1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Какво правиш, Кейлъб?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Чакай да видиш как те хванах!

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Направо се насра от страх!

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Можеше да ме обезглавиш.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
С тези перки нямаше да стане качествено.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Само щях да те обезобразя.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Няма ли да идеш да провериш как е Джесика?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Ще се оправи. Дадох й клонопин,

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
та като се наспи,
да й мине, каквото там й има.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Такава досадница е!

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Джесика?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Ей!

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Как си, братовчедке?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
След като никой от приятелите ти
не благоволи да дойде,

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
може ли да избягам с колата ти,
вместо да кисна тук

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
с поредното ти гадже?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Добре си побъбрихме.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Дано се събудиш скоро,

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
иначе ще бъда принудена да удавя

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
онзи безмозъчен тъпанар.

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}ЕМИЛИ БРОНТЕ
"БРУЛЕНИ ХЪЛМОВЕ"

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
ПУСНЕТЕ МЕ ВЪТРЕ!

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Страшният ужас на моя кошмар ме завладя.

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Опитах да дръпна ръката си,

27
00:03:37,259 --> 00:03:39,094
но другата се бе вкопчила в мен

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
и един меланхоличен глас простена:

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Пуснете ме вътре!

30
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Пуснете ме вътре!'

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Докато слушах тези думи,

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
забелязах в стъклото на прозореца

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
да се откроява едно детско лице.

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,572
Виждайки, че не мога да се отърва
от това създание,

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
опрях китката му в счупеното стъкло..."

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Джес?

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
"...и я разтърках насам-натам..."
- Моля те, млъкни.

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"...докато кръвта шурна
и накваси завивките.

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Но то пак проплака: 'Пуснете ме вътре!'"

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Джесика!

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Мамка му!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Мамка му!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Не, Джес! Джес?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,267
Кой сега е безмозъчният тъпанар?

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Кейлъб!

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Какво?

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Господи!

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Какво е станало?

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Джес?

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Джесика?

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Какво става? Какво?

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Не, не...

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Кейлъб!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Не...

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Не, Кейлъб!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Кейлъб!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}ЕДИН ДЕН ПО-РАНО

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Бет!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Бет, там ли си?

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Дай ми пет минути.

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Брандън откачи.

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Не намира китарата,
която спечели снощи на канадска борба.

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Настроих я и оставих на сцената,

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
както ти казах преди половин час.

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Добре ли си?

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Добре съм.

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Заеми мястото си.

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Ще дойда преди началото.

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Добре, шефе.

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,657
Виждала ли си черната ми тениска?
Трябва ми за протеста утре.

73
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
ТАТУИРОВКИТЕ
НА ЕЛИ

74
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Мамо?

75
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
На никакъв протест няма да ходиш сама.

76
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Бащата на Софи ще ни води.
Казах го десет пъти.

77
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Помниш ли?

78
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
А ти провери ли коша в банята?

79
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Кажи на Дани да намали музиката.

80
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Мама каза: "Намали музиката"!

81
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Можех и сама да го направя!

82
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Каси, остави ножицата ми!

83
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Не е у мен, мамо!

84
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}ДОМ МИЛ ДОМ

85
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Мръсна е.

86
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Остави я, после ще я изпера.

87
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Ще забравиш. Винаги забравяш.

88
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Нали знаеш къде е пералнята.

89
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Здрасти, Бриджет. Мама е нощна

90
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
и ще гледаме филмите за Фреди.

91
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
Дори тъпите.
- Сред тях няма тъпи.

92
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Е, ще дойдеш ли...

93
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Мечтай си.

94
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Гаджетата ти са откачалки.

95
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Ти си откачалка.

96
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Каси!

97
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Голяма навалица, а, Дан?

98
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
Махай се, Бридж!
- Бих, но...

99
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Пусни ме да вляза!

100
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Някой да отвори!

101
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Добре, идвам!

102
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Бау!

103
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Бет!

104
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Кучка такава.

105
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Изненада, сестричке.

106
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Кога пристигна?

107
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Идвам направо от летището.

108
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Спала ли си изобщо? Приличаш на мама.

109
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
По-добре, отколкото на тампон.

110
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Звънецът долу е развален.

111
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Влязох си свободно.

112
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Цялата сграда е развалина.

113
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Ще я съборят след месец.

114
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Шегуваш се.

115
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Не. Изнасяме се.

116
00:12:06,685 --> 00:12:08,187
Намерихте ли ново жилище?

117
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Още не.

118
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
По дяволите!
С Джей живеете тук от цяла вечност.

119
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
В Банкок яко ли беше?

120
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Щуро. Пълно е с луди фенове.

121
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Пи ли змийска кръв?

122
00:12:22,117 --> 00:12:23,744
Ей, това е расистко.

123
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
А печен маймунски мозък?

124
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Браво, Дан, чудесно!

125
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
Коя е приятелката ти?

126
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Казва се Стафани.

127
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Здравей, Стафани.

128
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Какво й се е случило?

129
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Дани ми каза,
че когато тази сграда е била банка,

130
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
касиер се обесил заради злоупотреби

131
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
и ако носиш монети в джоба,

132
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
духът му чува дрънченето.

133
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
И те плаши до смърт,
за да ти вземе парите.

134
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Вярно е.

135
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Ако ме подгони,

136
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Стафани ще уплаши първо него.

137
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Духове не съществуват.

138
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
Ти виждала ли си?
- Не.

139
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
А откъде знаеш, че не съществуват?

140
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Защото...

141
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
вярвам само в това, което виждам.

142
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
За мен ли е?

143
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Само за яки рокаджийски мацки е.

144
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Виж, мамо. Аз съм яка мацка.

145
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Моля те, не я превръщай
в групарка като теб.

146
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Какво е "групарка"?

147
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Така ме нарича майка ти,

148
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
макар да знае, че съм китарен техник.

149
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Щом казваш.

150
00:13:26,807 --> 00:13:29,059
Бъди мила или няма да получиш подарък.

151
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Като стана дума...

152
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
вижте какво взех на баща ви.

153
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}БИРЕНА ЧАША
ЗА МЪРЗЕЛИВЦИ

154
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Какво има, Ел?

155
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Дани, вземи сестрите си и идете за пица.

156
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Добре, мамо.

157
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Просто не мога да го проумея.

158
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Друга ли е срещнал?

159
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Не.

160
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Смята, че плащането на издръжка
е равно на родителството.

161
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Защо не ми каза?

162
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Щях да взема самолета
и да ти помогна да го преодолееш.

163
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Звънях ти.

164
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Два пъти.

165
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Когато каза, че ще си тръгва.

166
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
И когато се изнесе.

167
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Беше преди два месеца и половина.

168
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Съжалявам.

169
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Когато съм на турне, напълно изключвам,

170
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
а и се готвя за главен техник.

171
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Ако успея, ще съм първата жена
на тази позиция...

172
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Моля те, Ели, нека го обсъдим спокойно.

173
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
Ел...

174
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Нощес може да спиш на дивана,

175
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
но аз трябва да събирам багажа.

176
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Здравей, Бети-бу.</i>

177
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>Ели е.</i>

178
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Обаждам се да те чуя.</i>

179
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>А ние с Джей...</i>

180
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Знаеш ли...</i>

181
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Не те виня.

182
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
И аз не понасям гласа си.

183
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Какво става с теб, Бет?

184
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Пак се издъних, както винаги.

185
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
И се нуждая от помощта ти,
за да реша проблема.

186
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Отново.

187
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Какво е станало?

188
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}ЕЙ, МАМО,
ТИ СИ ВЪРХЪТ!

189
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Побързай, Бридж.

190
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Искаш ли да ги носиш?

191
00:16:30,240 --> 00:16:31,825
Искаш ли да вземеш книжка?

192
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Хайде, Кас.

193
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Земетресение!

194
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Хайде!

195
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Тичайте!

196
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Клекнете долу!

197
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ

198
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Мамка му!

199
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Беше ужасно.

200
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Май се напишках.

201
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Топло ли е?

202
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Не.

203
00:17:33,929 --> 00:17:35,430
Сигурно е безалкохолното.

204
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Хайде.

205
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
ПИЦАРИЯ "ПРИ ХЕНРИЕТА"
ПОХАПНЕТЕ СИ!

206
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
По дяволите! Бриджет, виж това.

207
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Какво е?

208
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Някаква дупка.

209
00:18:10,549 --> 00:18:12,801
Внимавай. Може да има вторични трусове.

210
00:18:24,021 --> 00:18:25,564
Това е стар банков трезор!

211
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Дани, недей!

212
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Дан?

213
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Хайде, да си вървим!

214
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Чакай малко!

215
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923

216
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Дани!

217
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Дай ми минутка, Бридж!

218
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Дани, добре ли си?

219
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Да.

220
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
СВЕТИ БЕНЕДИКТ
ЗАКРИЛЯЙ НИ

221
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Свърза ли се?

222
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Мрежата е напълно скапана.

223
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Сигурна съм, че са добре.

224
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Ей!

225
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Добре ли сте? Има ли пострадали?

226
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Здравей, Гейб. Децата отидоха за пица

227
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
и не мога да се свържа.
Ще ми дадеш ли колата да ги потърся?

228
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
Ще те закарам.
- Благодаря.

229
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Ще взема ключовете.

230
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
Коя сте вие?
- Бет.

231
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Сестрата на Ели.

232
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
А, да. Групарката.

233
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Ще ви питам нещо.

234
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Чувате ли я там?

235
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
Коя?
- Заради труса.

236
00:22:11,456 --> 00:22:13,125
От страх се скри в шахтата.

237
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Пис, пис, пис.

238
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Да вървим.

239
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Те ли са?

240
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Приятно ми е.

241
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
След земетресение
никога не се качвайте в асансьор!

242
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Бриджет изтърва пицата.

243
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Миличка! Обичам ви много повече от пицата.

244
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Земетресението от 5,5-а степен</i>

245
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>удари преди час
северния дял на разлома Пуенте Хилс.</i>

246
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>То разтърси центъра на Лос Анджелис
и от Ла Хабра до...</i>

247
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Мислиш ли, че струва нещо?

248
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Мама има нужда от още малко пари, нали?

249
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Не мисля, че ще иска пари от крадено.

250
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Не е крадено.

251
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Било е заключено тук от години.

252
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Сигурно неслучайно е било заключено.

253
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Остави, Дан.

254
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Мамка му!

255
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Дай да видя.

256
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Само се одрасках.

257
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Дан...

258
00:24:26,717 --> 00:24:27,843
Моля те, затвори я.

259
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Това не ми харесва.
Върни я обратно, веднага!

260
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Мама няма да пусне никой от нас да излезе.

261
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Тогава утре сутрин.

262
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Обещаваш ли?

263
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
В морето ли ще се гмуркаш?

264
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Трябва да погледна, преди да вляза.

265
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Веднъж на плажа ме ужили медуза.

266
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Не обичам да съм под вода.

267
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Не мисля, че във ваната
има странни морски същества.

268
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Божичко!

269
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Божичко! Божичко!

270
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Това е...

271
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Добре ли си?

272
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Да, миличка.

273
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
И аз мразя да ме боли коремчето.

274
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
ЕДНО
13 НОЕМВРИ 1923

275
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
СТАРТ

276
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Добър ден, духовни събратя.</i>

277
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Аз съм отец Маркъс Литълтън,</i>

278
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>главен библиотекар
на катедралата "Свети Патрик",</i>

279
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>и ви приветствам с добре дошли
в Града на ангелите.</i>

280
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Поканени сте тук</i>

281
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>за представянето
на един уникален артефакт,</i>

282
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>който бе открит
от наши задгранични мисионери.</i>

283
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Ще ви представя</i>

284
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>нещо, което считам
за един от легендарните три тома</i>

285
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
<i>на "Натурум Дементо"...</i>

286
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
"Книгата на мъртвите".

287
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Моите изследвания показват,</i>

288
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>че корицата му е направена
от обработена човешка кожа,</i>

289
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>а текстът и гравюрите са напоени с кръв.</i>

290
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Това е ерес!</i>

291
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Днес искам одобрение от Църквата</i>

292
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>да преведа духовните загадки,
които тези страници несъмнено крият.</i>

293
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Унищожете я!</i>

294
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
<i>Неслучайно се нарича
"Книгата на мъртвите"!</i>

295
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Искам да проуча тази книга
за доброто на човешкия род!</i>

296
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923

297
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Отхвърлени от църковните старейшини,</i>

298
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>аз, каноник Деймиън Шанахан</i>

299
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>и отец Хюго Кортес</i>

300
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>работихме тайно върху превода</i>

301
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>на текстовете и символите
в "Книгата на мъртвите".</i>

302
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Страниците съдържат
древни ритуали и заклинания,</i>

303
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>чието изричане</i>

304
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>осъществява контакт
със свръхестествени сили,</i>

305
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>които съществуват
отвъд границите на познатия ни свят.</i>

306
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
ИЗХОД

307
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Днес е 24 януари на лето Господне 1923-то.</i>

308
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>И аз, отец Маркъс Литълтън,</i>

309
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>сега започвам да чета на глас</i>

310
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>първия от пасажите за духовно възкресение.</i>

311
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
СТОП

312
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Ей!

313
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Помощ!

314
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Помощ!

315
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Млъквай!

316
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}ДА НАПРАВИМ ЗЕМЯТА ОТНОВО ГОТИНА

317
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Спокойно.

318
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Просто токът спря.

319
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
ДВЕ
24 ЯНУАРИ 1923

320
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Бриджет?

321
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Добре ли си?

322
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Да.

323
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Май само ние нямаме ток.

324
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Така ли?

325
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Мамо?

326
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
Ел, спиш ли?

327
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Тя къде е?

328
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Мамо?

329
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
Ел?

330
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Какво става, сестричке?

331
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Сънувах прекрасен сън.

332
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Бяхме заедно
и се намирахме сред гъста гора.

333
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Ветрецът беше свеж,
а птиците пееха най-сладките...

334
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
мелодии.

335
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Денят беше прекрасен,
а аз мислех единствено

336
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
колко ми се иска да ви разпоря
и да се вмъкна в телата ви,

337
00:35:47,731 --> 00:35:50,108
за да си останем едно щастливо семейство.

338
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Мамо.

339
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
То е в мен.

340
00:36:46,707 --> 00:36:48,584
Не му давай да ми вземе децата.

341
00:36:58,635 --> 00:36:59,469
Мамо!

342
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Бриджет, прибери я!

343
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Веднага!

344
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Какво й е, Бридж?

345
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
По стълбите! Бързо!

346
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Хайде!

347
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Събуди се, Ели!

348
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Дани!

349
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Няма ги!

350
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
В един миг беше добре,

351
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
в следващия заломоти безумия,

352
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
а сега е мъртва.

353
00:38:20,843 --> 00:38:22,302
Мрежата още е прецакана.

354
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Може ли да се помоля?

355
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Тя не е религиозна.

356
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Не беше.

357
00:38:36,775 --> 00:38:37,860
Само няколко думи.

358
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Помоли се с мен.

359
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Господи, дай й вечен покой

360
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
и нека вечната светлина я огрее.

361
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Нека душата й

362
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
и душите на всички починали верующи

363
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
по Божията милост...

364
00:39:05,888 --> 00:39:07,556
Какво е станало с лицето й?

365
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...да почиват в мир.

366
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Сякаш някой я е пребил.

367
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Има стара пожарна стълба

368
00:39:19,359 --> 00:39:21,069
на северната стена на блока.

369
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Ще се опитам да я спусна

370
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
и да повикам помощ.

371
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Трябва да минеш през 82.

372
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
По дяволите.

373
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Празен е, нали?

374
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Да, както повечето в тази съборетина.

375
00:39:35,209 --> 00:39:36,418
Ти имаш инструменти.

376
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Може да разбием вратата.

377
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
В камиона са.

378
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Такава врата не се разбива

379
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
без сериозно оборудване.

380
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Искам татко да си дойде.

381
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Ще си дойде.

382
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Веднага щом телефоните проработят.

383
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Откъде знаеш?

384
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Ти каза, че мама ще се оправи.

385
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Така мислех.

386
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Много съжалявам, Кас.

387
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Ще си взема пушката и ще я разбием.

388
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Дай ми минутка.

389
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Мразя да бъда в капан.

390
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Достатъчно изнервени сме
и без да се стреля тук.

391
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Не знам какво да правя, Ел.

392
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Винаги ти си тази, която знае отговорите.

393
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Твърде уплашена съм,
за да се изправя пред децата ти.

394
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Колкото и заета да беше,
ти винаги намираше време за мен.

395
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
За всички.

396
00:41:38,373 --> 00:41:41,585
Не мога да повярвам,
че никога вече няма да си говорим.

397
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Здравей, Бети-бу! Ели е.</i>

398
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Обаждам се да те чуя. И...</i>

399
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Бет.</i>

400
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Бет!</i>

401
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Трябва да ми помогнеш!</i>

402
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Горя! Изгарям жива!</i>

403
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
Ел?

404
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
Мамо?
- Тя е жива?

405
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Тя гори.

406
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Ще донеса лед.

407
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Мамо?

408
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Мама сега е при червеите.

409
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Мамо, престани!

410
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Престани!

411
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Вината не е моя, Бриджет.

412
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Махни се от нея, Бридж!

413
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Какво се случва с мен, миличка?

414
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Не знам, мамо.

415
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Аз знам.

416
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Вече съм свободна.

417
00:45:46,413 --> 00:45:49,541
Свободна от всички вас,
изсмукващи силите ми паразити.

418
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Дай да го цункам.

419
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Кой е наред да гние?

420
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Онче...

421
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
бонче...

422
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
счупено...

423
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Ти.

424
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ели?

425
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
Мамка му!

426
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Да избутаме шкафа.

427
00:48:19,525 --> 00:48:20,943
Дръпнете се от вратата.

428
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Моля ви, помощ!

429
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Пуснете ме вътре!

430
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Ехо!

431
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Чувате ли ме?

432
00:50:15,307 --> 00:50:17,142
Мама не прилича ли на рисунките в книгата?

433
00:50:21,730 --> 00:50:22,564
Отговори ми, Дани.

434
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Не биваше да я крадеш.

435
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Вината не е моя!

436
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Твоя е!

437
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
Пусни ме!
- Престанете!

438
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
Ей!
- Вината е само твоя!

439
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Ей!

440
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Не се нападайте един друг.

441
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Никога.

442
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Трябва да ти покажа нещо.

443
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Какво е това, Дани?

444
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Много ли те боли?

445
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Бриджет?

446
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Добре съм.

447
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Русокоси девици</i>

448
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>със златни къдрици...</i>

449
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Нанкай, бебче, нани-на...</i>

450
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Ти рожба си на друга жена.</i>

451
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Печални майки кърмят с тъга</i>

452
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>чужди деца...</i>

453
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Нанкай, бебче, нани-на...</i>

454
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Ти рожба си на друга жена.</i>

455
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Мамо?

456
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Бет?

457
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Взех и тези.

458
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Някакъв зловещ свещеник четеше от книгата.

459
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Като черна молитва.

460
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
И когато изрече словата...

461
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Бриджет е права, вината е само моя.

462
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Бриджет...

463
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Бриджет...

464
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>И черен нож донеси,</i>

465
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>скръбта ми да посечеш...</i>

466
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Нанкай, бебче, нани-на...</i>

467
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Ти рожба си на друга жена.</i>

468
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Ето те и теб.

469
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Здравей, сладурче.

470
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Какво ти е, мамо?

471
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Просто ми домъчня заради нас с татко ви.

472
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Но той вече е тук.

473
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Дойде да ни види.

474
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Ще сме отново заедно.

475
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Ние се обичаме.

476
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Нали, скъпи мой?

477
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Ние също те обичаме.

478
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Отвори и ни пусни да влезем, Каси.

479
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Отново ще бъдем голямо щастливо семейство.

480
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Не изглеждаш добре, мамо.

481
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Като ме прегърнеш и целунеш,
всичко ще се оправи.

482
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Сега ми отвори

483
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
като добро момиче.

484
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Точно така.

485
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Хайде.

486
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Направи го за мама и татко.

487
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Мамо!

488
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
Добре ли си?
- Съжалявам.

489
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Реших, че мама е по-добре.

490
00:56:37,272 --> 00:56:40,817
Отвори вратата, както си разтваряш
краката, мръсна групарко!

491
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Не съм групарка, смахната кучко!

492
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Бет.

493
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Бет.

494
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Вървете си в стаята.

495
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Всичко ще е наред, Дани.

496
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Стафани ще ни пази. Нали?

497
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Да.

498
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Какво гледаш, скъпа?

499
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Трябва да убия ужасните гадини,
които пъплят в корема ми.

500
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Не искам разни гнусотии в корема си.

501
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
А ти, лельо Бет?

502
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Ей!

503
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Това кошмар ли е?

504
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Също като кошмар е, Кас.

505
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Това, което стана с мама и Бриджет,
и с нас ли ще се случи?

506
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Аз няма да го позволя.

507
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Обещавам.

508
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
От теб ще излезе добра майка, лельо Бет.

509
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Така ли?

510
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Да.

511
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Умееш да лъжеш децата.

512
01:02:20,949 --> 01:02:22,659
Реших, че е добре да я вържа.

513
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
За всеки случай.

514
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Искам да чуя онази плоча.

515
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Твърде опасно е. Онези думи...

516
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Може би там има думи,

517
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
които ще сложат край на всичко това.

518
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Нямаме ток, за да пуснем грамофона.

519
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Мога да реша проблема.

520
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
ТРИ
24 ЯНУАРИ 1923

521
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Изслушах първата,
а той изрече словата на втората.

522
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Ще я пусна от другия край.

523
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
За всеки случай.

524
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Стават две нощи,
откакто зачетох на глас книгата.</i>

525
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Желанието ми да се свържа с отвъдното</i>

526
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>се оказа огромна грешка.</i>

527
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Правя този последен запис</i>

528
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>като предупреждение към всеки,
докоснал се до тези зловредни страници.</i>

529
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
<i>"Натурум Дементо" не може да се унищожи.</i>

530
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Ако го откриете,
погребете го в тайното ни хранилище,</i>

531
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>защото словата, които изрекох,
освободиха демон,</i>

532
01:04:28,619 --> 01:04:30,537
<i>по-страшен от най-черния кошмар.</i>

533
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Бриджет ще се върне ли както мама?

534
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Не знам, Кас.

535
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>Демонът облада първо Кортес,</i>

536
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>разяждайки го отвътре навън.</i>

537
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Със силата на Божието слово
се опитахме да го прокудим,</i>

538
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>но той се надсмя над молитвите ни</i>

539
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>и обсеби и Шанахан.</i>

540
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Още свещеници ни се притекоха на помощ,</i>

541
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>но те бяха обладани светкавично
по най-мистериозен начин.</i>

542
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Това зло не се подчинява
на човешките правила.</i>

543
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>Не, то изпитва наслада</i>

544
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>да всява ужас чрез тотален хаос.</i>

545
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Желаейки да сложа край на проклятието,</i>

546
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>аз се опитах да убия
някогашните си събратя.</i>

547
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Отведох ги в бараката за дърва
и я подпалих.</i>

548
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Но те затанцуваха сред пламъците</i>

549
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>и се веселяха в огнения ад.</i>

550
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Котката на г-н Фонда се крие там понякога.

551
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Не мисля, че това е котка.

552
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Зарових техните гърчещи се
и плюещи тела на осветена земя.</i>

553
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Но те отново се въздигнаха,</i>

554
01:06:37,956 --> 01:06:39,917
<i>разкапващи се и изпълнени с гняв.</i>

555
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Внимателно.

556
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>След като изкарах нощта в избата,</i>

557
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>осъзнах, че ми остава само едно.</i>

558
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Пълно телесно разчленяване.</i>

559
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Казах ти да върнеш книгата, Дани!

560
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Кълцах и рязах...</i>

561
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>и се провалих.</i>

562
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Сега ги чувам
как ме умоляват иззад вратата.</i>

563
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Само въпрос на време е
да бъда обладан и аз.</i>

564
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Нищо не може да спре тази демонична сила.</i>

565
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Дори сетните й останки ще ви преследват.</i>

566
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Трябва да бягате.</i>

567
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Можете само да бягате!</i>

568
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Тази напаст няма да спре,</i>

569
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>докато не унищожи всяка невинност.</i>

570
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Докато злото...</i>

571
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>не възтържествува.</i>

572
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Дани...

573
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Съжалявам, Кас.

574
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Ще погълна душата ти.

575
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Две души?

576
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Моля те. Ел...

577
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ели чака в ада теб и нероденото ти копеле.

578
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Не.

579
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Лельо Бет!

580
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Ранена ли си?

581
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Не.

582
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Майка ли ще ставаш?

583
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Да.

584
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
И ще ни измъкна оттук.

585
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Как?

586
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Към пожарната стълба!

587
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Не се обръщай назад.

588
01:13:14,686 --> 01:13:16,230
Дръпни се. Запуши си ушите.

589
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Бети-бу!

590
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Тя се опитва да ти отнеме майка ти, Каси.

591
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Знам, че ти вече не си моята майка.

592
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Не ме отнемай от тях.

593
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Не знаеш какво е

594
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
да родиш дете на този свят.

595
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Тази пушка е моя, крадлива кучко!

596
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Лельо Бет!

597
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Лельо Бет!

598
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Всички тук ще умрат до зори, Бет.

599
01:14:44,943 --> 01:14:45,777
Бягай!

600
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Мъртви до зори!

601
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Мъртви до зори!

602
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
Мъртви до зори!
- До зори!

603
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Мъртви до зори!

604
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Мъртви до зори!

605
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Мъртви до зори!

606
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Мъртви до зори!

607
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Мъртви до зори!

608
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Мъртви до зори!

609
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Мъртви до зори!

610
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Ето.

611
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Няма изход!

612
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Няма изход!

613
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Няма изход!

614
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
Лельо Бет!
- Ела тук!

615
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Не!

616
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
МАКСИМАЛЕН ТОВАР 6 ДУШИ
ИЛИ 410 КГ

617
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Каси.

618
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Каси.

619
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Мъртва ли съм?

620
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Бързо, качвай се.

621
01:18:59,823 --> 01:19:01,158
Къде е дистанционното?

622
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Хайде!

623
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
То идва.

624
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Мини отдолу!

625
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Каси!

626
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
ФОНДА
ДЪРВЕСНА ХИРУРГИЯ

627
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Искам само малката ти главичка, бебче.

628
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Ела ми.

629
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Включи я, Кас!

630
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Моля те.

631
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Помогни ми, Бети-бу.

632
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Само сестра ми може да ме нарича така.

633
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Ти наистина приличаш на мама.

634
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
И ще се издъниш тотално също като нея.

635
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Гадна, смрадлива групарка!

636
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}ИЗХОД
НАТИСНЕТЕ ДРЪЖКАТА ЗА ОТВАРЯНЕ

637
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Допреди пет минути нямаше сигнал,

638
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
а гръмотевиците ме държаха будна
и в общи линии не съм мигнала.

639
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Като изключим сутрешните ми вопли,

640
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
пак ще си изкараме
чуден уикенд на езерото.

641
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Хижата на бащата на Кейлъб е супер,
а ще харесаш и приятелите му.

642
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Някой от тях ще е идеален за теб.

643
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Не искам да те огорчавам,</i>

644
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>но ми се щеше да отложим за друг път</i>

645
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>тази екскурзия.</i>

646
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Никакъв шанс.

647
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Идвам до 15 минути.

648
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Чао!

649
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
ЗЛИТЕ МЪРТВИ:
ПРОБУЖДАНЕ

650
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА



