1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:10,779
- Hvad fanden, Caleb?
- Du skal se det, jeg fik i kassen.

4
00:01:10,946 --> 00:01:14,908
- Du var ved at lægge en dej.
- Du kunne have kappet hovedet af mig.

5
00:01:15,075 --> 00:01:19,955
Det ville ikke være røget rent af.
Den ville bare smadre dit fjæs.

6
00:01:28,422 --> 00:01:31,175
Skal du ikke se,
om Jessica har fået det bedre?

7
00:01:31,341 --> 00:01:36,180
Rolig. Jeg gav hende noget Rivotril,
så hun kan sove lortet væk.

8
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
Kæft, hun er irriterende.

9
00:02:04,166 --> 00:02:06,293
Jessica?

10
00:02:23,060 --> 00:02:26,021
Hej. Hvordan går det?

11
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Siden ingen af dine andre venner
gad komme,

12
00:02:34,780 --> 00:02:40,077
må jeg så tage din bil og undslippe
det helvede, der er din seneste kæreste?

13
00:02:44,665 --> 00:02:47,459
God snak.

14
00:02:55,259 --> 00:03:01,932
Du må hellere vågne op snart, ellers må
jeg drukne den hjerneløse kødklump.

15
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}STORMFULDE HØJDER

16
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
'LUK MIG IND... LUK MIG IND!'

17
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Mit mareridts intense rædsel
skyllede ind over mig.

18
00:03:35,591 --> 00:03:39,261
Jeg ville trække min arm til mig,
men hånden hagede sig fast,

19
00:03:39,428 --> 00:03:42,681
og en trist stemme hulkede:

20
00:03:42,848 --> 00:03:45,225
'Luk mig ind... Luk mig ind!'

21
00:03:46,977 --> 00:03:50,772
Mens det talte, kunne jeg ane

22
00:03:50,939 --> 00:03:54,276
et barneansigt,
der stirrede ind ad vinduet.

23
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
Jeg kunne umuligt ryste væsnet af mig.

24
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
Jeg trak dets håndled
ned over den knuste rude."

25
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
-"Jeg gned det frem og tilbage..."
- Klap i.

26
00:04:05,454 --> 00:04:08,707
"...indtil blodet flød
og gennemblødte sengetøjet.

27
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Stadig hylede det: 'Luk mig ind.'"

28
00:04:11,793 --> 00:04:14,004
Jessica!

29
00:04:37,861 --> 00:04:40,072
Shit, shit, shit!

30
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Nej, Jess.

31
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Hvem er den hjerneløse kødklump nu?

32
00:05:20,445 --> 00:05:22,614
- Caleb.
- Hvad fanden?

33
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Åh gud. Hvad helvede er der sket?

34
00:05:30,956 --> 00:05:32,916
Jess?

35
00:05:35,377 --> 00:05:37,462
Jessica?

36
00:05:48,390 --> 00:05:52,144
Hvad fanden? Hvad? Nej, nej, nej.

37
00:05:53,228 --> 00:05:55,105
Caleb!

38
00:05:55,898 --> 00:05:58,025
Nej...

39
00:06:01,320 --> 00:06:03,322
Nej, Caleb!

40
00:06:04,573 --> 00:06:06,408
Caleb!

41
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}EN DAG TIDLIGERE

42
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
GRAVIDITETSTEST

43
00:07:09,346 --> 00:07:12,015
Beth!

44
00:07:12,182 --> 00:07:15,227
Beth, er du derinde?

45
00:07:15,394 --> 00:07:19,398
- Giv mig et øjeblik, okay?
- Brandon er pissesur.

46
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Han kan ikke finde den Strat,
han vandt i armlægning i går.

47
00:07:23,735 --> 00:07:28,198
Den er stemt og står til venstre
på scenen. Det har jeg fortalt dig.

48
00:07:29,700 --> 00:07:32,119
Er du okay derinde?

49
00:07:32,286 --> 00:07:35,581
Ja, jeg har det fint.
Gå du bare ud på din post.

50
00:07:36,415 --> 00:07:39,960
- Jeg kommer ud, inden tæppet går op.
- Okay, chef.

51
00:08:48,070 --> 00:08:52,783
Har du set min sorte yndlings-T-shirt?
Jeg skal bruge den til demoen i morgen.

52
00:08:52,950 --> 00:08:54,743
ELLIES TATO

53
00:08:54,910 --> 00:08:59,081
- Mor?
- Du skal ikke alene til demo.

54
00:08:59,248 --> 00:09:03,252
Sophies far tager med os.
Det har jeg sagt til dig ti gange.

55
00:09:03,418 --> 00:09:06,797
Har du tjekket vasketøjskurven
ude på badeværelset?

56
00:09:09,258 --> 00:09:12,803
- Bed Danny skrue ned.
- Mor siger, du skal skrue ned.

57
00:09:12,970 --> 00:09:14,763
Det kunne jeg selv have gjort.

58
00:09:33,782 --> 00:09:37,703
Kassie, du har bare
ikke at have taget min saks.

59
00:09:39,037 --> 00:09:40,998
{\an8}Den har jeg ikke, mor.

60
00:09:41,164 --> 00:09:43,333
{\an8}HJEM KÆRE HJEM

61
00:09:43,876 --> 00:09:47,045
- Den er beskidt.
- Så vasker jeg den senere.

62
00:09:47,212 --> 00:09:51,466
- Du glemmer det. Det gør du altid.
- Du ved selv, hvor vaskemaskinen er.

63
00:09:58,348 --> 00:10:02,269
Hej, Bridget. Min mor har nattevagt,
så vi ser alle Freddy-filmene.

64
00:10:02,436 --> 00:10:06,315
- Selv de røvsyge af dem.
- Ingen af dem er røvsyge.

65
00:10:06,481 --> 00:10:10,194
- Kommer du over og...
- Drøm videre.

66
00:10:23,332 --> 00:10:28,545
- Dine kærester er underlige.
- Det er dig, der er underlig.

67
00:10:30,506 --> 00:10:32,299
Kassie!

68
00:10:47,648 --> 00:10:51,026
Har du et stort publikum i aften, Dan?

69
00:10:51,193 --> 00:10:53,654
- Ud, Bridge.
- Gerne, men...

70
00:10:53,820 --> 00:10:56,156
Luk mig ind!

71
00:11:06,416 --> 00:11:09,086
Er der en, der kan lukke op?

72
00:11:10,754 --> 00:11:13,340
Okay, okay!

73
00:11:28,647 --> 00:11:30,065
Bøh!

74
00:11:33,151 --> 00:11:38,657
- Beth, din bitch.
- Surprise, søster.

75
00:11:39,867 --> 00:11:44,454
- Hvornår er du kommet til byen?
- Jeg kommer lige fra LAX.

76
00:11:49,251 --> 00:11:52,129
Har du fået sovet nok? Du ligner mor.

77
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Det er bedre end at ligne en tampon.

78
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
Dørtelefonen er totalt smadret.
Jeg kunne gå ind lige fra gaden.

79
00:11:59,845 --> 00:12:03,473
Hele bygningen er smadret.
Den bliver revet ned om en måned.

80
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
- Det er løgn.
- Niks. Vi er røget ud.

81
00:12:06,685 --> 00:12:09,646
Har I fundet en ny lejlighed?

82
00:12:09,813 --> 00:12:11,565
Ikke endnu.

83
00:12:11,732 --> 00:12:14,735
Shit, El.
Du og Jay har boet her i en evighed.

84
00:12:16,361 --> 00:12:20,532
- Var Bangkok fedt?
- Fansene derovre er sindssyge.

85
00:12:20,699 --> 00:12:24,036
- Drak du slangeblod?
- Hey, det er fordomsfuldt.

86
00:12:24,203 --> 00:12:27,623
- Eller grillet abehjerne?
- Ja, det er meget bedre, Dan.

87
00:12:27,789 --> 00:12:31,710
- Hvem er din ven der, Kass?
- Hun hedder Stavfanie.

88
00:12:31,877 --> 00:12:35,589
Hej, Stavfanie. Hvad sker der med hende?

89
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny har fortalt mig,
at da den her bygning var en bank,

90
00:12:39,468 --> 00:12:43,472
blev en ansat taget i at stjæle og
hængte sig. Går man rundt med mønter,

91
00:12:43,639 --> 00:12:45,849
så hører hans genfærd det.

92
00:12:46,016 --> 00:12:49,770
Så skræmmer han livet af dig,
så han kan tage alle dine penge.

93
00:12:49,937 --> 00:12:55,567
- Det passer.
- Stavfanie skræmmer livet af ham først.

94
00:12:56,735 --> 00:13:00,072
- Genfærd findes ikke.
- Har du set et?

95
00:13:00,239 --> 00:13:03,742
- Hvordan ved du så, at de ikke findes?
- Det ved jeg.

96
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
For jeg tror kun på, hvad jeg selv ser.

97
00:13:07,496 --> 00:13:12,417
- Er det til mig?
- Det er kun til røvseje rocktøser.

98
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Se, mor, jeg er røvsej.

99
00:13:16,839 --> 00:13:19,550
Vær sød ikke at indoktrinere hende
som groupie.

100
00:13:19,716 --> 00:13:22,678
- Hvad er en groupie?
- Din mors øgenavn til mig.

101
00:13:22,845 --> 00:13:26,640
- Også selv om jeg er guitartekniker.
- Javel ja.

102
00:13:26,807 --> 00:13:31,353
Hey, nu skal du være sød, for ellers
får du ikke en gave. Apropos det.

103
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
Se, hvad jeg har til jeres far.

104
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}DEN DOVNE MANDS ØLKRUS

105
00:13:43,490 --> 00:13:45,534
Hvad sker der, El?

106
00:13:46,535 --> 00:13:50,414
Danny, tag min bil,
og kør ud og hent pizza med dine søstre.

107
00:13:50,581 --> 00:13:52,958
Klart, mor.

108
00:13:54,710 --> 00:13:59,339
- Jeg kan ikke forstå det.
- Har han mødt en anden?

109
00:13:59,506 --> 00:14:03,844
Nej. Han mener, at hustrubidraget
er nok forældrerolle for ham.

110
00:14:07,848 --> 00:14:13,562
Hvorfor sagde du ikke noget, El?
Jeg ville være hoppet direkte på et fly.

111
00:14:16,064 --> 00:14:19,693
Jeg ringede til dig. To gange.

112
00:14:19,860 --> 00:14:24,781
Første gang, da han sagde, han ville gå.
Anden gang, da han flyttede ud.

113
00:14:25,699 --> 00:14:28,702
Det er to og en halv måned siden, Beth.

114
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Undskyld.

115
00:14:38,212 --> 00:14:44,843
Jeg bliver opslugt af arbejdet, og jeg vil
være cheftekniker som den første kvinde.

116
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Ellie, vi er nødt til at tale om det her.

117
00:14:52,643 --> 00:14:55,812
- El...
- Du kan sove på sofaen i nat.

118
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
Men jeg skal pakke og flytte.

119
00:15:29,054 --> 00:15:35,352
<i>Hej, Beth-skat. Det er Ellie.
Jeg ringer bare for at sige hej.</i>

120
00:15:36,770 --> 00:15:39,481
<i>Mig og Jay er...</i>

121
00:15:40,566 --> 00:15:42,609
<i>Ved du hva...</i>

122
00:15:42,776 --> 00:15:46,697
Jeg forstår dig godt.
Jeg hader også lyden af min stemme.

123
00:15:58,792 --> 00:16:01,587
Hvad sker der med dig, Beth?

124
00:16:04,756 --> 00:16:08,218
Jeg har nosset i det igen som sædvanlig.

125
00:16:08,385 --> 00:16:12,055
Og jeg har brug for din hjælp.

126
00:16:12,222 --> 00:16:14,183
Igen.

127
00:16:14,349 --> 00:16:15,934
Hvad er der sket?

128
00:16:27,446 --> 00:16:30,073
- Skynd dig, Bridge.
- Vil du bære dem?

129
00:16:30,240 --> 00:16:32,367
Vil du tage kørekort?

130
00:16:33,744 --> 00:16:36,246
Kom, Kass.

131
00:16:47,257 --> 00:16:48,717
Et jordskælv!

132
00:16:57,809 --> 00:16:59,811
Kom.

133
00:17:01,313 --> 00:17:03,106
Løb!

134
00:17:07,194 --> 00:17:09,154
Hold jer nede!

135
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDAS TRÆFÆLDNING

136
00:17:23,292 --> 00:17:26,213
Shit. Det var vildt.

137
00:17:26,380 --> 00:17:29,299
Jeg tror, jeg har tisset i bukserne.

138
00:17:29,466 --> 00:17:31,593
Er det varmt?

139
00:17:33,929 --> 00:17:37,558
Så er det nok bare sodavand. Okay. Kom.

140
00:17:54,449 --> 00:17:57,286
Kors i røven. Bridget, kom og se.

141
00:17:57,452 --> 00:18:00,581
- Hvad er der?
- Der er et hul her.

142
00:18:10,549 --> 00:18:13,719
Forsigtigt, Dan. Pas på efterskælv.

143
00:18:24,021 --> 00:18:26,648
Det er en gammel bankhvælving.

144
00:18:28,192 --> 00:18:30,819
Danny, lad være.

145
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

146
00:19:09,608 --> 00:19:12,361
- Kom nu, Danny.
- Vent lige lidt.

147
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRE
24. JANUAR 1923

148
00:19:49,731 --> 00:19:52,943
- Danny!
- Slap lige af et øjeblik, Bridge!

149
00:20:12,629 --> 00:20:15,799
- Danny, er du okay?
- Ja.

150
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SANKT BENEDIKT BESKYT OS

151
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
- Kan du få fat i dem?
- Der er ingen som helst dækning.

152
00:21:28,455 --> 00:21:31,291
Jeg er sikker på, at de er okay, El.

153
00:21:34,962 --> 00:21:38,799
Hey, er alle okay? Er I kommet til skade?

154
00:21:38,966 --> 00:21:43,512
Gabe, ungerne henter pizza. Jeg kan
ikke få fat i dem. Må jeg låne din bil?

155
00:21:43,679 --> 00:21:46,765
Skal jeg ikke køre dig?
Jeg henter nøglerne.

156
00:21:55,232 --> 00:21:58,235
- Hvem er du?
- Beth.

157
00:21:58,402 --> 00:22:02,155
- Ellies søster.
- Nå ja.

158
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Groupien.

159
00:22:04,366 --> 00:22:08,537
Jeg vil gerne spørge om noget.
Kan I høre hende deroppe?

160
00:22:08,704 --> 00:22:11,290
- Hvad?
- Jordskælvet.

161
00:22:11,456 --> 00:22:14,168
Nu gemmer hun sig i ventilationsrørene.

162
00:22:15,502 --> 00:22:18,172
Kom her, mis.

163
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Lad os køre.

164
00:22:23,135 --> 00:22:25,762
Er det dem?

165
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Rart at møde dig.

166
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Man tager aldrig elevatoren
efter et jordskælv.

167
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget tabte pizzaen.

168
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Skat, jeg elsker jer
meget højere end pizza.

169
00:22:49,536 --> 00:22:54,791
<i>Jordskælvet, som havde en styrke på 5,5,
havde centrum nord for Puente Hills.</i>

170
00:22:54,958 --> 00:22:59,171
<i>Det bredte sig ned til Los Angeles
og ramte overalt fra La Habra til...</i>

171
00:23:21,985 --> 00:23:24,655
Tror du, den er noget værd?

172
00:23:24,821 --> 00:23:27,741
Mor kunne godt bruge nogle ekstra penge.

173
00:23:27,908 --> 00:23:31,912
- Mor vil ikke have penge fra tyvekoster.
- Det er ikke tyvekoster.

174
00:23:32,079 --> 00:23:37,209
- Det har nok ligget dernede i en evighed.
- Det har nok været gemt med god grund.

175
00:23:42,297 --> 00:23:44,049
Lad den være, Dan.

176
00:23:45,801 --> 00:23:48,679
- Fuck!
- Lad mig se.

177
00:23:49,263 --> 00:23:51,557
Det er bare en lille skramme.

178
00:23:59,314 --> 00:24:02,192
Dan...

179
00:24:26,717 --> 00:24:28,760
Danny, vil du ikke nok lukke den?

180
00:24:45,027 --> 00:24:48,864
Jeg kan ikke lide det, Dan.
Du skal lægge den tilbage nu.

181
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Mor lukker ikke nogen af os ud i aften.

182
00:24:51,909 --> 00:24:55,537
Så gør du det i morgen. Lover du mig det?

183
00:25:09,426 --> 00:25:14,264
- Skal du ud at dykke?
- Jeg skal se under vandet først.

184
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Jeg blev engang brændt af en brandmand.

185
00:25:17,392 --> 00:25:19,895
Jeg kan ikke lide at være under vandet.

186
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Jeg tror ikke,
der er nogen havdyr i badekarret.

187
00:25:34,910 --> 00:25:39,248
Åh gud! Åh gud! Det er en...

188
00:25:55,097 --> 00:25:57,057
Er du okay?

189
00:25:57,224 --> 00:25:59,643
Ja, jeg har det fint, søde.

190
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Jeg hader også at have ondt i maven.

191
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
ET
13. NOVEMBER 1923

192
00:27:00,954 --> 00:27:05,167
<i>Godaften, kære præstekolleger.
Jeg er fader Marcus Littleton,</i>

193
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>bibliotekaren her i
Saint Patrick's Cathedral.</i>

194
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>Velkommen til Englenes By.</i>

195
00:27:13,050 --> 00:27:18,055
<i>I er inviteret til afsløringen
af en unik kulturgenstand,</i>

196
00:27:18,222 --> 00:27:21,225
<i>som blev fundet af vores missionærer.</i>

197
00:27:21,391 --> 00:27:26,772
<i>Jeg vil gerne præsentere, hvad jeg mener,
er et af de tre sagnomspundne bind</i>

198
00:27:26,939 --> 00:27:31,235
<i>af "Naturum Demonto", "De Dødes Bog".</i>

199
00:27:33,737 --> 00:27:39,243
<i>Mine undersøgelser har vist,
at den er indbundet i menneskekød</i>

200
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>og den er skrevet og tegnet med blod.</i>

201
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Det er kætteri!</i>

202
00:27:43,664 --> 00:27:49,878
<i>Jeg søger kirkens tilladelse til
at oversætte bogens åndelige mysterier.</i>

203
00:27:50,045 --> 00:27:53,173
<i>Brænd den! Det er ikke uden grund,
den kaldes "De Dødes Bog"!</i>

204
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Jeg vil undersøge bogen
for at gavne menneskeheden.</i>

205
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
TO
24. JANUAR 1923

206
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Efter at være blevet afvist
af kirkens ældste</i>

207
00:28:18,365 --> 00:28:23,370
<i>har jeg, kannik Damien Shanahan
og fader Hugo Cortez</i>

208
00:28:23,537 --> 00:28:29,042
<i>i hemmelighed arbejdet på at oversætte
"De Dødes Bog".</i>

209
00:28:29,960 --> 00:28:34,965
<i>Den indeholder ældgamle ritualer
og besværgelser, som, hvis reciteret,</i>

210
00:28:35,132 --> 00:28:38,218
<i>kan sætte en i kontakt
med overnaturlige kræfter,</i>

211
00:28:38,385 --> 00:28:41,680
<i>som findes hinsides vor verdens
tynde fernislag.</i>

212
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Det er den 24. januar
i det Herrens år 1923.</i>

213
00:29:01,992 --> 00:29:06,538
<i>Og jeg, fader Marcus Littleton,
vil begynde at recitere</i>

214
00:29:06,705 --> 00:29:10,167
<i>det første af de åndelige genopstandelsesafsnit.</i>

215
00:30:40,674 --> 00:30:43,552
Hey! Hjælp!

216
00:30:44,553 --> 00:30:46,138
Hjælp!

217
00:31:33,810 --> 00:31:36,021
Klap i, for fanden!

218
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Det er okay. Det er okay.
Det er bare en strømafbrydelse.

219
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
TO
24. JANUAR 1923

220
00:33:22,127 --> 00:33:25,547
Bridget? Er du okay?

221
00:33:25,714 --> 00:33:29,551
Ja. Det er vist kun vores bygning,
der er blevet ramt.

222
00:33:31,803 --> 00:33:33,472
Seriøst?

223
00:33:40,896 --> 00:33:42,731
Mor?

224
00:33:44,107 --> 00:33:46,318
El, sover du?

225
00:33:48,862 --> 00:33:51,114
Hvor er hun?

226
00:34:30,362 --> 00:34:31,697
Mor?

227
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

228
00:35:08,609 --> 00:35:11,236
Hvad sker der, søster?

229
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Jeg drømte noget meget smukt.

230
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Vi sad sammen i en skov med høje træer.

231
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Luften var så ren,
og fuglene sang de smukkeste...

232
00:35:37,137 --> 00:35:39,640
...melodier.

233
00:35:39,806 --> 00:35:43,310
Det var en perfekt dag,
og jeg kunne ikke tænke på andet,

234
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
end at jeg gerne ville skære jer op
og kravle ind i jeres kroppe,

235
00:35:47,731 --> 00:35:51,276
så vi kunne blive sammen som én stor,
lykkelig familie.

236
00:36:08,418 --> 00:36:10,420
Mor.

237
00:36:13,799 --> 00:36:16,176
Den er inden i mig.

238
00:36:46,707 --> 00:36:49,459
Du må ikke lade den tage mine børn.

239
00:36:58,468 --> 00:37:01,305
- Mor!
- Bridget, gå ind igen med hende.

240
00:37:03,307 --> 00:37:05,350
Nu!

241
00:37:08,187 --> 00:37:11,481
Hvad er der i vejen med hende, Bridge?

242
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Trappen. Af sted! Nu, nu, nu!

243
00:37:25,787 --> 00:37:28,749
Kom nu. Vågn op, Ellie. Kom nu. Vågn op.

244
00:37:28,916 --> 00:37:31,668
- Danny!
- Trappen er væk.

245
00:37:50,354 --> 00:37:54,483
Det ene øjeblik var hun okay,
og det næste rablede hun løs.

246
00:37:56,068 --> 00:37:58,987
Og nu er hun borte.

247
00:38:20,843 --> 00:38:24,179
Der er stadig intet signal.

248
00:38:27,224 --> 00:38:30,018
Må jeg bede?

249
00:38:30,185 --> 00:38:33,105
Hun er ikke troende.

250
00:38:34,815 --> 00:38:37,776
- Var ikke.
- Det er bare nogle få ord.

251
00:38:39,987 --> 00:38:42,447
Bed sammen med mig.

252
00:38:52,958 --> 00:38:56,044
Herre, skænk hende den evige hvile,

253
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
og lad det evige lys lyse for hende.

254
00:39:00,674 --> 00:39:05,721
Må hendes sjæl og alle afdøde troendes
sjæle ved Guds nåde...

255
00:39:05,888 --> 00:39:08,682
Hvad helvede er der sket
med hendes ansigt?

256
00:39:09,641 --> 00:39:12,519
...hvile i fred.

257
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Det ser ud, som om hun har fået tæv.

258
00:39:16,732 --> 00:39:20,986
Der er en gammel brandstige
på nordsiden af bygningen.

259
00:39:21,570 --> 00:39:25,782
Jeg kunne prøve at komme ned ad den,
slå alarm og skaffe hjælp.

260
00:39:25,949 --> 00:39:29,244
- Du er nødt til at gå igennem nummer 82.
- Shit.

261
00:39:29,745 --> 00:39:33,874
- Den er ubeboet, ikke?
- Jo. Som det meste af rottereden her.

262
00:39:35,209 --> 00:39:39,338
Du har værktøj.
Vi kunne skære os gennem døren.

263
00:39:39,505 --> 00:39:41,423
I min bil.

264
00:39:41,590 --> 00:39:45,594
Du kommer ikke gennem de døre
uden noget virkelig voldsomt.

265
00:39:49,848 --> 00:39:53,227
Jeg vil have, at far kommer hjem.

266
00:39:55,229 --> 00:39:57,105
Han skal nok komme hjem.

267
00:39:58,357 --> 00:40:02,861
- Vi skal bare have dækning på telefonen.
- Hvor ved du det fra?

268
00:40:03,695 --> 00:40:07,741
- Du sagde, at mor ville klare den.
- Det troede jeg, hun ville.

269
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Undskyld, Kass.

270
00:40:13,830 --> 00:40:18,502
- Vi skyder os igennem med mit gevær.
- Giv mig lige et øjeblik, okay?

271
00:40:18,669 --> 00:40:23,173
- Jeg kan ikke lide at være fanget.
- Folk er nervøse nok uden våbenild.

272
00:41:01,753 --> 00:41:05,215
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, El.

273
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Det er altid dig, der har svarene.

274
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Jeg tør ikke engang
tale med dine børn lige nu.

275
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Uanset hvor travlt du havde,
så havde du altid tid til mig.

276
00:41:32,743 --> 00:41:34,953
Til alle.

277
00:41:38,373 --> 00:41:42,377
Jeg fatter ikke, at jeg aldrig
kommer til at tale med dig igen.

278
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Hej, Beth-skat. Det er Ellie.</i>

279
00:41:48,800 --> 00:41:51,762
<i>Jeg ringer bare for at sige hej.
Og... Beth.</i>

280
00:41:51,929 --> 00:41:54,806
<i>Beth! Du må hjælpe mig, Beth.</i>

281
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Jeg brænder. Jeg brænder op!</i>

282
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
El?

283
00:42:34,930 --> 00:42:37,599
- Mor?
- Er hun i live?

284
00:42:37,766 --> 00:42:39,852
Hun er brændende varm.

285
00:42:49,903 --> 00:42:52,322
Jeg henter is.

286
00:44:03,435 --> 00:44:05,854
Mor?

287
00:44:06,021 --> 00:44:08,857
Mor bliver ædt op af maddiker nu.

288
00:45:08,375 --> 00:45:09,835
Mor, hold op!

289
00:45:16,008 --> 00:45:17,926
Hold op!

290
00:45:22,181 --> 00:45:25,017
Det er ikke min skyld, Bridget.

291
00:45:26,435 --> 00:45:28,687
Hold dig væk fra hende, Bridge!

292
00:45:28,854 --> 00:45:33,192
- Hvad sker der med mig, skat?
- Det ved jeg ikke, mor.

293
00:45:35,360 --> 00:45:37,905
Det ved jeg godt.

294
00:45:43,076 --> 00:45:45,162
Jeg er fri nu.

295
00:45:46,413 --> 00:45:49,166
Fri for alle jer pattesuttende parasitter.

296
00:46:17,569 --> 00:46:19,947
Lad mig kysse det, så det ikke gør ondt.

297
00:46:44,805 --> 00:46:47,558
Hvem har lyst til at rådne op nu?

298
00:46:48,976 --> 00:46:51,311
Lirum...

299
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
...larum...

300
00:46:54,648 --> 00:46:56,066
...lej!

301
00:46:59,403 --> 00:47:01,113
Dig.

302
00:47:01,864 --> 00:47:03,574
Ellie?

303
00:48:11,016 --> 00:48:14,102
Tag kommoden.

304
00:48:19,525 --> 00:48:21,193
Væk fra døren.

305
00:49:04,069 --> 00:49:06,780
Hjælp os! Luk mig ind!

306
00:49:58,373 --> 00:50:00,709
Hallo!

307
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Kan du høre mig?

308
00:50:14,681 --> 00:50:18,227
Synes du ikke,
at mor ligner billederne i bogen?

309
00:50:21,396 --> 00:50:24,441
Svar mig, Danny.

310
00:50:28,695 --> 00:50:32,449
- Du skulle aldrig have stjålet den.
- Det er ikke min skyld.

311
00:50:32,616 --> 00:50:34,618
Det er din skyld!

312
00:50:34,785 --> 00:50:36,870
- Lad mig være!
- Stop!

313
00:50:37,037 --> 00:50:39,289
- Hey!
- Det hele er din skyld!

314
00:50:39,456 --> 00:50:42,125
Hey, hey.

315
00:50:43,585 --> 00:50:46,338
I skal ikke slås mod hinanden.

316
00:50:47,798 --> 00:50:50,217
Aldrig nogensinde.

317
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Jeg skal vise dig noget.

318
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
Hvad er det her for noget, Danny?

319
00:51:21,790 --> 00:51:24,251
Gør det meget ondt?

320
00:51:26,336 --> 00:51:28,589
Bridget?

321
00:51:30,924 --> 00:51:33,343
Jeg er okay.

322
00:51:59,328 --> 00:52:05,292
<i>Lokker af guld
Som krøllede jærtegn</i>

323
00:52:05,459 --> 00:52:11,673
<i>Sov nu min skat
Du er ej min</i>

324
00:52:29,650 --> 00:52:35,948
<i>Mødre der ammer
Med sorgfulde kærtegn</i>

325
00:52:36,114 --> 00:52:42,204
<i>Sov nu min skat
Du er ej min</i>

326
00:52:46,750 --> 00:52:48,210
Mor?

327
00:52:51,588 --> 00:52:53,549
Beth?

328
00:52:55,008 --> 00:52:59,847
Jeg tog også dem her. Der er en uhyggelig
præst på dem, som læser op af bogen.

329
00:53:00,013 --> 00:53:02,933
Det er en slags sær, dyster bøn.

330
00:53:03,100 --> 00:53:06,019
Og da han reciterede ordene...

331
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget har ret. Det her er min skyld.

332
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
<i>Bridget...</i>

333
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
<i>Bridget...</i>

334
00:53:50,063 --> 00:53:55,611
<i>En sortsveden kniv
Skal bortviske sorgen</i>

335
00:53:56,653 --> 00:54:02,868
<i>Sov nu min skat
Du er ej min</i>

336
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Der er du jo.

337
00:54:14,922 --> 00:54:17,591
Hej, søde skat.

338
00:54:19,176 --> 00:54:22,179
Hvad er der i vejen med dig, mor?

339
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Jeg var bare trist over det med din far.

340
00:54:27,935 --> 00:54:31,313
Men nu er han her.
Han er kommet hjem til os.

341
00:54:31,480 --> 00:54:33,857
Vi skal være sammen igen.

342
00:54:34,900 --> 00:54:37,194
Vi elsker hinanden.

343
00:54:38,237 --> 00:54:41,281
Ikke sandt, min skat?

344
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Og vi elsker også dig.

345
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Åbn døren, og luk os ind, Kassie.

346
00:55:23,574 --> 00:55:27,035
Så kan vi være
én stor lykkelig familie igen.

347
00:55:28,245 --> 00:55:31,498
Du ser ikke så godt ud, mor.

348
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Det er ikke noget,
dine kys og kram ikke kan kurere.

349
00:55:39,339 --> 00:55:43,051
Luk nu op. Som en god pige.

350
00:55:50,767 --> 00:55:52,811
Nemlig.

351
00:55:52,978 --> 00:55:55,063
Kom så.

352
00:55:57,357 --> 00:55:59,902
Gør det for mors og fars skyld.

353
00:56:13,665 --> 00:56:15,751
Mor!

354
00:56:30,140 --> 00:56:33,268
- Er du okay?
- Undskyld.

355
00:56:33,435 --> 00:56:36,146
Jeg troede, at mor havde fået det bedre.

356
00:56:37,272 --> 00:56:41,235
Åbn døren, som du åbner dit skræv,
din stinkende groupie-so!

357
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Jeg er ikke en groupie, din psykobitch!

358
00:56:53,956 --> 00:56:55,999
Beth.

359
00:56:58,126 --> 00:57:00,045
Beth.

360
00:57:02,130 --> 00:57:04,591
Gå ind på jeres værelser.

361
00:57:21,400 --> 00:57:24,152
Det skal nok gå, Danny.

362
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Stavfanie beskytter os. Ikke?

363
00:57:36,790 --> 00:57:38,917
Ja.

364
00:58:20,501 --> 00:58:23,086
Hvad kigger du på, søde?

365
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Jeg er nødt til at dræbe krybene
i min mavse.

366
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Jeg kan ikke lide at have ting i mavsen.

367
00:59:08,215 --> 00:59:11,468
Kan du lide det, moster Beth?

368
01:01:19,304 --> 01:01:21,348
Hey...

369
01:01:22,224 --> 01:01:24,977
Er det her et mareridt?

370
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Det er ligesom et mareridt, Kass.

371
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Vil der ske os det samme med os
som med Bridget og mor?

372
01:01:33,902 --> 01:01:36,488
Det vil jeg ikke tillade.

373
01:01:36,655 --> 01:01:39,116
Det lover jeg dig.

374
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Du bliver en god mor en dag, moster Beth.

375
01:01:46,039 --> 01:01:48,959
- Gør jeg?
- Ja.

376
01:01:50,627 --> 01:01:53,630
Du er god til at lyve for børn.

377
01:02:20,949 --> 01:02:23,869
Jeg tænkte, at jeg skulle binde hende.

378
01:02:24,620 --> 01:02:26,747
Bare for en sikkerheds skyld.

379
01:02:29,833 --> 01:02:33,170
Jeg vil høre den vinylplade.

380
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Det er for farligt. Ordene...

381
01:02:36,048 --> 01:02:42,095
Måske er der ord på den,
som kan sætte en stopper for det her.

382
01:02:44,181 --> 01:02:47,392
Der er ikke noget strøm
til pladespilleren.

383
01:02:48,727 --> 01:02:51,063
Det kan jeg godt ordne.

384
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRE
24. JANUAR 1923

385
01:03:10,791 --> 01:03:14,628
Jeg hørte den første,
og så fremsagde han ordene på nummer to.

386
01:03:18,924 --> 01:03:21,718
Så begynder jeg fra den anden ende.

387
01:03:26,265 --> 01:03:28,642
For en sikkerheds skyld.

388
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Der er gået to nætter,
siden jeg reciterede fra bogen.</i>

389
01:04:02,801 --> 01:04:07,848
<i>Mit ønske om at kommunikere med
det hinsides var en kæmpe fejl.</i>

390
01:04:08,765 --> 01:04:15,230
<i>Den sidste optagelse er en advarsel
til enhver, der støder på denne onde bog.</i>

391
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
<i>Man kan ikke destruere "Naturum Demonto".</i>

392
01:04:20,903 --> 01:04:25,073
<i>Finder man den, skal man begrave den
i vores hemmelige hvælving.</i>

393
01:04:25,240 --> 01:04:30,454
<i>For de ord, jeg fremsagde, har hidkaldt
et dæmonisk væsen af værste slags.</i>

394
01:04:33,165 --> 01:04:36,001
Kommer Bridget tilbage
på samme måde som mor?

395
01:04:38,921 --> 01:04:41,465
Det ved jeg ikke, Kass.

396
01:04:43,217 --> 01:04:47,930
<i>Først besatte dæmonen Cortez
og fik ham til at rådne op.</i>

397
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Med Herrens ord forsøgte vi
at uddrive det vederstyggelige væsen,</i>

398
01:04:59,441 --> 01:05:03,445
<i>men det hånede vore bønner
og besatte Shanahan.</i>

399
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Andre præster kom til undsætning,</i>

400
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>men de blev hurtigt besatte
helt uden mål og med.</i>

401
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Denne ondskab
er ikke underlagt menneskets regler.</i>

402
01:05:31,056 --> 01:05:36,979
<i>Den fornøjes ved at skabe rædsel
gennem komplet kaos.</i>

403
01:05:42,109 --> 01:05:44,695
<i>I desperation efter at hæve forbandelsen</i>

404
01:05:44,862 --> 01:05:48,532
<i>prøvede jeg at dræbe det,
der engang var mine brødre.</i>

405
01:05:48,699 --> 01:05:52,369
<i>Jeg ledte dem ud i brændeskuret
og satte ild til det.</i>

406
01:05:52,536 --> 01:05:56,957
<i>Men de dansede i flammerne
og nød den brændende varme.</i>

407
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Nogle gange gemmer
mr. Fondas mis sig deroppe.

408
01:06:26,904 --> 01:06:28,947
Jeg tror ikke, det er en kat.

409
01:06:30,032 --> 01:06:33,911
<i>Jeg begravede deres sprællende,
spyttende lig i indviet jord.</i>

410
01:06:36,205 --> 01:06:39,750
<i>Men de rejste sig igen,
rådnende og opfyldt af raseri.</i>

411
01:06:47,424 --> 01:06:49,635
Pas på, Danny.

412
01:07:34,888 --> 01:07:37,516
<i>Efter at have skjult mig i kælderen en nat</i>

413
01:07:37,683 --> 01:07:40,394
<i>vidste jeg, at jeg kun havde ét valg.</i>

414
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Total legemspartering.</i>

415
01:08:04,042 --> 01:08:07,629
Jeg sagde jo, at du skulle
have lagt bogen tilbage, Danny.

416
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Jeg huggede, og jeg hakkede...</i>

417
01:08:29,484 --> 01:08:31,444
<i>...og det lykkedes mig ikke.</i>

418
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Jeg kan høre dem uden for døren nu.
De kalder på mig.</i>

419
01:08:38,243 --> 01:08:42,331
<i>Det er kun et spørgsmål om tid,
før jeg også bliver taget.</i>

420
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Intet kan stoppe denne dæmoniske kraft.</i>

421
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Selv dets sidste rester vil forfølge dig.</i>

422
01:08:50,464 --> 01:08:54,218
<i>Flygt.
Man kan ikke gøre andet end at flygte.</i>

423
01:09:04,310 --> 01:09:08,732
<i>Disse rædsler vil ikke stoppe,
før al uskyld er udslettet.</i>

424
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Indtil uhelliget...</i>

425
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>...vorde dit navn.</i>

426
01:09:35,175 --> 01:09:37,301
Danny...

427
01:09:40,430 --> 01:09:43,725
Jeg er ked af det, Kass.

428
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Jeg fortærer din sjæl.

429
01:10:13,630 --> 01:10:16,550
To sjæle?

430
01:10:20,262 --> 01:10:22,055
Vær nu rar, El...

431
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie venter i Helvede på dig
og din ufødte horeunge.

432
01:10:26,310 --> 01:10:28,395
Nej.

433
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Moster Beth!

434
01:10:57,174 --> 01:10:59,468
- Er du kommet noget til?
- Nej.

435
01:11:02,888 --> 01:11:05,474
Skal du være mor?

436
01:11:13,232 --> 01:11:15,400
Ja.

437
01:11:17,778 --> 01:11:20,781
Og jeg får os væk herfra.

438
01:11:20,948 --> 01:11:22,908
Hvordan det?

439
01:11:55,440 --> 01:11:58,277
Brandtrappen. Kom så.

440
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Du skal ikke kigge bagud.

441
01:13:14,686 --> 01:13:17,314
Tilbage. Hold dig for ørerne.

442
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Beth-skat!

443
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Hun prøver
at tage din mor fra dig, Kassie.

444
01:13:44,216 --> 01:13:47,177
Jeg ved godt, at du ikke er min mor mere.

445
01:13:52,599 --> 01:13:55,310
Du må ikke tage mig fra dem.

446
01:13:56,061 --> 01:14:00,023
Du aner ikke, hvordan det er
at sætte et barn i verden, Beth.

447
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Det er mit gevær, din tyvagtige møgfisse!

448
01:14:15,455 --> 01:14:18,458
Moster Beth! Moster Beth!

449
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Alle her dør ved daggry, Beth.

450
01:14:44,860 --> 01:14:47,905
- Løb!
- Død ved daggry!

451
01:14:49,031 --> 01:14:51,200
Død ved daggry!

452
01:14:52,117 --> 01:14:54,828
- Død ved daggry!
- Død ved daggry!

453
01:14:54,995 --> 01:14:57,164
Død ved daggry!

454
01:14:57,331 --> 01:14:59,124
Død ved daggry!

455
01:14:59,833 --> 01:15:02,085
Død ved daggry!

456
01:15:02,252 --> 01:15:04,129
Død ved daggry!

457
01:15:05,088 --> 01:15:07,132
Død ved daggry!

458
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Død ved daggry!

459
01:15:10,552 --> 01:15:12,471
Død ved daggry!

460
01:15:17,392 --> 01:15:19,102
Her.

461
01:16:27,588 --> 01:16:29,840
Ingen udvej!

462
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Ingen udvej!

463
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Ingen udvej!

464
01:16:45,105 --> 01:16:47,482
- Moster Beth!
- Kom her!

465
01:17:00,704 --> 01:17:02,831
Nej!

466
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie. Kassie.

467
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie. Kassie. Kassie.

468
01:18:13,610 --> 01:18:15,863
Er jeg død?

469
01:18:35,048 --> 01:18:37,759
Kom. Sæt dig ind.

470
01:18:59,823 --> 01:19:01,825
Kass, hvor er bipperen?

471
01:19:10,417 --> 01:19:12,836
Kom nu. Kom nu.

472
01:19:32,523 --> 01:19:34,858
Det kommer.

473
01:21:28,388 --> 01:21:30,390
Ned under!

474
01:21:39,900 --> 01:21:41,735
Kassie!

475
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDAS TRÆFÆLDNING

476
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Jeg vil bare gerne have
dit lille hoved, søde skat.

477
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Kom an!

478
01:24:08,048 --> 01:24:10,926
Tænd for den, Kass!

479
01:25:03,645 --> 01:25:07,482
Vil du ikke nok hjælpe mig, Beth-skat?

480
01:25:09,693 --> 01:25:13,530
Det er kun min søster,
der må kalde mig det.

481
01:25:47,814 --> 01:25:51,151
Du ligner virkelig mor.

482
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Og du vil blive en elendig mor
ligesom hende.

483
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Din lusede, stinkende groupie-so!

484
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Der kom først dækning for lidt siden,

485
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
og tordenen holdt mig vågen,
så jeg har ikke fået sovet.

486
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Men nok om mit morgenbrok.

487
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
Vi får en fantastisk weekend ved søen.

488
01:28:44,575 --> 01:28:49,121
Calebs fars skovhytte er så nice,
og du vil elske hans venner.

489
01:28:51,206 --> 01:28:55,377
- En af dem er nok perfekt for dig.
<i>- Det er ikke for at være nederen.</i>

490
01:28:55,544 --> 01:28:59,965
<i>Men jeg har tænkt på ikke at tage med.</i>

491
01:29:00,132 --> 01:29:03,760
Niks. Jeg henter dig om et kvarter. Hej.

492
01:36:12,314 --> 01:36:14,316
Tekster af: Jesper Buhl



