1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
搞什麼鬼,凱勒?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
等妳看到我拍到的鏡頭再說

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,823
妳看起來好像快嚇到剉屎

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
你差點就把我的頭切斷

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
這些刀片沒辦法切得乾淨俐落

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
只會把妳的臉切得稀巴爛

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,258
你不是該去看看潔絲卡好點沒有?

10
00:01:31,258 --> 00:01:33,343
她不會有事,我給了她鎮靜劑

11
00:01:33,343 --> 00:01:36,180
她有什麼毛病只要睡一覺就會好

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
女生真是有夠麻煩

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
潔絲卡

14
00:02:23,060 --> 00:02:26,021
嘿,妳感覺怎樣?

15
00:02:30,317 --> 00:02:34,446
既然妳其他的朋友都懶得來

16
00:02:34,613 --> 00:02:40,077
我能不能開妳的車
跟妳男朋友離開這鬼地方?

17
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
聊得很開心

18
00:02:55,259 --> 00:02:57,261
妳最好在半小時內醒來

19
00:02:57,427 --> 00:03:01,932
不然我就得淹死那個無腦的人肉傀儡

20
00:03:05,561 --> 00:03:12,526
{\an8}(《咆哮山莊》,艾蜜莉勃朗特著)

21
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
(讓我進去...)

22
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
“惡夢的強烈恐懼感籠罩著我

23
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
我試著縮回手臂

24
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
但那隻手緊緊抓住我

25
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
有一個哀怨的聲音在啜泣

26
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
'讓我進去...'

27
00:03:46,977 --> 00:03:50,772
當那聲音說話,我隱約看到

28
00:03:50,939 --> 00:03:53,275
一張小孩的臉從窗戶往內看”

29
00:03:55,611 --> 00:03:58,447
我發現自己無法擺脫這個怪物

30
00:03:58,614 --> 00:04:01,074
於是把牠的手腕拉到破碎的窗沿

31
00:04:01,200 --> 00:04:02,034
潔絲

32
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
-來回摩擦
-別再說了

33
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
直到鮮血浸濕了床單

34
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
但牠仍在哀號:“讓我進去”

35
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
潔絲卡

36
00:04:37,861 --> 00:04:40,072
靠...

37
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
還好吧,潔絲?

38
00:05:06,306 --> 00:05:08,141
這下誰才是無腦的人肉傀儡?

39
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
凱勒

40
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
搞屁啊?

41
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
天啊,發生什麼事?

42
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
潔絲

43
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
潔絲卡

44
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
搞什麼鬼?什麼?

45
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
不不不...

46
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
凱勒

47
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
不

48
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
不,凱勒

49
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
凱勒

50
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}(一天前)

51
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
(驗孕棒)

52
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
貝絲

53
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
貝絲,妳在裡面嗎?

54
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
等我五分鐘,好嗎?

55
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
布蘭登正在發飆

56
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
他找不到昨晚比腕力贏來的電吉他

57
00:07:23,652 --> 00:07:25,612
已經調好音放在舞台左側

58
00:07:25,612 --> 00:07:28,198
我半小時前就跟你說過

59
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
妳還好吧?

60
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
我很好

61
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
回去工作吧

62
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
我會在開場前回去

63
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
沒問題,老大

64
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
看到我最愛的黑色T恤嗎?
我明天去勞動節抗議遊行要穿的

65
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
(艾莉刺青店)

66
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
媽

67
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
妳不能自己去參加抗議遊行

68
00:08:59,248 --> 00:09:03,252
蘇菲爸爸要帶我們去
我已經跟妳說過十次了,記得嗎?

69
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
妳記得檢查浴室的洗衣籃嗎?

70
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
叫丹尼把音樂關小聲

71
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
媽要你把音樂關小聲

72
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
吼有用我就早吼了

73
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
凱西,妳最好沒拿走我的剪刀

74
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
不在我這兒,媽

75
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}(甜蜜的家)

76
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
這是髒的

77
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
放回洗衣籃,我晚點再洗

78
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
妳會忘記,妳每次都忘記

79
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
那妳可以自己拿去洗

80
00:09:58,515 --> 00:10:00,142
嘿,布莉姬,我媽上大夜班

81
00:10:00,142 --> 00:10:02,269
我們要一口氣看完
《半夜鬼上床》系列電影

82
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
-連爛的那幾集也要看
-沒有爛的啦

83
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
妳想過來一起...

84
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
少做夢了

85
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
妳男朋友是個怪胎

86
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
妳才是怪胎

87
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
凱西

88
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
今晚有很多人嗎,丹?

89
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
-布莉姬,出去
-好啦,可是...

90
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
讓我進去

91
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
誰去開門,拜託

92
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
來了...

93
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
碰

94
00:11:33,151 --> 00:11:35,487
貝絲,妳真是夠了

95
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
驚喜,老姊

96
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
妳是幾時回來的?

97
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
我從洛杉磯機場叫車直接來這裡

98
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
妳有沒有睡覺?妳看起來就像老媽

99
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
總比妳活像個棉條好吧

100
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
樓下的門鎖完全壞了

101
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
我可以直接走進來

102
00:12:00,262 --> 00:12:03,265
整棟大樓都完蛋了,下個月就要拆除

103
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
妳在開玩笑吧

104
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
沒有,我們要搬家了

105
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
你們找到新住處了嗎?

106
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
還沒有

107
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
艾莉,妳和傑伊住在這兒很久了耶

108
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
曼谷好不好玩?

109
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
超好玩,那裡的粉絲超瘋狂

110
00:12:20,699 --> 00:12:21,992
妳有沒有喝蛇血?

111
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
那對當地文化不尊重

112
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
燒烤猴腦呢?

113
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
是啊,那好太多了,丹

114
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
凱西,妳的朋友是誰?

115
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
它叫史黛芬妮

116
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
嘿,史黛芬妮

117
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
它是怎麼了?

118
00:12:35,756 --> 00:12:38,967
丹尼說這棟大樓以前是一間銀行

119
00:12:39,092 --> 00:12:41,678
有個櫃員偷錢被逮到就上吊自殺

120
00:12:41,845 --> 00:12:45,349
如果你口袋裝著零錢到處走
他的鬼魂就會聽到叮噹聲

121
00:12:46,016 --> 00:12:48,644
然後會把你嚇死,把錢全都搶走

122
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
是真的喔

123
00:12:51,396 --> 00:12:55,567
他敢來找我,史黛芬妮會先把他嚇死

124
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
鬼魂不是真的

125
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
-妳看過嗎?
-沒有

126
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
那妳怎麼知道它們不存在?

127
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
因為...

128
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
我只相信能看見的東西

129
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
給我的嗎?

130
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
只給最威的搖滾小辣妹

131
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
看啊,媽,我是個小辣妹

132
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
別把她調教成一個迷妹

133
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
什麼是迷妹?

134
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
妳媽替我取的小名

135
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
雖然她知道我是吉他技師

136
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
妳說了算

137
00:13:26,557 --> 00:13:28,600
乖一點,否則妳就沒有禮物

138
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
說到這個...

139
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
看看我替妳爸買了什麼

140
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}(懶人啤酒杯)

141
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
怎麼了?

142
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
丹尼,開我的車帶妹妹們去買披薩

143
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
好,媽

144
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
我就是搞不懂這一切

145
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
怎麼?他有新歡了?

146
00:13:59,506 --> 00:14:03,844
沒有,他覺得有付子女撫養費
就算是遠距共同撫養

147
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
妳怎麼不告訴我?

148
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
我會直接跳上飛機
過來幫妳熬過這一切

149
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
我打過電話給妳

150
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
打過兩次

151
00:14:20,360 --> 00:14:22,154
第一次是他說要離開我

152
00:14:22,154 --> 00:14:23,906
第二次是他搬出去的那晚

153
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
那是兩個半月前,貝絲

154
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
對不起,好嗎?

155
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
妳知道我在跑巡演,我很努力工作

156
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
我想要成為首席技師

157
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
成功的話,就會是團裡第一個女技師

158
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
拜託,艾莉,我們得好好談談

159
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
艾莉

160
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
妳今晚可以睡沙發

161
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
但我得打包準備搬家

162
00:15:29,054 --> 00:15:32,057
嘿,小貝絲,我是艾莉

163
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
只是打來說聲嗨

164
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
我和傑伊,我們...

165
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
妳知道嗎...

166
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
我不怪妳

167
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
我也很討厭我的聲音

168
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
妳是怎麼了,貝絲?

169
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
我跟以前一樣又搞砸了

170
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
我需要妳幫我解套

171
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
又一次

172
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
發生什麼事?

173
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}(嘿,媽,妳最棒)

174
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
快點,布莉姬

175
00:16:28,655 --> 00:16:29,823
你想拿嗎?

176
00:16:29,990 --> 00:16:31,158
妳想考到駕照嗎?

177
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
來吧,凱西

178
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
地震

179
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
來吧

180
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
快跑

181
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
蹲下來

182
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
(方達樹木修剪)

183
00:17:23,292 --> 00:17:26,213
靠,好強的地震

184
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
我好像尿褲子了

185
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
是溫的嗎?

186
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
不是

187
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
大概只是汽水

188
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
好吧,來吧

189
00:17:48,068 --> 00:17:50,946
(亨婆婆披薩店,來點餐)

190
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
哇靠,布莉姬,快來看看

191
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
什麼東西?

192
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
有一個洞

193
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
小心點,丹,可能會有餘震

194
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
那是舊銀行金庫

195
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
丹尼,別下去

196
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
丹

197
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
快點,丹尼,走吧

198
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
等一下

199
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
(第三面,1923年1月24日)

200
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
丹尼

201
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
安啦,布莉姬

202
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
丹尼,你還好吧?

203
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
我很好

204
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
(聖本篤保佑吾等)

205
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
有訊號嗎?

206
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
網路完全掛了

207
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
他們不會有事的,艾莉

208
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
嘿

209
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
大家都好吧?有人受傷嗎?

210
00:21:38,549 --> 00:21:40,759
蓋伯,孩子們去買披薩

211
00:21:40,759 --> 00:21:43,512
我打不通他們的手機
能不能借開你的車去找他們?

212
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
-我開車送妳
-謝了

213
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
我去拿鑰匙

214
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
-妳是誰?
-貝絲

215
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
艾莉的妹妹

216
00:22:00,237 --> 00:22:02,823
對喔,那個迷妹

217
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
我問妳喔

218
00:22:07,244 --> 00:22:08,537
聽到她在上面嗎?

219
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
-什麼?
-剛才的地震

220
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
她跑去躲在管道裡

221
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
來啊,小貓咪

222
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
走吧

223
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
那是他們嗎?

224
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
很高興認識妳

225
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
地震後千萬不能搭電梯

226
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
布莉姬把披薩弄掉在地上

227
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
甜心,我愛你們更勝過披薩

228
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
5.5級強震

229
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
一小時前重創朋地岡斷層以北

230
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
洛杉磯市區劇烈震動
從拉哈布拉市到...

231
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
妳覺得這玩意值錢嗎?

232
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
媽現在正需要一筆錢,對吧?

233
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
媽才不會要你偷來的錢

234
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
這不是偷來的

235
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
這可能一直被鎖在金庫裡

236
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
是啊,這種怪東西
被鎖起來一定有原因

237
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
別碰了,丹

238
00:23:45,217 --> 00:23:46,218
靠

239
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
給我看看

240
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
只是被刺到

241
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
丹

242
00:24:26,717 --> 00:24:27,759
丹尼,拜託闔起來

243
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
感覺不妙,馬上把它放回去

244
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
媽今晚不會讓我們再出門

245
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
明天一早就放回去

246
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
答應我?

247
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
妳要去深海潛水嗎?

248
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
我下水前得先看看底下

249
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
我在海邊被水母蜇過

250
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
我不喜歡到水底下

251
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
浴缸裡應該沒有任何奇怪的海洋生物

252
00:25:34,910 --> 00:25:37,579
天啊,我的老天

253
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
那是一隻...

254
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
妳還好嗎?

255
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
我很好,甜心

256
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
我也很討厭肚子痛

257
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
(第一面,1923年11月13日)

258
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
(開始)

259
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
午安,各位神職人員

260
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
我是馬可斯李特頓神父

261
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
聖派翠克教堂的圖書館員

262
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
歡迎各位今天來到天使之城

263
00:27:13,050 --> 00:27:15,052
你們受邀到此

264
00:27:15,052 --> 00:27:18,055
見證一件獨一無二的文物

265
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
這是海外傳教士發現的

266
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
請容我介紹

267
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
我相信這是三卷的其中一卷

268
00:27:26,939 --> 00:27:31,235
傳說中的奇書,《亡靈書》

269
00:27:33,737 --> 00:27:35,822
我目前做的檢驗發現

270
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
這本書的封皮是用醃製人肉做成

271
00:27:39,409 --> 00:27:42,287
文字和版畫則是用人血所繪製

272
00:27:42,412 --> 00:27:43,580
這是妖言邪說

273
00:27:43,580 --> 00:27:45,624
今天,我祈求教會的允許

274
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
讓我翻譯書中的靈界奧祕

275
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
毀了它

276
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
這叫《亡靈書》是有原因的

277
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
我是為了全人類的福祉看這本書

278
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
(第二面,1923年1月24日)

279
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
遭到教會長老們的拒絕後

280
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
我、達米恩夏納罕教士

281
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
以及雨果科特茲神父

282
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
一直在祕密翻譯

283
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
《亡靈書》的眾多文字與符號

284
00:28:29,960 --> 00:28:32,963
書中包含古老的儀式和咒語

285
00:28:33,797 --> 00:28:35,090
只要唸出咒語

286
00:28:35,215 --> 00:28:38,135
就能夠和超自然力量接觸

287
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
存在於已知世界的薄層之外

288
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
(出口)

289
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
今天是西元1923年1月24日

290
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
我,馬可斯李特頓神父

291
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
將開始朗讀

292
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
亡靈復生的第一段咒語

293
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
(停止)

294
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
嘿

295
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
救命啊

296
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
救命啊

297
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
給我閉嘴

298
00:32:43,964 --> 00:32:48,260
{\an8}(讓地球再次涼爽)

299
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
沒事...

300
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
只是停電而已

301
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
(第二面,1923年1月24日)

302
00:33:22,127 --> 00:33:25,130
布莉姬,妳沒事吧?

303
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
沒事

304
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
看來只有這裡停電

305
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
真假?

306
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
媽?

307
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
艾莉,妳在睡覺嗎?

308
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
她在哪兒?

309
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
媽

310
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
艾莉

311
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
老姊,妳在幹嘛?

312
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
我做了一個最美好的夢

313
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
我們一起坐在參天森林裡

314
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
微風徐徐,鳥兒在唱著最甜美的...

315
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
旋律

316
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
真是完美的一天,我只想要

317
00:35:43,477 --> 00:35:47,481
把你們開膛剖肚,爬進你們身體內

318
00:35:47,481 --> 00:35:49,691
我們就還會是一個幸福的家庭

319
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
媽

320
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
它在我體內

321
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
別讓它奪走我的寶貝們

322
00:36:58,468 --> 00:36:59,303
媽

323
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
布莉姬,帶她進屋裡

324
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
馬上

325
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
她是怎麼了,布莉姬?

326
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
樓梯,快去,去啊

327
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
快啊

328
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
醒醒,艾莉,快醒來

329
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
丹尼

330
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
它們不見了

331
00:37:50,062 --> 00:37:51,813
她本來好好的

332
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
後來就開始胡言亂語

333
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
現在她死了

334
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
還是沒有網路

335
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
我能禱告嗎?

336
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
她不信教

337
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
生前不信教

338
00:38:36,775 --> 00:38:38,151
我只說幾句就好

339
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
跟我一起禱告

340
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
主啊,願她安息

341
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
讓永恆的光芒照耀在她身上

342
00:39:00,507 --> 00:39:02,009
願她的靈魂...

343
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
所有忠實信徒離去的靈魂

344
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
藉由上帝的憐憫

345
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
她的臉是怎麼了?

346
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
安息吧

347
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
好像有人打了她一頓

348
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
有一道舊消防梯

349
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
就在大樓的北側

350
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
我可以從那裡下去

351
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
啟動警報器,叫人來幫忙

352
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
你得經過82號公寓

353
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
可惡

354
00:39:29,745 --> 00:39:30,871
那裡沒人住,對吧?

355
00:39:30,871 --> 00:39:33,207
對,就跟這棟危樓一樣

356
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
你有工具

357
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
我們可以破門而出

358
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
工具在我車上

359
00:39:41,590 --> 00:39:44,426
沒有重型電動工具
就沒辦法打破這些舊門

360
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
我要爸爸回家

361
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
他會的

362
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
電話通了以後,他就會馬上回來

363
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
妳怎麼知道?

364
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
妳也說媽會好好的

365
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
我以為她會

366
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
很抱歉,凱西

367
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
我去拿霰彈槍,把這道門轟開

368
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
先等我一下,好嗎?

369
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
我不喜歡被困住

370
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
沒開槍,大家就已經夠緊張了

371
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
我不知道該怎麼辦,艾莉

372
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
妳總是有答案

373
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
我害怕到都不敢面對妳的孩子

374
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
不管妳有多忙,都會為我抽出時間

375
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
為每一個人

376
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
我不敢相信再也不能跟妳說話了

377
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
嘿,小貝絲,這是艾莉

378
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
只是打來說聲嗨

379
00:41:50,761 --> 00:41:52,971
貝絲...

380
00:41:53,180 --> 00:41:55,057
妳得幫幫我,貝絲,幫幫我

381
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
我燒起來了,我被活活燒死

382
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
艾莉

383
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
-媽
-她還活著?

384
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
她在發高燒

385
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
我去拿冰塊

386
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
媽

387
00:44:05,854 --> 00:44:07,773
媽咪變成活死人了

388
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
媽,住手

389
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
住手

390
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
這不是我的錯,布莉姬

391
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
離她遠一點,布莉姬

392
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
我是怎麼了,甜心?

393
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
我不知道,媽

394
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
我知道

395
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
我現在自由了

396
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
我擺脫你們這些吸奶的寄生蟲了

397
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
給媽媽親一下

398
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
接下來誰想死?

399
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
國王...

400
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
下山...

401
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
來點名

402
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
妳

403
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
艾莉

404
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
靠

405
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
把櫃子搬過來

406
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
離門遠一點

407
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
拜託,我們需要幫助

408
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
讓我進去

409
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
哈囉

410
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
你聽得到嗎?

411
00:50:15,307 --> 00:50:17,267
你不覺得媽跟那本書裡的圖片很像嗎?

412
00:50:21,605 --> 00:50:23,023
回答我,丹尼

413
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
你不應該偷走那本書

414
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
這不是我的錯

415
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
這就是你的錯

416
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
-放開我
-住手

417
00:50:37,204 --> 00:50:38,914
都是你的錯

418
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
嘿...

419
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
你們不能自相殘殺

420
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
永遠都不能

421
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
我得給妳看樣東西

422
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
這是什麼,丹尼?

423
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
會很痛嗎?

424
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
布莉姬

425
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
我沒事

426
00:51:59,328 --> 00:52:05,250
金髮少女,頂著捲髮

427
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
乖乖睡吧,寶貝

428
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
寶寶不是我的

429
00:52:29,650 --> 00:52:35,739
哺乳的母親,悲傷的擁抱

430
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
乖乖睡吧,寶貝

431
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
寶寶不是我的

432
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
媽

433
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
貝絲

434
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
我也拿了這些

435
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
唱片上有一個詭異的神父
唸出書上的段落

436
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
有點像詭異的闇黑咒語

437
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
當他唸出那些文字...

438
00:53:09,940 --> 00:53:13,110
布莉姬是對的,這都是我的錯

439
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
布莉姬

440
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
布莉姬

441
00:53:50,063 --> 00:53:55,861
黑色的刀子穿透我的悲傷

442
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
乖乖睡吧,寶貝

443
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
寶寶不是我的

444
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
找到妳了

445
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
嗨,小可愛

446
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
媽,妳是怎麼了?

447
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
我只是為我和妳爸的事感到難過

448
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
但是他現在在這兒

449
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
他回家看我們了

450
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
我們要復合了

451
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
我們非常相愛

452
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
對不對,親愛的?

453
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
我們也很愛妳

454
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
開門讓我們進去,凱西

455
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
我們又可以是一個幸福的大家庭

456
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
妳看起來很糟糕,媽

457
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
只要妳給我大大的擁抱和親吻就沒事

458
00:55:39,339 --> 00:55:43,051
快開門,當個乖女兒

459
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
這就對了

460
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
快啊

461
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
讓爸爸媽媽進去

462
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
媽

463
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
-妳沒事吧?
-對不起

464
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
我以為媽媽好多了

465
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
像張開雙腿一樣開門
妳這個騷貨臭迷妹

466
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
我不是迷妹,妳這肖婆

467
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
貝絲

468
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
貝絲

469
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
去你們的房間

470
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
不會有事的,丹尼

471
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
史黛芬妮會保護我們,對吧?

472
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
對啊

473
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
妳在看什麼,寶貝?

474
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
我得殺死鑽進我肚子裡的恐怖爬蟲

475
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
我不喜歡肚子裡有怪東西

476
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
妳喜歡嗎,貝絲阿姨?

477
01:00:06,899 --> 01:00:09,776
(女權主義不是淫言穢語)

478
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
嘿

479
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
這是惡夢嗎?

480
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
這就像一場惡夢,凱西

481
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
我們也會變成布莉姬和媽那樣嗎?

482
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
我不會讓那種事發生

483
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
我保證

484
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
有一天妳會是個好媽媽,貝絲阿姨

485
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
真的嗎?

486
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
真的

487
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
妳知道怎麼騙小孩

488
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
我覺得應該把她綁起來

489
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
以防萬一

490
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
我想聽聽那張唱片

491
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
太危險了,那些咒語...

492
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
也許書上也有一些咒語

493
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
可以阻止這一切

494
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
沒有電力可以播放唱機

495
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
我有辦法解決

496
01:03:08,205 --> 01:03:10,624
(第三面,1923年1月24日)

497
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
我先聽第一面
他在第二面才說出咒語

498
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
那我就從另一面後面開始聽

499
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
以防萬一

500
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
我有兩個晚上沒有朗讀這本書

501
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
我想瞭解並與另一個世界溝通

502
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
但我完全受到誤導

503
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
我錄製這最後一次錄音

504
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
是為了警告世人千萬別接觸這些咒語

505
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
《亡靈書》無法被摧毀

506
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
當你找到它,將它深埋在祕密金庫

507
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
因為我唸的咒語釋放了一個惡魔

508
01:04:28,619 --> 01:04:30,495
比最可怕的惡夢更恐怖

509
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
布莉姬會像媽那樣回來嗎?

510
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
我不知道,凱西

511
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
惡魔先是附身科特茲

512
01:04:46,178 --> 01:04:48,055
讓他從裡到外腐爛

513
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
我們試圖憑借主的話語驅逐惡魔

514
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
但它卻嘲笑我們的禱告

515
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
又控制了夏納罕的身體

516
01:05:06,365 --> 01:05:08,575
神父們前來幫助我們

517
01:05:08,784 --> 01:05:12,829
但惡魔很快就開始任意附身其他人

518
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
這個惡魔完全不受人類規矩束縛

519
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
它的樂趣來自

520
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
透過完全的混亂製造恐懼

521
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
我急著想要結束這個詛咒

522
01:05:44,862 --> 01:05:47,906
不惜殺害曾是我弟兄的人

523
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
我帶他們到柴房然後點火

524
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
但是他們在火焰中跳舞

525
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
完全樂於其中

526
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
方達先生的貓有時候會躲在上面

527
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
那應該不是貓

528
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
我把他們蠕動、流濃的屍體埋在聖地

529
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
但是他們又破土而出

530
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
全身腐爛、怒氣沖沖

531
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
小心點,丹尼

532
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
我在地窖躲了一個晚上

533
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
我知道只剩下一個選擇

534
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
把屍體大卸八塊

535
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
我早就說你應該把書放回去,丹尼

536
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
我一直切又一直砍

537
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
但是我失敗了

538
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
我現在可以聽到他們在門外哀求我

539
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
我很快也會被附身

540
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
什麼都阻止不了這股邪惡力量

541
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
連碎屍殘塊都不會放過你

542
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
你必須逃跑

543
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
你只能逃跑

544
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
這種恐懼不會結束

545
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
直到純真被摧毀

546
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
直到邪惡...

547
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
成為你的名字

548
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
丹尼

549
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
對不起,凱西

550
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
我會吞噬妳的靈魂

551
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
兩個靈魂?

552
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
拜託,艾莉

553
01:10:22,222 --> 01:10:25,601
艾莉在地獄等著妳
和妳所懷的私生子

554
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
不

555
01:10:33,692 --> 01:10:34,818
貝絲阿姨

556
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
妳有沒有受傷?

557
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
妳要當媽媽了嗎?

558
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
沒錯

559
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
我會帶我們離開這裡

560
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
怎麼做?

561
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
消防梯,走吧

562
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
千萬別回頭看

563
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
退後,摀住耳朵

564
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
小貝絲

565
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
她想搶走妳媽,凱西

566
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
我知道妳不再是我媽了

567
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
別把我從他們身邊帶走

568
01:13:56,061 --> 01:14:00,023
妳一點都不知道
把孩子帶到世上的感覺,貝絲

569
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
那是我的槍,臭小偷

570
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
貝絲阿姨

571
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
貝絲阿姨

572
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
每個人都會在天亮前死去,貝絲

573
01:14:44,735 --> 01:14:45,569
快跑

574
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
天亮前就會死

575
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
天亮前就會死

576
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
天亮前就會死

577
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
天亮前就會死

578
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
天亮前就會死

579
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
天亮前就會死

580
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
天亮前就會死

581
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
天亮前就會死

582
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
天亮前就會死

583
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
天亮前就會死

584
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
拿來

585
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
沒有出路

586
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
沒有出路

587
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
沒有出路

588
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
-貝絲阿姨
-過來

589
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
不

590
01:17:09,963 --> 01:17:12,925
(最大負載6人或400公斤)

591
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
凱西...

592
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
凱西...

593
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
我死了嗎?

594
01:18:29,751 --> 01:18:33,297
(美麗世界公寓)

595
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
來吧,上車

596
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
凱西,遙控器呢?

597
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
快啊

598
01:19:17,299 --> 01:19:18,133
(D檔)

599
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
它追來了

600
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
鑽過去

601
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
凱西

602
01:21:45,739 --> 01:21:47,950
(方達樹木修剪)

603
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
我只要妳的小腦袋,寶貝女兒

604
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
放馬過來

605
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
快啟動它,凱西

606
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
求求妳

607
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
幫幫我,小貝絲

608
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
只有我老姊才能那樣叫我

609
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
妳真的長得很像老媽

610
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
妳也會跟她一樣徹底失敗

611
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
妳這個騷貨臭迷妹

612
01:27:59,238 --> 01:28:06,203
(出口)

613
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}(出口,推門把開門)

614
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
五分鐘前才有手機訊號

615
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
雷聲害我睡不著,我根本就沒睡

616
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
反正呢,我除了會打哈欠以外

617
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
我們還是會在湖畔度過美好週末

618
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
凱勒老爸的小木屋超讚的
妳也會愛死他的朋友

619
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
其中一個肯定會是妳的天菜

620
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
我不想要潑妳冷水

621
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
但我在想這次的度假

622
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
我還是下次再去吧

623
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
想都別想

624
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
我15分鐘後去接妳,掰

625
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
字幕翻譯:黃文俊



