahorcó.

130
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Así que si tienes
monedas en los bolsillos,

131
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
su fantasma escucha el tintineo.

132
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Y te da un susto de muerte
para llevarse tu dinero.

133
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Es cierto.

134
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Si viene por mí,

135
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Staffanie lo asustará primero.

136
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Los fantasmas no existen.

137
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
-¿Alguna vez has visto uno?
- No.

138
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Entonces, ¿cómo sabes que no existen?

139
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Porque

140
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
solo creo en lo que puedo ver.

141
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
¿Es para mí?

142
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Es para niñas rockeras rudas.

143
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Mira, mamá. Soy ruda.

144
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Por favor, no la adoctrines
en tu mundo grupi.

145
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
¿Qué es una grupi?

146
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
El apodo favorito de tu mamá para mí,

147
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
aunque sabe que soy
técnica de guitarras.

148
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Si tú lo dices.

149
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Sé amable o no te daré tu regalo.

150
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Por cierto,

151
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
mira lo que le compré a tu papá.

152
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}TARRO DE CERVEZA
PARA HOLGAZANES

153
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
¿Qué pasa, El?

154
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, toma mi auto
y lleva a tus hermanas por pizza.

155
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Claro, mamá.

156
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
De verdad no lo entiendo.

157
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
¿Conoció a alguien más?

158
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
No.

159
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Él cree que pagar la manutención
de sus hijos es lo mismo que criarlos.

160
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
¿Por qué no me lo dijiste, El?

161
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Me habría montado en un avión
para estar contigo y ayudarte.

162
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Te llamé.

163
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Dos veces.

164
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
La primera, cuando me dijo que se iba.

165
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
La segunda, la noche en que se mudó.

166
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Eso fue hace dos meses y medio, Beth.

167
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Lo siento, ¿de acuerdo?

168
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Cuando estoy de viaje,
me olvido de todo

169
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
e intento ser
la encargada de tecnología.

170
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Si lo logro, seré la primera mujer
de mi equipo, así que...

171
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Por favor, Ellie,
tenemos que hablar de esto.

172
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

173
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Puedes dormir en el sofá esta noche,

174
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
pero tengo que empacar y mudarme.

175
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Hola, Bethy-boo.</i>

176
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>Soy Ellie.</i>

177
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Solo llamo para saludar.</i>

178
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>Jay y yo, estamos...</i>

179
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>¿Sabes qué...?</i>

180
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
No te culpo.

181
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
También odio cómo suena mi voz.

182
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
¿Qué te pasa, Beth?

183
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Lo arruiné otra vez, como siempre.

184
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
Y necesito que me ayudes.

185
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Otra vez.

186
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
¿Qué pasó?

187
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}OYE, MAMÁ, ¡ERES LA BOMBA!

188
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Date prisa, Bridge.

189
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
¿Quieres llevarlas tú?

190
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
¿Quieres sacar tu licencia?

191
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Vamos, Kass.

192
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
¡Está temblando!

193
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Vamos.

194
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
¡Vamos!

195
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
¡Agáchense!

196
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDA
TALA DE ÁRBOLES

197
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Mierda.

198
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Estuvo intenso.

199
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Creo que me hice pipí.

200
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
¿Está caliente?

201
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
No.

202
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Tal vez solo sea refresco.

203
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Muy bien. Vamos.

204
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Bridget, mira esto.

205
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
¿Qué es?

206
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Hay un agujero.

207
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Cuidado, Dan. Podría haber réplicas.

208
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
¡Es la bóveda de un viejo banco!

209
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, ¡no lo hagas!

210
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
¿Dan?

211
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Por favor, Danny. ¡Vámonos!

212
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
¡Espera!

213
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRES
24 DE ENERO DE 1923

214
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
¡Danny!

215
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
¡Relájate, Bridge!

216
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, ¿estás bien?

217
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Sí.

218
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SAN BENEDICTO, PROTÉGENOS

219
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
¿Lograste comunicarte?

220
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
No hay señal.

221
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Seguro que están bien, El.

222
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Hola.

223
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
¿Están bien? ¿Alguien está herido?

224
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Hola, Gabe. Los niños fueron por pizza,

225
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
y no logro comunicarme.
¿Me prestas tu auto?

226
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
-¿Y si mejor te llevo?
- Gracias.

227
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Voy por las llaves.

228
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
-¿Quién eres?
- Beth.

229
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
La hermana de Ellie.

230
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Ah, sí. La grupi.

231
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Déjame preguntarte algo.

232
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
¿La oyes allá arriba?

233
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
-¿Qué?
- Por el temblor.

234
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Se escondió en los conductos.

235
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Ven, gatita.

236
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Vámonos.

237
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
¿Son ellos?

238
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Mucho gusto.

239
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Nunca tomen el ascensor
después de un temblor.

240
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget tiró la pizza.

241
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Cielo, los quiero
mucho más que a la pizza.

242
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>El sismo de magnitud 5.5</i>

243
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>golpeó al norte del puente Hills
hace menos de una hora.</i>

244
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Sacudidas en el centro de Los Ángeles,
desde La Habra hasta...</i>

245
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
¿Crees que podría valer algo?

246
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
A mamá le vendría bien
algo de dinero, ¿no crees?

247
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
No creo que mamá
quiera dinero de algo que robaste.

248
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
No lo robé.

249
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Quizás siempre ha estado en esa bóveda.

250
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Sí, y las cosas raras como esa
se guardan bajo llave por una razón.

251
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Déjalo, Dan.

252
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
¡Maldita sea!

253
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Déjame ver.

254
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Es solo un rasguño.

255
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...

256
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, por favor, ciérralo.

257
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
No me gusta esto, Dan.
Devuélvelo ahora mismo.

258
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Mamá no nos dejará salir esta noche.

259
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Entonces, mañana a primera hora.

260
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
¿Me lo prometes?

261
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
¿Vas a bucear en aguas profundas?

262
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Tengo que mirar antes de entrar.

263
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Una vez me picó una medusa en la playa.

264
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
No me gusta sumergirme.

265
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
No creo que haya criaturas marinas
extrañas en la tina.

266
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
¡Ay, Dios mío!

267
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
No puede ser.

268
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Es un...

269
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
¿Estás bien?

270
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Estoy bien, cariño.

271
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
También odio cuando me duele la barriga.

272
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
UNO
13 DE NOVIEMBRE DE 1923

273
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
REPRODUCIR

274
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Buenas tardes, compañeros clérigos.</i>

275
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Soy el padre Marcus Littleton,</i>

276
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>encargado de la biblioteca
de la Catedral de San Patricio,</i>

277
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>y les doy la bienvenida
a la ciudad de Los Ángeles.</i>

278
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Han sido invitados</i>

279
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>para presenciar la revelación
de un artefacto único</i>

280
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>que fue descubierto
por nuestros misioneros en el extranjero.</i>

281
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Quiero presentarles</i>

282
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>lo que creo que es uno
de los tres volúmenes legendarios</i>

283
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
<i>de Naturum Demonto,</i>

284
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
El libro de los muertos.

285
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Mis pruebas revelaron</i>

286
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>que están encuadernados
con carne humana curada</i>

287
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>y sus pasajes y grabados
están entintados en sangre.</i>

288
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>¡Esto es herejía!</i>

289
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Hoy, busco la aprobación de la Iglesia</i>

290
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>para traducir los misterios
que encierran sus páginas.</i>

291
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>¡Destrúyalo!</i>

292
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
<i>¡Se llama</i>  El libro de los muertos
<i>por alguna razón!</i>

293
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>¡Lo hago por el bien de la humanidad!</i>

294
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DOS
24 DE ENERO DE 1923

295
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Rechazado por los ancianos
de nuestra iglesia,</i>

296
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>yo, el canónigo Damien Shanahan</i>

297
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>y el padre Hugo Cortez</i>

298
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>hemos trabajado
en secreto para traducir</i>

299
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>los escritos y glifos
de</i>  El libro de los muertos.

300
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Sus páginas contienen
antiguos rituales y conjuros</i>

301
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>cuya recitación</i>

302
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>solicita permitir el contacto
con fuerzas sobrenaturales</i>

303
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>que existen más allá de la fina
capa de nuestro mundo conocido.</i>

304
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
SALIDA

305
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Hoy es 24 de enero del año
de nuestro Señor, 1923.</i>

306
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>Y yo, el padre Marcus Littleton,</i>

307
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>comenzaré a leer en voz alta</i>

308
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>el primero de los pasajes
de la resurrección espiritual.</i>

309
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
DETENER

310
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
¡Alguien!

311
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
¡Ayuda!

312
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
¡Auxilio!

313
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
¡Cierra la maldita boca!

314
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}HAGAMOS QUE LA TIERRA SEA <i>COOL</i>  DE NUEVO

315
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Está bien.

316
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Es solo un apagón.

317
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DOS
24 DE ENERO DE 1923

318
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
¿Bridget?

319
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
¿Estás bien?

320
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Sí.

321
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Creo que solo nosotros
nos quedamos sin luz.

322
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
¿En serio?

323
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
¿Mamá?

324
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, ¿estás dormida?

325
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
¿Dónde está?

326
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
¿Mamá?

327
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
¿El?

328
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
¿Qué pasa, hermana?

329
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Tuve un sueño precioso.

330
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Estábamos juntos, sentados en un bosque.

331
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
El aire estaba limpio
y los pájaros cantaban las más dulces...

332
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
Melodías.

333
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Era un día perfecto y solo pensaba

334
00:35:43,477 --> 00:35:45,854
en lo mucho que deseaba
cortarlos a ustedes,

335
00:35:45,854 --> 00:35:47,564
abrirlos y meterme en sus cuerpos

336
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
para seguir siendo una familia feliz.

337
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mamá.

338
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Está dentro de mí.

339
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
No dejes que se lleve a mis bebés.

340
00:36:58,385 --> 00:36:59,219
¡Mamá!

341
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, llévala adentro.

342
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
¡Ahora!

343
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
¿Qué le pasa, Bridge?

344
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Por las escaleras. ¡Vamos! Deprisa.

345
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Por favor.

346
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Despierta, Ellie. Vamos, despiértate.

347
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
¡Danny!

348
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Ya no están.

349
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Hace un momento estaba bien,

350
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
y empezó a decir locuras...

351
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
Y ahora está muerta.

352
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Aún no hay señal.

353
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
¿Puedo rezar?

354
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ella no es religiosa.

355
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Era...

356
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Solo unas palabras.

357
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Hazlo conmigo.

358
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Concédele el descanso eterno, Señor,

359
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
y que brille para ella la luz perpetua.

360
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Que su alma

361
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
y las almas de todos
los fieles que partieron

362
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
por la misericordia de Dios...

363
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
¿Qué demonios le pasó a su cara?

364
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...descansen en paz.

365
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Parece que alguien la golpeó.

366
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Hay una vieja escalera de incendios

367
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
en el lado norte del edificio.

368
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Podría intentar bajar por ahí,

369
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
encender la alarma y conseguir ayuda.

370
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Tienes que pasar por el 82.

371
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Mierda.

372
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Está desalojado, ¿verdad?

373
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Sí. Como la mayoría
de departamentos de este basurero.

374
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Tú tienes herramientas.

375
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Podríamos atravesar la puerta.

376
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Con mi camioneta.

377
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
No atravesarás esas viejas puertas

378
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
sin algo pesado.

379
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Quiero que papá vuelva a casa.

380
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Lo hará.

381
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Cuando los teléfonos funcionen, volverá.

382
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
¿Cómo lo sabes?

383
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Dijiste que mamá estaría bien.

384
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Eso creía.

385
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Lo siento mucho, Kass.

386
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Buscaré mi escopeta y lo abriremos.

387
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Solo dame un momento, ¿sí?

388
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
No me gusta estar atrapado.

389
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Un arma solo nos pondrá más nerviosos.

390
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
No sé qué hacer, El.

391
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Tú eras la que siempre
tenía las respuestas.

392
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Estoy muy asustada
hasta para enfrentar a tus hijos.

393
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
No importaba lo ocupada que estuvieras,
siempre tenías tiempo para mí.

394
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Para todos.

395
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
No puedo creer
que no volveré a hablar contigo.

396
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Hola, Bethy-boo. Soy Ellie.</i>

397
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Solo llamo para saludar. Y...</i>

398
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth.</i>

399
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>¡Beth!</i>

400
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Tienes que ayudarme, Beth. Ayúdame.</i>

401
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Me estoy quemando.
¡Me estoy quemando viva!</i>

402
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
¿El?

403
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
-¿Mamá?
-¿Está viva?

404
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Tiene mucha fiebre.

405
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Iré por hielo.

406
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
¿Mamá?

407
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Mamá ya está con los gusanos.

408
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mamá, ¡detente!

409
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
¡Detente!

410
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
No es mi culpa, Bridget.

411
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
¡Aléjate de ella, Bridge!

412
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
¿Qué me pasa, cariño?

413
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
No lo sé, mamá.

414
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Yo sí.

415
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Ahora soy libre.

416
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Libre de ustedes, parásitos chupa tetas.

417
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Con un beso te sentirás mejor.

418
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
¿Quién quiere pudrirse después?

419
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
De tin,

420
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
marín,

421
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
de do...

422
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Tú.

423
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
¿Ellie?

424
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
¡Carajo!

425
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Traigan el armario.

426
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Aléjense de la puerta.

427
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Por favor, ¡necesitamos ayuda!

428
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
¡Déjenme entrar!

429
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
¡Hola!

430
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
¿Me escuchas?

431
00:50:14,681 --> 00:50:17,017
¿No crees que mamá se parece
a las imágenes del libro?

432
00:50:21,396 --> 00:50:23,023
Respóndeme, Danny.

433
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
No debiste haberlo robado.

434
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Esto no es culpa mía.

435
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
¡Esto es por tu culpa!

436
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
-¡Suéltame!
-¡Basta!

437
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
-¡Oigan!
-¡Todo esto es tu culpa!

438
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Tranquila.

439
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
No se ataquen.

440
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nunca.

441
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Necesito mostrarte algo.

442
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
¿Qué es esto, Danny?

443
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
¿Te duele mucho?

444
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
¿Bridget?

445
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Estoy bien.

446
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Chicas de cabello dorado</i>

447
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Con trenzas rizadas</i>

448
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Duerme, bebé</i>

449
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>El bebé no es mío</i>

450
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Madres que amamantan</i>

451
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Con caricias tristes</i>

452
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Duerme, bebé</i>

453
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>El bebé no es mío</i>

454
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
¿Mamá?

455
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
¿Beth?

456
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
También robé estos.

457
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Es un sacerdote aterrador
leyendo pasajes del libro.

458
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Es como una siniestra plegaria.

459
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Y cuando dijo las palabras...

460
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget tiene razón.
Todo esto es culpa mía.

461
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

462
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

463
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>Y trae un cuchillo negro</i>

464
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Para atravesar mi dolor</i>

465
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Duerme, bebé</i>

466
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>El bebé no es mío</i>

467
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Ahí estás.

468
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Hola, cielo.

469
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
¿Qué te pasa, mamá?

470
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Estaba triste por mí y por tu padre.

471
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Pero él ya está aquí.

472
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Vino a casa a vernos.

473
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Volveremos a estar juntos.

474
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Nos amamos.

475
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
¿Verdad, querido?

476
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Y también te amamos a ti.

477
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Abre y déjanos entrar, Kassie.

478
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Podemos volver a ser
una gran familia feliz.

479
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
No te ves muy bien, mamá.

480
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Nada que un gran abrazo
y un beso no puedan solucionar.

481
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Abre,

482
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
como una buena chica.

483
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Eso es.

484
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Vamos.

485
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Hazlo por mamá y papá.

486
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
¡Mamá!

487
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
-¿Estás bien?
- Lo siento.

488
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Creí que mamá estaba mejor.

489
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
¡Abre la puerta como abres
las piernas, asquerosa zorra grupi!

490
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
¡No soy una grupi, perra psicópata!

491
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

492
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

493
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Vayan a su cuarto.

494
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Todo estará bien, Danny.

495
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie nos protegerá. ¿Verdad?

496
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Sí.

497
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
¿Qué estás viendo, cariño?

498
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Tengo que matar a los bichos
que están en mi barriga.

499
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
No me gusta tener cosas
dentro de la barriga.

500
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
¿A ti, tía Beth?

501
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Oye.

502
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
¿Esto es una pesadilla?

503
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Parece una pesadilla, Kass.

504
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
¿Nos pasará lo mismo que a Bridget y mamá?

505
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
No lo permitiré.

506
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Lo prometo.

507
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Algún día serás muy buena mamá, tía Beth.

508
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
¿Eso crees?

509
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Sí.

510
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Sabes mentirle a los niños.

511
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Pensé que debería atarla.

512
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Por si acaso.

513
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Quiero escuchar ese vinilo.

514
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Es muy peligroso. Esas palabras...

515
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Tal vez tenga palabras

516
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
que ayuden a detener todo esto.

517
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
No hay electricidad
para encender el tocadiscos.

518
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Yo puedo arreglarlo.

519
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRES
24 DE ENERO DE 1923

520
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Escuché el primero
y dijo las palabras en el segundo.

521
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Supongo que empezaré por el otro.

522
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Por si acaso.

523
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Han pasado dos noches
desde que leí el libro en voz alta.</i>

524
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Mi deseo de comprender
y comunicarme con el más allá</i>

525
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>no podría haber estado más equivocado.</i>

526
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Hago esta última grabación</i>

527
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>como advertencia a quien entre
en contacto con sus malignas páginas.</i>

528
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>no puede ser destruido.</i>

529
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Si lo encuentran, entiérrenlo
en nuestra bóveda secreta,</i>

530
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>porque las palabras que pronuncié
desataron una entidad demoníaca</i>

531
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>más aterradora
que mi pesadilla más oscura.</i>

532
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
¿Bridget se volverá como mamá?

533
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
No lo sé, Kass.

534
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>El demonio poseyó a Cortez primero,</i>

535
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>pudriéndolo de adentro hacia afuera.</i>

536
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Con el poder de las palabras del Señor,
quisimos expulsar a la entidad inmunda,</i>

537
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>pero se burló de nuestras oraciones</i>

538
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>y sometió a Shanahan.</i>

539
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Compañeros sacerdotes
vinieron en nuestra ayuda,</i>

540
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>pero la posesión se extendió
entre ellos rápidamente.</i>

541
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Este mal no está gobernado
por las reglas del hombre.</i>

542
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>No, encuentra placer</i>

543
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>creando terror a través del caos.</i>

544
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Desesperado por terminar
con esta maldición,</i>

545
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>intenté matar a los que alguna vez
fueron mis hermanos.</i>

546
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Los llevé a la leñera y les prendí fuego.</i>

547
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Pero bailaron en su llama</i>

548
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>y se regocijaron en ella.</i>

549
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
La gatita del señor Fonda
se esconde ahí a veces.

550
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
No creo que sea un gato.

551
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Enterré sus cadáveres retorciéndose
y escupiendo en tierra consagrada.</i>

552
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Pero se levantaron de nuevo,</i>

553
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>podridos y llenos de rabia.</i>

554
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Con cuidado, Danny.

555
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Después de esconderme
en el sótano por una noche,</i>

556
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>sabía que solo quedaba una opción.</i>

557
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Mutilación completa.</i>

558
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Te lo dije, hubieras
devuelto el libro, Danny.

559
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Corté y amputé.</i>

560
01:08:26,648 --> 01:08:27,691
<i>Y...</i>

561
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>Y fallé.</i>

562
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Los escucho afuera
de las puertas, rogando por mí.</i>

563
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Es solo cuestión de tiempo
antes de que me lleven a mí también.</i>

564
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Nada puede detener esta fuerza demoníaca.</i>

565
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Hasta sus últimos restos
vendrán a buscarlos.</i>

566
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Corran.</i>

567
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>¡Lo único que pueden hacer es correr!</i>

568
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Este horror no se detendrá</i>

569
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>hasta que se destruya la inocencia.</i>

570
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Hasta que el mal</i>

571
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>sea tu nombre.</i>

572
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

573
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Lo siento, Kass.

574
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Me tragaré tu alma.

575
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
¿Dos almas?

576
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Por favor. El...

577
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie los espera a ti
y a tu bastardo en el infierno.

578
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
No.

579
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
¡Tía Beth!

580
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
¿Estás herida?

581
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
No.

582
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
¿Vas a ser mamá?

583
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Sí.

584
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
Saldremos de aquí.

585
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
¿Cómo?

586
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Por la salida de incendios. Vamos.

587
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
No mires atrás.

588
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Aléjate. Tápate los oídos.

589
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
¡Bethy-boo!

590
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Ella quiere alejarte de tu mami, Kassie.

591
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Tú ya no eres mi mamá.

592
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
No me alejes de ellos.

593
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
No tienes idea de lo que es

594
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
traer un hijo a este mundo, Beth.

595
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Esa escopeta es mía, puta ladrona.

596
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
¡Tía Beth!

597
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
¡Tía Beth!

598
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Todos aquí mueren al amanecer, Beth.

599
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
¡Corre!

600
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
¡Mueren al amanecer!

601
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
¡Mueren al amanecer!

602
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
-¡Mueren al amanecer!
-¡Al amanecer!

603
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
¡Mueren al amanecer!

604
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
¡Mueren al amanecer!

605
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
¡Mueren al amanecer!

606
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
¡Mueren al amanecer!

607
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
¡Mueren al amanecer!

608
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
¡Mueren al amanecer!

609
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
¡Mueren al amanecer!

610
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Dámelas.

611
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
¡No hay salida!

612
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
¡No hay salida!

613
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
¡No hay salida!

614
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
-¡Tía Beth!
-¡Ven aquí!

615
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
¡No!

616
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
PESO MÁXIMO 6 PERSONAS O 400 KILOS

617
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie.

618
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie.

619
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
¿Estoy muerta?

620
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Vamos. Sube.

621
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, ¿dónde está el control?

622
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Vamos.

623
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Ahí viene.

624
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
¡Por abajo!

625
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
¡Kassie!

626
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDA
TALA DE ÁRBOLES

627
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Solo quiero tu cabecita, pequeña.

628
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Ven por mí.

629
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
¡Enciéndela, Kass!

630
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Por favor.

631
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Ayúdame, Bethy-boo.

632
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Solo mi hermana puede llamarme así.

633
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
De verdad te pareces a mamá.

634
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Y fracasarás igual que ella.

635
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
¡Puta grupi apestosa de mierda!

636
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}SALIDA
PRESIONE PARA ABRIR

637
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
No había señal de celular
hasta hace cinco minutos,

638
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
y la tormenta me mantuvo despierta,
así que no dormí nada.

639
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
En fin, a pesar de todas
las quejas matutinas,

640
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
tendremos un fin de semana
maravilloso en el lago.

641
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
La cabaña del papá de Caleb
es increíble y te encantarán sus amigos.

642
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Estoy segura de que alguno
será perfecto para ti.

643
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>No quiero ser aguafiestas,</i>

644
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>pero mejor dejamos este viaje</i>

645
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>para otro día.</i>

646
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
De ninguna manera.

647
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Te recojo en 15 minutos.

648
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
¡Adiós!

649
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD: EL DESPERTAR

650
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Subtítulos: Valeria Bortoni



