1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,861
Mi a franc, Caleb?

4
00:01:08,861 --> 00:01:10,904
Várj csak, míg meglátod a képet!

5
00:01:10,904 --> 00:01:13,115
Olyan fejet vágtál,
mint aki mindjárt összeszarja magát.

6
00:01:13,115 --> 00:01:14,992
Levihette volna a fejem.

7
00:01:14,992 --> 00:01:17,661
Ezek a pengék nem tudnának lefejezni.

8
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
Csak jól átszabnák az arcod.

9
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
Nem kéne ránézned Jessicára,
hogy jobban van-e?

10
00:01:31,258 --> 00:01:33,260
Nem lesz baja. Adtam neki Klonopint,

11
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
hogy ki tudja aludni, akármi is a baja.

12
00:01:36,263 --> 00:01:38,348
Baromi idegesítő a csaj.

13
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
Jessica!

14
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
Hahó!

15
00:02:24,603 --> 00:02:26,104
Hogy érzed magad, uncsitesó?

16
00:02:30,400 --> 00:02:34,029
Mivel egyetlen másik barátod sem jött el,

17
00:02:34,780 --> 00:02:38,033
elvihetem a kocsid, hogy elmeneküljünk
ebből a pokolból, amiben itt ragadtunk

18
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
a legújabb pasiddal?

19
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Jót dumáltunk.

20
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
Jobban tennéd,
ha fél órán belül felkelnél,

21
00:02:56,718 --> 00:03:01,890
különben kénytelen leszek vízbe fojtani
azt az agyatlan, szánalmas hústornyot.

22
00:03:05,769 --> 00:03:08,772
{\an8}EMILY BRONTË
ÜVÖLTŐ SZELEK

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,580
"ENGEDJ BE, ENGEDJ BE!"

24
00:03:31,211 --> 00:03:34,423
"A lidércnyomás borzalma töltött el,

25
00:03:35,716 --> 00:03:38,802
megpróbáltam visszahúzni karomat,
de a kéz belém akaszkodott,

26
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
és egy végtelenül fájdalmas hang
így rimánkodott:

27
00:03:42,848 --> 00:03:44,016
'Engedj be!

28
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Engedj bemennem!'

29
00:03:47,019 --> 00:03:50,731
Még tovább hallottam a hangot,

30
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
és úgy rémlett,
egy gyermek arcát látom az ablak mögött.

31
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
Látván, hogy nem szabadulok szorításából,

32
00:03:58,906 --> 00:04:01,283
csuklóját az ablak
törött üvegéhez dörzsöltem..."

33
00:04:01,283 --> 00:04:02,201
Jess?

34
00:04:02,201 --> 00:04:05,454
- "úgyhogy kifakadt belőle a..."
- Fogd már be!

35
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
"... a vér, és elöntötte ágyam lepedőjét.

36
00:04:08,957 --> 00:04:11,752
'Engedj be! ', nyögte még mindig a hang."

37
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
Jessica!

38
00:04:37,945 --> 00:04:40,030
Basszus!

39
00:04:43,951 --> 00:04:46,662
Jess, ne! Jess!

40
00:05:06,348 --> 00:05:07,975
Ki is az agyatlan hústorony?

41
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Caleb!

42
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
Mi a franc?

43
00:05:25,200 --> 00:05:26,034
Úristen!

44
00:05:26,034 --> 00:05:27,286
Mi a fene történt?

45
00:05:31,081 --> 00:05:31,915
Jess!

46
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
Jessica!

47
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
Mi a fene?

48
00:05:49,600 --> 00:05:50,517
Mi a...

49
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
Ne!

50
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
Caleb!

51
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
Ne...

52
00:06:01,278 --> 00:06:02,279
Ne, Caleb!

53
00:06:04,531 --> 00:06:05,365
Caleb!

54
00:06:41,610 --> 00:06:44,780
{\an8}EGY NAPPAL KORÁBBAN

55
00:06:52,788 --> 00:06:54,540
TERHESSÉGI TESZT

56
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Beth!

57
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
Beth, odabent vagy?

58
00:07:15,477 --> 00:07:17,813
Csak öt percet adj, jó?

59
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
Brandonnak elborult az agya.

60
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
Nem találja a Stratot, amit tegnap nyert

61
00:07:21,066 --> 00:07:22,985
azon a szkanderversenyen.

62
00:07:23,861 --> 00:07:25,612
Már be volt hangolva,
bekészítve a színpadra,

63
00:07:25,612 --> 00:07:28,282
ahogy fél órával ezelőtt is mondtam.

64
00:07:29,741 --> 00:07:30,993
Minden rendben van odabent?

65
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
Jól vagyok.

66
00:07:34,079 --> 00:07:35,497
Csak menj, készülj be!

67
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
Kezdés előtt visszaérek.

68
00:07:38,667 --> 00:07:39,918
Rendben, főnök!

69
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
Láttad a kedvenc fekete pólómat?

70
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
Kéne holnapra,
a munka ünnepére szervezett tüntetésre.

71
00:08:52,950 --> 00:08:54,785
ELLIE TETOVÁLÓSZALONJA

72
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
Anya!

73
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
Nem fogsz egyedül tüntetésre menni.

74
00:08:59,248 --> 00:09:02,167
Sophie apja elvisz.
Már vagy tízszer mondtam.

75
00:09:02,167 --> 00:09:03,252
Emlékszel?

76
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
A szennyesben nézted már?

77
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
Szólj Dannynek, hogy halkítsa le a zenét!

78
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Anya üzeni, hogy halkítsd le a zenét!

79
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
Ez nekem is ment volna!

80
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
Kassie, remélem nem nálad van az ollóm!

81
00:09:39,037 --> 00:09:39,997
Nincs nálam, anya!

82
00:09:39,997 --> 00:09:43,292
{\an8}OTTHON, ÉDES OTTHON

83
00:09:43,959 --> 00:09:44,960
Ez koszos.

84
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
Akkor tedd be a gépbe, később kimosom!

85
00:09:47,004 --> 00:09:49,006
El fogod felejteni. Mindig elfelejted.

86
00:09:49,006 --> 00:09:51,008
Tudod, hol van a mosógép.

87
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
Hali, Bridget! Anya éjszakázik,

88
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
és ledaráljuk az összes Freddy-filmet.

89
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
- Még a szarokat is.
- Egyik sem szar.

90
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
Szóval, van kedved átjönni, és...

91
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
Ne is álmodj róla!

92
00:10:23,415 --> 00:10:25,083
Furák a csávóid.

93
00:10:25,584 --> 00:10:26,793
Te vagy fura.

94
00:10:30,631 --> 00:10:31,632
Kassie!

95
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
Sokan eljöttek ma este, Dan?

96
00:10:51,276 --> 00:10:53,278
- Kifelé, Bridge!
- Mennék, de...

97
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
Engedj be!

98
00:11:06,500 --> 00:11:08,126
Valaki vegye fel, légyszi!

99
00:11:10,838 --> 00:11:12,464
Jól van, jól van!

100
00:11:33,235 --> 00:11:34,111
Beth!

101
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
Te ribi!

102
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
Meglepetés, hugi!

103
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
Mikor érkeztél?

104
00:11:41,702 --> 00:11:44,538
Egyenesen ide jöttem a reptérről.

105
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
Aludtál? Úgy nézel ki, mint anya.

106
00:11:52,379 --> 00:11:54,381
Jobb, mintha úgy néznék ki,
mint egy tampon.

107
00:11:55,924 --> 00:11:58,177
Tudtad, hogy a lenti csengő tönkrement?

108
00:11:58,177 --> 00:11:59,720
Simán be tudtam jönni az utcáról.

109
00:12:00,345 --> 00:12:01,597
Az egész épület egy romhalmaz.

110
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
Egy hónap múlva lebontják.

111
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
Viccelsz velem?

112
00:12:05,142 --> 00:12:06,602
Nem. Kiraktak.

113
00:12:06,602 --> 00:12:08,103
Találtatok már új helyet?

114
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Még nem.

115
00:12:11,690 --> 00:12:14,693
Basszus, El!
Jayhave-vel már régóta itt laktok.

116
00:12:16,403 --> 00:12:17,487
Klassz volt Bangkok?

117
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
Őrület, az ottani rajongók
meg vannak veszve.

118
00:12:20,699 --> 00:12:21,909
Ittál kígyóvért?

119
00:12:21,909 --> 00:12:23,410
Hé, ez taplóság!

120
00:12:24,286 --> 00:12:25,746
Na, és ettél majomagy barbecue-t?

121
00:12:25,746 --> 00:12:27,706
Ja, ez sokkal jobb, Dan.

122
00:12:27,706 --> 00:12:28,999
Ki a barátod, Kass?

123
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
Staffanie-nak hívják.

124
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
Szia, Staffanie!

125
00:12:33,545 --> 00:12:35,547
Mi van vele?

126
00:12:35,839 --> 00:12:39,384
Danny mondta,
hogy amikor ez az épület még bank volt,

127
00:12:39,384 --> 00:12:41,762
lopáson kaptak egy alkalmazottat,
aki felakasztotta magát,

128
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
és ha apróval a zsebedben sétálsz,

129
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
a szelleme hallja a csörgését.

130
00:12:46,099 --> 00:12:48,519
És halálra rémít,
hogy elvehesse az összes pénzed.

131
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
Ez igaz.

132
00:12:51,480 --> 00:12:55,234
Ha utánam jön,
Staffanie előbb ijeszti halálra.

133
00:12:56,818 --> 00:12:58,195
A szellemek nem valódiak.

134
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
Láttál valaha szellemet?

135
00:13:00,239 --> 00:13:02,241
Akkor honnan tudod, hogy nem léteznek?

136
00:13:02,241 --> 00:13:03,325
Mert...

137
00:13:04,284 --> 00:13:07,037
Csak azt hiszem el, amit látok.

138
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
Az enyém?

139
00:13:08,956 --> 00:13:12,376
Csakis a kemény, rocker csajoknak jár.

140
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
Nézd, anya! Kemény vagyok.

141
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
Kérlek, ne rángasd bele a <i>groupie</i>  világba!

142
00:13:19,925 --> 00:13:21,093
Mi az a <i>groupie?</i>

143
00:13:21,093 --> 00:13:22,719
Anyád imád így hívni,

144
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
még akkor is, ha tudja,
hogy gitártechnikus vagyok.

145
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
Ha te mondod.

146
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
Hékás! Légy kedves,
különben nem kapsz ajándékot!

147
00:13:29,268 --> 00:13:33,522
Ha már itt tartunk,
nézzétek mit vettem apátoknak!

148
00:13:33,522 --> 00:13:38,443
{\an8}LUSTA PASIK SÖRÖSKORSÓJA

149
00:13:43,532 --> 00:13:44,741
Mi folyik itt, El?

150
00:13:46,535 --> 00:13:49,371
Danny, vidd el a kocsit
és hozz pizzát a tesóiddal!

151
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
Rendben, anya.

152
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
Nem tudom túltenni magam rajta.

153
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
Megismert valakit?

154
00:13:59,590 --> 00:14:00,424
Nem.

155
00:14:00,424 --> 00:14:03,802
Szerinte a gyerektartás fizetésével
letudhatja a szülői kötelezettségeit.

156
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
Miért nem mondtad el, El?

157
00:14:09,975 --> 00:14:13,395
Felugrottam volna egy gépre,
hogy segítsek átvészelni.

158
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Én hívtalak.

159
00:14:18,442 --> 00:14:19,443
Kétszer.

160
00:14:20,402 --> 00:14:22,154
Először akkor, amikor azt mondta, elmegy.

161
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
Aztán azon az éjszakán,
amikor elköltözött.

162
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
Ez két és fél hónapja volt, Beth.

163
00:14:36,627 --> 00:14:38,128
Sajnálom, oké?

164
00:14:38,128 --> 00:14:40,172
Tudod, mennyire beszippant,
amikor úton vagyok,

165
00:14:40,172 --> 00:14:41,882
és most próbálok
főtechnikusi babérokra törni.

166
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
És ha sikerül, én leszek az első nő
a stábból, akinek sikerült, szóval...

167
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
Kérlek, Ellie,
ezt rendesen át kell beszélnünk!

168
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
El...

169
00:14:53,644 --> 00:14:55,938
Nézd, ma este aludhatsz a kanapén,

170
00:14:55,938 --> 00:14:58,232
de össze kell pakolnom és kiköltözni.

171
00:15:29,179 --> 00:15:30,556
<i>Hé, Bethy-boo!</i>

172
00:15:30,556 --> 00:15:31,640
<i>Ellie vagyok.</i>

173
00:15:31,640 --> 00:15:34,935
<i>Csak azért hívtalak, hogy beköszönjek.</i>

174
00:15:34,935 --> 00:15:38,438
<i>És én és Jay...</i>

175
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
<i>Tudod mit...</i>

176
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
Nem hibáztatlak.

177
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
Én is utálom a hangomat.

178
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
Mi van veled, Beth?

179
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
Megint elcsesztem, mint mindig.

180
00:16:08,510 --> 00:16:11,513
És szükségem van a segítségedre,
hogy megoldjam.

181
00:16:12,347 --> 00:16:13,182
Megint.

182
00:16:14,308 --> 00:16:15,142
Mi történt?

183
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
Siess, Bridge!

184
00:16:28,655 --> 00:16:29,740
Viszed ezeket?

185
00:16:30,240 --> 00:16:31,116
És te fogsz vezetni?

186
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
Gyerünk, Kass!

187
00:16:47,299 --> 00:16:48,133
Földrengés!

188
00:16:57,935 --> 00:16:58,936
Gyertek már!

189
00:17:01,396 --> 00:17:02,231
Gyerünk!

190
00:17:06,984 --> 00:17:07,819
Hasra!

191
00:17:23,335 --> 00:17:24,336
A francba!

192
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
Ez kemény volt.

193
00:17:26,505 --> 00:17:28,339
Azt hiszem, bepisiltem.

194
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
Meleg?

195
00:17:33,929 --> 00:17:34,930
Valószínűleg csak az üdítő.

196
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
Jól van, gyerünk!

197
00:17:54,616 --> 00:17:56,368
A mindenit! Ezt nézd, Bridget!

198
00:17:57,494 --> 00:17:58,328
Mi az?

199
00:17:59,705 --> 00:18:00,539
Van itt egy lyuk.

200
00:18:10,674 --> 00:18:12,676
Óvatosan, Dan! Lehetnek utórengések.

201
00:18:24,146 --> 00:18:25,355
Ez a régi bank páncélterme!

202
00:18:28,317 --> 00:18:29,735
Danny, ne!

203
00:19:00,390 --> 00:19:01,225
Dan!

204
00:19:09,733 --> 00:19:10,984
Gyere, Danny! Menjünk!

205
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
Csak egy perc!

206
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
HÁROM
1923. JANUÁR 24.

207
00:19:49,857 --> 00:19:50,858
Danny!

208
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
Nyugi, mindjárt, Bridge!

209
00:20:12,671 --> 00:20:14,506
Danny, jól vagy?

210
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
Jól vagyok.

211
00:20:41,074 --> 00:20:44,536
SZENT BENEDEK, VÉDELMEZZ MINKET!

212
00:21:24,701 --> 00:21:25,536
Van valami?

213
00:21:25,536 --> 00:21:27,037
Lehalt a hálózat.

214
00:21:28,539 --> 00:21:29,748
Biztos, hogy jól vannak, El.

215
00:21:35,087 --> 00:21:35,921
Hé!

216
00:21:36,338 --> 00:21:38,257
Mindenki jól van? Megsérült valaki?

217
00:21:38,924 --> 00:21:39,758
Szia, Gabe!

218
00:21:39,758 --> 00:21:42,135
A gyerekek elmentek pizzát venni,
és nem érem el őket.

219
00:21:42,135 --> 00:21:43,637
Elkérhetem a kocsid,
hogy megkeressem őket?

220
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
- Mi lenne, ha én vezetnék?
- Kösz!

221
00:21:45,472 --> 00:21:46,557
Hozom a kulcsot.

222
00:21:55,357 --> 00:21:57,150
- Te ki vagy?
- Beth.

223
00:21:58,527 --> 00:21:59,528
Ellie nővére.

224
00:22:00,571 --> 00:22:02,990
Igen, igen. A <i>groupie.</i>

225
00:22:04,908 --> 00:22:05,742
Hadd kérdezzek valamit!

226
00:22:07,578 --> 00:22:08,662
Hallod őt odafent?

227
00:22:08,662 --> 00:22:10,581
- Tessék?
- Földrengés.

228
00:22:11,582 --> 00:22:13,000
A csatornában bujkálhat.

229
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
Cicc!

230
00:22:19,464 --> 00:22:20,382
Nyomás!

231
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
Ők azok?

232
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
Örültem.

233
00:22:30,434 --> 00:22:33,061
Soha ne használjátok a liftet
földrengés után!

234
00:22:34,188 --> 00:22:35,814
Bridget elejtette a pizzát.

235
00:22:37,524 --> 00:22:40,736
Édesem! Sokkal jobban szeretlek titeket,
mint a pizzát.

236
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
<i>5,5-ös erősségű földrengés történt</i>

237
00:22:51,747 --> 00:22:55,000
<i>Puente Hillstől északra, alig egy órája.</i>

238
00:22:55,000 --> 00:22:58,212
<i>Beleremegett Los Angeles belvárosa,
és La Habrától...</i>

239
00:23:22,069 --> 00:23:23,612
Gondolod, hogy ez érhet valamit?

240
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
Anyának jól jönne most egy kis plusz pénz,
nem gondolod?

241
00:23:27,991 --> 00:23:30,327
Nem hiszem, hogy anya
pénzt csinálna valamiből, amit elloptál.

242
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
Nem loptam.

243
00:23:32,204 --> 00:23:34,206
Valószínűleg örökre
abban a páncélteremben lenne bezárva.

244
00:23:34,206 --> 00:23:37,292
Igen, és az ilyen fura szarságok
okkal vannak bezárva.

245
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
Hagyd már, Dan!

246
00:23:45,926 --> 00:23:46,927
Basszus!

247
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
Hadd nézzem!

248
00:23:49,513 --> 00:23:50,347
Csak egy vágás.

249
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
Dan...

250
00:24:26,842 --> 00:24:27,676
Danny, kérlek, csukd be!

251
00:24:45,152 --> 00:24:47,946
Nem tetszik ez nekem, Dan.
Azonnal vissza kell vinned!

252
00:24:49,114 --> 00:24:51,533
Anya egyikünket sem engedi el ma este.

253
00:24:52,075 --> 00:24:52,993
Reggel ez legyen az első!

254
00:24:54,369 --> 00:24:55,370
Megígéred?

255
00:25:09,551 --> 00:25:10,761
Búvárkodni készülsz?

256
00:25:11,803 --> 00:25:13,805
Látnom kell az alját, mielőtt beszállok.

257
00:25:14,556 --> 00:25:17,309
Már korábban is megcsípett
egy medúza a parton.

258
00:25:17,559 --> 00:25:19,186
Nem szeretek víz alá merülni.

259
00:25:20,145 --> 00:25:23,774
Nem hiszem,
hogy fura tengeri lény lenne a kádban.

260
00:25:35,035 --> 00:25:35,994
Úristen!

261
00:25:38,163 --> 00:25:39,373
Ez egy...

262
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
Jól vagy?

263
00:25:57,349 --> 00:25:58,350
Jól vagyok, édesem.

264
00:26:02,437 --> 00:26:04,439
Én is utálom, amikor fáj a hasam.

265
00:26:23,041 --> 00:26:24,960
EGY
1923. NOVEMBER 13.

266
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
<i>Jó napot, paptársaim!</i>

267
00:27:03,248 --> 00:27:05,292
<i>Marcus Littleton atya vagyok,</i>

268
00:27:05,292 --> 00:27:08,504
<i>a Szent Patrik-székesegyház
könyvtárának őrzője,</i>

269
00:27:08,504 --> 00:27:11,590
<i>és üdvözlöm önöket az Angyalok városában!</i>

270
00:27:13,133 --> 00:27:15,010
<i>Meghívást kaptak,</i>

271
00:27:15,010 --> 00:27:18,263
<i>hogy szemtanúi lehessenek
egy egyedi műtárgy leleplezésének,</i>

272
00:27:18,263 --> 00:27:21,058
<i>melyet a tengerentúli
misszionáriusaink fedeztek fel.</i>

273
00:27:21,517 --> 00:27:22,601
<i>Szeretném bemutatni</i>

274
00:27:22,601 --> 00:27:26,939
<i>az általam háromkötetesnek
vélt sorozat egy darabját,</i>

275
00:27:26,939 --> 00:27:28,899
<i>a</i>  Naturum Dementóról van szó,

276
00:27:29,191 --> 00:27:31,193
<i>a</i>  Holtak könyvéről.

277
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
<i>Az eddigi vizsgálataim igazolták,</i>

278
00:27:35,864 --> 00:27:39,451
<i>hogy a borítója emberi húsból készült,</i>

279
00:27:39,451 --> 00:27:42,371
<i>passzusait vérrel írták.</i>

280
00:27:42,371 --> 00:27:43,622
<i>Ez eretnekség!</i>

281
00:27:43,622 --> 00:27:45,791
<i>Ma, az egyház jóváhagyását kérem,</i>

282
00:27:45,791 --> 00:27:49,837
<i>hogy lefordíthassam a titkokat,
melyeket kétség kívül e könyv rejt.</i>

283
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
<i>Pusztítsa el!</i>

284
00:27:51,630 --> 00:27:53,382
<i>Okkal hívják a</i>  Holtak Könyvének!

285
00:27:53,382 --> 00:27:56,426
<i>Az emberiség érdekében akarom
tanulmányozni ezt a könyvet!</i>

286
00:28:05,394 --> 00:28:07,396
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.

287
00:28:15,487 --> 00:28:18,282
<i>Egyházunk elöljáróinak utasítása ellenére,</i>

288
00:28:18,282 --> 00:28:23,579
<i>jómagam, Damien Shanahan Canon,
illetve Hugo Cortez atya</i>

289
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
<i>titokban lefordítjuk</i>

290
00:28:25,664 --> 00:28:29,168
<i>a</i>  Holtak könyvének
<i>számtalan írását és jeleit.</i>

291
00:28:30,127 --> 00:28:32,754
<i>Lapjai ősi rituálékat
és varázslatokat tartalmaznak,</i>

292
00:28:33,964 --> 00:28:35,048
<i>s általuk</i>

293
00:28:35,048 --> 00:28:38,302
<i>kapcsolatba lehet lépni
a természetfeletti erőkkel,</i>

294
00:28:38,302 --> 00:28:41,763
<i>melyek az általunk ismert világ
vékony falain túl léteznek.</i>

295
00:28:41,763 --> 00:28:42,848
VÉSZKIJÁRAT

296
00:28:55,777 --> 00:28:59,781
<i>Január 24. van, Urunk 1923-ik évében.</i>

297
00:29:02,117 --> 00:29:06,705
<i>Én, Marcus Littleton atya,
most elkezdem hangosan felolvasni</i>

298
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
<i>a természetfeletti erők feltámasztására
vonatkozó passzust.</i>

299
00:29:15,797 --> 00:29:16,673
ÁLLJ

300
00:30:40,757 --> 00:30:41,592
Hé!

301
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
Segítség!

302
00:30:44,511 --> 00:30:45,345
Segítség!

303
00:31:33,894 --> 00:31:36,271
Hallgass már el!

304
00:32:43,964 --> 00:32:48,218
{\an8}GLOBÁLIS LEHŰLÉST!

305
00:32:53,307 --> 00:32:54,683
Semmi baj!

306
00:32:55,475 --> 00:32:56,476
Csak egy áramszünet.

307
00:32:56,852 --> 00:33:01,899
KETTŐ
1923. JANUÁR 24.

308
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
Bridget?

309
00:33:23,921 --> 00:33:25,088
Jól vagy?

310
00:33:25,714 --> 00:33:26,715
Igen.

311
00:33:27,758 --> 00:33:29,051
Úgy tűnik, csak itt ment el az áram.

312
00:33:31,887 --> 00:33:32,721
Tényleg?

313
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
Anya!

314
00:33:44,233 --> 00:33:45,234
El, alszol?

315
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
Hol van?

316
00:34:30,404 --> 00:34:31,237
Anya!

317
00:34:43,292 --> 00:34:44,126
El!

318
00:35:08,734 --> 00:35:10,110
Mi a helyzet, hugi?

319
00:35:15,741 --> 00:35:17,951
Gyönyörű álmom volt.

320
00:35:20,329 --> 00:35:23,165
Együtt voltunk,
egy hatalmas erdőben ültünk.

321
00:35:25,375 --> 00:35:28,754
A szél friss volt,
és a madarak a legédesebb dallamokat...

322
00:35:37,179 --> 00:35:38,347
énekelték.

323
00:35:40,182 --> 00:35:43,519
Tökéletes nap volt,
és csak arra tudtam gondolni,

324
00:35:43,519 --> 00:35:46,063
mennyire szeretnélek felvágni titeket,

325
00:35:46,063 --> 00:35:49,441
és belemászni a testetekbe,
hogy örökké egy boldog család maradjunk.

326
00:36:13,924 --> 00:36:14,925
Bennem van.

327
00:36:46,832 --> 00:36:48,250
Ne hagyd, hogy elvigye a gyermekeimet!

328
00:36:58,343 --> 00:36:59,178
Anya!

329
00:37:00,053 --> 00:37:01,263
Bridget, vidd vissza!

330
00:37:03,473 --> 00:37:04,558
Most!

331
00:37:08,270 --> 00:37:09,688
Mi baja van, Bridge?

332
00:37:19,281 --> 00:37:21,825
A lépcsőn! Gyerünk! Nyomás!

333
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
Gyerünk!

334
00:37:26,872 --> 00:37:28,790
Ébresztő, Ellie! Gyerünk, ébredj fel!

335
00:37:29,374 --> 00:37:30,209
Danny!

336
00:37:30,667 --> 00:37:31,668
Eltűntek.

337
00:37:50,354 --> 00:37:54,399
Az egyik pillanatban még jól volt,
aztán őrültségeket beszélt...

338
00:37:56,151 --> 00:37:57,903
és most elment.

339
00:38:20,926 --> 00:38:22,135
Még mindig nincs térerő.

340
00:38:27,307 --> 00:38:28,308
Imádkozhatok?

341
00:38:30,269 --> 00:38:31,895
Nem vallásos.

342
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
Nem volt az.

343
00:38:36,900 --> 00:38:38,193
Csak pár szót.

344
00:38:40,112 --> 00:38:40,946
Mondd utánam!

345
00:38:53,083 --> 00:38:55,419
Adj neki örök nyugalmat, ó, Uram...

346
00:38:56,295 --> 00:38:58,797
és az örök fény ragyogjon rá!

347
00:39:00,549 --> 00:39:04,595
Bár lelke, mint minden
hívő lélek, eltávozik,

348
00:39:04,595 --> 00:39:05,762
Isten irgalmával...

349
00:39:05,762 --> 00:39:07,431
Mi a fene történt az arcával?

350
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
...nyugodjon békében!

351
00:39:12,728 --> 00:39:14,146
Mintha valaki megverte volna.

352
00:39:16,857 --> 00:39:18,358
Van egy régi tűzoltólétra

353
00:39:19,443 --> 00:39:20,861
az épület északi oldalán.

354
00:39:21,695 --> 00:39:25,741
Megpróbálhatnám leengedni, bekapcsolni
a riasztót, és segítséget hívni.

355
00:39:25,741 --> 00:39:27,367
A 82-esen keresztül kell menned.

356
00:39:27,367 --> 00:39:28,660
A francba!

357
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Az üres, ugye?

358
00:39:30,746 --> 00:39:32,831
Igen, mint a legtöbb
használaton kívüli lerakó.

359
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
Nálad vannak a szerszámok.

360
00:39:37,461 --> 00:39:38,837
Mehetnénk az ajtón át.

361
00:39:39,963 --> 00:39:41,089
A kocsiban vannak.

362
00:39:41,465 --> 00:39:42,716
Nem tudod betörni a régi ajtókat

363
00:39:42,716 --> 00:39:44,426
valami erős cucc nélkül.

364
00:39:50,015 --> 00:39:51,642
Azt akarom, hogy apa hazajöjjön.

365
00:39:55,270 --> 00:39:56,271
Jönni fog.

366
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
Ha megint működni fog a telefon,
azonnal idejön.

367
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
Honnan tudod?

368
00:40:03,862 --> 00:40:05,781
Azt mondtad, anya rendbe fog jönni.

369
00:40:05,781 --> 00:40:07,074
Azt hittem, így lesz.

370
00:40:07,866 --> 00:40:09,451
Nagyon sajnálom, Kass!

371
00:40:13,956 --> 00:40:15,874
Hozom a puskámat, és szétlőjük.

372
00:40:15,874 --> 00:40:17,584
Csak egy percet adj, oké?

373
00:40:18,669 --> 00:40:20,045
Nem szeretek csapdában lenni.

374
00:40:20,045 --> 00:40:23,131
Lövések nélkül is
épp elég feszült mindenki.

375
00:41:01,879 --> 00:41:03,505
Nem tudom, mit tegyek, El!

376
00:41:05,507 --> 00:41:08,510
Te vagy az, aki mindig tudja a megoldást.

377
00:41:12,723 --> 00:41:15,726
Ahhoz is túlságosan félek,
hogy a gyerekeid szemébe nézzek.

378
00:41:27,070 --> 00:41:31,283
Nem számít, mennyire elfoglalt voltál,
mindig szakítottál rám időt.

379
00:41:32,826 --> 00:41:33,827
Mindenkire.

380
00:41:38,457 --> 00:41:41,210
Nem hiszem el,
hogy soha többé nem beszélhetek veled.

381
00:41:43,504 --> 00:41:45,422
<i>Hé, Bethy-boo! Itt Ellie.</i>

382
00:41:48,800 --> 00:41:50,761
<i>Csak azért hívtalak,
hogy beköszönjek. És...</i>

383
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
<i>Beth!</i>

384
00:41:53,347 --> 00:41:54,765
<i>Segítened kell, Beth! Meg kell tenned!</i>

385
00:41:55,766 --> 00:41:57,809
<i>Égek. Élve elégek!</i>

386
00:42:24,002 --> 00:42:25,003
El!

387
00:42:34,972 --> 00:42:36,598
- Anyu!
- Életben van?

388
00:42:37,850 --> 00:42:38,851
Lázas.

389
00:42:49,987 --> 00:42:50,988
Hozok jeget.

390
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
Anya!

391
00:44:06,104 --> 00:44:07,606
Anyucit már a kukacok eszik.

392
00:45:08,333 --> 00:45:09,334
Anya, hagyd abba!

393
00:45:15,966 --> 00:45:16,800
Hagyd abba!

394
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
Nem az én hibám, Bridget.

395
00:45:26,602 --> 00:45:27,811
Tűnj el onnan, Bridge!

396
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
Mi történik velem, édesem?

397
00:45:31,565 --> 00:45:32,566
Nem tudom, anya.

398
00:45:35,444 --> 00:45:36,445
Én igen.

399
00:45:43,035 --> 00:45:44,244
Most már szabad vagyok.

400
00:45:46,330 --> 00:45:49,166
Megszabadultam tőletek,
csecsszopó paraziták.

401
00:46:17,736 --> 00:46:18,737
Hadd adjak rá egy puszit!

402
00:46:44,930 --> 00:46:46,515
Ki lesz a következő, aki megrohad?

403
00:46:49,101 --> 00:46:50,102
Ecc...

404
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
pecc...

405
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
kimehetsz...

406
00:46:59,486 --> 00:47:00,320
Te.

407
00:47:01,947 --> 00:47:02,948
Ellie!

408
00:47:21,341 --> 00:47:22,301
Baszki!

409
00:48:11,099 --> 00:48:12,434
Hozzátok a szekrényt!

410
00:48:19,608 --> 00:48:20,943
El az ajtótól!

411
00:49:04,069 --> 00:49:05,362
Kérem, segítségre van szükségünk!

412
00:49:05,821 --> 00:49:06,738
Engedj be!

413
00:49:58,457 --> 00:49:59,708
Helló!

414
00:50:02,211 --> 00:50:04,087
Hall engem?

415
00:50:14,765 --> 00:50:16,975
Szerinted anya nem úgy néz ki,
mint azok a képek a könyvből?

416
00:50:21,522 --> 00:50:22,731
Válaszolj, Danny!

417
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
Nem kellett volna ellopnod.

418
00:50:31,490 --> 00:50:32,533
Nem az én hibám.

419
00:50:32,533 --> 00:50:33,951
De, a tiéd!

420
00:50:34,785 --> 00:50:36,495
- Szállj le rólam!
- Hagyjátok abba!

421
00:50:36,495 --> 00:50:38,872
- Hé!
- Az egész a te hibád!

422
00:50:39,540 --> 00:50:40,832
Hé!

423
00:50:43,669 --> 00:50:45,379
Nem fordulhattok egymás ellen!

424
00:50:47,881 --> 00:50:48,882
Soha!

425
00:50:50,384 --> 00:50:52,094
Mutatnom kell valamit.

426
00:51:11,071 --> 00:51:12,489
Mi ez, Danny?

427
00:51:21,874 --> 00:51:22,875
Nagyon fáj?

428
00:51:26,420 --> 00:51:27,421
Bridget?

429
00:51:31,008 --> 00:51:32,301
Jól vagyok.

430
00:51:59,411 --> 00:52:01,788
<i>Aranyhajú lányok</i>

431
00:52:01,788 --> 00:52:05,334
<i>Göndör fürtökkel</i>

432
00:52:05,876 --> 00:52:08,754
<i>Csitt, gyermekem</i>

433
00:52:08,754 --> 00:52:11,715
<i>Nem vagy az enyém</i>

434
00:52:29,691 --> 00:52:32,027
<i>Anyák ápolnak</i>

435
00:52:32,027 --> 00:52:36,073
<i>Szomorúan simogatnak</i>

436
00:52:36,073 --> 00:52:39,368
<i>Csitt, gyermekem</i>

437
00:52:39,368 --> 00:52:42,454
<i>Nem vagy az enyém</i>

438
00:52:46,834 --> 00:52:47,835
Anya!

439
00:52:51,547 --> 00:52:52,381
Beth!

440
00:52:55,092 --> 00:52:56,093
Ezeket is elhoztam.

441
00:52:57,302 --> 00:53:00,013
Egy ijesztő pap olvasott fel
részleteket a könyvből.

442
00:53:00,013 --> 00:53:01,849
Olyan volt, mint egy fura, sötét ima.

443
00:53:03,267 --> 00:53:04,685
És amikor kimondta a szavakat...

444
00:53:10,023 --> 00:53:11,024
Bridgetnek igaza van.

445
00:53:11,984 --> 00:53:12,985
Az egész az én hibám.

446
00:53:20,534 --> 00:53:23,161
Bridget!

447
00:53:25,914 --> 00:53:28,917
Bridget!

448
00:53:50,105 --> 00:53:52,733
<i>Egy fekete késsel</i>

449
00:53:52,733 --> 00:53:56,612
<i>Vágok át a bánaton</i>

450
00:53:56,612 --> 00:54:00,073
<i>Csitt, gyermekem</i>

451
00:54:00,073 --> 00:54:02,868
<i>Nem vagy az enyém</i>

452
00:54:06,413 --> 00:54:08,040
Hát itt vagy.

453
00:54:15,005 --> 00:54:17,007
Szia, aranyom!

454
00:54:19,259 --> 00:54:20,886
Mi bajod van, anya?

455
00:54:23,639 --> 00:54:27,935
Csak elszomorodtam apád miatt.

456
00:54:27,935 --> 00:54:29,353
De most itt van.

457
00:54:29,353 --> 00:54:31,063
Hazajött hozzánk.

458
00:54:31,522 --> 00:54:32,940
Újra együtt leszünk.

459
00:54:34,775 --> 00:54:36,193
Szeretjük egymást.

460
00:54:38,320 --> 00:54:39,947
Nem igaz, kedvesem?

461
00:54:48,121 --> 00:54:49,748
És téged is szeretünk.

462
00:55:19,152 --> 00:55:21,363
Nyisd ki az ajtót
és engedj be minket, Kassie!

463
00:55:23,615 --> 00:55:26,451
Újra egy nagy, boldog család lehetünk.

464
00:55:28,328 --> 00:55:30,080
Nem nézel ki túl jól, anya.

465
00:55:33,834 --> 00:55:37,838
Ha kapok tőled egy nagy ölelést
és egy puszit, rögtön rendbe jövök.

466
00:55:39,423 --> 00:55:40,424
Nyisd már ki,

467
00:55:41,466 --> 00:55:42,676
légy jó kislány!

468
00:55:51,059 --> 00:55:52,060
Ez az.

469
00:55:53,270 --> 00:55:54,271
Rajta!

470
00:55:57,482 --> 00:55:59,318
Tedd meg anyáért és apáért!

471
00:56:13,749 --> 00:56:14,791
Anya!

472
00:56:30,224 --> 00:56:31,975
- Jól vagy?
- Sajnálom.

473
00:56:33,435 --> 00:56:35,062
Azt hittem, anya jobban van.

474
00:56:37,272 --> 00:56:40,484
Nyisd azt az ajtót,
ahogy a lábaid szoktad, te ribanc <i>groupie!</i>

475
00:56:44,112 --> 00:56:48,367
Nem vagyok <i>groupie,</i>  te kattant picsa!

476
00:56:54,039 --> 00:56:55,040
Beth!

477
00:56:58,210 --> 00:56:59,211
Beth!

478
00:57:02,214 --> 00:57:03,215
Menjetek a szobátokba!

479
00:57:21,525 --> 00:57:22,734
Minden rendben lesz, Danny.

480
00:57:27,072 --> 00:57:29,491
Staffanie megvéd minket. Igaz?

481
00:57:36,874 --> 00:57:37,875
Igen.

482
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
Mit nézel, drágám?

483
00:58:43,315 --> 00:58:46,902
Meg kell ölnöm azt a rémes csúszómászót,
amit a hasamban találtam.

484
00:58:58,830 --> 00:59:01,416
Nem szeretem, ha lények nőnek a hasamban.

485
00:59:08,298 --> 00:59:09,508
Te talán igen, Beth néni?

486
01:01:19,388 --> 01:01:20,389
Hé!

487
01:01:22,307 --> 01:01:23,725
Ez egy rémálom?

488
01:01:26,436 --> 01:01:28,438
Olyasmi, Kass.

489
01:01:30,065 --> 01:01:33,819
Velünk is az fog történni,
ami Bridgettel és anyával?

490
01:01:33,819 --> 01:01:35,904
Nem hagyom, hogy az történjen.

491
01:01:36,738 --> 01:01:37,739
Ígérem.

492
01:01:40,909 --> 01:01:43,120
Egy nap jó anya leszel, Beth néni.

493
01:01:46,123 --> 01:01:47,124
Igen?

494
01:01:47,916 --> 01:01:48,917
Igen.

495
01:01:50,711 --> 01:01:52,129
Tudod, hogy kell hazudni a gyerekeknek.

496
01:02:21,033 --> 01:02:22,576
Gondoltam, meg kéne kötöznöm.

497
01:02:24,703 --> 01:02:25,704
Csak a biztonság kedvéért.

498
01:02:29,917 --> 01:02:31,543
Meg akarom hallgatni azt a lemezt.

499
01:02:33,420 --> 01:02:34,421
Túl veszélyes.

500
01:02:35,214 --> 01:02:36,048
Azok a szavak...

501
01:02:36,048 --> 01:02:41,678
Igen, de talán van rajta olyan is,
ami segíthet megállítani ezt az egészet.

502
01:02:44,264 --> 01:02:46,350
Nincs áram, nem tudjuk bekapcsolni.

503
01:02:48,810 --> 01:02:50,229
Meg tudom javítani.

504
01:03:08,121 --> 01:03:10,791
HÁROM
1923. JANUÁR 24.

505
01:03:10,791 --> 01:03:11,792
Meghallgattam az elsőt,

506
01:03:11,792 --> 01:03:13,544
aztán a másodikon
mondta ki azokat a szavakat.

507
01:03:18,966 --> 01:03:20,592
Azt hiszem, akkor a végével kezdem.

508
01:03:26,348 --> 01:03:27,349
A biztonság kedvéért.

509
01:03:58,463 --> 01:04:01,550
<i>Két éjszaka telt el,
mióta felolvastam a könyvből.</i>

510
01:04:02,885 --> 01:04:05,679
<i>Nem is vezethetett volna jobban tévútra</i>

511
01:04:05,679 --> 01:04:07,598
<i>a törekvésem
a másik oldallal való kommunikációra.</i>

512
01:04:08,891 --> 01:04:12,561
<i>Ezt az utolsó felvételt figyelmeztetésként
készítem annak, aki legközelebb</i>

513
01:04:12,561 --> 01:04:14,938
<i>érintkezésbe kerül e démoni lapokkal.</i>

514
01:04:17,065 --> 01:04:19,318
<i>A</i>  Naturum Demento elpusztíthatatlan.

515
01:04:20,819 --> 01:04:24,323
<i>Ha megtalálják, temessék el mélyen
a titkos páncélterembe...</i>

516
01:04:25,324 --> 01:04:28,660
<i>A szavak, melyeket kimondtam,
felszabadítottak egy démoni lényt,</i>

517
01:04:28,660 --> 01:04:30,412
<i>amely felülmúlja
a legsötétebb rémálmaimat.</i>

518
01:04:33,290 --> 01:04:35,334
Bridget is úgy fog visszatérni, mint anya?

519
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
Nem tudom, Kass.

520
01:04:43,383 --> 01:04:47,888
<i>A démon először Cortezt szállta meg,
aki kívül-belül rohadni kezdett.</i>

521
01:04:55,437 --> 01:04:59,483
<i>Urunk szavainak erejével
megpróbáltuk kiűzni a gonosz lényt,</i>

522
01:04:59,483 --> 01:05:03,403
<i>de kigúnyolta az imáinkat,
és Shanahant is az irányítása alá vonta.</i>

523
01:05:06,532 --> 01:05:08,992
<i>Papok siettek a segítségünkre,</i>

524
01:05:08,992 --> 01:05:12,913
<i>de érthetetlen módon
az átok rajtuk is eluralkodott.</i>

525
01:05:27,261 --> 01:05:30,389
<i>Ezt a gonoszt nem kötik földi szabályok.</i>

526
01:05:31,139 --> 01:05:37,062
<i>Nem, abban leli örömét,
hogy káoszt és rettegést szít.</i>

527
01:05:42,401 --> 01:05:44,152
<i>Kétségbeesésemben,
hogy véget vessek az átoknak,</i>

528
01:05:44,945 --> 01:05:47,573
<i>megpróbáltam megölni azokat,
akik egykor a testvéreim voltak.</i>

529
01:05:48,782 --> 01:05:51,493
<i>A fészerbe csaltam őket,
és rájuk gyújtottam.</i>

530
01:05:52,619 --> 01:05:56,456
<i>De táncoltak a lángok közt,
és élvezték, ahogy ég.</i>

531
01:06:22,191 --> 01:06:25,194
Mr. Fonda cicája néha odafent rejtőzik.

532
01:06:26,987 --> 01:06:28,197
Nem hiszem, hogy macska.

533
01:06:30,115 --> 01:06:33,911
<i>Megszentelt földbe temettem
nyughatatlan, köpködő holttesteiket.</i>

534
01:06:36,246 --> 01:06:39,750
<i>De megint jöttek, rohadtak és dühöngtek.</i>

535
01:06:47,549 --> 01:06:48,550
Óvatosan, Danny!

536
01:07:34,972 --> 01:07:36,598
<i>Miután egy éjszakát a pincében rejtőztem,</i>

537
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
<i>tudtam, hogy nem maradt más választásom,</i>

538
01:07:41,436 --> 01:07:44,147
<i>csak a feldarabolásuk.</i>

539
01:08:04,209 --> 01:08:07,004
Mondtam, hogy vissza kellene vinned
a könyvet, Danny.

540
01:08:23,395 --> 01:08:26,023
<i>Feldaraboltam őket apró cafatokra,</i>

541
01:08:26,607 --> 01:08:30,611
<i>de kudarcot vallottam.</i>

542
01:08:33,947 --> 01:08:36,950
<i>Most is hallom őket az ajtóból,
értem jöttek.</i>

543
01:08:38,368 --> 01:08:41,246
<i>Csak idő kérdése,
hogy engem is elragadjanak.</i>

544
01:08:42,581 --> 01:08:45,584
<i>Semmi sem állíthatja meg
ezt a démoni erőt.</i>

545
01:08:46,502 --> 01:08:49,004
<i>A maradványai is értünk jönnek.</i>

546
01:08:50,464 --> 01:08:51,465
<i>Meneküljenek!</i>

547
01:08:51,965 --> 01:08:54,218
<i>- Csak annyit tehetnek...</i>
- Hogy menekülnek!

548
01:09:04,394 --> 01:09:08,689
<i>E borzalom nem nyugszik, amíg el nem törli
az ártatlanságot a Föld színéről.</i>

549
01:09:10,192 --> 01:09:11,318
<i>Amíg a gonosz</i>

550
01:09:12,109 --> 01:09:13,319
<i>fel nem emészt.</i>

551
01:09:35,466 --> 01:09:36,468
Danny!

552
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
Sajnálom, Kass!

553
01:09:50,691 --> 01:09:53,234
Elnyelem a lelked.

554
01:10:13,714 --> 01:10:14,840
Két lélek?

555
01:10:20,345 --> 01:10:21,638
Kérlek, El!

556
01:10:22,306 --> 01:10:25,392
Ellie a pokolban vár rád
és a meg nem született fattyadra!

557
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
Nem!

558
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
Beth néni!

559
01:10:57,299 --> 01:10:58,383
Megsérültél?

560
01:11:02,971 --> 01:11:04,097
Anya leszel?

561
01:11:13,357 --> 01:11:14,191
Igen.

562
01:11:17,903 --> 01:11:19,321
És mindannyiunkat kijuttatom innen.

563
01:11:21,073 --> 01:11:21,907
Hogyan?

564
01:11:55,524 --> 01:11:56,733
A tűzlétra! Menjünk!

565
01:12:05,659 --> 01:12:07,369
Ne nézz vissza!

566
01:13:14,770 --> 01:13:16,355
Lépj hátrébb! Fogd be a füled!

567
01:13:21,527 --> 01:13:22,444
Bethy-boo!

568
01:13:39,545 --> 01:13:42,297
El akar szakítani az anyukádtól, Kassie!

569
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
Tudom, hogy már nem az anyukám vagy.

570
01:13:52,683 --> 01:13:53,851
Ne szakíts el tőlük!

571
01:13:56,103 --> 01:13:59,439
Fogalmad sincs, milyen a világra hozni
egy gyermeket, Beth!

572
01:14:05,821 --> 01:14:08,574
Ez az én fegyverem, te tolvaj picsa!

573
01:14:15,455 --> 01:14:16,290
Beth néni!

574
01:14:17,291 --> 01:14:18,292
Beth néni!

575
01:14:40,606 --> 01:14:43,025
Hajnalra itt mindenki meghal, Beth!

576
01:14:44,985 --> 01:14:45,819
Fuss!

577
01:14:46,737 --> 01:14:48,280
Hajnalra mindenki halott!

578
01:14:49,198 --> 01:14:50,949
Hajnalra mindenki halott!

579
01:14:52,242 --> 01:14:53,660
Hajnalra mindenki halott!

580
01:14:55,162 --> 01:14:56,288
Hajnalra mindenki halott!

581
01:14:57,873 --> 01:14:59,082
Hajnalra mindenki halott!

582
01:14:59,917 --> 01:15:01,210
Hajnalra mindenki halott!

583
01:15:02,252 --> 01:15:03,378
Hajnalra mindenki halott!

584
01:15:05,130 --> 01:15:06,256
Hajnalra mindenki halott!

585
01:15:08,050 --> 01:15:09,551
Hajnalra mindenki halott!

586
01:15:10,594 --> 01:15:12,054
Hajnalra mindenki halott!

587
01:15:17,434 --> 01:15:18,268
Tessék!

588
01:16:27,671 --> 01:16:29,256
Nincs kiút!

589
01:16:30,007 --> 01:16:32,092
Nincs kiút!

590
01:16:32,885 --> 01:16:34,678
Nincs kiút!

591
01:16:45,272 --> 01:16:46,607
- Beth néni!
- Gyere ide!

592
01:17:00,704 --> 01:17:01,538
Ne!

593
01:17:09,963 --> 01:17:13,383
MAXIMUM TERHELÉS: 6 FŐ VAGY 400 KG

594
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie!

595
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Meghaltam?

596
01:18:35,132 --> 01:18:36,633
Gyere! Szállj be!

597
01:18:59,823 --> 01:19:01,074
Kass, hol van a távirányító?

598
01:19:10,459 --> 01:19:11,460
Gyerünk már!

599
01:19:32,648 --> 01:19:33,482
Jön!

600
01:21:28,347 --> 01:21:29,181
Bukj le!

601
01:21:40,025 --> 01:21:41,026
Kassie!

602
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
FONDA FAVÁGÁS

603
01:22:17,312 --> 01:22:19,731
Csak a fejecskédet akarom, kislány.

604
01:22:41,587 --> 01:22:42,588
Gyere és vedd el!

605
01:23:46,985 --> 01:23:48,445
ÁLLJ

606
01:24:08,131 --> 01:24:10,133
Kapcsold be, Kass!

607
01:25:03,812 --> 01:25:04,813
Kérlek!

608
01:25:06,064 --> 01:25:07,357
Segíts, Bethy-boo!

609
01:25:09,776 --> 01:25:12,404
Csak a húgom hívhat így.

610
01:25:47,898 --> 01:25:49,983
Tudod, tényleg úgy nézel ki, mint anya.

611
01:25:52,694 --> 01:25:55,697
Rád is szánalmas bukás vár, akárcsak rá.

612
01:25:56,490 --> 01:25:58,617
Te büdös, undorító <i>groupie!</i>

613
01:28:22,427 --> 01:28:24,429
{\an8}KIJÁRAT
NYITÁSHOZ NYOMJA LE A KART!

614
01:28:32,104 --> 01:28:34,481
Úgy öt perccel ezelőttig nem volt térerő,

615
01:28:34,481 --> 01:28:38,527
és a dörgéstől nem tudtam aludni,
úgyhogy gyakorlatilag semmit nem aludtam.

616
01:28:38,527 --> 01:28:41,113
Mindegy, eltekintve
a kora reggeli nyűglődésemtől,

617
01:28:41,113 --> 01:28:44,199
csodás hétvége elé nézünk a tónál.

618
01:28:44,867 --> 01:28:46,618
Caleb apjának olyan király faháza van,

619
01:28:46,618 --> 01:28:49,162
és a barátait is imádni fogod!

620
01:28:51,248 --> 01:28:53,375
Biztos vagyok benne,
hogy valamelyikük tökéletes lesz neked.

621
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
<i>Nem akarom kinyírni a bulit,</i>

622
01:28:55,460 --> 01:28:57,754
<i>de azon gondolkodtam, hogy el kéne napolni</i>

623
01:28:57,754 --> 01:29:00,174
<i>ezt az utazást.</i>

624
01:29:00,174 --> 01:29:01,091
Lehetetlen!

625
01:29:01,091 --> 01:29:02,676
Tizenöt perc múlva ott vagyok érted.

626
01:29:02,676 --> 01:29:03,594
Szia!

627
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
A feliratot fordította: Őri Eszter



