1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,861
搞什么啊 迦勒?

4
00:01:08,861 --> 00:01:10,904
等着看我拍到的镜头吧

5
00:01:10,904 --> 00:01:13,115
你看上去像是屎都被吓出来了

6
00:01:13,115 --> 00:01:14,992
你差点把我的脑袋削掉

7
00:01:14,992 --> 00:01:17,661
那些螺旋桨太钝 削不利落的

8
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
顶多是把你的脸削个稀烂

9
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
难道你不该去看看
洁西卡好点了没有吗?

10
00:01:31,258 --> 00:01:33,260
她会没事的 我给了她一粒镇静药

11
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
不管她哪里不舒服 睡醒后就会好了

12
00:01:36,263 --> 00:01:38,348
那妞真是麻烦

13
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
洁西卡?

14
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
嘿

15
00:02:24,603 --> 00:02:26,104
表姐 你好点了吗?

16
00:02:30,400 --> 00:02:34,029
既然你们其他那些朋友都没来

17
00:02:34,780 --> 00:02:38,033
我能借你的车逃离这里
免得跟你的新男友困在一起

18
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
受地狱般的煎熬吗?

19
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
聊得真愉快

20
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
你最好在接下来的半小时内醒过来

21
00:02:56,718 --> 00:03:01,890
否则我就不得不
淹死那个无脑的可怜虫了

22
00:03:05,769 --> 00:03:08,772
{\an8}(艾米莉勃朗特 《呼啸山庄》)

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,580
(“让我进去!”)

24
00:03:31,211 --> 00:03:34,423
“噩梦般强烈的恐惧笼罩着我

25
00:03:35,716 --> 00:03:38,802
我试图缩回我的手臂
但那只手紧紧抓住了它

26
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
接着一个最忧郁的声音开始抽泣

27
00:03:42,848 --> 00:03:44,016
'让我进去

28
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
让我进去!'

29
00:03:47,019 --> 00:03:50,731
伴随着呼喊声 我模糊地辨认出

30
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
一张孩子的脸正透过窗户往里看

31
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
我发现光靠挣扎无法摆脱那怪物

32
00:03:58,906 --> 00:04:01,283
于是就把它的手腕
往碎玻璃那里拉...”

33
00:04:01,283 --> 00:04:02,201
洁西?

34
00:04:02,201 --> 00:04:05,454
-“...然后来回摩擦...”
-请别再背了

35
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
“...直到鲜血流下来 浸湿了床单

36
00:04:08,957 --> 00:04:11,752
但它仍在哀号着:'让我进去!'”

37
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
洁西卡!

38
00:04:37,945 --> 00:04:38,946
糟糕!

39
00:04:38,946 --> 00:04:40,030
见鬼!

40
00:04:43,951 --> 00:04:46,662
不要啊 洁西?

41
00:05:06,348 --> 00:05:07,975
这下 谁是无脑的可怜虫?

42
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
迦勒

43
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
搞什么?

44
00:05:25,200 --> 00:05:26,034
我的天啊

45
00:05:26,034 --> 00:05:27,286
发生什么事了?

46
00:05:31,081 --> 00:05:31,915
洁西?

47
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
洁西卡?

48
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
什么鬼?

49
00:05:49,600 --> 00:05:50,517
怎么会这样?

50
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
不要...

51
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
迦勒!

52
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
不要

53
00:06:01,278 --> 00:06:02,279
不 迦勒!

54
00:06:04,531 --> 00:06:05,365
迦勒!

55
00:06:41,610 --> 00:06:44,780
{\an8}(一天前)

56
00:06:52,788 --> 00:06:54,540
(验孕棒)

57
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
贝丝!

58
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
贝丝 你在里头吗?

59
00:07:15,477 --> 00:07:17,813
给我五分钟 好吗?

60
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
布兰登正在大发雷霆

61
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
他找不到昨晚扳手腕比赛中

62
00:07:21,066 --> 00:07:22,985
赢到的斯特拉托卡西特吉他了

63
00:07:23,861 --> 00:07:25,612
那把吉他我已经调好了音
放在了舞台左侧

64
00:07:25,612 --> 00:07:28,282
正如我半小时前告诉过你的那样

65
00:07:29,741 --> 00:07:30,993
你没事吧?

66
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
我挺好

67
00:07:34,079 --> 00:07:35,497
回你的位置上去就是

68
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
开幕前我会回去的

69
00:07:38,667 --> 00:07:39,918
明白了 老大

70
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
见过我最喜欢的黑色T恤吗?

71
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
明天的劳动节抗议活动我要穿的

72
00:08:52,950 --> 00:08:54,785
(艾莉之墨 文身)

73
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
妈妈?

74
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
你不能独自去参加什么抗议

75
00:08:59,248 --> 00:09:02,167
索菲的爸爸会带我们去的
我大概已经告诉过你十遍了

76
00:09:02,167 --> 00:09:03,252
记得吗?

77
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
你有记得去浴室的洗衣篮里找过吗?

78
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
让丹尼把音乐关小点

79
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
妈妈叫你把音乐关小点!

80
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
如果要这样吼 我不会自己吼啊?

81
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
卡西 我的剪刀
该不会是在你那儿吧?

82
00:09:39,037 --> 00:09:39,997
不在我这儿 妈妈!

83
00:09:39,997 --> 00:09:43,292
{\an8}(家 甜蜜的家)

84
00:09:43,959 --> 00:09:44,960
T恤是脏的

85
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
把它跟要洗的衣服放在一起
我稍后会洗的

86
00:09:47,004 --> 00:09:49,006
你会忘记的 你老是忘记

87
00:09:49,006 --> 00:09:51,008
你知道洗衣机在哪儿 可以自己洗

88
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
嘿 布里奇特 我妈今天上晚班

89
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
我们打算刷《半夜鬼上床》系列电影

90
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
-差劲的几部也刷
-那个系列没差劲的

91
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
所以 你想不想过来...

92
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
做梦吧你

93
00:10:23,415 --> 00:10:25,083
你的男朋友都是怪人

94
00:10:25,584 --> 00:10:26,793
你才是怪人

95
00:10:30,631 --> 00:10:31,632
卡西!

96
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
今晚的听众很多吗 丹?

97
00:10:51,276 --> 00:10:53,278
-出去 布里奇特!
-我也想 可是...

98
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
让我进去!

99
00:11:06,500 --> 00:11:08,126
谁去应一下门好吗?

100
00:11:10,838 --> 00:11:12,464
行了 来了!

101
00:11:28,730 --> 00:11:29,565
嘭!

102
00:11:33,235 --> 00:11:34,111
贝丝

103
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
你坏死了

104
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
惊喜吧 姐?

105
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
你什么时候进的城?

106
00:11:41,702 --> 00:11:44,538
我是从洛杉矶国际机场
直接乘优步到这里的

107
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
你最近睡觉了吗?你看上去真像妈妈

108
00:11:52,379 --> 00:11:54,381
总比你看上去像卫生棉条强

109
00:11:55,924 --> 00:11:58,177
楼下的门禁系统坏了

110
00:11:58,177 --> 00:11:59,720
我是从大街上直接走进来的

111
00:12:00,345 --> 00:12:01,597
这栋楼没一样东西是好的

112
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
一个月后就会被拆掉了

113
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
你是开玩笑的吧

114
00:12:05,142 --> 00:12:06,602
不是 我们要被赶出去了

115
00:12:06,602 --> 00:12:08,103
你们找到新住处了吗?

116
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
还没

117
00:12:11,690 --> 00:12:14,693
见鬼 艾尔 你和阿捷一直都住在这里

118
00:12:16,403 --> 00:12:17,487
曼谷棒不棒?

119
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
棒极了 那里有疯狂痴迷的粉丝

120
00:12:20,699 --> 00:12:21,909
你喝过蛇血了吗?

121
00:12:21,909 --> 00:12:23,410
嘿 这问题太不尊重他国文化了

122
00:12:24,286 --> 00:12:25,746
那猴脑烧烤呢?

123
00:12:25,746 --> 00:12:27,706
见鬼 丹 这问题没好多少

124
00:12:27,706 --> 00:12:28,999
卡西 你的这个朋友是谁?

125
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
她叫斯塔法尼

126
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
你好 斯塔法尼

127
00:12:33,545 --> 00:12:35,547
她这是怎么回事?

128
00:12:35,839 --> 00:12:39,384
丹尼告诉我 这栋楼以前是家银行

129
00:12:39,384 --> 00:12:41,762
当年有个出纳员偷钱被抓
然后上吊自杀了

130
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
如果你口袋里揣着硬币
在楼里四处走动

131
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
他的鬼魂会听到叮当声

132
00:12:46,099 --> 00:12:48,519
然后他就会把你吓死
拿走你所有的钱

133
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
这是真的

134
00:12:51,480 --> 00:12:55,234
如果他来找我
斯塔法尼就会先把他吓死

135
00:12:56,818 --> 00:12:58,195
世上根本没有鬼

136
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
你见过鬼吗?

137
00:13:00,239 --> 00:13:02,241
那你怎么知道他们不存在呢?

138
00:13:02,241 --> 00:13:03,325
因为

139
00:13:04,284 --> 00:13:07,037
我只相信我能看到的东西

140
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
给我的?

141
00:13:08,956 --> 00:13:12,376
只给酷酷的摇滚小妞

142
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
看呀 妈妈 我很酷

143
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
请别教唆她加入你那骨肉皮的世界

144
00:13:19,925 --> 00:13:21,093
什么是“骨肉皮”?

145
00:13:21,093 --> 00:13:22,719
那是你妈妈最喜欢给我取的昵称

146
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
虽然她知道我是吉他技师

147
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
随你怎么说

148
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
嘿 友好一点 不然你就得不到礼物了

149
00:13:29,268 --> 00:13:33,522
说到这个 看看我给你爸买了什么

150
00:13:33,522 --> 00:13:38,443
{\an8}(懒人的啤酒杯)

151
00:13:43,532 --> 00:13:44,741
怎么了 艾尔?

152
00:13:46,535 --> 00:13:49,371
丹尼 开我的车 跟姐姐妹妹一起去买披萨

153
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
没问题 妈妈

154
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
我就是不明白怎么会这样

155
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
怎么?他在外头有人了?

156
00:13:59,590 --> 00:14:00,424
不是

157
00:14:00,424 --> 00:14:03,802
他认为支付子女抚养费
就等同于远距离共同抚养

158
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
你怎么没告诉我呢 艾尔?

159
00:14:09,975 --> 00:14:13,395
我要知道 就会立马跳上飞机 赶来帮你解决这个问题

160
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
我打过电话给你

161
00:14:18,442 --> 00:14:19,443
打了两次

162
00:14:20,402 --> 00:14:22,154
第一次是他告诉我他要离开的时候

163
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
第二次是他搬出去的那天晚上

164
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
那是两个半月前的事了 贝丝

165
00:14:36,627 --> 00:14:38,128
对不起 好吗?

166
00:14:38,128 --> 00:14:40,172
你也知道 巡演时我会全情投入

167
00:14:40,172 --> 00:14:41,882
我正在努力争取首席技师的位子

168
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
如果成功了 我将成为乐队中
第一个当上首席的女性 所以...

169
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
求你了 艾莉 这件事我们得好好谈谈

170
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
艾尔

171
00:14:53,644 --> 00:14:55,938
听着 今晚你可以睡在沙发上

172
00:14:55,938 --> 00:14:58,232
但我得打包 准备搬走

173
00:15:29,179 --> 00:15:30,556
嘿 贝丝宝

174
00:15:30,556 --> 00:15:31,640
是我 艾莉

175
00:15:31,640 --> 00:15:34,935
只是打电话问候你一声

176
00:15:34,935 --> 00:15:38,438
还有 我和阿捷 我们...

177
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
你知道吗...

178
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
我不怪你

179
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
我也很讨厌自己的声音

180
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
你是什么情况 贝丝?

181
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
我又闯祸了 就像往常一样

182
00:16:08,510 --> 00:16:11,513
我需要你帮我解决 做决定

183
00:16:12,347 --> 00:16:13,182
又需要了

184
00:16:14,308 --> 00:16:15,142
出什么事了?

185
00:16:22,274 --> 00:16:24,943
{\an8}(嘿 妈妈 你真厉害!)

186
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
动作快点 布里奇特

187
00:16:28,655 --> 00:16:29,740
要不你来拿披萨?

188
00:16:30,240 --> 00:16:31,116
要不你去考驾照?

189
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
走吧 卡西

190
00:16:47,299 --> 00:16:48,133
地震了!

191
00:16:57,935 --> 00:16:58,936
来吧

192
00:17:01,396 --> 00:17:02,231
快走!

193
00:17:06,984 --> 00:17:07,819
蹲下!

194
00:17:15,077 --> 00:17:17,579
(方达修树服务)

195
00:17:23,335 --> 00:17:24,336
老天

196
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
震得真厉害

197
00:17:26,505 --> 00:17:28,339
我觉得我吓尿裤子了

198
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
是热的吗?

199
00:17:33,929 --> 00:17:34,930
多半只是汽水

200
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
好了 走吧

201
00:17:48,068 --> 00:17:50,696
(亨丽埃塔披萨店 来吃吧!)

202
00:17:54,616 --> 00:17:56,368
老天 布里奇特 看看这个

203
00:17:57,494 --> 00:17:58,328
看什么?

204
00:17:59,705 --> 00:18:00,539
这里有个洞

205
00:18:10,674 --> 00:18:12,676
小心 丹 可能会有余震

206
00:18:24,146 --> 00:18:25,355
是个旧的银行金库!

207
00:18:28,317 --> 00:18:29,735
丹尼 别!

208
00:19:00,390 --> 00:19:01,225
丹?

209
00:19:09,733 --> 00:19:10,984
来吧 丹尼 我们走吧!

210
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
稍等一下!

211
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
(三 1923年1月24日)

212
00:19:49,857 --> 00:19:50,858
丹尼!

213
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
放松点 布里奇特!

214
00:20:12,671 --> 00:20:14,506
丹尼 你没事吧?

215
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
我没事

216
00:20:41,074 --> 00:20:44,536
(圣本笃 保护我们)

217
00:21:24,701 --> 00:21:25,536
打通了吗?

218
00:21:25,536 --> 00:21:27,037
完全没有信号

219
00:21:28,539 --> 00:21:29,748
他们肯定没事的 艾尔

220
00:21:35,087 --> 00:21:35,921
嘿

221
00:21:36,338 --> 00:21:38,257
大家都还好吗?有人受伤吗?

222
00:21:38,924 --> 00:21:39,758
嘿 加布

223
00:21:39,758 --> 00:21:42,135
孩子们去买披萨了
我打不通他们的手机

224
00:21:42,135 --> 00:21:43,637
能借你的车去找他们吗?

225
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
-我开车送你去怎么样?
-谢谢

226
00:21:45,472 --> 00:21:46,557
我去拿钥匙

227
00:21:55,357 --> 00:21:57,150
-你是谁?
-贝丝

228
00:21:58,527 --> 00:21:59,528
艾莉的妹妹

229
00:22:00,571 --> 00:22:02,990
对哦 那个骨肉皮

230
00:22:04,908 --> 00:22:05,742
让我问你一件事

231
00:22:07,578 --> 00:22:08,662
你能听到它在上面吗?

232
00:22:08,662 --> 00:22:10,581
-什么?
-地震

233
00:22:11,582 --> 00:22:13,000
吓得它躲去管道里了

234
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
快来 小猫咪

235
00:22:19,464 --> 00:22:20,382
我们走吧

236
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
是他们吗?

237
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
很高兴认识你

238
00:22:30,434 --> 00:22:33,061
地震之后绝不该乘电梯

239
00:22:34,188 --> 00:22:35,814
布里奇特把披萨掉地上了

240
00:22:37,524 --> 00:22:40,736
宝贝 你们没事就好 谁在乎披萨啊?

241
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
不到一小时前

242
00:22:51,747 --> 00:22:55,000
普恩特山断层以北发生了5点5级地震

243
00:22:55,000 --> 00:22:58,212
受影响地区包括洛杉矶市中心
以及从拉哈布拉到...

244
00:23:22,069 --> 00:23:23,612
你觉得这玩意儿可能值钱吗?

245
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
妈妈现在正需要额外的收入
你不觉得吗?

246
00:23:27,991 --> 00:23:30,327
我觉得妈妈不会想要
用你偷来的东西换来的钱的

247
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
这不是偷来的

248
00:23:32,204 --> 00:23:34,206
这多半被锁在那个金库里很久了

249
00:23:34,206 --> 00:23:37,292
没错 而且这样的古怪东西 被锁起来是有原因的

250
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
别去碰它 丹

251
00:23:45,926 --> 00:23:46,927
可恶!

252
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
让我看看

253
00:23:49,513 --> 00:23:50,347
只是被戳了一下

254
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
丹

255
00:24:26,842 --> 00:24:27,676
丹尼 拜托把它合上吧

256
00:24:45,152 --> 00:24:47,946
丹 我有不祥的预感 你得马上把它放回去

257
00:24:49,114 --> 00:24:51,533
今晚妈妈不会再让我们出门的

258
00:24:52,075 --> 00:24:52,993
那就明天一早还

259
00:24:54,369 --> 00:24:55,370
答应我?

260
00:25:09,551 --> 00:25:10,761
你是要去深海潜水吗?

261
00:25:11,803 --> 00:25:13,805
进去之前
我得先看看底下有没有东西

262
00:25:14,556 --> 00:25:17,309
我以前在海滩上被水母蜇过

263
00:25:17,559 --> 00:25:19,186
我不喜欢到水下面去

264
00:25:20,145 --> 00:25:23,774
我不觉得这浴缸里
会有什么古怪的海洋生物

265
00:25:35,035 --> 00:25:35,994
哦 我的天!

266
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
哦 我的天

267
00:25:38,163 --> 00:25:39,373
是一个...

268
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
你没事吧?

269
00:25:57,349 --> 00:25:58,350
我没事 宝贝

270
00:26:02,437 --> 00:26:04,439
我也不喜欢肚子痛

271
00:26:23,041 --> 00:26:24,960
(一 1923年11月13日)

272
00:26:24,960 --> 00:26:26,336
(播放)

273
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
下午好 我的神职同僚

274
00:27:03,248 --> 00:27:05,292
我是马库斯利特尔顿神父

275
00:27:05,292 --> 00:27:08,504
圣帕特里克大教堂的图书管理员

276
00:27:08,504 --> 00:27:11,590
欢迎大家今天来到天使之城

277
00:27:13,133 --> 00:27:15,010
邀请各位来这里

278
00:27:15,010 --> 00:27:18,263
是想让你们见证
由我们海外传教士发现的

279
00:27:18,263 --> 00:27:21,058
一件独特文物
这是它的首次公开展示

280
00:27:21,517 --> 00:27:22,601
我想向各位介绍

281
00:27:22,601 --> 00:27:26,939
我认为是传说中《自然之狂》的

282
00:27:26,939 --> 00:27:28,899
三卷之一

283
00:27:29,191 --> 00:27:31,193
《死亡之书》

284
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
根据我到目前为止所做的测试

285
00:27:35,864 --> 00:27:39,451
其镶边由腌人肉制成

286
00:27:39,451 --> 00:27:42,371
里头的文字及插画
由人血书写绘制而成

287
00:27:42,371 --> 00:27:43,622
这是异端之物!

288
00:27:43,622 --> 00:27:45,791
该书卷显然包含了神圣的奥秘

289
00:27:45,791 --> 00:27:49,837
今天 我想寻求教会许可 允许我将它翻译出来

290
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
毁掉它!

291
00:27:51,630 --> 00:27:53,382
它被称为《死亡之书》是有原因的!

292
00:27:53,382 --> 00:27:56,426
为了人类的利益
我请求能看看这本书!

293
00:28:05,394 --> 00:28:07,396
(二 1923年1月24日)

294
00:28:15,487 --> 00:28:18,282
被我教会的长老们拒绝之后

295
00:28:18,282 --> 00:28:23,579
我和达米安沙纳汉教士
及雨果科尔特斯神父

296
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
便开始秘密翻译

297
00:28:25,664 --> 00:28:29,168
《死亡之书》里的大量文字与符号

298
00:28:30,127 --> 00:28:32,754
书中包含了各种古老的仪式及咒语

299
00:28:33,964 --> 00:28:35,048
据说诵读这些咒语

300
00:28:35,048 --> 00:28:38,302
能让你跟我们现知的

301
00:28:38,302 --> 00:28:41,763
浅薄世界之外的超自然力量取得联系

302
00:28:41,763 --> 00:28:42,848
(出口)

303
00:28:55,777 --> 00:28:59,781
今天是上帝创世第1923年的1月24日

304
00:29:02,117 --> 00:29:06,705
我 马库斯利特尔顿神父 现在将大声朗读

305
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
属灵复活的第一段经文

306
00:29:15,797 --> 00:29:16,673
(停)

307
00:30:40,757 --> 00:30:41,592
嘿!

308
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
来人啊!

309
00:30:44,511 --> 00:30:45,345
帮帮我!

310
00:31:33,894 --> 00:31:36,271
给我闭嘴!

311
00:32:43,964 --> 00:32:48,218
{\an8}(让地球再次变酷)

312
00:32:53,307 --> 00:32:54,683
没事的

313
00:32:55,475 --> 00:32:56,476
这只是停电而已

314
00:32:56,852 --> 00:33:01,899
(二 1923年1月24日)

315
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
布里奇特?

316
00:33:23,921 --> 00:33:25,088
你没事吧?

317
00:33:25,714 --> 00:33:26,715
没事

318
00:33:27,758 --> 00:33:29,051
看来只有我们这里停电

319
00:33:31,887 --> 00:33:32,721
是吗?

320
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
妈妈?

321
00:33:44,233 --> 00:33:45,234
艾尔 你在睡觉吗?

322
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
她去哪儿了?

323
00:34:30,404 --> 00:34:31,237
妈妈?

324
00:34:43,292 --> 00:34:44,126
艾尔?

325
00:35:08,734 --> 00:35:10,110
出什么事了 姐姐?

326
00:35:15,741 --> 00:35:17,951
我做了个最美的梦

327
00:35:20,329 --> 00:35:23,165
梦见我们一起坐在高大的森林里

328
00:35:25,375 --> 00:35:28,754
风儿轻爽 鸟儿在歌唱最甜美的...

329
00:35:37,179 --> 00:35:38,347
旋律

330
00:35:40,182 --> 00:35:43,519
那天相当完美
而我满脑子想的都是

331
00:35:43,519 --> 00:35:46,063
我有多想把你们都切开

332
00:35:46,063 --> 00:35:49,441
然后爬进你们的身体
这样我们就能变成一个幸福的家庭

333
00:36:13,924 --> 00:36:14,925
它在我身体里

334
00:36:46,832 --> 00:36:48,250
别让它带走我的孩子们

335
00:36:58,343 --> 00:36:59,178
妈妈!

336
00:37:00,053 --> 00:37:01,263
布里奇特 把她带回屋里去

337
00:37:03,473 --> 00:37:04,558
快!

338
00:37:08,270 --> 00:37:09,688
她怎么了 布里奇特?

339
00:37:19,281 --> 00:37:21,825
去楼梯那里!快!

340
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
拜托

341
00:37:26,872 --> 00:37:28,790
醒醒 艾莉 拜托 快醒醒

342
00:37:29,374 --> 00:37:30,209
丹尼!

343
00:37:30,667 --> 00:37:31,668
楼梯没了

344
00:37:50,354 --> 00:37:54,399
前一分钟她还好好的
突然就开始说疯话 然后...

345
00:37:56,151 --> 00:37:57,903
现在她死了

346
00:38:20,926 --> 00:38:22,135
还是没有信号

347
00:38:27,307 --> 00:38:28,308
我可以祈祷吗?

348
00:38:30,269 --> 00:38:31,895
她不信教

349
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
生前不信

350
00:38:36,900 --> 00:38:38,193
只是简单的祈祷

351
00:38:40,112 --> 00:38:40,946
一起来吧

352
00:38:53,083 --> 00:38:55,419
上帝啊 赐予她永恒的安息

353
00:38:56,295 --> 00:38:58,797
让永恒的光芒照耀在她身上

354
00:39:00,549 --> 00:39:04,595
愿她的灵魂及所有逝去的信徒的灵魂

355
00:39:04,595 --> 00:39:05,762
借着上帝的怜悯...

356
00:39:05,762 --> 00:39:07,431
她的脸怎么了?

357
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
...永远安息

358
00:39:12,728 --> 00:39:14,146
像是被人打过一样

359
00:39:16,857 --> 00:39:18,358
在大楼的北侧

360
00:39:19,443 --> 00:39:20,861
有个旧的消防梯

361
00:39:21,695 --> 00:39:25,741
我可以试着从那里下去
拉响警报 找人过来救援

362
00:39:25,741 --> 00:39:27,367
去那里得穿过82号公寓

363
00:39:27,367 --> 00:39:28,660
见鬼

364
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
那里没人住吧?

365
00:39:30,746 --> 00:39:32,831
没错 像这垃圾楼里的多数公寓一样

366
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
你那里有工具

367
00:39:37,461 --> 00:39:38,837
我们可以直接把门撬开

368
00:39:39,963 --> 00:39:41,089
工具在我的卡车里

369
00:39:41,465 --> 00:39:42,716
没重型器具

370
00:39:42,716 --> 00:39:44,426
你是撬不开那些旧门的

371
00:39:50,015 --> 00:39:51,642
我想要爸爸回来

372
00:39:55,270 --> 00:39:56,271
他会回来的

373
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
手机信号恢复正常后
他就会马上回来

374
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
你怎么知道他会?

375
00:40:03,862 --> 00:40:05,781
你之前还说妈妈会没事的呢

376
00:40:05,781 --> 00:40:07,074
我以为她会没事

377
00:40:07,866 --> 00:40:09,451
我很抱歉 卡西

378
00:40:13,956 --> 00:40:15,874
我去拿霰弹枪 直接把锁轰开

379
00:40:15,874 --> 00:40:17,584
给我一分钟 好吗?

380
00:40:18,669 --> 00:40:20,045
我不喜欢被困

381
00:40:20,045 --> 00:40:23,131
大家已经够紧张了
不需要枪声来火上浇油

382
00:41:01,879 --> 00:41:03,505
我不知道该怎么办 艾尔

383
00:41:05,507 --> 00:41:08,510
你才是那个
总是知道怎么解决问题的人

384
00:41:12,723 --> 00:41:15,726
我现在怕得要命
都不敢面对你的孩子们

385
00:41:27,070 --> 00:41:31,283
你生前不管有多忙
都总能为我 为所有的人

386
00:41:32,826 --> 00:41:33,827
抽出时间

387
00:41:38,457 --> 00:41:41,210
真不敢相信我再也不能跟你说话了

388
00:41:43,504 --> 00:41:45,422
嘿 贝丝宝 是我 艾莉

389
00:41:48,800 --> 00:41:50,761
只是打电话问候你一声 还有...

390
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
贝丝!

391
00:41:53,347 --> 00:41:54,765
你得帮帮我 贝丝 你得帮我

392
00:41:55,766 --> 00:41:57,809
我好烫 要被活活烧死了!

393
00:42:24,002 --> 00:42:25,003
艾尔?

394
00:42:34,972 --> 00:42:36,598
-妈妈?
-她还活着?

395
00:42:37,850 --> 00:42:38,851
她烫得不得了

396
00:42:49,987 --> 00:42:50,988
我去拿冰块

397
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
妈妈?

398
00:44:06,104 --> 00:44:07,606
妈妈已经死翘翘了

399
00:45:08,333 --> 00:45:09,334
妈妈 别这样!

400
00:45:15,966 --> 00:45:16,800
快停下!

401
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
这不是我的错 布里奇特

402
00:45:26,602 --> 00:45:27,811
离她远点 布里奇特!

403
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
宝贝 我这是怎么了?

404
00:45:31,565 --> 00:45:32,566
我不知道 妈妈

405
00:45:35,444 --> 00:45:36,445
我知道

406
00:45:43,035 --> 00:45:44,244
我现在自由了

407
00:45:46,330 --> 00:45:49,166
摆脱了你们这些吸奶的寄生虫

408
00:46:17,736 --> 00:46:18,737
让我亲一下就不疼了

409
00:46:44,930 --> 00:46:46,515
下一个轮到谁?

410
00:46:49,101 --> 00:46:50,102
选啊选

411
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
挑啊挑

412
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
这下轮到...

413
00:46:59,486 --> 00:47:00,320
你

414
00:47:01,947 --> 00:47:02,948
艾莉?

415
00:47:21,341 --> 00:47:22,301
天啊!

416
00:48:11,099 --> 00:48:12,434
把柜子移过来

417
00:48:19,608 --> 00:48:20,943
离门远点

418
00:49:04,069 --> 00:49:05,362
拜托 帮帮我们!

419
00:49:05,821 --> 00:49:06,738
让我进去!

420
00:49:58,457 --> 00:49:59,708
喂!

421
00:50:02,211 --> 00:50:04,087
能听到我说话吗?

422
00:50:15,307 --> 00:50:16,975
你不觉得妈妈的样子
很像那本书里的插画吗?

423
00:50:21,605 --> 00:50:22,689
回答我 丹尼

424
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
你就不该把它偷出来

425
00:50:31,490 --> 00:50:32,533
这不是我的错

426
00:50:32,533 --> 00:50:33,951
这就是你的错!

427
00:50:34,785 --> 00:50:36,495
-放开我!放开!
-住手!

428
00:50:36,495 --> 00:50:38,872
-嘿!行了!
-这都是你的错!

429
00:50:39,540 --> 00:50:40,832
嘿 行了

430
00:50:43,669 --> 00:50:45,379
你们不能自相残杀

431
00:50:47,881 --> 00:50:48,882
永远都不行

432
00:50:50,384 --> 00:50:52,094
我有东西要给你看

433
00:51:11,071 --> 00:51:12,489
丹尼 这是什么?

434
00:51:21,874 --> 00:51:22,875
疼得厉害吗?

435
00:51:26,420 --> 00:51:27,421
布里奇特?

436
00:51:31,008 --> 00:51:32,301
我没事

437
00:51:59,411 --> 00:52:01,788
留着卷发的

438
00:52:01,788 --> 00:52:05,334
金发女孩们

439
00:52:05,876 --> 00:52:08,754
睡吧 小宝宝

440
00:52:08,754 --> 00:52:11,715
非我亲生的小宝宝

441
00:52:29,691 --> 00:52:32,027
用悲伤的爱抚

442
00:52:32,027 --> 00:52:36,073
哺育孩子的妈妈们

443
00:52:36,073 --> 00:52:39,368
睡吧 小宝宝

444
00:52:39,368 --> 00:52:42,454
非我亲生的小宝宝

445
00:52:46,834 --> 00:52:47,835
妈妈?

446
00:52:51,547 --> 00:52:52,381
贝丝?

447
00:52:55,092 --> 00:52:56,093
我还拿了这些

448
00:52:57,302 --> 00:53:00,013
里头有个令人毛骨悚然的牧师
在诵读书中的段落

449
00:53:00,013 --> 00:53:01,849
像是古怪的邪恶祷文

450
00:53:03,267 --> 00:53:04,685
当他念诵那段话时...

451
00:53:10,023 --> 00:53:11,024
布里奇特是对的

452
00:53:11,984 --> 00:53:12,985
这都是我的错

453
00:53:20,534 --> 00:53:23,161
布里奇特

454
00:53:25,914 --> 00:53:28,917
布里奇特

455
00:53:50,105 --> 00:53:52,733
带上黑刀

456
00:53:52,733 --> 00:53:56,612
抹去我的悲伤

457
00:53:56,612 --> 00:54:00,073
睡吧 小宝宝

458
00:54:00,073 --> 00:54:02,868
非我亲生的小宝宝

459
00:54:06,413 --> 00:54:08,040
你来了呀

460
00:54:15,005 --> 00:54:17,007
嘿 小乖乖

461
00:54:19,259 --> 00:54:20,886
妈妈 你怎么了?

462
00:54:23,639 --> 00:54:27,935
我只是在为我和你爸的事感到难过

463
00:54:27,935 --> 00:54:29,353
不过现在他来了

464
00:54:29,353 --> 00:54:31,063
他回家来看我们了

465
00:54:31,522 --> 00:54:32,940
我们要复合了

466
00:54:34,775 --> 00:54:36,193
我们彼此相爱

467
00:54:38,320 --> 00:54:39,947
对不对 我亲爱的?

468
00:54:48,121 --> 00:54:49,748
而且我们也爱你

469
00:55:19,152 --> 00:55:21,363
打开门 卡西 让我们进去

470
00:55:23,615 --> 00:55:26,451
我们可以再次成为一个幸福的大家庭

471
00:55:28,328 --> 00:55:30,080
你看上去不太好 妈妈

472
00:55:33,834 --> 00:55:37,838
你给我一个大大的拥抱
再亲亲我 我就会好了

473
00:55:39,423 --> 00:55:40,424
快把门打开

474
00:55:41,466 --> 00:55:42,676
乖 听话

475
00:55:51,059 --> 00:55:52,060
这就对了

476
00:55:53,270 --> 00:55:54,271
快打开

477
00:55:57,482 --> 00:55:59,318
为爸爸妈妈打开门

478
00:56:13,749 --> 00:56:14,791
妈妈!

479
00:56:30,224 --> 00:56:31,975
-你没事吧?
-对不起

480
00:56:33,435 --> 00:56:35,062
我以为妈妈好点了

481
00:56:37,272 --> 00:56:40,484
像你打开双腿一样把门打开
你这个骨肉皮臭荡妇!

482
00:56:44,112 --> 00:56:48,367
我不是骨肉皮 你这个变态贱人!

483
00:56:54,039 --> 00:56:55,040
贝丝

484
00:56:58,210 --> 00:56:59,211
贝丝

485
00:57:02,214 --> 00:57:03,215
去你的房间

486
00:57:21,525 --> 00:57:22,734
会没事的 丹尼

487
00:57:27,072 --> 00:57:29,491
斯塔法尼会保护我们的 对吗?

488
00:57:36,874 --> 00:57:37,875
对

489
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
你在看什么呢 亲爱的?

490
00:58:43,315 --> 00:58:46,902
我得杀死肚子里
那些令人毛骨悚然的爬虫

491
00:58:58,830 --> 00:59:01,416
我不喜欢肚子里有东西

492
00:59:08,298 --> 00:59:09,508
你呢 贝丝阿姨?

493
01:00:06,773 --> 01:00:09,526
(“女权主义”不是淫秽的词汇)

494
01:01:19,388 --> 01:01:20,389
嘿

495
01:01:22,307 --> 01:01:23,725
这是个噩梦吗?

496
01:01:26,436 --> 01:01:28,438
这就像一场噩梦 卡西

497
01:01:30,065 --> 01:01:33,819
发生在布里奇特和妈妈身上的事
也会发生在我们身上吗?

498
01:01:33,819 --> 01:01:35,904
我不会让这种情况发生的

499
01:01:36,738 --> 01:01:37,739
我保证

500
01:01:40,909 --> 01:01:43,120
贝丝阿姨
有一天你会成为一个好妈妈的

501
01:01:46,123 --> 01:01:47,124
是吗?

502
01:01:47,916 --> 01:01:48,917
是的

503
01:01:50,711 --> 01:01:52,129
因为你知道怎么骗小孩子

504
01:02:21,033 --> 01:02:22,576
我想着该把她绑起来

505
01:02:24,703 --> 01:02:25,704
以防万一

506
01:02:29,917 --> 01:02:31,543
我想听听那黑胶唱片

507
01:02:33,420 --> 01:02:34,421
那样做太危险

508
01:02:35,214 --> 01:02:36,048
那些文字...

509
01:02:36,048 --> 01:02:41,678
是 但或许那里头 也有能结束这一切的文字

510
01:02:44,264 --> 01:02:46,350
没有电 没法转动唱机转盘

511
01:02:48,810 --> 01:02:50,229
这个问题我能解决

512
01:03:08,121 --> 01:03:10,791
(三 1923年1月24日)

513
01:03:10,791 --> 01:03:11,792
我先听了第一张

514
01:03:11,792 --> 01:03:13,544
他是在第二张里念那段话的

515
01:03:18,966 --> 01:03:20,592
那我就从最后一张开始听吧

516
01:03:26,348 --> 01:03:27,349
给 以防万一

517
01:03:58,463 --> 01:04:01,550
自我诵读这本书到现在
已经两个晚上了

518
01:04:02,885 --> 01:04:05,679
我希望了解亡灵世界
并与之交流的想法

519
01:04:05,679 --> 01:04:07,598
被严重误导了

520
01:04:08,891 --> 01:04:12,561
这段最后的录音是一个警告

521
01:04:12,561 --> 01:04:14,938
告诫下一个会接触到它邪恶页面的人

522
01:04:17,065 --> 01:04:19,318
《死亡之书》无法被摧毁

523
01:04:20,819 --> 01:04:24,323
如果你发现了它
就把它深埋在我们的秘密保险库里

524
01:04:25,324 --> 01:04:28,660
因为我念的那些文字
释放出了比我最黑暗的噩梦

525
01:04:28,660 --> 01:04:30,412
还要可怕的恶魔

526
01:04:33,290 --> 01:04:35,334
布里奇特会像妈妈一样复活吗?

527
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
我不知道 卡西

528
01:04:43,383 --> 01:04:47,888
那恶魔首先附身科尔特斯
从里到外侵蚀了他

529
01:04:55,437 --> 01:04:59,483
我们试图凭借主的话语的力量
驱除那个恶魔

530
01:04:59,483 --> 01:05:03,403
但它嘲笑了我们的祈祷
然后控制了沙纳汉

531
01:05:06,532 --> 01:05:08,992
其他的神父同胞们赶来帮忙

532
01:05:08,992 --> 01:05:12,913
但他们很快也被附身
而且毫无规律可言

533
01:05:27,261 --> 01:05:30,389
这股邪恶力量不受人类规则的辖制

534
01:05:31,139 --> 01:05:37,062
它以引发彻底混乱、制造恐怖为乐

535
01:05:42,401 --> 01:05:44,152
我迫切地想终止咒语的效力

536
01:05:44,945 --> 01:05:47,573
于是便试图杀死曾是我兄弟的人

537
01:05:48,782 --> 01:05:51,493
我把他们引到柴房里 然后放了把火

538
01:05:52,619 --> 01:05:56,456
但他们却在火焰中跳舞
在焚烧中狂欢

539
01:06:22,191 --> 01:06:25,194
方达先生的小猫有时会躲在那上面

540
01:06:26,987 --> 01:06:28,197
我觉得那不是猫

541
01:06:30,115 --> 01:06:33,911
我将他们蠕动、呕吐的尸体
埋在圣地之下

542
01:06:36,246 --> 01:06:39,750
但他们又站了起来
全身腐烂 充满愤怒

543
01:06:47,549 --> 01:06:48,550
小心点 丹尼

544
01:07:34,972 --> 01:07:36,598
在地窖里躲了一个晚上之后

545
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
我知道自己只剩下一个选择了

546
01:07:41,436 --> 01:07:44,147
彻底肢解

547
01:08:04,209 --> 01:08:07,004
丹尼 我告诉过你 你该把书还回去的

548
01:08:23,395 --> 01:08:26,023
我砍啊 劈啊

549
01:08:26,607 --> 01:08:30,611
还是失败了

550
01:08:33,947 --> 01:08:36,950
我现在能听到他们在门外
想要抓到我

551
01:08:38,368 --> 01:08:41,246
我被附身只是早晚的问题

552
01:08:42,581 --> 01:08:45,584
什么都阻止不了这恶魔般的力量

553
01:08:46,502 --> 01:08:49,004
就连它的最后残余也会追捕你

554
01:08:50,464 --> 01:08:51,465
你必须逃跑

555
01:08:51,965 --> 01:08:54,218
你所能做的就是逃跑!

556
01:09:04,394 --> 01:09:08,689
这种恐怖会一直继续
直到你不再清白

557
01:09:10,192 --> 01:09:11,318
直到你被

558
01:09:12,109 --> 01:09:13,319
妖魔化为止

559
01:09:35,466 --> 01:09:36,468
丹尼

560
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
对不起 卡西

561
01:09:50,691 --> 01:09:53,234
我要吞噬你的灵魂

562
01:10:13,714 --> 01:10:14,840
有两个灵魂?

563
01:10:20,345 --> 01:10:21,638
别这样 艾尔

564
01:10:22,306 --> 01:10:25,392
艾莉在地狱里
等着你和你未出生的私生子呢

565
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
不要

566
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
贝丝阿姨!

567
01:10:57,299 --> 01:10:58,383
你受伤了吗?

568
01:11:02,971 --> 01:11:04,097
你要当妈妈了吗?

569
01:11:13,357 --> 01:11:14,191
是的

570
01:11:17,903 --> 01:11:19,321
我会带我们离开这里的

571
01:11:21,073 --> 01:11:21,907
怎么离开?

572
01:11:55,524 --> 01:11:56,733
那个消防梯 我们走

573
01:12:05,659 --> 01:12:07,369
不要回头看那里

574
01:13:14,770 --> 01:13:16,355
退后 捂住耳朵

575
01:13:21,527 --> 01:13:22,444
贝丝宝!

576
01:13:39,545 --> 01:13:42,297
卡西 她想把你妈妈从你身边赶走

577
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
我知道你已经不再是我妈妈了

578
01:13:52,683 --> 01:13:53,851
别把我从他们身边赶走

579
01:13:56,103 --> 01:13:59,439
贝丝 你不知道 把孩子带到这世界上是什么感觉

580
01:14:05,821 --> 01:14:08,574
那是我的枪 你个偷东西的贱人

581
01:14:15,455 --> 01:14:16,290
贝丝阿姨!

582
01:14:17,291 --> 01:14:18,292
贝丝阿姨!

583
01:14:40,606 --> 01:14:43,025
这里的每个人
都会在黎明前死去 贝丝

584
01:14:44,985 --> 01:14:45,819
快跑!

585
01:14:46,737 --> 01:14:48,280
在黎明前死去!

586
01:14:49,198 --> 01:14:50,949
在黎明前死去!

587
01:14:52,242 --> 01:14:53,660
-在黎明前死去!
-在黎明前死去!

588
01:14:55,162 --> 01:14:56,288
在黎明前死去!

589
01:14:57,873 --> 01:14:59,082
在黎明前死去!

590
01:14:59,917 --> 01:15:01,210
在黎明前死去!

591
01:15:02,252 --> 01:15:03,378
在黎明前死去!

592
01:15:05,130 --> 01:15:06,256
在黎明前死去!

593
01:15:08,050 --> 01:15:09,551
在黎明前死去!

594
01:15:10,594 --> 01:15:12,054
在黎明前死去!

595
01:15:17,434 --> 01:15:18,268
给我

596
01:16:27,671 --> 01:16:29,256
无路可逃!

597
01:16:30,007 --> 01:16:32,092
无路可逃!

598
01:16:32,885 --> 01:16:34,678
无路可逃!

599
01:16:45,272 --> 01:16:46,607
-贝丝阿姨!
-过来!

600
01:17:00,704 --> 01:17:01,538
不要!

601
01:17:09,963 --> 01:17:13,383
(最大负载 6个人或408公斤)

602
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
卡西

603
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
卡西

604
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
我死了吗?

605
01:18:29,751 --> 01:18:35,048
(世界公寓)

606
01:18:35,048 --> 01:18:36,633
快 上车

607
01:18:59,823 --> 01:19:01,074
卡西 开门的遥控器在哪儿?

608
01:19:10,459 --> 01:19:11,460
拜托

609
01:19:32,648 --> 01:19:33,482
它来了

610
01:21:28,347 --> 01:21:29,181
钻进去!

611
01:21:40,025 --> 01:21:41,026
卡西!

612
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
(方达修树服务)

613
01:22:17,312 --> 01:22:19,731
我只想要你的小脑袋 宝贝女儿

614
01:22:41,587 --> 01:22:42,588
来吃枪子吧

615
01:23:46,985 --> 01:23:48,445
(停)

616
01:24:08,131 --> 01:24:10,133
卡西 把机器打开!

617
01:25:03,812 --> 01:25:04,813
求你了

618
01:25:06,064 --> 01:25:07,357
救救我 贝丝宝

619
01:25:09,776 --> 01:25:12,404
只有我姐才能那样叫我

620
01:25:47,898 --> 01:25:49,983
要知道 你长得真的很像妈妈

621
01:25:52,694 --> 01:25:55,697
而且你会像她一样悲惨地失败的

622
01:25:56,490 --> 01:25:58,617
你这个又臭又可怕的贱货骨肉皮!

623
01:28:22,427 --> 01:28:24,429
{\an8}(出口 推杆开门)

624
01:28:32,104 --> 01:28:34,481
之前一直都没手机信号
五分钟前刚恢复

625
01:28:34,481 --> 01:28:38,527
雷声吵得我无法入睡
所以我根本没睡

626
01:28:38,527 --> 01:28:41,113
不管怎样 虽然我一大早满腹牢骚

627
01:28:41,113 --> 01:28:44,199
我们还是会在湖边度过美好周末的

628
01:28:44,867 --> 01:28:46,618
迦勒爸爸的小屋很棒

629
01:28:46,618 --> 01:28:49,162
而且你会很喜欢他的朋友们的

630
01:28:51,248 --> 01:28:53,375
我相信其中一个会跟你很般配

631
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
我不想扫你的兴

632
01:28:55,460 --> 01:28:57,754
但我其实在考虑这次不去

633
01:28:57,754 --> 01:29:00,174
改期再去

634
01:29:00,174 --> 01:29:01,091
门都没有

635
01:29:01,091 --> 01:29:02,676
我15分钟后来接你

636
01:29:02,676 --> 01:29:03,594
回头见!

637
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
字幕翻译:黛拉



