1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,776 --> 00:01:08,861
Che cazzo, Caleb!

4
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
Aspetta di vederti nel video.

5
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
Ti sei davvero cacata in mano, eh?

6
00:01:13,240 --> 00:01:15,033
Potevi staccarmi la testa.

7
00:01:15,200 --> 00:01:17,661
Quelle eliche non decapitano di netto.

8
00:01:17,828 --> 00:01:19,830
Ti maciullano la faccia, però.

9
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
Non vai a vedere se Jessica sta meglio?

10
00:01:31,425 --> 00:01:33,218
No, le ho dato un ansiolitico.

11
00:01:33,385 --> 00:01:35,971
Dormirà finché
non le passano le paturnie.

12
00:01:36,471 --> 00:01:38,182
Che dito in culo è quella!

13
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
Jessica?

14
00:02:23,101 --> 00:02:24,019
Ehi.

15
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
Come ti senti, cuginetta?

16
00:02:30,275 --> 00:02:34,196
Dato che nessuno dei tuoi amici
si è degnato di presentarsi,

17
00:02:34,404 --> 00:02:37,866
posso prendere la tua auto
e scappare dal tuo ragazzo

18
00:02:38,033 --> 00:02:39,701
che è davvero insopportabile?

19
00:02:44,706 --> 00:02:45,749
Non disturbarti.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,969
Hai mezz'ora per svegliarti,

21
00:02:57,469 --> 00:03:01,807
o sarò costretta ad affogare
quello scemo senza cervello.

22
00:03:07,020 --> 00:03:09,857
{\an8}EMILY BRONTË - CIME TEMPESTOSE

23
00:03:20,701 --> 00:03:23,078
"FAMMI ENTRARE. FAMMI ENTRARE!"

24
00:03:31,128 --> 00:03:34,256
"L'acuto orrore
dell'incubo mi invase.

25
00:03:35,591 --> 00:03:38,677
Volli ritrarre il braccio,
ma la mano vi si aggrappò

26
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
e una voce triste
e lamentosa singhiozzò:

27
00:03:42,806 --> 00:03:45,267
'Fammi entrare. Fammi entrare!'

28
00:03:46,935 --> 00:03:48,520
Mentre parlava,

29
00:03:48,687 --> 00:03:50,731
scorsi, nel buio,

30
00:03:50,898 --> 00:03:53,150
il viso di una bimba che mi fissava.

31
00:03:55,569 --> 00:03:58,572
Non potendo liberarmi dalla stretta,

32
00:03:58,739 --> 00:04:00,824
le tirai il polso sul vetro rotto..."

33
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Jess?

34
00:04:02,075 --> 00:04:05,162
- "...e lo sfregai avanti e indietro..."
- Smettila.

35
00:04:05,329 --> 00:04:08,332
"...finché il sangue
non sgocciolò sulle lenzuola.

36
00:04:08,832 --> 00:04:11,585
Ma il pianto continuava:
'Fammi entrare!'"

37
00:04:11,752 --> 00:04:12,920
Jessica!

38
00:04:37,778 --> 00:04:39,947
Merda!

39
00:04:43,784 --> 00:04:46,745
No, Jess. Jess?

40
00:05:06,181 --> 00:05:07,891
Chi è senza cervello, ora?

41
00:05:20,279 --> 00:05:21,530
Caleb...

42
00:05:21,655 --> 00:05:22,489
Cazzo!

43
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
Oddio!

44
00:05:26,118 --> 00:05:27,202
Che ti è successo?

45
00:05:30,956 --> 00:05:31,832
Jess?

46
00:05:35,127 --> 00:05:35,961
Jessica?

47
00:05:48,307 --> 00:05:50,184
Cazzo! Ma cosa...

48
00:05:50,517 --> 00:05:51,977
No...

49
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Caleb!

50
00:05:55,731 --> 00:05:56,732
No...

51
00:06:01,236 --> 00:06:02,821
No, Caleb!

52
00:06:04,406 --> 00:06:05,240
Caleb!

53
00:06:28,347 --> 00:06:34,853
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE

54
00:06:41,401 --> 00:06:44,613
{\an8}IL GIORNO PRIMA

55
00:06:52,579 --> 00:06:54,373
TEST DI GRAVIDANZA

56
00:07:09,096 --> 00:07:10,013
Beth!

57
00:07:12,015 --> 00:07:13,225
Beth, sei lì dentro?

58
00:07:15,227 --> 00:07:17,271
Mi dai cinque minuti?

59
00:07:17,771 --> 00:07:19,189
Brandon sta sclerando.

60
00:07:19,356 --> 00:07:23,026
Non trova la Strato che ha vinto
a braccio di ferro ieri sera.

61
00:07:23,527 --> 00:07:25,362
È pronta sul palco, a sinistra,

62
00:07:25,529 --> 00:07:27,906
come ti ho già detto mezz'ora fa.

63
00:07:29,533 --> 00:07:30,826
Ti senti bene?

64
00:07:32,119 --> 00:07:33,036
Benissimo.

65
00:07:33,912 --> 00:07:35,330
Vai in postazione.

66
00:07:36,248 --> 00:07:38,000
Sarò lì prima che si alzi il sipario.

67
00:07:38,500 --> 00:07:39,793
Ricevuto, capo.

68
00:08:48,153 --> 00:08:51,365
Dov'è la mia t-shirt nera preferita?
Mi serve per la protesta di domani.

69
00:08:52,699 --> 00:08:54,451
TATUAGGI DI ELLIE

70
00:08:54,618 --> 00:08:55,702
Mamma?

71
00:08:56,620 --> 00:08:58,664
Non vai a una protesta da sola.

72
00:08:59,456 --> 00:09:00,541
C'è il padre di Sophie.

73
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Te l'ho detto dieci volte, ricordi?

74
00:09:03,335 --> 00:09:05,754
E tu ricordi di guardare
tra la biancheria sporca?

75
00:09:09,299 --> 00:09:10,717
Di' a Danny di abbassare la musica.

76
00:09:10,884 --> 00:09:12,511
Mamma dice di abbassare!

77
00:09:12,678 --> 00:09:14,429
Così potevo farlo da sola!

78
00:09:33,407 --> 00:09:36,493
Kassie, spero che
non abbia tu le mie forbici.

79
00:09:38,745 --> 00:09:39,746
Non le ho io!

80
00:09:39,913 --> 00:09:43,041
{\an8}CASA DOLCE CASA

81
00:09:43,584 --> 00:09:44,585
È sporca.

82
00:09:44,751 --> 00:09:46,753
Rimettila di là. La lavo dopo.

83
00:09:46,920 --> 00:09:48,589
Dici così e poi non lo fai.

84
00:09:48,797 --> 00:09:50,591
Sai pure tu dov'è la lavatrice.

85
00:09:58,182 --> 00:09:59,099
Ciao, Bridget.

86
00:09:59,266 --> 00:10:01,935
Mamma lavora
e noi ci vediamo tutti i <i>Nightmare.</i>

87
00:10:02,102 --> 00:10:04,980
- Pure quelli di merda.
- Nessuno è di merda.

88
00:10:06,148 --> 00:10:08,358
Se ti va, puoi venire da noi...

89
00:10:08,358 --> 00:10:09,401
Te lo sogni.

90
00:10:22,998 --> 00:10:24,917
I tuoi amici sono strambi.

91
00:10:25,083 --> 00:10:26,502
Tu sei stramba.

92
00:10:30,172 --> 00:10:31,131
Kassie!

93
00:10:47,606 --> 00:10:49,191
Pubblico numeroso, stasera?

94
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
- Vattene, Bridge!
- Vorrei, ma...

95
00:10:53,362 --> 00:10:54,613
Fammi entrare!

96
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
Qualcuno apra, per favore!

97
00:11:10,712 --> 00:11:12,422
Arrivo!

98
00:11:28,564 --> 00:11:29,398
Bu!

99
00:11:31,608 --> 00:11:33,610
Beth!

100
00:11:34,194 --> 00:11:35,153
Sei una stronza.

101
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
Sorpresa, sorellina.

102
00:11:39,867 --> 00:11:41,285
Quando sei arrivata?

103
00:11:41,285 --> 00:11:44,246
Ho preso un Uber. Arrivo dall'aeroporto.

104
00:11:49,126 --> 00:11:50,961
Dormi mai? Sembri nostra madre.

105
00:11:52,212 --> 00:11:53,881
E tu un assorbente interno.

106
00:11:55,757 --> 00:11:57,968
Sai che il portone è rotto?

107
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
Può entrare chiunque.

108
00:12:00,137 --> 00:12:02,890
Qui cade tutto a pezzi.
Demoliscono tra un mese.

109
00:12:03,515 --> 00:12:04,516
Scherzi?

110
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
No. Ci buttano fuori.

111
00:12:06,643 --> 00:12:08,645
Avete già trovato un'altra casa?

112
00:12:09,354 --> 00:12:10,689
Non ancora.

113
00:12:11,565 --> 00:12:14,526
Cazzo, El. Tu e Jay
vivete qui da sempre.

114
00:12:16,236 --> 00:12:17,279
Bangkok è figa?

115
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
I fan sono pazzeschi, laggiù.
È stato incredibile.

116
00:12:20,616 --> 00:12:23,493
- Come il sangue di serpente?
- È la loro cultura.

117
00:12:24,077 --> 00:12:25,579
E il cervello di scimmia?

118
00:12:25,746 --> 00:12:27,497
Bravo, continua a offendere!

119
00:12:27,664 --> 00:12:28,916
Lei chi è, Kass?

120
00:12:29,082 --> 00:12:30,501
Si chiama Staffanie.

121
00:12:30,834 --> 00:12:32,836
Oh. Ciao, Staffanie.

122
00:12:33,378 --> 00:12:35,339
Che cosa le è successo?

123
00:12:35,506 --> 00:12:38,759
Danny dice che,
quando questo posto era una banca,

124
00:12:39,259 --> 00:12:41,512
qui si impiccò un cassiere che rubava.

125
00:12:41,678 --> 00:12:45,015
Se hai delle monete,
il suo spettro le sente tintinnare.

126
00:12:45,891 --> 00:12:48,852
E viene per spaventarti a morte
e rubarti tutto.

127
00:12:49,811 --> 00:12:50,812
È vero.

128
00:12:51,230 --> 00:12:52,564
Se si avvicina,

129
00:12:53,065 --> 00:12:55,400
sarà Staffanie a spaventare lui così!

130
00:12:56,485 --> 00:12:57,986
Gli spettri non esistono.

131
00:12:58,153 --> 00:12:59,905
- Ne hai mai visto uno?
- No.

132
00:13:00,072 --> 00:13:01,907
Allora come fai a saperlo?

133
00:13:02,074 --> 00:13:03,200
Perché...

134
00:13:03,992 --> 00:13:06,828
credo solo in ciò che vedo.

135
00:13:07,329 --> 00:13:08,330
È per me?

136
00:13:08,830 --> 00:13:12,251
Solo per tipe toste che amano il rock.

137
00:13:13,168 --> 00:13:15,337
Guarda, mamma, sono una tipa tosta!

138
00:13:16,755 --> 00:13:19,508
Non indottrinarla
o diverrà una groupie come te.

139
00:13:19,675 --> 00:13:20,759
Cos'è una groupie?

140
00:13:20,926 --> 00:13:25,222
È come mi chiama tua madre,
pur sapendo che riparo le chitarre.

141
00:13:25,389 --> 00:13:26,431
Se lo dici tu.

142
00:13:26,598 --> 00:13:28,559
Fai la brava o niente regalo.

143
00:13:29,101 --> 00:13:31,144
A proposito...

144
00:13:31,311 --> 00:13:33,438
Guardate. Questo è per vostro padre.

145
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
BOCCALE DEL PIGRONE

146
00:13:43,532 --> 00:13:44,825
Che succede, El?

147
00:13:46,326 --> 00:13:49,371
Danny, vai a prendere le pizze
con le tue sorelle.

148
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Va bene, mamma.

149
00:13:54,626 --> 00:13:56,753
Non riesco ancora a capire il perché.

150
00:13:57,421 --> 00:13:58,881
C'è forse un'altra?

151
00:13:59,339 --> 00:14:03,594
No. Pensa che pagare il mantenimento
equivalga a crescere i figli a distanza.

152
00:14:07,598 --> 00:14:08,932
Dovevi dirmelo, El.

153
00:14:09,641 --> 00:14:13,187
Sarei tornata subito per aiutarti.

154
00:14:15,814 --> 00:14:17,024
Ti ho telefonato.

155
00:14:18,025 --> 00:14:18,942
Due volte.

156
00:14:20,110 --> 00:14:21,820
Prima quando me l'ha detto.

157
00:14:21,987 --> 00:14:23,488
Poi quando se n'è andato.

158
00:14:25,449 --> 00:14:27,451
È stato due mesi e mezzo fa, Beth.

159
00:14:36,376 --> 00:14:37,711
Mi dispiace, va bene?

160
00:14:37,878 --> 00:14:39,838
Sai quanto mi assorbono i tour.

161
00:14:40,005 --> 00:14:41,590
E, se divento capo tecnico,

162
00:14:41,757 --> 00:14:44,551
sarò la prima donna a riuscirci,
nella mia crew.

163
00:14:47,012 --> 00:14:50,349
Ti prego, Ellie,
dobbiamo parlare meglio di questa cosa.

164
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
El...

165
00:14:53,519 --> 00:14:55,479
Stasera puoi dormire sul divano.

166
00:14:55,646 --> 00:14:58,232
Io devo fare
gli scatoloni per il trasloco.

167
00:15:29,096 --> 00:15:30,514
<i>Ciao, Bethy-boo.</i>

168
00:15:30,681 --> 00:15:32,099
<i>Sono Ellie.</i>

169
00:15:33,851 --> 00:15:35,936
<i>Volevo solo salutarti e...</i>

170
00:15:36,812 --> 00:15:38,480
<i>Io e Jay stiamo...</i>

171
00:15:40,607 --> 00:15:41,608
<i>Sai cosa...</i>

172
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Non ti do torto.

173
00:15:44,862 --> 00:15:47,364
- Anch'io odio la mia voce.

174
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Che ti succede, Beth?

175
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Ho combinato un altro casino.

176
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
E ho bisogno
che mi aiuti a capire cosa fare.

177
00:16:12,222 --> 00:16:13,140
Di nuovo.

178
00:16:14,683 --> 00:16:15,726
Cos'è successo?

179
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Muoviti, Bridge.

180
00:16:28,655 --> 00:16:31,116
- Le porti tu le pizza?
- E tu sai guidare?

181
00:16:33,702 --> 00:16:34,703
Vieni, Kass.

182
00:16:47,508 --> 00:16:48,342
Il terremoto!

183
00:16:58,018 --> 00:16:59,019
Andiamo.

184
00:17:01,563 --> 00:17:02,397
Via!

185
00:17:07,444 --> 00:17:08,612
State giù!

186
00:17:23,502 --> 00:17:24,670
Cazzo.

187
00:17:24,837 --> 00:17:26,088
È stato pazzesco.

188
00:17:26,630 --> 00:17:28,423
Mi sono fatta la pipì addosso.

189
00:17:29,675 --> 00:17:30,717
È calda?

190
00:17:32,636 --> 00:17:33,637
No.

191
00:17:34,137 --> 00:17:35,347
Allora è solo bibita.

192
00:17:36,598 --> 00:17:37,724
Su, vieni.

193
00:17:54,616 --> 00:17:56,577
Porca troia.
Bridget, vieni a vedere!

194
00:17:57,619 --> 00:17:58,537
Che succede?

195
00:17:59,705 --> 00:18:00,747
C'è un buco.

196
00:18:10,716 --> 00:18:12,843
Attento
alle scosse di assestamento!

197
00:18:24,104 --> 00:18:25,480
È un vecchio caveau!

198
00:18:28,275 --> 00:18:29,610
Danny, no!

199
00:19:00,307 --> 00:19:01,308
Dan?

200
00:19:09,650 --> 00:19:11,068
Danny, andiamo!

201
00:19:11,235 --> 00:19:12,402
Aspetta!

202
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRE - 24 GENNAIO 1923

203
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

204
00:19:51,441 --> 00:19:52,943
Rilassati, Bridge!

205
00:20:12,504 --> 00:20:14,006
Danny, stai bene?

206
00:20:14,548 --> 00:20:15,757
Tutto a posto.

207
00:20:40,991 --> 00:20:44,536
SAN BENEDETTO - PROTEGGICI

208
00:21:24,368 --> 00:21:25,202
Niente?

209
00:21:25,369 --> 00:21:26,954
La rete è saltata.

210
00:21:28,330 --> 00:21:30,082
Sono sicura che stanno bene.

211
00:21:34,211 --> 00:21:35,712
-  Ehi.

212
00:21:35,879 --> 00:21:38,215
Tutto bene? Qualcuno si è fatto male?

213
00:21:38,382 --> 00:21:41,718
Gabe, i ragazzi erano usciti.
Non riesco a contattarli.

214
00:21:41,885 --> 00:21:43,512
Mi presti l'auto per cercarli?

215
00:21:43,679 --> 00:21:45,222
- Vengo con te.
- Grazie.

216
00:21:45,389 --> 00:21:46,390
Prendo le chiavi.

217
00:21:55,107 --> 00:21:56,108
Tu chi sei?

218
00:21:56,608 --> 00:21:57,609
Beth.

219
00:21:58,235 --> 00:21:59,278
La sorella di Ellie.

220
00:21:59,778 --> 00:22:01,113
Ah, certo.

221
00:22:01,989 --> 00:22:02,906
La groupie.

222
00:22:04,616 --> 00:22:05,617
Ti faccio una domanda.

223
00:22:07,286 --> 00:22:08,370
La senti lì sopra?

224
00:22:08,537 --> 00:22:10,455
- Cosa?
- Colpa del terremoto.

225
00:22:11,290 --> 00:22:12,875
È scappata nei condotti.

226
00:22:15,544 --> 00:22:16,920
Micia...

227
00:22:19,214 --> 00:22:20,257
Andiamo.

228
00:22:22,968 --> 00:22:24,011
Sono loro?

229
00:22:25,971 --> 00:22:27,514
- È stato un piacere.

230
00:22:30,142 --> 00:22:32,644
Non si prende l'ascensore
dopo un terremoto.

231
00:22:33,937 --> 00:22:35,898
Bridget ha fatto cadere le pizze.

232
00:22:36,982 --> 00:22:40,277
Tesoro, amo molto più voi della pizza.

233
00:22:49,328 --> 00:22:51,288
<i>Un sisma di magnitudo 5,5</i>

234
00:22:51,455 --> 00:22:54,583
<i>ha colpito le zone a nord
della faglia di Puente Hills</i>

235
00:22:54,750 --> 00:22:58,253
<i>ed è stato avvertito a Los Angeles
e in tutta la zona da...</i>

236
00:23:21,777 --> 00:23:22,986
Secondo te vale qualcosa?

237
00:23:24,613 --> 00:23:27,157
A mamma farebbero comodo dei soldi, no?

238
00:23:27,658 --> 00:23:29,993
Non li vorrà,
se scopre che l'hai rubato.

239
00:23:30,160 --> 00:23:31,161
Non l'ho rubato!

240
00:23:31,870 --> 00:23:33,789
Chissà da quanto era nel caveau.

241
00:23:33,956 --> 00:23:36,875
Già. E ci sarà stato un motivo,
se era chiuso lì.

242
00:23:42,047 --> 00:23:43,173
Lascia stare, Dan.

243
00:23:45,425 --> 00:23:46,343
Cazzo!

244
00:23:47,302 --> 00:23:48,345
Fammi vedere.

245
00:23:49,012 --> 00:23:50,138
Non è niente.

246
00:23:59,147 --> 00:24:00,148
Dan...

247
00:24:26,675 --> 00:24:27,509
Danny, chiudilo.

248
00:24:44,902 --> 00:24:47,696
Non mi piace.
Devi rimetterlo subito a posto.

249
00:24:49,072 --> 00:24:51,742
Stasera mamma non fa uscire più nessuno.

250
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Domattina, allora.

251
00:24:54,244 --> 00:24:55,245
Promesso?

252
00:25:09,426 --> 00:25:10,886
Vai a fare immersione?

253
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Prima controllo cosa c'è sott'acqua.

254
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Mi ha punto una medusa, al mare.

255
00:25:17,392 --> 00:25:19,228
Non mi piace andare sott'acqua.

256
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Non credo che ci siano
strane creature marine nella vasca.

257
00:25:34,952 --> 00:25:37,079
Oddio!

258
00:25:37,996 --> 00:25:39,373
È...

259
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Stai bene?

260
00:25:57,182 --> 00:25:58,350
Sì, tesoro.

261
00:26:02,271 --> 00:26:04,648
Odio anch'io
quando mi fa male il pancino.

262
00:26:22,958 --> 00:26:24,793
UNO - 13 NOVEMBRE 1923

263
00:26:56,158 --> 00:26:56,992
<i>Amen.</i>

264
00:27:00,829 --> 00:27:03,040
<i>Buon pomeriggio, fratelli sacerdoti.</i>

265
00:27:03,207 --> 00:27:05,083
<i>Sono padre Marcus Littleton,</i>

266
00:27:05,250 --> 00:27:08,212
<i>bibliotecario qui,
alla cattedrale di Saint Patrick.</i>

267
00:27:08,378 --> 00:27:11,423
<i>Benvenuti nella Città degli Angeli.</i>

268
00:27:12,925 --> 00:27:15,010
<i>Siete stati invitati qui</i>

269
00:27:15,177 --> 00:27:17,930
<i>ad ammirare per primi
un manufatto unico,</i>

270
00:27:18,096 --> 00:27:20,766
<i>scoperto oltremare
dai nostri missionari.</i>

271
00:27:21,266 --> 00:27:22,392
<i>Vorrei presentarvi</i>

272
00:27:22,559 --> 00:27:26,647
<i>quello che ritengo essere
uno dei tre leggendari volumi</i>

273
00:27:26,813 --> 00:27:28,690
<i>del Naturum Demonto,</i>

274
00:27:28,857 --> 00:27:31,109
<i>il</i>  Libro dei morti.

275
00:27:33,612 --> 00:27:35,656
<i>Le mie analisi hanno rivelato</i>

276
00:27:35,822 --> 00:27:39,076
<i>che è rilegato in pelle umana conciata.</i>

277
00:27:39,243 --> 00:27:41,995
<i>Scritte e disegni
sono realizzati col sangue.</i>

278
00:27:42,162 --> 00:27:43,330
<i>Questa è eresia!</i>

279
00:27:43,497 --> 00:27:45,499
<i>Vorrei il permesso della Chiesa</i>

280
00:27:45,666 --> 00:27:49,711
<i>per tradurre i misteri spirituali
di certo contenuti in queste pagine.</i>

281
00:27:49,878 --> 00:27:53,006
<i>Va distrutto!
Si chiama</i>  Libro dei morti per un motivo!

282
00:27:53,173 --> 00:27:56,301
<i>Voglio studiarlo
solo per il bene dell'umanità!</i>

283
00:28:04,977 --> 00:28:07,271
DUE - 24 GENNAIO 1923

284
00:28:15,279 --> 00:28:18,031
<i>Dopo il veto
degli anziani della nostra Chiesa,</i>

285
00:28:18,198 --> 00:28:21,034
<i>io, il canonico Damien Shanahan,</i>

286
00:28:21,201 --> 00:28:23,120
<i>e padre Hugo Cortez</i>

287
00:28:23,287 --> 00:28:25,497
<i>stiamo provando a tradurre in segreto</i>

288
00:28:25,664 --> 00:28:28,834
<i>le scritte e i glifi
racchiusi nel</i>  Libro dei morti.

289
00:28:29,751 --> 00:28:33,088
<i>Il volume contiene
antichi rituali e formule</i>

290
00:28:33,672 --> 00:28:37,926
<i>che permetterebbero di entrare
in contatto con le forze soprannaturali</i>

291
00:28:38,093 --> 00:28:41,471
<i>presenti oltre il sottile strato
del mondo conosciuto.</i>

292
00:28:41,638 --> 00:28:42,723
USCITA

293
00:28:55,444 --> 00:28:59,573
<i>Oggi è il 24 gennaio
dell'anno del Signore 1923.</i>

294
00:29:01,783 --> 00:29:04,036
<i>E io, padre Marcus Littleton,</i>

295
00:29:04,203 --> 00:29:06,371
<i>leggerò adesso, ad alta voce,</i>

296
00:29:06,538 --> 00:29:09,333
<i>il primo passo
per la risurrezione spirituale.</i>

297
00:29:31,438 --> 00:29:34,316
- Ah!

298
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Ehi!

299
00:30:42,634 --> 00:30:43,760
Aiuto!

300
00:30:44,803 --> 00:30:45,637
Aiuto!

301
00:31:33,810 --> 00:31:36,188
Stai zitto, cazzo!

302
00:32:53,140 --> 00:32:54,850
Tranquilla.

303
00:32:55,350 --> 00:32:56,602
È solo un black-out.

304
00:32:56,768 --> 00:33:01,857
DUE - 24 GENNAIO 1923

305
00:33:22,044 --> 00:33:23,045
Bridget?

306
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Tutto bene?

307
00:33:25,672 --> 00:33:26,590
Sì.

308
00:33:27,549 --> 00:33:29,301
Siamo solo senza luce.

309
00:33:31,720 --> 00:33:32,721
Davvero?

310
00:33:40,771 --> 00:33:41,772
Mamma?

311
00:33:43,982 --> 00:33:45,067
El, dormi?

312
00:33:48,737 --> 00:33:49,821
Ma dov'è?

313
00:34:30,195 --> 00:34:31,112
Mamma?

314
00:34:43,166 --> 00:34:44,001
El?

315
00:35:08,400 --> 00:35:10,110
Cos'hai, sorellina?

316
00:35:15,490 --> 00:35:18,035
Ho fatto un sogno meraviglioso.

317
00:35:20,037 --> 00:35:23,248
Eravamo tutti insieme
in un bosco con alberi altissimi.

318
00:35:25,083 --> 00:35:29,254
L'aria era pulita
e gli uccellini cinguettavano dolci...

319
00:35:31,715 --> 00:35:32,549
mel...

320
00:35:33,800 --> 00:35:35,302
melo... me...

321
00:35:37,012 --> 00:35:38,305
melodie.

322
00:35:39,932 --> 00:35:43,060
Un vero paradiso.
E io riuscivo solo a pensare

323
00:35:43,227 --> 00:35:47,314
che volevo squarciare i vostri corpi
per infilarmi dentro di voi

324
00:35:47,481 --> 00:35:49,858
e restare una famigliola unita e felice.

325
00:36:12,381 --> 00:36:14,716
È dentro di me.

326
00:36:46,415 --> 00:36:48,000
Salva i miei bambini.

327
00:36:58,844 --> 00:36:59,678
Mamma!

328
00:37:00,095 --> 00:37:01,597
Bridget, tornate dentro.

329
00:37:03,307 --> 00:37:04,558
Subito!

330
00:37:08,145 --> 00:37:09,646
Cos'ha mamma, Bridge?

331
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Le scale. Vai! Svelto!

332
00:37:25,704 --> 00:37:26,830
Avanti...

333
00:37:26,997 --> 00:37:28,749
Svegliati, Ellie. Svegliati.

334
00:37:29,333 --> 00:37:30,167
Danny!

335
00:37:30,501 --> 00:37:31,502
Non ci sono più.

336
00:37:50,354 --> 00:37:51,480
Stava bene.

337
00:37:51,980 --> 00:37:54,691
D'un tratto,
ha iniziato a dire cose assurde...

338
00:37:56,068 --> 00:37:57,444
E ora è morta.

339
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Ancora niente segnale.

340
00:38:27,224 --> 00:38:28,350
Dico una preghiera?

341
00:38:30,143 --> 00:38:31,395
Non è religiosa.

342
00:38:34,773 --> 00:38:35,858
Era.

343
00:38:36,733 --> 00:38:38,235
Solo poche parole.

344
00:38:39,945 --> 00:38:40,946
Venite.

345
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
L'eterno riposo dona a lei, o Signore,

346
00:38:56,170 --> 00:38:58,589
e splenda ad essa la luce perpetua.

347
00:39:00,632 --> 00:39:02,009
Concedi alla sua anima

348
00:39:02,176 --> 00:39:04,344
e a quella di tutti i fedeli defunti

349
00:39:04,511 --> 00:39:05,679
la Tua misericordia...

350
00:39:05,846 --> 00:39:07,431
Ma cos'ha in faccia?

351
00:39:09,600 --> 00:39:10,767
...e la pace eterna.

352
00:39:12,519 --> 00:39:14,354
Sembra che l'abbiano picchiata.

353
00:39:16,648 --> 00:39:18,358
La vecchia scala antincendio.

354
00:39:19,359 --> 00:39:20,777
Sul lato nord.

355
00:39:21,445 --> 00:39:23,071
Potrei usarla per scendere.

356
00:39:23,697 --> 00:39:25,365
E allertare i soccorsi.

357
00:39:25,866 --> 00:39:27,201
Devi passare per l'82.

358
00:39:27,367 --> 00:39:28,535
Merda.

359
00:39:29,661 --> 00:39:30,579
È sfitto, vero?

360
00:39:30,746 --> 00:39:32,915
Sì. Come quasi tutta questa topaia.

361
00:39:35,125 --> 00:39:36,293
I tuoi attrezzi.

362
00:39:37,419 --> 00:39:38,837
Tagliamo la porta.

363
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Sono nel furgone.

364
00:39:41,507 --> 00:39:44,218
E queste vecchie porte
sono belle robuste.

365
00:39:49,765 --> 00:39:51,725
Voglio che papà torni a casa.

366
00:39:55,103 --> 00:39:56,021
Tornerà.

367
00:39:58,232 --> 00:40:00,150
Appena riattiveranno i telefoni.

368
00:40:00,317 --> 00:40:01,818
Come puoi esserne sicura?

369
00:40:03,570 --> 00:40:05,656
Dicevi che mamma sarebbe guarita.

370
00:40:05,822 --> 00:40:07,241
Perché lo pensavo.

371
00:40:07,741 --> 00:40:09,368
Mi dispiace tanto, Kass.

372
00:40:13,664 --> 00:40:15,707
La apro con un colpo di fucile.

373
00:40:15,874 --> 00:40:17,417
Dammi solo un minuto.

374
00:40:18,502 --> 00:40:19,920
Odio sentirmi in gabbia.

375
00:40:20,087 --> 00:40:23,215
Siamo tutti già molto tesi.
Ci manca solo un fucile.

376
00:41:01,628 --> 00:41:03,338
Non so cosa fare, El.

377
00:41:05,591 --> 00:41:08,677
Eri tu quella che aveva sempre
tutte le risposte.

378
00:41:12,764 --> 00:41:15,934
Ho troppa paura
anche solo di affrontare i tuoi figli.

379
00:41:27,237 --> 00:41:31,283
Non importava quanti impegni avessi.
Trovavi sempre tempo per me.

380
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Per tutti.

381
00:41:38,332 --> 00:41:41,168
Non riesco a credere
che non potremo più parlare.

382
00:41:43,295 --> 00:41:44,546
<i>Ciao, Bethy-boo.</i>

383
00:41:44,713 --> 00:41:46,548
<i>Sono Ellie.</i>

384
00:41:48,592 --> 00:41:50,385
<i>Volevo solo salutarti e...</i>

385
00:41:50,552 --> 00:41:51,553
<i>Beth.</i>

386
00:41:51,720 --> 00:41:52,554
<i>Beth!</i>

387
00:41:52,721 --> 00:41:55,098
<i>Devi aiutarmi, Beth. Ti prego.</i>

388
00:41:55,599 --> 00:41:57,601
<i>Sto bruciando... Brucio viva!</i>

389
00:42:23,669 --> 00:42:24,670
El?

390
00:42:34,680 --> 00:42:36,390
-  Mamma?
- È viva?

391
00:42:37,516 --> 00:42:38,851
Scotta da morire.

392
00:42:49,945 --> 00:42:51,029
Prendo il ghiaccio.

393
00:44:03,435 --> 00:44:04,478
Mamma?

394
00:44:05,646 --> 00:44:07,898
Mamma è tra i vermi, ora.

395
00:45:08,667 --> 00:45:10,169
Mamma, smettila!

396
00:45:16,133 --> 00:45:17,634
Smettila!

397
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
Non è colpa mia, Bridget.

398
00:45:26,685 --> 00:45:28,103
Scappa, Bridge!

399
00:45:28,937 --> 00:45:30,939
Cosa mi sta succedendo, tesoro?

400
00:45:31,523 --> 00:45:32,858
Non lo so, mamma.

401
00:45:35,402 --> 00:45:36,403
Io sì.

402
00:45:43,118 --> 00:45:44,328
Ora sono libera.

403
00:45:46,455 --> 00:45:49,249
Libera da voi parassiti succhia-tette.

404
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Un bacio sulla bua.

405
00:46:44,847 --> 00:46:46,765
Chi facciamo decomporre adesso?

406
00:46:49,017 --> 00:46:50,227
Amba...

407
00:46:52,354 --> 00:46:53,689
rabà...

408
00:46:54,606 --> 00:46:55,732
ciccì...

409
00:46:59,403 --> 00:47:00,320
Tu.

410
00:47:01,613 --> 00:47:02,531
Ellie?

411
00:47:21,300 --> 00:47:22,301
Cazzo!

412
00:48:11,058 --> 00:48:12,518
Prendete il mobile.

413
00:48:19,566 --> 00:48:20,776
Via dalla porta.

414
00:49:04,069 --> 00:49:05,279
Ti prego, aiutami!

415
00:49:05,445 --> 00:49:06,780
Fammi entrare!

416
00:49:58,373 --> 00:49:59,499
Ehi!

417
00:50:02,002 --> 00:50:03,545
Mi senti?

418
00:50:15,307 --> 00:50:17,476
Mamma è come le figure
su quel libro, non credi?

419
00:50:21,605 --> 00:50:23,065
Rispondimi, Danny.

420
00:50:28,946 --> 00:50:30,405
Non dovevi rubarlo.

421
00:50:31,323 --> 00:50:32,366
Non è colpa mia.

422
00:50:32,533 --> 00:50:33,575
Sì, invece!

423
00:50:34,201 --> 00:50:35,994
- Non toccarmi!
-  Smettetela!

424
00:50:36,954 --> 00:50:38,830
- Ehi!
- È tutta colpa tua!

425
00:50:39,373 --> 00:50:40,707
Ehi.

426
00:50:43,460 --> 00:50:44,837
Non dovete litigare.

427
00:50:47,548 --> 00:50:48,465
Mai.

428
00:50:50,217 --> 00:50:51,844
Devo farti vedere una cosa.

429
00:51:10,863 --> 00:51:12,281
Che roba è, Danny?

430
00:51:21,665 --> 00:51:22,916
Ti fa molto male?

431
00:51:26,128 --> 00:51:27,129
Bridget?

432
00:51:30,674 --> 00:51:31,675
Sto bene.

433
00:51:59,119 --> 00:52:01,330
<i>Fanciulle dai capelli d'oro</i>

434
00:52:01,496 --> 00:52:05,209
<i>Con morbide trecce</i>

435
00:52:05,375 --> 00:52:08,420
<i>Fai la nanna</i>

436
00:52:08,587 --> 00:52:11,465
<i>Bimbo non mio</i>

437
00:52:29,441 --> 00:52:31,652
<i>Madri che allattano</i>

438
00:52:31,818 --> 00:52:35,739
<i>Con tristi carezze</i>

439
00:52:35,906 --> 00:52:39,034
<i>Fai la nanna</i>

440
00:52:39,201 --> 00:52:42,496
<i>Bimbo non mio</i>

441
00:52:46,708 --> 00:52:47,709
Mamma?

442
00:52:51,338 --> 00:52:52,172
Beth?

443
00:52:54,716 --> 00:52:55,968
Ho preso pure questi.

444
00:52:56,969 --> 00:52:59,555
C'è la voce di un prete
che legge il libro.

445
00:52:59,721 --> 00:53:01,807
Una preghiera spaventosa e oscura.

446
00:53:02,766 --> 00:53:04,434
E quando l'ha pronunciata...

447
00:53:09,648 --> 00:53:10,774
Ha ragione Bridget.

448
00:53:12,025 --> 00:53:13,026
È colpa mia.

449
00:53:20,367 --> 00:53:23,996
Bridget...

450
00:53:25,706 --> 00:53:29,543
Bridget...

451
00:53:49,730 --> 00:53:52,357
<i>Porta un coltello nero</i>

452
00:53:52,524 --> 00:53:56,111
<i>Per cancellare il mio dolore</i>

453
00:53:56,278 --> 00:53:59,698
<i>Fai la nanna</i>

454
00:53:59,865 --> 00:54:02,701
<i>Bimbo non mio</i>

455
00:54:06,163 --> 00:54:08,165
Oh, eccoti.

456
00:54:14,796 --> 00:54:16,924
Ciao, piccolina.

457
00:54:18,842 --> 00:54:20,511
Cos'hai, mamma?

458
00:54:23,555 --> 00:54:27,518
Ero solo triste per ciò
che è successo tra me e tuo padre.

459
00:54:27,518 --> 00:54:30,646
Ma ora lui è qui.
È tornato a casa da noi.

460
00:54:31,396 --> 00:54:32,898
Ci rimetteremo insieme.

461
00:54:34,775 --> 00:54:35,984
Ci amiamo.

462
00:54:38,320 --> 00:54:40,030
Non è così, amore mio?

463
00:54:48,080 --> 00:54:49,748
E amiamo anche te.

464
00:55:18,986 --> 00:55:21,530
Apri. Facci entrare, Kassie.

465
00:55:23,448 --> 00:55:26,285
Torneremo a essere
una famiglia unita e felice.

466
00:55:28,161 --> 00:55:30,163
Non hai un bell'aspetto, mamma.

467
00:55:33,667 --> 00:55:37,796
Niente che un bel bacio e un abbraccio
non possano curare.

468
00:55:39,131 --> 00:55:40,215
Su, apri.

469
00:55:41,175 --> 00:55:42,718
Da brava.

470
00:55:50,767 --> 00:55:51,977
Così.

471
00:55:53,061 --> 00:55:54,313
Avanti.

472
00:55:57,232 --> 00:55:59,359
Fallo per mamma e papà.

473
00:56:13,498 --> 00:56:14,791
Mamma!

474
00:56:29,890 --> 00:56:31,808
- Stai bene?
- Mi dispiace.

475
00:56:33,435 --> 00:56:35,145
Pensavo
che mamma stesse meglio.

476
00:56:37,022 --> 00:56:40,484
Apri la porta come apri le gambe,
troia di una groupie!

477
00:56:44,029 --> 00:56:48,158
Non sono una groupie,
puttana psicopatica!

478
00:56:53,747 --> 00:56:54,665
Beth.

479
00:56:57,918 --> 00:56:58,794
Beth.

480
00:57:01,922 --> 00:57:03,090
Andate in camera.

481
00:57:21,191 --> 00:57:22,818
Andrà tutto bene, Danny.

482
00:57:26,780 --> 00:57:29,324
Staffanie ci proteggerà. Giusto?

483
00:57:36,540 --> 00:57:37,457
Sì.

484
00:58:20,209 --> 00:58:21,793
Cosa guardi, tesoro?

485
00:58:42,940 --> 00:58:46,652
Devo uccidere
tutti i vermetti che ho nel pancino.

486
00:58:58,455 --> 00:59:01,250
Odio avere ospiti nel pancino.

487
00:59:08,090 --> 00:59:09,550
E tu, zietta?

488
01:01:19,137 --> 01:01:20,055
Ehi.

489
01:01:22,307 --> 01:01:23,725
È un incubo?

490
01:01:26,436 --> 01:01:28,397
Qualcosa del genere, Kass.

491
01:01:30,065 --> 01:01:33,819
Quello che è successo a Bridget
e a mamma succederà anche a noi?

492
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
Non lo permetterò.

493
01:01:36,697 --> 01:01:38,031
Te lo giuro.

494
01:01:40,909 --> 01:01:43,495
Un giorno, sarai proprio
una brava mamma.

495
01:01:46,081 --> 01:01:47,124
Sì?

496
01:01:47,916 --> 01:01:49,042
Sì.

497
01:01:50,711 --> 01:01:52,421
Sai mentire ai bambini.

498
01:02:20,991 --> 01:02:22,659
Ho preferito legarla.

499
01:02:24,661 --> 01:02:25,871
Non si sa mai.

500
01:02:29,875 --> 01:02:31,627
Voglio ascoltare quel disco.

501
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
È troppo pericoloso.
Le parole che dicono...

502
01:02:36,048 --> 01:02:41,720
Forse dicono qualcosa che ci permetterà
di fermare tutto questo.

503
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Senza corrente, il giradischi non va.

504
01:02:48,685 --> 01:02:49,937
A questo penso io.

505
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
TRE - 24 GENNAIO 1923

506
01:03:10,749 --> 01:03:13,585
Ho sentito il primo.
Sul secondo, dice le parole.

507
01:03:17,714 --> 01:03:20,592
Allora inizio dall'ultimo.

508
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
Non si sa mai.

509
01:03:58,255 --> 01:04:01,633
<i>Ho letto il libro
ad alta voce due notti fa.</i>

510
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
<i>Desideravo comprendere
e contattare l'altro mondo,</i>

511
01:04:05,721 --> 01:04:07,681
<i>ma è stato un errore gravissimo.</i>

512
01:04:08,682 --> 01:04:10,559
<i>Quest'ultima mia registrazione</i>

513
01:04:10,726 --> 01:04:15,189
<i>possa servire di monito a chiunque
rinvenga queste pagine malefiche.</i>

514
01:04:16,815 --> 01:04:19,568
<i>Il Naturum Demonto
non può essere distrutto.</i>

515
01:04:20,819 --> 01:04:24,281
<i>Se lo trovate, seppellitelo
nella nostra cripta segreta,</i>

516
01:04:25,115 --> 01:04:28,285
<i>perché, pronunciando quelle parole,
ho scatenato un'entità</i>

517
01:04:28,452 --> 01:04:30,871
<i>più spaventosa del mio peggior incubo.</i>

518
01:04:33,040 --> 01:04:35,542
Bridget si risveglierà
come ha fatto mamma?

519
01:04:38,754 --> 01:04:39,922
Non lo so, Kass.

520
01:04:43,091 --> 01:04:47,804
<i>Il demone ha posseduto per primo Cortez,
facendolo decomporre dall'interno.</i>

521
01:04:55,229 --> 01:04:59,066
<i>Abbiamo cercato di cacciarlo
col potere delle parole del Signore,</i>

522
01:04:59,233 --> 01:05:01,151
<i>ma l'entità ci ha sbeffeggiati.</i>

523
01:05:01,318 --> 01:05:03,820
<i>E poi ha preso il controllo di Shanahan.</i>

524
01:05:06,198 --> 01:05:08,283
<i>Altri sacerdoti ci hanno soccorso,</i>

525
01:05:08,450 --> 01:05:12,704
<i>ma la possessione si è diffusa tra loro
rapidamente e senza una logica.</i>

526
01:05:26,927 --> 01:05:30,389
<i>Questo male
non è governato dalle leggi dell'uomo.</i>

527
01:05:30,889 --> 01:05:33,225
<i>No, trae il proprio godimento</i>

528
01:05:33,392 --> 01:05:36,854
<i>dal terrore che suscita
scatenando il caos più totale.</i>

529
01:05:42,150 --> 01:05:44,152
<i>Disperato, ho tentato l'impensabile.</i>

530
01:05:44,653 --> 01:05:47,531
<i>Uccidere quelli che una volta
erano miei fratelli.</i>

531
01:05:48,448 --> 01:05:51,285
<i>Li ho condotti nella legnaia
e ho dato loro fuoco.</i>

532
01:05:52,327 --> 01:05:54,246
<i>Ma loro hanno danzato nel rogo,</i>

533
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
<i>traendo piacere dalle fiamme.</i>

534
01:06:21,940 --> 01:06:25,027
La gatta del sig. Fonda
si nasconde lassù, a volte.

535
01:06:26,695 --> 01:06:28,197
Non credo sia un gatto.

536
01:06:30,282 --> 01:06:34,244
<i>Ho sepolto in terra consacrata i corpi
che sputavano e si dimenavano.</i>

537
01:06:36,163 --> 01:06:37,873
<i>Ma si sono levati nuovamente,</i>

538
01:06:37,873 --> 01:06:39,750
<i>putrefatti e furiosi.</i>

539
01:06:47,424 --> 01:06:48,634
Attento, Danny.

540
01:07:34,805 --> 01:07:36,807
<i>La notte
mi sono nascosto in cantina.</i>

541
01:07:37,599 --> 01:07:39,768
<i>Ormai restava un'unica possibilità.</i>

542
01:07:41,311 --> 01:07:44,106
<i>Smembrare totalmente i corpi.</i>

543
01:08:03,959 --> 01:08:06,962
Ti avevo detto
di rimettere a posto il libro, Danny.

544
01:08:23,145 --> 01:08:25,856
<i>Così ho inciso e fatto a pezzi...</i>

545
01:08:26,314 --> 01:08:27,232
<i>E ho...</i>

546
01:08:29,484 --> 01:08:30,819
<i>Ho fallito.</i>

547
01:08:33,654 --> 01:08:35,823
<i>Li sento fuori dalla porta, adesso.</i>

548
01:08:35,991 --> 01:08:37,117
<i>Mi implorano.</i>

549
01:08:38,327 --> 01:08:41,412
<i>È solo questione di tempo
prima che venga preso anch'io.</i>

550
01:08:42,331 --> 01:08:45,584
<i>Niente può fermare
questa forza demoniaca.</i>

551
01:08:46,210 --> 01:08:49,171
<i>Anche con i suoi ultimi brandelli
verrà a cercarvi.</i>

552
01:08:50,255 --> 01:08:51,256
<i>Fuggite.</i>

553
01:08:51,756 --> 01:08:53,091
<i>È l'unica possibilità...</i>

554
01:08:53,258 --> 01:08:54,091
<i>Fuggire!</i>

555
01:09:04,144 --> 01:09:06,188
<i>Questo orrore non si fermerà</i>

556
01:09:06,354 --> 01:09:08,607
<i>finché non sarà distrutta l'innocenza.</i>

557
01:09:10,024 --> 01:09:11,568
<i>Finché il male</i>

558
01:09:11,734 --> 01:09:13,319
<i>non vi avrà inghiottiti...</i>

559
01:09:35,091 --> 01:09:35,926
Danny...

560
01:09:40,264 --> 01:09:41,974
Mi dispiace, Kass.

561
01:09:50,439 --> 01:09:53,109
Ingoierò la tua anima.

562
01:10:13,422 --> 01:10:14,673
Due anime?

563
01:10:20,012 --> 01:10:21,471
Ti prego, El...

564
01:10:22,014 --> 01:10:25,350
Ellie aspetta te
e il tuo bastardo all'inferno.

565
01:10:26,059 --> 01:10:26,977
No...

566
01:10:32,983 --> 01:10:34,943
-  Zia Beth!

567
01:10:57,090 --> 01:10:58,258
Sei ferita?

568
01:11:02,846 --> 01:11:04,431
Diventerai la nostra mamma?

569
01:11:13,190 --> 01:11:14,107
Sì.

570
01:11:17,736 --> 01:11:19,488
E adesso ti porto via da qui.

571
01:11:20,864 --> 01:11:21,782
Come?

572
01:11:55,315 --> 01:11:56,900
La scala antincendio. Vieni.

573
01:12:05,367 --> 01:12:07,578
Non guardare indietro.

574
01:13:14,478 --> 01:13:16,355
Indietro. Copriti le orecchie.

575
01:13:21,193 --> 01:13:22,319
Bethy-boo!

576
01:13:39,253 --> 01:13:42,256
Vuole portarti via la tua mamma, Kassie.

577
01:13:44,007 --> 01:13:46,260
Lo so che non sei più la mia mamma.

578
01:13:52,641 --> 01:13:54,309
Non togliermi i miei figli.

579
01:13:55,811 --> 01:13:59,356
Non sai cosa si prova
a mettere al mondo un bambino, Beth.

580
01:14:05,279 --> 01:14:07,990
Quel fucile è mio, troia di una ladra.

581
01:14:15,205 --> 01:14:16,081
Zia Beth!

582
01:14:17,040 --> 01:14:18,208
Zia Beth!

583
01:14:40,230 --> 01:14:42,900
All'alba sarete tutti morti qui, Beth.

584
01:14:44,776 --> 01:14:45,611
Corri!

585
01:14:46,403 --> 01:14:48,155
Morti all'alba!

586
01:14:48,739 --> 01:14:50,073
Morti all'alba!

587
01:14:51,992 --> 01:14:53,702
- Morti all'alba!
- All'alba!

588
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Morti all'alba!

589
01:14:57,873 --> 01:14:59,124
Morti all'alba!

590
01:14:59,791 --> 01:15:03,378
Morti all'alba!

591
01:15:05,130 --> 01:15:12,054
Morti all'alba!

592
01:15:17,309 --> 01:15:18,310
Dalle a me.

593
01:16:27,462 --> 01:16:34,428
Non c'è scampo!

594
01:16:44,813 --> 01:16:46,565
- Zia Beth!
- Vieni qui!

595
01:17:01,121 --> 01:17:02,998
- No!

596
01:18:00,389 --> 01:18:02,391
Kassie.

597
01:18:04,184 --> 01:18:06,645
Kassie.

598
01:18:13,402 --> 01:18:14,528
Sono morta?

599
01:18:35,007 --> 01:18:36,800
Forza, in macchina.

600
01:18:59,823 --> 01:19:01,074
Kass, dov'è il telecomando?

601
01:19:10,375 --> 01:19:11,627
Dai...

602
01:19:32,648 --> 01:19:33,649
Arriva.

603
01:20:29,246 --> 01:20:30,080
Silenzio.

604
01:21:28,347 --> 01:21:29,181
Sotto!

605
01:21:39,900 --> 01:21:41,068
Kassie!

606
01:22:16,979 --> 01:22:19,648
Voglio solo
la tua bella testolina, piccola.

607
01:22:41,211 --> 01:22:42,337
Fatti sotto.

608
01:24:07,965 --> 01:24:09,925
Fallo partire, Kass!

609
01:25:03,478 --> 01:25:04,521
Ti prego.

610
01:25:05,814 --> 01:25:07,232
Aiutami, Bethy-boo.

611
01:25:09,526 --> 01:25:12,362
Solo mia sorella può chiamarmi così.

612
01:25:47,731 --> 01:25:50,025
Sai, somigli davvero a mamma.

613
01:25:52,611 --> 01:25:55,697
E sarai un fallimento totale
proprio come lei.

614
01:25:56,198 --> 01:25:58,450
Troia schifosa di una groupie!

615
01:28:22,427 --> 01:28:24,471
{\an8}USCITA
SPINGERE LA BARRA PER APRIRE

616
01:28:31,895 --> 01:28:34,189
Fino a poco fa, non c'era segnale.

617
01:28:34,356 --> 01:28:38,360
E i tuoni mi hanno tenuta sveglia.
In pratica, non ho chiuso occhio.

618
01:28:38,527 --> 01:28:40,946
Comunque, a parte
le lamentele mattutine,

619
01:28:41,113 --> 01:28:44,157
vedrai che passeremo
un week-end da favola al lago.

620
01:28:44,741 --> 01:28:49,079
La casetta di famiglia di Caleb
è stupenda e adorerai i suoi amici.

621
01:28:51,164 --> 01:28:53,166
Troverai qualcuno perfetto per te.

622
01:28:53,333 --> 01:28:55,335
<i>Non per fare la guastafeste,</i>

623
01:28:55,502 --> 01:28:59,923
<i>ma io preferirei rimandare questa gita.</i>

624
01:29:00,090 --> 01:29:01,091
Non se ne parla.

625
01:29:01,258 --> 01:29:02,551
Sarò da te tra 15 minuti.

626
01:29:02,718 --> 01:29:03,719
Ciao!

627
01:30:12,120 --> 01:30:16,458
LA CASA
IL RISVEGLIO DEL MALE

628
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Sarah del Meglio



