1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Τι φάση, Κέιλεμπ;

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Πού να δεις το βίντεο.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Παραλίγο να τα κάνεις πάνω σου.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Θα μου 'παιρνες το κεφάλι.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Δεν αποκεφαλίζουν καλά αυτές οι λεπίδες.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Απλώς θα σακάτευαν τη μούρη σου.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Δεν πας να δεις
αν νιώθει καλύτερα η Τζέσικα;

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Καλά θα είναι. Πήρε ηρεμιστικό...

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
για να ξεπεράσει τη μαλακία
που την έχει πιάσει.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Μεγάλος μπελάς η τύπισσα.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Τζέσικα;

14
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Πώς είσαι, ξαδέρφη;

15
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Αφού δεν έκανε τον κόπο να εμφανιστεί
κανένας απ' τους άλλους φίλους σου,

16
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
μπορώ να πάρω το αμάξι σου
για να γλιτώσω από εδώ

17
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
και απ' το αγόρι σου;

18
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Χάρηκα που τα είπαμε.

19
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Κοίτα να ξυπνήσεις σύντομα,

20
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
αλλιώς θ' αναγκαστώ να πνίξω

21
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
αυτόν τον ακατοίκητο και αξιολύπητο τύπο.

22
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}ΕΜΙΛΙ ΜΠΡΟΝΤΕ
ΑΝΕΜΟΔΑΡΜΕΝΑ ΥΨΗ

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"ΑΣΕ ΜΕ ΝΑ ΜΠΩ! ΑΣΕ ΜΕ!"

24
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Ο έντονος τρόμος του εφιάλτη μου
με κυρίευσε.

25
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Πήγα να τραβήξω το χέρι μου,

26
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
αλλά αδυνατούσα

27
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
και η πιο μελαγχολική φωνή
είπε παραπονεμένα:

28
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Άσε με να μπω.

29
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Άσε με να μπω!'

30
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Καθώς μιλούσε,

31
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
διέκρινα με δυσκολία

32
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
ένα παιδικό πρόσωπο στο παράθυρο.

33
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Ήταν ανώφελο να δοκιμάσω να ελευθερωθώ.

34
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
Τράβηξα τον καρπό του
στο σπασμένο τζάμι..."

35
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Τζες;

36
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
-"...και τον έτριψα..."
-Πάψε, σε παρακαλώ.

37
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"...μέχρι που το αίμα έτρεξε
και λέρωσε τα σεντόνια.

38
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Παρ' όλα αυτά, φώναζε 'Άσε με να μπω!'"

39
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Τζέσικα!

40
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Γαμώτο!

41
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Να πάρει!

42
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Όχι, Τζες. Τζες;

43
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Ποια είναι ακατοίκητη τώρα;

44
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Κέιλεμπ.

45
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Τι σκατά;

46
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Θεέ μου.

47
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Τι διάολο έγινε;

48
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Τζες;

49
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Τζέσικα;

50
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Τι σκατά;

51
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Όχι, όχι...

52
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Κέιλεμπ!

53
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Όχι...

54
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Όχι, Κέιλεμπ!

55
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Κέιλεμπ!

56
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

57
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ

58
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Μπεθ!

59
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Μπεθ, είσαι μέσα;

60
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Θέλω πέντε λεπτά, εντάξει;

61
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Ο Μπράντον έχει ξεφύγει.

62
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Δεν βρίσκουμε την κιθάρα που κέρδισε χθες
στο μπρα ντε φερ.

63
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Είναι κουρδισμένη και περιμένει.

64
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
Σου το είπα πριν από μισή ώρα.

65
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Είσαι καλά εκεί μέσα;

66
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Μια χαρά.

67
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Ετοίμασε τα πράγματά σου.

68
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Θα είμαι εκεί πριν την αυλαία.

69
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Έγινε, αφεντικό.

70
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Είδες το αγαπημένο μου μπλουζάκι;
Το θέλω για την πορεία αύριο.

71
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
ΤΑ ΤΑΤΟΥΑΖ ΤΗΣ ΕΛΙ

72
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Μαμά;

73
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Δεν θα πας μόνη σου σε πορεία.

74
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Ο μπαμπάς της Σόφι θα μας πάει.
Το είπαμε δέκα φορές.

75
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Δεν θυμάσαι;

76
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Εσύ θυμήθηκες να καθαρίσεις;

77
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Πες στον Ντάνι να το χαμηλώσει.

78
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Η μαμά λέει "Χαμήλωσέ το"!

79
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Αυτό το έκανα και μόνη μου!

80
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Κάσι, ελπίζω να μην πήρες το ψαλίδι μου.

81
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Δεν το 'χω εγώ, μαμά.

82
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ

83
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Είναι βρόμικο.

84
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Άσ' το να το πλύνω μετά.

85
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Θα το ξεχάσεις. Όπως πάντα.

86
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Ξέρεις πού είναι το πλυντήριο.

87
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Μπρίτζετ, η μαμά είναι βραδινή

88
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
και θα δούμε Φρέντι Κρούγκερ σερί.

89
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
-Και τις χάλια ταινίες.
-Δεν υπάρχουν χάλια ταινίες.

90
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Θες να έρθεις και να...

91
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Στα όνειρά σου.

92
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Οι φίλοι σου είναι περίεργοι.

93
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Εσύ είσαι η περίεργη.

94
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Κάσι!

95
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Έχει κόσμο απόψε, Νταν;

96
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
-Βγες έξω, Μπριτζ!
-Θα έβγαινα, αλλά...

97
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Άσε με να μπω!

98
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Ας ανοίξει κάποιος, παρακαλώ!

99
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Καλά, καλά!

100
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Μπου!

101
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Βρε Μπεθ!

102
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Ηλίθια.

103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Έκπληξη, αδελφούλα.

104
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Πότε ήρθες στην πόλη;

105
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Ήρθα με Uber απευθείας απ' το αεροδρόμιο.

106
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Κοιμάσαι καθόλου; Μοιάζεις με τη μαμά.

107
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Τουλάχιστον δεν μοιάζω με ταμπόν.

108
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Το κουδούνι κάτω έχει χαλάσει.

109
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Μπήκα ανενόχλητη απ' έξω.

110
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Τίποτα δεν δουλεύει εδώ.

111
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Σ' έναν μήνα κατεδαφίζεται.

112
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Πλάκα κάνεις!

113
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Όχι. Φεύγουμε.

114
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Βρήκατε άλλο σπίτι;

115
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Όχι ακόμα.

116
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Ρε, Ελ, γαμώτο.
Εσύ κι ο Τζέι ζείτε μια ζωή εδώ.

117
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ωραία η Μπανγκόκ;

118
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Απίστευτη. Με τρελούς,
εμμονικούς θαυμαστές εκεί.

119
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Ήπιες αίμα φιδιού;

120
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Λίγη πολιτισμική ευαισθησία!

121
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
Έφαγες μυαλά πιθήκου;

122
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Ναι. Το 'φτιαξες τώρα, Νταν.

123
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Η φίλη σου, Κας;

124
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Τη λένε Στάφανι.

125
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Γεια, Στάφανι.

126
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Ποια είναι η κατάστασή της;

127
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Ο Ντάνι είπε πως όταν το κτίριο
ήταν τράπεζα,

128
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
έπιασαν έναν ταμία να κλέβει
και κρεμάστηκε.

129
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Ο ήχος απ' τα κέρματα

130
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
ξυπνάει το φάντασμά του.

131
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Και σε τρομάζει για να σου πάρει τα λεφτά.

132
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Ισχύει.

133
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Αν με κυνηγήσει,

134
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
η Στάφανι θα τον τρομάξει μέχρι θανάτου.

135
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Δεν υπάρχουν φαντάσματα.

136
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
Έχεις δει ποτέ κανένα;

137
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Τότε, πώς το ξέρεις;

138
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Επειδή

139
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
πιστεύω μόνο ό,τι βλέπω.

140
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Για μένα;

141
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Είναι για ζόρικες ροκ τύπισσες μόνο.

142
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Κοίτα, μαμά. Είμαι ζόρικη.

143
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Μην τη βάζεις στον κόσμο των γκρούπι σου.

144
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Τι είναι "γκρούπι";

145
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Έτσι με φωνάζει η μαμά.

146
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
Αν και ξέρει ότι είμαι τεχνικός κιθάρας.

147
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Ό,τι πεις.

148
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Φέρσου όμορφα, αλλιώς πάει το δώρο.

149
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Μιας και το 'φερε η κουβέντα,

150
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
δες τι πήρα στον μπαμπά σου.

151
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}ΠΟΤΗΡΙ ΜΠΙΡΑΣ ΤΟΥ ΤΕΜΠΕΛΗ

152
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Τι τρέχει, Ελ;

153
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Ντάνι, πηγαίνετε να φέρετε πίτσα
με τις αδερφές σου.

154
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Εντάξει, μαμά.

155
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Δεν το χωράει το μυαλό μου.

156
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Γνώρισε κάποια άλλη;

157
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Όχι.

158
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Πιστεύει ότι η διατροφή
τον καλύπτει για όλα από μακριά.

159
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Γιατί δεν μου το είπες, Ελ;

160
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Θα έπαιρνα αμέσως αεροπλάνο
για να έρθω να σε βοηθήσω.

161
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Σε πήρα τηλέφωνο.

162
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Δύο φορές.

163
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Την πρώτη, όταν το ανακοίνωσε.

164
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
Τη δεύτερη, όταν έφυγε.

165
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Πέρασαν δυόμισι μήνες, Μπεθ.

166
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Λυπάμαι, εντάξει;

167
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Όταν δουλεύω, είμαι αλλού.

168
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
Άσε που πάω για προαγωγή.

169
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Αν γίνει, θα είμαι
η πρώτη γυναίκα αρχιτεχνικός.

170
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Σε παρακαλώ, Έλι,
πρέπει να συζητήσουμε κανονικά.

171
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
Ελ...

172
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Κοιμήσου στον καναπέ απόψε,

173
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
εγώ θα τα μαζέψω και θα φύγω.

174
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Γεια σου, Μπέθι-μπου.</i>

175
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>Η Έλι είμαι.</i>

176
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Πήρα να πω ένα "γεια".</i>

177
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>Εγώ κι ο Τζέι...</i>

178
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Ξέρεις κάτι...</i>

179
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Δεν σε κατηγορώ.

180
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Κι εγώ αντιπαθώ τη φωνή μου.

181
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Τι τρέχει μ' εσένα, Μπεθ;

182
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Έκανα μαλακία πάλι, όπως πάντα.

183
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
Και θέλω να με βοηθήσεις να βγάλω άκρη.

184
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Πάλι.

185
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Τι συνέβη;

186
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}ΜΑΜΑ ΕΙΣΑΙ Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ!

187
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Γρήγορα, Μπριτζ.

188
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Θες να τα κουβαλήσεις;

189
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Θες να πάρεις δίπλωμα;

190
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Έλα, Κας.

191
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Σεισμός!

192
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Πάμε.

193
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Πάμε!

194
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Μείνετε κάτω!

195
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ

196
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Γαμώτο.

197
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Ήταν δυνατός.

198
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Μάλλον κατουρήθηκα.

199
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Είναι ζεστά;

200
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Τότε, είναι αναψυκτικό.

201
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Εντάξει. Πάμε.

202
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
Η ΠΙΤΣΑΡΙΑ ΤΗΣ ΕΝΡΙΕΤΑ
ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΦΑΤΕ!

203
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Να πάρει. Μπρίτζετ, έλα να δεις.

204
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Τι είναι;

205
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Μια τρύπα.

206
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Πρόσεχε, Νταν. Ίσως γίνει μετασεισμός.

207
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Είναι παλιά τραπεζική θυρίδα!

208
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Ντάνι, μη!

209
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Νταν;

210
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Έλα, Ντάνι. Πάμε!

211
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Μισό λεπτό!

212
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923

213
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Ντάνι!

214
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Χαλάρωσε λίγο, Μπριτζ!

215
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Ντάνι, είσαι καλά;

216
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Καλά είμαι.

217
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
ΑΓΙΕ ΒΕΝΕΔΙΚΤΕ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΕ ΜΑΣ

218
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Τίποτα;

219
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Το δίκτυο δεν δουλεύει.

220
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Θα 'ναι καλά, Ελ.

221
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Όλοι καλά; Χτύπησε κανείς;

222
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Γκέιμπ, τα παιδιά πήγαν για πίτσα...

223
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
Δεν πιάνει το κινητό. Να πάρω το αμάξι;

224
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
-Να σε πάω;
-Ευχαριστώ.

225
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Φέρνω τα κλειδιά.

226
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Μπεθ.

227
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Η αδερφή της Έλι.

228
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Ναι. Η γκρούπι.

229
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Να σε ρωτήσω...

230
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Την ακούς εκεί πάνω;

231
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
-Ποια;
-Τη Ρίχτερ.

232
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Κρύφτηκε στους αγωγούς.

233
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Έλα, ψιψίνα.

234
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Φύγαμε.

235
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Αυτοί είναι;

236
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Χάρηκα.

237
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Ποτέ δεν μπαίνουμε σε ασανσέρ
μετά από σεισμό.

238
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Η Μπρίτζετ έριξε την πίτσα.

239
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Σας αγαπώ πολύ περισσότερο
από μια πίτσα, γλυκιά μου.

240
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Ο σεισμός μεγέθους 5,5 Ρίχτερ</i>

241
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>χτύπησε βόρεια του ρήγματος
των λόφων Πουέντε πριν μία ώρα,</i>

242
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>ταρακουνώντας το Λος Άντζελες
και μέχρι το Λα Χάμπρα...</i>

243
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Λες να έχει καμιά αξία;

244
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Δεν θα έλεγε όχι η μαμά
σε λίγα χρήματα τώρα.

245
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Δεν θα θέλει μετρητά από κάτι κλεμμένο.

246
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Δεν είναι κλεμμένο.

247
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Θα 'ταν κλεισμένο εδώ πάντα.

248
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Ναι, για κάποιον λόγο
κλειδώνονται αυτά μέσα.

249
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Άσ' το, Νταν.

250
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Γαμώτο!

251
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Για να δω.

252
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Τρυπήθηκα λίγο.

253
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Νταν...

254
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Ντάνι, κλείσ' το.

255
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Δεν μ' αρέσει αυτό. Άσ' το κάτω τώρα.

256
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Η μαμά δεν αφήνει να βγει κανείς
έξω απόψε.

257
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Το πρωί, τότε.

258
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Το υπόσχεσαι;

259
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Θα πας για κατάδυση;

260
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Πρέπει να δω μέσα πριν βουτήξω.

261
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Με τσίμπησε μια τσούχτρα κάποτε
στην παραλία.

262
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Δεν μ' αρέσει να βουτάω στο νερό.

263
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Δεν νομίζω ότι έχει
περίεργα πλάσματα στην μπανιέρα.

264
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Θεέ μου!

265
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Θεέ μου. Θεέ μου.

266
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Είναι...

267
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Είσαι καλά;

268
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Μια χαρά, γλυκιά μου.

269
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Ούτε εμένα μ' αρέσει
να πονάει η κοιλιά μου.

270
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
1ος
13 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1923

271
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
ΕΝΑΡΞΗ

272
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Καλησπέρα, αγαπητοί κληρικοί.</i>

273
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Είμαι ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,</i>

274
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>ο βιβλιοθηκονόμος
στον καθεδρικό του Αγίου Πατρικίου</i>

275
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>και σας καλωσορίζω σήμερα
στην Πόλη των Αγγέλων.</i>

276
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Έχετε προσκληθεί εδώ</i>

277
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>για την αποκάλυψη
ενός μοναδικού τεχνουργήματος</i>

278
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>που ανακαλύφθηκε
από ιεραπόστολους του εξωτερικού.</i>

279
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Θα ήθελα να παρουσιάσω</i>

280
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>αυτό που θεωρώ ότι είναι
ένας από τους τρεις περίφημους τόμους</i>

281
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
<i>του Naturum Demonto,</i>

282
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
<i>του</i>  Βιβλίου των Νεκρών.

283
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Οι δοκιμές μου έχουν δείξει</i>

284
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>ότι είναι δεμένο
με επεξεργασμένο ανθρώπινο δέρμα,</i>

285
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>ενώ τα εδάφια και τα σκίτσα του
έγιναν με αίμα.</i>

286
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Είναι αιρετικό!</i>

287
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Σήμερα, ζητώ την έγκριση του Κλήρου</i>

288
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>για τη μετάφραση των μυστηρίων
που κρύβουν αδιαμφισβήτητα οι σελίδες του.</i>

289
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Καταστρέψτε το!</i>

290
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
Βιβλίο των Νεκρών <i>λέγεται.</i>

291
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Ζητώ να δω το βιβλίο
για το καλό της ανθρωπότητας!</i>

292
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923

293
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Έχοντας την απόρριψη των πρεσβύτερων,</i>

294
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>εγώ, ο Κάνον Ντέμιεν Σάναχαν</i>

295
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>και ο πάτερ Χιούγκο Κορτέζ,</i>

296
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>δουλεύουμε στα κρυφά για να μεταφράσουμε</i>

297
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>τα γραπτά και τα ιερογλυφικά
του</i>  Βιβλίου των Νεκρών.

298
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Οι σελίδες περιλαμβάνουν
τελετουργικά και ξόρκια,</i>

299
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>η απαγγελία των οποίων</i>

300
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>επιτρέπει την επαφή
με υπερφυσικές δυνάμεις</i>

301
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>που υπάρχουν πέρα από τα λεπτά όρια
του γνωστού μας κόσμου.</i>

302
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
EΞΟΔΟΣ

303
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Είναι 24 Ιανουαρίου
του σωτήριου έτους 1923.</i>

304
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>Κι εγώ, ο πάτερ Μάρκους Λίτλτον,</i>

305
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>θα ξεκινήσω να διαβάζω δυνατά</i>

306
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>το πρώτο εδάφιο της πνευματικής ανάστασης.</i>

307
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
ΠΑΥΣΗ

308
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Βοήθεια!

309
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Βοήθεια!

310
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Σκάσε επιτέλους!

311
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}ΒΟΗΘΗΣΤΕ Ν' ΑΝΑΣΑΝΕΙ ΠΑΛΙ Η ΓΗ

312
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Μην ανησυχείς.

313
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Απλό μπλακάουτ είναι.

314
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
2ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923

315
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Μπρίτζετ;

316
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Είσαι καλά;

317
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Ναι.

318
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Μόνο εμείς δεν έχουμε ρεύμα.

319
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Αλήθεια;

320
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Μαμά;

321
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
Ελ, κοιμάσαι;

322
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Πού είναι;

323
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Μαμά;

324
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
Ελ;

325
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Τι τρέχει, αδελφούλα;

326
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Είδα το πιο όμορφο όνειρο.

327
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Ήμασταν μαζί,
καθόμασταν σ' ένα ψηλό δάσος.

328
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Ο άνεμος καθαρός.
Τα πουλιά κελαηδούσαν τις πιο γλυκές...

329
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
μελωδίες.

330
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Ήταν μια τέλεια μέρα
και το μόνο που σκεφτόμουν

331
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
ήταν το πόσο ήθελα να σας ξεκοιλιάσω
και να μπω μέσα στα σώματά σας

332
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
για να είμαστε μια ευτυχισμένη οικογένεια.

333
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Μαμά.

334
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Είναι μέσα μου.

335
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Μην αφήσεις να πάρει τα μωρά μου.

336
00:36:58,468 --> 00:36:59,303
Μαμά!

337
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Μπρίτζετ, πάρ' τη πάλι μέσα.

338
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Τώρα!

339
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Τι έχει πάθει, Μπριτζ;

340
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Σκαλιά. Πάμε! Γρήγορα!

341
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Έλα.

342
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Ξύπνα, Έλι. Έλα, ξύπνα.

343
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Ντάνι!

344
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Έφυγαν.

345
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Τη μία στιγμή ήταν καλά

346
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
και την επόμενη έλεγε κάτι τρελά...

347
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
και τώρα πάει.

348
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Το δίκτυο δεν ξεκόλλησε.

349
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Μπορώ να προσευχηθώ;

350
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Δεν είναι θρήσκα.

351
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Δεν ήταν.

352
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Λίγες λέξεις μόνο.

353
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Κι εσείς μαζί.

354
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Ανάπαυσε την ψυχή της, Κύριε,

355
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
και ρίξε πάνω της αιώνιο φως.

356
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Είθε η ψυχή της

357
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
κι οι ψυχές όσων πιστών έχουν χαθεί

358
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
μέσα απ' το έλεός Σου...

359
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Τι έπαθε το πρόσωπό της;

360
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...ν' αναπαυθούν.

361
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Είναι σαν να έφαγε ξύλο.

362
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Υπάρχει μια σκάλα κινδύνου

363
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
στη βόρεια πλευρά του κτιρίου.

364
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Μπορώ να κατέβω από εκεί

365
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
να σημάνω συναγερμό, να έρθει βοήθεια.

366
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Θα περάσεις απ' το 82.

367
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Γαμώτο.

368
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Είναι άδειο, σωστά;

369
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Ναι. Όπως τα περισσότερα εδώ.

370
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Έχεις τα εργαλεία.

371
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Θα σπάσουμε την πόρτα.

372
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Στο φορτηγό μου.

373
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Δεν ανοίγουν αυτές

374
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
χωρίς κάτι βαρύ.

375
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Θέλω να έρθει ο μπαμπάς πίσω.

376
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Θα έρθει.

377
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Όταν έχουμε ξανά σήμα, θα έρθει.

378
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Πώς το ξέρεις αυτό;

379
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Κι η μαμά είπες ότι θα γίνει καλά.

380
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Έτσι νόμιζα.

381
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Λυπάμαι πολύ, Κας.

382
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Θα την ανοίξουμε με το όπλο μου.

383
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Ένα λεπτό, εντάξει;

384
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Δεν θέλω να με κλειδώνουν.

385
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Όλοι είναι ήδη στην τσίτα.
Δεν χρειάζονται και όπλα.

386
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Δεν ξέρω τι να κάνω, Ελ.

387
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Εσύ έχεις πάντα τις απαντήσεις.

388
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Φοβάμαι ν' αντιμετωπίσω
ακόμα και τα παιδιά σου τώρα.

389
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Όσο κι αν έτρεχες,
πάντα είχες χρόνο για μένα.

390
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Για όλους.

391
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Δεν το πιστεύω ότι δεν θα σου μιλήσω ξανά.

392
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Γεια, Μπέθι-μπου. Η Έλι είμαι.</i>

393
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Πήρα να σου πω ένα γεια. Και...</i>

394
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Μπεθ.</i>

395
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Μπεθ!</i>

396
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Πρέπει να με βοηθήσεις.</i>

397
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Καίγομαι. Καίγομαι ζωντανή!</i>

398
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
Ελ;

399
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
-Μαμά;
-Είναι ζωντανή;

400
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ψήνεται.

401
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Θα φέρω πάγο.

402
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Μαμά;

403
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Είναι με τα σκουλήκια τώρα.

404
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Σταμάτα, μαμά!

405
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Σταμάτα!

406
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Δεν φταίω εγώ, Μπρίτζετ.

407
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Φύγε μακριά της, Μπριτζ!

408
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Τι μου συμβαίνει, γλυκιά μου;

409
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Δεν ξέρω, μαμά.

410
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Εγώ ξέρω.

411
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Λυτρώθηκα τώρα.

412
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Από εσάς, τα παράσιτα που με θηλάζατε.

413
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Θα το φιλήσω να περάσει.

414
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Ποιος θέλει να σαπίσει τώρα;

415
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Άμπε...

416
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
μπα...

417
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
μπλομ...

418
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Εσύ.

419
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Έλι;

420
00:47:21,550 --> 00:47:22,384
Γαμώτο!

421
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Τραβήξτε το έπιπλο.

422
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Μακριά από την πόρτα.

423
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Βοήθεια, σας παρακαλώ!

424
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Άσε με να μπω!

425
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Ναι;

426
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Μ' ακούτε;

427
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Δεν μοιάζει η μαμά
με εκείνα απ' το βιβλίο;

428
00:50:21,396 --> 00:50:22,856
Απάντησέ μου, Ντάνι.

429
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Δεν έπρεπε να το κλέψεις.

430
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Δεν φταίω εγώ.

431
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Εσύ φταις!

432
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
-Άσε με!
-Σταμάτα!

433
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
-Σιγά!
-Εσύ φταις για όλα!

434
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Δεν θα μαλώνετε.

435
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Ποτέ.

436
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Πρέπει να σου δείξω κάτι.

437
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Τι είναι αυτό, Ντάνι;

438
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Πονάει πολύ;

439
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Μπρίτζετ;

440
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Καλά είμαι.

441
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Κορίτσια με χρυσά μαλλιά</i>

442
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Και μπούκλα μακριά</i>

443
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Κοιμήσου, μωρό μου</i>

444
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Κι ας μην είσαι δικό μου</i>

445
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Μητέρες που θηλάζουν</i>

446
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Τη θλίψη τους αδειάζουν</i>

447
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Κοιμήσου, μωρό μου</i>

448
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Κι ας μην είσαι δικό μου</i>

449
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Μαμά;

450
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Μπεθ;

451
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Πήρα κι αυτά.

452
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Ένας ανατριχιαστικός ιερέας
διαβάζει αποσπάσματα.

453
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Σαν περίεργη σκοτεινή προσευχή.

454
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Κι όταν είπε τα λόγια...

455
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Καλά λέει η Μπρίτζετ. Εγώ φταίω για όλα.

456
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
<i>Μπρίτζετ...</i>

457
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
<i>Μπρίτζετ...</i>

458
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>Μ' ένα μαχαίρι μαύρο</i>

459
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Τη θλίψη σου θα πάρω</i>

460
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Κοιμήσου, μωρό μου</i>

461
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Κι ας μην είσαι δικό μου</i>

462
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Εδώ είσαι.

463
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Γεια σου, γλυκούλα μου.

464
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Τι έχεις πάθει, μαμά;

465
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Είχα στεναχωρηθεί
μ' εμένα και τον μπαμπά σου.

466
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Αλλά είναι εδώ τώρα.

467
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Ήρθε στο σπίτι να μας δει.

468
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Θα τα ξαναβρούμε.

469
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Αγαπιόμαστε.

470
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Έτσι δεν είναι, καλέ μου;

471
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Κι εσένα σ' αγαπάμε.

472
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Άνοιξε να μπούμε μέσα, Κάσι.

473
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Θα είμαστε
μια ευτυχισμένη οικογένεια πάλι.

474
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Δεν σε βλέπω και τόσο καλά, μαμά.

475
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Θα περάσει
με μια μεγάλη αγκαλιά κι ένα φιλί.

476
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Άνοιξε τώρα,

477
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
σαν καλό κορίτσι.

478
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Αυτό είναι.

479
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Άντε, λοιπόν.

480
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Κάν' το για τη μαμά και τον μπαμπά.

481
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Μαμά!

482
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
-Είσαι καλά;
-Συγγνώμη.

483
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Νόμιζα ότι ήταν καλύτερα η μαμά.

484
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Άνοιξε την πόρτα όπως ανοίγεις
τα πόδια σου, παλιογκρούπι!

485
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Δεν είμαι γκρούπι, μωρή!

486
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Μπεθ.

487
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Μπεθ.

488
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Πήγαινε στο δωμάτιό σου.

489
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Όλα θα πάνε καλά, Ντάνι.

490
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Η Στάφανι θα μας προστατεύσει. Εντάξει;

491
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Ναι.

492
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Τι κοιτάς, καλέ μου;

493
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Πρέπει να σκοτώσω τα σκουληκάκια
μέσα στην κοιλίτσα μου.

494
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Δεν μ' αρέσει να 'χω κάτι
στην κοιλίτσα μου.

495
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Εσύ, θεία Μπεθ;

496
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Εφιάλτης είναι;

497
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Είναι σαν εφιάλτης, Κας.

498
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Θα πάθουμε ό,τι έπαθε
η Μπρίτζετ και η μαμά;

499
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Δεν θα το επιτρέψω.

500
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Το υπόσχομαι.

501
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Θα γίνεις καλή μαμά μια μέρα, θεία Μπεθ.

502
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Ναι;

503
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Ναι.

504
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Ξέρεις να λες ψέματα στα παιδιά.

505
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Είπα να τη δέσω.

506
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Για καλό και για κακό.

507
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Θέλω ν' ακούσω τον δίσκο.

508
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Είναι πολύ επικίνδυνο. Αυτές οι λέξεις...

509
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Ναι, μπορεί να έχει κι άλλες

510
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
που ίσως το σταματήσουν όλο αυτό.

511
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Δεν έχουμε ρεύμα για το πικάπ.

512
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Θα το διορθώσω αυτό.

513
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
3ος
24 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1923

514
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Άκουσα τον πρώτο,
τα λόγια τα είπε στον δεύτερο.

515
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Θ' αρχίσω ανάποδα, τότε.

516
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Για καλό και για κακό.

517
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Πάνε δύο βράδια
από τότε που διάβασα δυνατά το βιβλίο.</i>

518
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Η επιθυμία μου να επικοινωνήσω
με την άλλη πλευρά</i>

519
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>δεν θα μπορούσε να είναι πιο άστοχη.</i>

520
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Αυτή η τελευταία ηχογράφηση</i>

521
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>είναι προειδοποίηση για όποιον έρθει
σε επαφή με τις κακοήθεις σελίδες του.</i>

522
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
<i>Το Naturum Demonto
δεν μπορεί να καταστραφεί.</i>

523
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Όταν το βρείτε,
θάψτε το βαθιά στη μυστική θυρίδα</i>

524
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>γιατί οι λέξεις που διάβασα
ξύπνησαν έναν δαίμονα</i>

525
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>πέρα από κάθε φαντασία.</i>

526
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Θα γυρίσει και η Μπρίτζετ σαν τη μαμά;

527
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Δεν ξέρω, Κας.

528
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>Ο δαίμονας κατέλαβε τον Κορτέζ πρώτα</i>

529
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>και τον σάπισε από μέσα.</i>

530
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Με τη δύναμη του λόγου του Κυρίου,
προσπαθήσαμε να τον διώξουμε</i>

531
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>μα χλεύασε τις προσευχές μας</i>

532
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>και πήρε τον Σάναχαν υπό τον έλεγχό του.</i>

533
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Κι άλλοι ιερείς μας βοήθησαν,</i>

534
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>αλλά ο δαιμονισμός απλώθηκε
ανάμεσά τους χωρίς καμία λογική.</i>

535
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Αυτό το κακό δεν ορίζεται
από ανθρώπινους κανόνες.</i>

536
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>Όχι, απολαμβάνει</i>

537
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>να σπέρνει τον τρόμο
μέσα απ' το απόλυτο χάος.</i>

538
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Απ' την απόγνωση για να το νικήσω,</i>

539
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>προσπάθησα να σκοτώσω
τα άλλοτε αδέρφια μου.</i>

540
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Τα οδήγησα στην ξυλαποθήκη
και της έβαλα φωτιά.</i>

541
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Μα αυτά χόρεψαν στις φλόγες</i>

542
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>και πανηγύρισαν με το κάψιμό της.</i>

543
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Η γάτα του κυρίου Φόντα
κρύβεται εκεί καμιά φορά.

544
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Δεν νομίζω ότι είναι γάτα.

545
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Έθαψα τα σπαρταριστά, καψαλισμένα
πτώματά τους σε καθαγιασμένη γη.</i>

546
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Μα εκείνα αναστήθηκαν πάλι,</i>

547
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>σάπια και γεμάτα οργή.</i>

548
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Πρόσεχε, Ντάνι.

549
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Αφού κρύφτηκα στο κελάρι ένα βράδυ,</i>

550
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>ήξερα ότι είχα μόνο μία επιλογή.</i>

551
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Τον καθολικό διαμελισμό.</i>

552
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Σου είπα να βάλεις πίσω το βιβλίο, Ντάνι.

553
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Έκοβα και τεμάχιζα...</i>

554
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>και απέτυχα.</i>

555
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Τους ακούω έξω απ' τις πόρτες τώρα,
να με ψάχνουν.</i>

556
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Είναι θέμα χρόνου να με πάρουν κι εμένα.</i>

557
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Τίποτα δεν σταματάει
αυτήν τη δαιμονική δύναμη.</i>

558
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Ακόμα και τ' απομεινάρια της
θα σας καταδιώκουν.</i>

559
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Πρέπει να τρέξετε.</i>

560
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Μόνο να τρέξετε μπορείτε!</i>

561
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Αυτός ο τρόμος δεν θα σταματήσει</i>

562
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>αν δεν καταστραφεί η αθωότητα.</i>

563
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Μέχρι να γίνει το κακό</i>

564
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>ένα μ' εσάς.</i>

565
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Ντάνι...

566
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Λυπάμαι, Κας.

567
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Θα καταπιώ την ψυχή σου.

568
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Δύο ψυχές;

569
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Σε παρακαλώ. Ελ...

570
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Σε περιμένει στην κόλαση
με το αγέννητο μπάσταρδό σου.

571
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Όχι.

572
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Θεία Μπεθ!

573
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Έχεις τραυματιστεί;

574
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Όχι.

575
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Θα γίνεις μαμά;

576
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Ναι.

577
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
Και θα μας πάρω από εδώ.

578
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Πώς;

579
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Απ' την έξοδο κινδύνου. Πάμε.

580
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Μην κοιτάξεις πίσω.

581
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Κάνε πίσω. Κλείσε τ' αυτιά.

582
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Μπέθι-μπου!

583
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Προσπαθεί να σου στερήσει
τη μανούλα σου, Κάσι.

584
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Ξέρω ότι δεν είσαι πια η μαμά μου.

585
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Μη με πάρεις μακριά τους.

586
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι...

587
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
να φέρνεις ένα παιδί στον κόσμο, Μπεθ.

588
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Αυτό είναι το όπλο μου, γαμημένη κλέφτρα.

589
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Θεία Μπεθ!

590
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Θεία Μπεθ!

591
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Όλοι εδώ πεθαίνουν ως το ξημέρωμα, Μπεθ.

592
01:14:44,860 --> 01:14:45,694
Τρέξε!

593
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

594
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

595
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
-Νεκροί...
-Ως το ξημέρωμα!

596
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

597
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

598
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

599
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

600
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

601
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

602
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Νεκροί ως το ξημέρωμα!

603
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Έλα.

604
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Δεν υπάρχει διέξοδος!

605
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Δεν υπάρχει διέξοδος!

606
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Δεν υπάρχει διέξοδος!

607
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
-Θεία Μπεθ!
-Έλα εδώ!

608
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Όχι!

609
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
ΜΕΓΙΣΤΟ ΦΟΡΤΙΟ 6 ΑΤΟΜΑ
Ή 410 ΚΙΛΑ

610
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Κάσι.

611
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Κάσι.

612
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Έχω πεθάνει;

613
01:18:29,751 --> 01:18:31,086
ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΜΟΝΤ

614
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Πάμε. Μπες μέσα.

615
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Πού είναι ο βομβητής;

616
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Έλα τώρα.

617
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Έρχεται.

618
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Μπες από κάτω!

619
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Κάσι!

620
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
ΦΟΝΤΑ - ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΚΟΠΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ

621
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Το μόνο που θέλω
είναι το κεφαλάκι σου, κοριτσάκι.

622
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Έλα, άμα σου βαστάει.

623
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Άναψέ το, Κας!

624
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Σε παρακαλώ.

625
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Βοήθησέ με, Μπέθι-μπου.

626
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Μόνο η αδερφή μου μπορεί να με λέει έτσι.

627
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Ξέρεις, μοιάζεις όντως στη μαμά.

628
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Και θ' αποτύχεις παταγωδώς όπως κι εκείνη.

629
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Ηλίθια γκρούπι, το κέρατό σου!

630
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}ΕΞΟΔΟΣ
ΠΙΕΣΤΕ ΓΙΑ ΑΝΟΙΓΜΑ

631
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Δεν είχε σήμα το κινητό
μέχρι πριν πέντε λεπτά

632
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
και δεν έκλεισα μάτι απ' τους κεραυνούς,
οπότε είμαι άυπνη.

633
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Τέλος πάντων, θα σταματήσω την γκρίνια.

634
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
Θα περάσουμε
τέλειο σαββατοκύριακο στη λίμνη.

635
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Η καλύβα του μπαμπά του Κέιλεμπ
είναι τέλεια, όπως και οι φίλοι του.

636
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Σίγουρα θα βρεις κάποιον από εκεί.

637
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Δεν θέλω να σου το χαλάσω,</i>

638
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>αλλά λέω να το αφήσω για άλλη φορά</i>

639
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>όλο αυτό με το ταξίδι.</i>

640
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Δεν παίζει.

641
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Έρχομαι σε 15.

642
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Γεια!

643
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου



