1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,735
Co blbneš, Calebe?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Počkej, až uvidíš ten záběr.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Ses málem posrala strachy.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Málem jsi mi urazil hlavu.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
S tímhle sotva.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Jenom by ti to trochu upravilo ksichtík.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Neměl bys zjistit, jak je na tom Jessica?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Bude v pohodě. Dal jsem jí Klonopin,

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
takže zaspí to nejhorší.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Ta holka je pěkná osina v zadku.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessico?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Ahoj.

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Jak je, sestřenko?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Vzhledem k tomu, že se nikdo
z tvých kámošů nakonec neukázal...

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
Můžu si vzít auto a vypadnout,

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
abych tady nemusela trčet s tím blbem?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Bezva pokec.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Měla by ses rychle vzbudit,

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
jinak se asi neudržím

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
a toho bezmozka utopím.

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTËOVÁ
NA VĚTRNÉ HŮRCE

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"PUSŤ MĚ DOVNITŘ, PUSŤ MĚ DOVNITŘ!"

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Silná hrůza děsivého snu mě přemohla.

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Zkoušel jsem stáhnout ruku zpět,

27
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
však ta svírala mě dál...

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
A smutný hlásek zanaříkal..."

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
"Pusť mě dovnitř."

30
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
"Pusť mě dovnitř!"

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
"Zatímco mluvila,

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
rozeznával jsem mlhavě

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
dívčí tvář za oknem.

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Nemohl jsem se té postavě vyškubnout,

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
přitáhl její zápěstí k rozbitému sklu...

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...a drásal je o hranu,
- Prosím přestaň.

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
až z ruky prýštila krev
a zašpinila mi ložní prádlo."

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
"'Pusť mě dovnitř!', lkala dál."

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessico!

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Sakra, sakra, sakra!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Sakra, sakra, sakra!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Ne, Jess. Jess? Jess?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Kdo je u tebe bezmozek?

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Calebe.

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Kurva!

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Bože můj.

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Co se stalo?

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessico?

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Co to, kurva...? Co?

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Ne, ne, ne...

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Calebe!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Ne...

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Ne, Calebe!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Calebe!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}O DEN DŘÍVE

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
TĚHOTENSKÝ TEST

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, jsi tam?

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Dej mi pět minut, jo?

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon vyšiluje.

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Nemůže najít tu Stratku,
co včera vyhrál v páce.

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Ta už je naladěná, u pódia vlevo.

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
Říkala jsem ti to před půl hodinou.

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Všechno v pořádku?

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
V pohodě.

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Za chvilku máš nástup.

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Budu tam, než se zvedne opona.

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Jasně, šéfe.

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Nevidělas moje černý tričko?
Potřebuju ho na tu zítřejší demonstraci.

73
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mami?

74
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Sama na žádnou demonstraci nejdeš.

75
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Bere nás Sophiin táta.
Říkala jsem to snad desetkrát.

76
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Vzpomínáš?

77
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Vzpomínáš na to špinavé prádlo?

78
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Řekni Dannymu, ať to ztlumí.

79
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Máma říká: "Ztlum to!"

80
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Tak to ses nemusela namáhat!

81
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, doufám, že nemáš moje nůžky.

82
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Nemám je, mami!

83
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Je špinavý.

84
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Hoď ho do špíny, já ho pak vyperu.

85
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Zapomeneš. Jako vždycky.

86
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Kde máme pračku, snad víš.

87
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Ahoj, Bridget. Máma dělá noční

88
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
a my budeme koukat na filmy s Freddym.

89
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Dokonce i na ty nepovedený.
-Žádný takový nejsou.

90
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Nechceš přijít a...

91
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
To rozhodně.

92
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Tví kámoši jsou divný.

93
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Sama jsi divná.

94
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

95
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Velký publikum, Dane?

96
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Vypadni, Bridge!
- Ráda bych, ale...

97
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Pusť mě dovnitř!

98
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Otevře někdo, prosím?

99
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
No jo, no jo!

100
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Baf!

101
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

102
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Blbko!

103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Překvápko, ségra.

104
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Kdys přijela?

105
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Jedu přímo z letiště.

106
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Spalas vůbec? Vypadáš jako máma.

107
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Lepší než jako tampon.

108
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Zvonek u hlavních dveří je v háji.

109
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Vešla jsem přímo z ulice.

110
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Celý dům je v háji.

111
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Za měsíc ho zbourají.

112
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Děláš si srandu.

113
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Ne. Stěhujeme se.

114
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
A už víte, kam půjdete?

115
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Ještě ne.

116
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Sakra, El. S Jayem
jste tu strávili celou věčnost.

117
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Jakej byl Bangkok?

118
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Šílenej. Plnej posedlých fanoušků.

119
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
A pilas hadí krev?

120
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Hej, to je kulturně necitlivý.

121
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
A co grilovanej opičí mozeček?

122
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Jo. To zní mnohem líp, Dane.

123
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Kdopak je to, Kass?

124
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
To je Staffanie.

125
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Ahoj, Staffanie.

126
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
K čemu ji máš?

127
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny říkal, že v dobách,
kdy to tu ještě bývala banka,

128
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
chytili pokladníka při krádeži
a ten se oběsil.

129
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
A když máš v kapse drobáky,

130
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
jeho duch slyší jejich cinkot.

131
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Vyděsí tě k smrti a pak tě okrade.

132
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
To je pravda.

133
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Jestli po mně půjde...

134
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Staffanie ho vyděsí jako první.

135
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Duchové neexistují.

136
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- Vidělas někdy nějakého?
- Ne.

137
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Tak jak víš, že neexistují?

138
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Protože...

139
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
Věřím jenom tomu, co vidím.

140
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Pro mě?

141
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
To je pro drsný rockový holky.

142
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Koukej, mami. Jsem drsná.

143
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Prosím, nedělej z ní groupie.

144
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Co je to groupie?

145
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Tak mi tvoje maminka ráda říká,

146
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
i když ví, že jsem kytarový technik.

147
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Když to říkáš.

148
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Sekej dobrotu, nebo nebude dárek.

149
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Když už jsme u toho...

150
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
Podívej, co jsem přivezla tátovi.

151
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}PŮLLITR PRO LENOCHA

152
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Co se děje, El?

153
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, vezmi si auto
a sjeďte s holkama pro pizzu.

154
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Jasně, mami.

155
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Já to prostě nechápu.

156
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Někoho si nabrnknul?

157
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Ne.

158
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Věří, že výživné na děti
rovná se spolurodičovství na dálku.

159
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Proč jsi mi to neřekla, El?

160
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Přiletěla bych a pomohla ti to vyřešit.

161
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Volala jsem.

162
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Dvakrát.

163
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Poprvé když řekl, že mě opouští.

164
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
Podruhé v tu noc, kdy odešel.

165
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
To bylo před dvěma a půl měsíci, Beth.

166
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Hele, mrzí mě to.

167
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Jak vyrazíme na turné, vtáhne mě to.

168
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Mohla bych být vedoucí technik.

169
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Když to dokážu,
budu první ženská ve štábu...

170
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Prosím, Ellie. Pojďme to probrat.

171
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

172
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Dneska můžeš přespat na gauči,

173
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
ale já musím balit.

174
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Ahoj, Bethynko.</i>

175
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>To jsem já, Ellie.</i>

176
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Chci tě jenom pozdravit.</i>

177
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>Já a Jay...</i>

178
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Víš ty co...</i>

179
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Neviním tě.

180
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Taky svůj hlas nesnáším.

181
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Copak se děje, Beth?

182
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Zvorala jsem to, jako vždycky.

183
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
A potřebuju tvoji pomoc.

184
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Zase.

185
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Co se stalo?

186
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Hejbni zadkem, Bridge.

187
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Chceš je nést sám?

188
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Chceš příště busem?

189
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Tak pojď, Kass.

190
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Zemětřesení!

191
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Rychle.

192
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Běž!

193
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Skrčte se!

194
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Ty vole.

195
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
To bylo něco.

196
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Asi jsem si ucvrnkla.

197
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Je to teplý?

198
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Ne.

199
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Tak to bude limča.

200
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Tak jo. Jdeme.

201
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Ty kráso! Bridget, mrkej na tohle.

202
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Co je?

203
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Je tady díra.

204
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Opatrně, Dane. Možná budou dotřesy.

205
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Je tam starej trezor!

206
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, ne!

207
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dane?

208
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
No tak, Danny. Jdeme!

209
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Vydrž chvilku!

210
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TŘI
24. LEDEN 1923

211
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

212
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Hoď se do klidu, Bridge!

213
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, jsi v pohodě?

214
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Nic mi není.

215
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SVATÝ BENEDIKTE
OCHRAŇUJ NÁS

216
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Tak co?

217
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Nejspíš spadly sítě.

218
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Určitě jsou v pořádku, El.

219
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Hej.

220
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Všichni v pořádku? Je někdo raněný?

221
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Ahoj, Gabe. Děti jely pro pizzu...

222
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
Nemůžu se jim dovolat. Půjčíš mi auto?

223
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Co kdybych tě tam vzal?
- Díky.

224
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Doběhnu pro klíčky.

225
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- A kdo jste vy?
- Beth.

226
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Elliina sestra.

227
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Jo, jo. Ta groupie.

228
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Na něco se vás zeptám.

229
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Slyšíš tu kočku?

230
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- Cože?
- To zemětřesení.

231
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Zahnalo ji do potrubí.

232
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Na, čiči, čiči.

233
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Jedeme.

234
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Nejsou to oni?

235
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Rád jsem vás poznal.

236
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Po zemětřesení se výtahem nejezdí!

237
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget tu pizzu upustila.

238
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Zlatíčko, vy jste mnohem důležitější
než nějaká pizza.

239
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Zemětřesení o síle 5,5</i>

240
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>před necelou hodinou
zasáhlo sever Puente Hills.</i>

241
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Otřesy v centru Los Angeles
a všude od La Habra po...</i>

242
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Myslíš, že to má nějakou cenu?

243
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Mámě by se teď peníze hodily.

244
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Máma nechce prachy za něco, cos ukradl.

245
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Nic jsem neukradl.

246
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
V tom trezoru musela být celou věčnost.

247
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Jo, asi to mělo nějaký důvod.

248
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Nech to být, Dane.

249
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Kurva!

250
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Ukaž mi to.

251
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Je to jenom škrábnutí.

252
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dane...

253
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, prosím zavři to.

254
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Mně se to nelíbí, Dane. Hned ji tam vrať.

255
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Máma nás teď sotva pustí ven.

256
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Tak teda ráno.

257
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Slibuješ?

258
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Chystáš se na hloubkový ponor?

259
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Než tam vlezu, chci mít jistotu.

260
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Na pláži mě požahala medúza.

261
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Nerada se potápím.

262
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Ve vaně snad žádný mořský příšery nebudou.

263
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Bože můj!

264
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Bože můj. Bože můj. Bože můj.

265
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Je to...

266
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Jsi v pohodě?

267
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
To nic, zlatíčko.

268
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Taky nemám ráda, když mě bolí bříško.

269
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
JEDNA
13. LISTOPAD 1923

270
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Dobré odpoledne, drazí kolegové kněží.</i>

271
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Jsem otec Marcus Littleton,</i>

272
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>knihovník katedrály sv. Patrika,</i>

273
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>a všechny vás vítám ve Městě andělů.</i>

274
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Byli jste přizváni</i>

275
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>jako svědci odhalení unikátního artefaktu</i>

276
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>od našich zámořských misionářů.</i>

277
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Představuji vám,</i>

278
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>pevně věřím, tři legendární svazky</i>

279
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
Naturum Demonto...

280
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
Knihy mrtvých.

281
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Dle mých nejnovějších zkoumání</i>

282
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>je kniha vázána v lidské kůži</i>

283
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>a pasáže včetně leptů jsou psané krví.</i>

284
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>To je kacířství!</i>

285
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Dnes žádám svolení církve</i>

286
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>k překladu duchovních tajemství,
jež tyto stránky nepochybně ukrývají.</i>

287
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Zničte ji!</i>

288
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Knihou mrtvých <i>se nenazývá jen tak!</i>

289
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Tuto knihu v prospěch lidstva prozkoumám!</i>

290
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DVĚ
24. LEDEN 1923

291
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>I přes nesouhlas starších naší církve</i>

292
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>já, kanovník Damien Shanahan,</i>

293
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>společně s otcem Hugem Cortezem,</i>

294
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>pracujeme v utajení na překladu</i>

295
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>nespočtu spisů a glyfů</i>  Knihy mrtvých.

296
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Její stránky obsahují
starodávné rituály a zaříkadla,</i>

297
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>jejichž vyřčením</i>

298
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>lze údajně navázat kontakt
s nadpřirozenými silami,</i>

299
00:28:38,302 --> 00:28:41,763
<i>jež existují za maskou našeho světa.</i>

300
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Je 24. ledna léta Páně 1923.</i>

301
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>A já, otec Marcus Littleton,</i>

302
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>nyní zahájím hlasité čtení</i>

303
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>první z duchovních pasáží vzkříšení.</i>

304
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Hej!

305
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Pomoc!

306
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Pomoc!

307
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Drž už, kurva, hubu!

308
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
To nic. To nic.

309
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Jen výpadek proudu.

310
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DVĚ
24. LEDEN 1923

311
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?

312
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Jsi v pohodě?

313
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Jo.

314
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Asi to vypadlo jenom u nás.

315
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Vážně?

316
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mami?

317
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, spíš?

318
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Kde je?

319
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mami?

320
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

321
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Co je, ségra?

322
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Měla jsem ten nejkrásnější sen.

323
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Byli jsme v lese.

324
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Foukal čerstvý vánek
a ptáci zpívali ty nejsladší

325
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
melodie.

326
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Byl to dokonalý den
a já nedokázala myslet na nic jiného,

327
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
než jak vás toužím
rozpárat a vlézt do vašich těl,

328
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
abychom zůstali šťastnou rodinou.

329
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mami.

330
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Je ve mně.

331
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Uchraň moje děti.

332
00:36:58,468 --> 00:36:59,386
Mami!

333
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, vezmi ji dovnitř.

334
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Hned!

335
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Co je to s ní, Bridge?

336
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Schody. Běž! Běž, běž, běž.

337
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
No tak.

338
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Vzbuď se, Ellie. Vzbuď se.

339
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!

340
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Jsou pryč.

341
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Jednu chvíli byla v pohodě,

342
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
pak začala blábolit

343
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
a teď je mrtvá.

344
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Sítě jsou pořád kaput.

345
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Můžu se pomodlit?

346
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Není věřící.

347
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Nebyla.

348
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Jen pár slov.

349
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Přidejte se.

350
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Odpočinutí věčné dej jí, Pane,

351
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
a světlo věčné ať jí svítí.

352
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Nechť duše její

353
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
a duše všech věřících zemřelých

354
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
pro milosrdenství Boží...

355
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Co se stalo s jejím obličejem?

356
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
Odpočívají v pokoji.

357
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Jako by ji někdo zbil.

358
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Na severní straně budovy

359
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
je starý požární žebřík.

360
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Mohl bych po něm zkusit slézt,

361
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
spustit alarm a přivolat pomoc.

362
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Musíš projít skrz 82ku.

363
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Sakra.

364
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Je ten byt prázdnej?

365
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Jo. Jako většina v týhle starý barabizně.

366
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Vždyť máš nářadí.

367
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Můžeme se prořezat ven.

368
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Je v autě.

369
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Na ty starý dveře

370
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
potřebuješ pořádnej vercajk.

371
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Chci, aby tu byl táta.

372
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Bude.

373
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Jak začnou fungovat telefony, vrátí se.

374
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Jak to můžeš vědět?

375
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Tvrdilas, že máma bude v pořádku.

376
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Myslela jsem si to.

377
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Moc mě to mrzí, Kass.

378
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Dojdu pro brokovnici, s tou to půjde.

379
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Dej mi ještě chvilku.

380
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Nechci tady dál trčet.

381
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
I beze zbraní už je to
všechno dost na hraně.

382
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Nevím, co mám dělat, El.

383
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
To tys znala na všechno odpověď.

384
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Strachy se nedokážu
tvým dětem podívat do tváře.

385
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Ať už jsi měla sebevíc práce,
na mě sis vždycky našla čas.

386
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Na všechny.

387
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Nemůžu uvěřit,
že už s tebou nikdy nepromluvím.

388
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Ahoj, Bethynko. To jsem já, Ellie.</i>

389
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Chci tě jenom pozdravit. A...</i>

390
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth.</i>

391
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Beth!</i>

392
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Musíš mi pomoct, Beth. Musíš.</i>

393
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Hořím. Já hořím zaživa!</i>

394
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

395
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mami?
- Ona žije?

396
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Úplně hoří.

397
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Donesu led.

398
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mami?

399
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Maminka už pase červy.

400
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mami, přestaň!

401
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Přestaň!

402
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Já za to nemůžu, Bridget.

403
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Jdi od ní pryč, Bridge!

404
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Co se to se mnou děje, srdíčko?

405
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Já nevím, mami.

406
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Já jo.

407
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Teď už jsem volná.

408
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Bez vás, parazitujících pijavic!

409
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
A teď pusinku na bebíčko.

410
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Kdo další chce hnít?

411
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Enyky,

412
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
benyky,

413
00:46:54,648 --> 00:46:55,566
kliky...

414
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Bé.

415
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

416
00:47:21,550 --> 00:47:22,467
Kurva!

417
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Rychle tu skříň!

418
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Pryč od těch dveří!

419
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Prosím, potřebujeme pomoc!

420
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Pusť mě dovnitř!

421
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Haló!

422
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Slyšíte mě?

423
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Nepřipomíná ti máma obrázky z tý knížky?

424
00:50:21,730 --> 00:50:22,606
Odpověz, Danny.

425
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Neměl jsi to krást.

426
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Já za to nemůžu.

427
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Ale můžeš!

428
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Nech mě být!
- Přestaň!

429
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
- Hej, hej!
- Je to jenom tvoje chyba!

430
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Hej. Hej.

431
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Nebuďte na sebe zlí.

432
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nikdy.

433
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Musím ti něco ukázat.

434
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Co je to, Danny?

435
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Bolí to moc?

436
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?

437
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Jsem v pohodě.

438
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Zlatovlásky,</i>

439
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Samá lokna</i>

440
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Halí belí</i>

441
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Dítě ne mé</i>

442
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Matky, co laskají</i>

443
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Smutnými objetími</i>

444
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Halí belí</i>

445
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Dítě ne mé</i>

446
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mami?

447
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

448
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Ještě mám tyhle.

449
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Je na nich strašidelnej kněz,
co čte nějakou knihu.

450
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Něco jako temnou modlitbu.

451
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Jak vyslovil ta slova...

452
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget má pravdu.
Všechno je to moje vina.

453
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

454
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

455
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>Černý nůž přines</i>

456
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Nechť utne mé žaly</i>

457
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Halí belí</i>

458
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Dítě ne mé</i>

459
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Tady jsi.

460
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Ahoj, myšičko.

461
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Co je to s tebou, mami?

462
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Trápím se kvůli tvému tatínkovi.

463
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Ale on je tady.

464
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Přijel za námi.

465
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Vracíme se k sobě.

466
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Milujeme se.

467
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Nemám pravdu, miláčku?

468
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
A tebe máme také moc rádi.

469
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Otevři a pusť nás dovnitř, Kassie.

470
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
A zas budeme jedna velká, šťastná rodina.

471
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Nevypadáš dobře, mami.

472
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Nic, co by nespravila pusinka
a velké obejmutí.

473
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Hned otevři...

474
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
Buď hodná holčička.

475
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
To je ono.

476
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Pospěš si.

477
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Pusť maminku a tatínka.

478
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mami!

479
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Jsi v pořádku?
- Omlouvám se.

480
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Myslela jsem, že už je mamince líp.

481
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Otevři dveře, jako roztahuješ nohy,
ty smradlavá groupie couro!

482
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Já nejsem žádná groupie coura, mrcho!

483
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

484
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

485
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Jděte do svého pokoje.

486
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
To bude dobrý, Danny.

487
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie nás ochrání. Viď?

488
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Jo.

489
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Copak tam máš, zlato?

490
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Musím zabít tu havěť, co mám v bříšku.

491
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Já nechci nic v bříšku.

492
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Ty jo, teto Beth?

493
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Hej.

494
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Je tohle noční můra?

495
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Vypadá to tak, Kass.

496
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Stane se to,
co se stalo Bridget a mámě, i nám?

497
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
To nikdy nedopustím.

498
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Slibuju.

499
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Byla bys dobrá máma, teto Beth.

500
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Jo?

501
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Jo.

502
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Umíš lhát dětem.

503
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Radši jsem ji svázal.

504
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Jen pro případ.

505
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Chci si poslechnout tu desku.

506
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Je to moc nebezpečný. Ta slova...

507
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Jo, ale možná tam zazní něco,

508
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
co by nám pomohlo to zastavit.

509
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Bez šťávy gramofon stejně hrát nebude.

510
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Něco vymyslím.

511
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TŘI
24. LEDEN 1923

512
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Poslechl jsem si tu první
a na druhý říkal ta slova.

513
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Tak já asi začnu z druhého konce.

514
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Jen pro případ.

515
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Od hlasitého předčítání z knihy
uplynuly dvě noci.</i>

516
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Toužil jsem porozumět druhé straně
a komunikovat s ní.</i>

517
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>Jak jen jsem mohl být tak pošetilý?</i>

518
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Tato má poslední nahrávka</i>

519
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>je varováním těm, již přijdou
s touto zhoubnou knihou do styku.</i>

520
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>nelze zničit.</i>

521
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>V případě jejího nalezení
ji pohřběte do naší tajné krypty,</i>

522
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>neb slova mnou vyřčená probudila zlo</i>

523
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>temnější mých nejhorších nočních můr.</i>

524
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Vrátí se Bridget stejně jako maminka?

525
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
To nevím, Kass.

526
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>Ten démon se zmocnil Corteze.</i>

527
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>Prohnil jím skrz naskrz.</i>

528
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Ni slova našeho Pána
onu odpornou entitu nezapudila.</i>

529
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>Jen vysmívala se našim modlitbám</i>

530
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>a nad Shanahanem dál prosazovala moc.</i>

531
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Kolegové kněží přispěchali nám na pomoc...</i>

532
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>To zlo však neušetřilo nikoho z nich.</i>

533
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Zlo, jež nedbá pozemských pravidel,</i>

534
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>libuje si</i>

535
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>v šíření hrůz skrze chaos.</i>

536
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>V zoufalé snaze ukončit onu kletbu,</i>

537
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>pokusil jsem se zabít ty,
již kdysi bývali mými bratry.</i>

538
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Odvedl jsem je do dřevníku a ten zapálil.</i>

539
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Oni však tančili ve žhnoucích plamenech</i>

540
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>a libovali si v jejich žáru.</i>

541
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Občas se tam schovává kočička pana Fondy.

542
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Tohle nebude kočka.

543
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Jejich svíjející se, sežehlé mrtvoly
pohřbil jsem do posvěcené země.</i>

544
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Však povstali zas.</i>

545
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>Hnijící a plné vzteku.</i>

546
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Dávej pozor, Danny.

547
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Po noci strávené v úkrytu sklepa</i>

548
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>už zbývala jen jediná možnost.</i>

549
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Úplné rozřezání těl.</i>

550
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Já říkala, ať tam tu knihu vrátíš.

551
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Sekal jsem a trhal,</i>

552
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>však nakonec selhal.</i>

553
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Už slyším je u svých dveří.
Prahnoucí po mně.</i>

554
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Je jen otázkou času, kdy zmocní se i mě.</i>

555
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Tuto démonickou sílu nic nezastaví.</i>

556
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>I její poslední zbytky
budou vás pronásledovat.</i>

557
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Prchejte tedy.</i>

558
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Prchejte, nic jiného nezbývá!</i>

559
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Ta hrůza neustane,</i>

560
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>dokud nevinnost nepadne.</i>

561
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Pak zlo...</i>

562
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>Zmocní se vás.</i>

563
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

564
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Promiň, Kass.

565
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Spolknu tvoji duši.

566
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Dvě duše?

567
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Prosím. El...

568
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie na tebe
i toho tvýho bastarda čeká v pekle.

569
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Ne.

570
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Teto Beth!

571
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Jsi raněná?

572
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Ne.

573
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Ty čekáš miminko?

574
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Ano.

575
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
A dostanu nás odsud pryč.

576
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Jak?

577
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Požární schodiště. Jdeme!

578
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Neotáčej se.

579
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Ustup. Zakryj si uši.

580
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethynko!

581
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Snaží se ti sebrat maminku, Kassie.

582
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Ty už ale nejsi moje maminka.

583
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Neber mi je.

584
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Nemáš ponětí, jaké to je,

585
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
přivést na tento svět dítě.

586
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
To je moje puška, ty zlodějská mrcho.

587
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Teto Beth!

588
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Teto Beth!

589
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Všichni tady budou do úsvitu mrtví, Beth.

590
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
Utíkej!

591
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Do úsvitu mrtví!

592
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Do úsvitu mrtví!

593
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
- Do úsvitu mrtví!
- Do úsvitu!

594
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Do úsvitu mrtví!

595
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Do úsvitu mrtví!

596
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Do úsvitu mrtví!

597
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Do úsvitu mrtví!

598
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Do úsvitu mrtví!

599
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Do úsvitu mrtví!

600
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Do úsvitu mrtví!

601
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Na.

602
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Není cesty ven!

603
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Není cesty ven!

604
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Není cesty ven!

605
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Teto Beth!
- Pojď sem!

606
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Ne!

607
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAXIMÁLNÍ NOSNOST 6 OSOB
NEBO 400 KG

608
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie. Kassie.

609
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie. Kassie. Kassie.

610
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Jsem mrtvá?

611
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Dělej. Vlez si dovnitř.

612
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, kde je to ovládání?

613
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Dělej. Dělej.

614
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Už jde.

615
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Prolez ven!

616
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

617
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Chci jenom tvoji hlavičku, holčičko.

618
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Tak pojď.'

619
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Pusť to, Kass!

620
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Prosím.

621
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Pomoz mi, Bethynko.

622
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Tak mi smí říkat jenom moje sestra.

623
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Víš, že jsi vážně podobná mámě?

624
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
A selžeš úplně stejně jako ona.

625
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Ty jedna smradlavá groupie kurvo!

626
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Signál naskočil teprve před pěti minutama.

627
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
Kvůli těm hromům jsem prakticky nespala.

628
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Ranní stesky stranou.

629
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
Ten víkend u jezera si děsně užijem.

630
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Chata Calebova táty je fakt boží
a jeho kamarády si určitě zamiluješ.

631
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
To by bylo,
aby to s jedním z nich nevyšlo.

632
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Nechci být kazisranda,</i>

633
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>ale napadlo mě, že bych ten výlet</i>

634
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>pro tentokrát vynechala.</i>

635
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Zapomeň!

636
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Za čtvrt hoďky jsem u tebe.

637
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Pa!

638
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
SMRTELNÉ ZLO: PROBUZENÍ

639
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
Překlad titulků: Petra Procházková



