1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,734 --> 00:01:08,861
뭐야, 케일럽?

4
00:01:08,861 --> 00:01:10,904
찍힌 거 꼭 보여 줄게

5
00:01:10,904 --> 00:01:13,115
누가 보면
잡아먹히는 줄 알겠어

6
00:01:13,115 --> 00:01:14,992
내 머리가
그대로 날아갈 뻔했거든?

7
00:01:14,992 --> 00:01:17,661
고작 드론 가지고
머리가 잘리진 않아

8
00:01:17,661 --> 00:01:19,955
얼굴이 많이 망가질 뿐이지

9
00:01:28,755 --> 00:01:31,258
제시카는 괜찮은지
가봐야 하는 거 아니야?

10
00:01:31,258 --> 00:01:33,260
괜찮을 거야
내가 진정제를 줬거든

11
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
어떤 문제든
일단 뻗을 수 있을 거야

12
00:01:36,263 --> 00:01:38,348
하여간 손이 엄청 간다니까

13
00:02:04,374 --> 00:02:05,375
제시카?

14
00:02:23,143 --> 00:02:24,144
제시카

15
00:02:24,603 --> 00:02:26,104
기분 좀 어때?

16
00:02:30,400 --> 00:02:34,029
온다던 친구들이
계속 안 오니까

17
00:02:34,780 --> 00:02:38,033
네 차를 가지고
네 남자 친구와 함께 있는

18
00:02:38,033 --> 00:02:39,535
이 지옥에서 도망쳐도 될까?

19
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
그래, 알겠어

20
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
30분 안에는 일어나

21
00:02:56,718 --> 00:03:01,890
안 그러면 저 머리 빈 인간을
익사시켜 버릴 거야

22
00:03:05,769 --> 00:03:08,772
{\an8}"에밀리 브론테
'폭풍의 언덕'"

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,580
"들어가게 해 줘요
들어가게 해 줘요"

24
00:03:31,211 --> 00:03:34,423
'악몽 같은 격한 공포감이
나를 엄습했다'

25
00:03:35,716 --> 00:03:38,802
'난 팔을 빼려 했지만
그 손은 날 놓아주지 않았다'

26
00:03:39,469 --> 00:03:42,222
'아주 구슬픈 목소리가 흐느꼈다'

27
00:03:42,848 --> 00:03:44,016
'들어가게 해 줘요'

28
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
'들어가게 해 줘요!'

29
00:03:47,019 --> 00:03:50,731
'그때 창을 들여다보는'

30
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
'어린아이의 얼굴이
희미하게 보였다'

31
00:03:55,694 --> 00:03:58,113
'손을 떨쳐버리려고 해도
소용이 없다는 걸 알고'

32
00:03:58,906 --> 00:04:01,283
'나는 깨진 유리창에
그 손목을 잡아당겨...'

33
00:04:01,283 --> 00:04:02,201
제시카?

34
00:04:02,201 --> 00:04:05,454
- '앞뒤로 문질렀고...'
- 제발 그만해

35
00:04:05,454 --> 00:04:08,540
'피가 흘러내려
이불이 흠뻑 젖었다'

36
00:04:08,957 --> 00:04:11,752
'하지만 아이는 여전히
들어가게 해달라며 울부짖었다!'

37
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
제시카!

38
00:04:37,945 --> 00:04:38,946
맙소사!

39
00:04:38,946 --> 00:04:40,030
젠장!

40
00:04:43,951 --> 00:04:46,662
세상에, 제시카?

41
00:05:06,348 --> 00:05:07,975
이제 머리가 빈 인간이 누굴까?

42
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
케일럽

43
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
씨발, 뭐야?

44
00:05:25,200 --> 00:05:26,034
세상에

45
00:05:26,034 --> 00:05:27,286
대체 무슨 일이야?

46
00:05:31,081 --> 00:05:31,915
제시카?

47
00:05:35,460 --> 00:05:36,461
제시카?

48
00:05:48,599 --> 00:05:49,600
젠장, 왜!

49
00:05:49,600 --> 00:05:50,517
뭐야?

50
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
안 돼...

51
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
케일럽!

52
00:05:55,981 --> 00:05:56,982
안 돼

53
00:06:01,278 --> 00:06:02,279
안 돼, 케일럽!

54
00:06:04,531 --> 00:06:05,365
케일럽!

55
00:06:41,610 --> 00:06:44,780
{\an8}"하루 전"

56
00:06:52,788 --> 00:06:54,540
"임신 테스트기"

57
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
베스?

58
00:07:12,224 --> 00:07:13,225
베스, 안에 있어?

59
00:07:15,477 --> 00:07:17,813
5분만 좀 기다려

60
00:07:17,813 --> 00:07:19,481
브랜던이 지금 난리야

61
00:07:19,481 --> 00:07:21,066
어젯밤 팔씨름으로 딴

62
00:07:21,066 --> 00:07:22,985
스트라토캐스터 기타를
못 찾겠대

63
00:07:23,861 --> 00:07:25,612
이미 조율해서
무대 왼쪽에 뒀어

64
00:07:25,612 --> 00:07:28,282
30분 전에 말했잖아

65
00:07:29,741 --> 00:07:30,993
괜찮은 거지?

66
00:07:32,286 --> 00:07:33,287
괜찮아

67
00:07:34,079 --> 00:07:35,497
얼른 돌아가

68
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
무대 시작 전엔 갈게

69
00:07:38,667 --> 00:07:39,918
알겠어, 대장

70
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
내 최애 검정 티셔츠 봤어요?

71
00:08:49,404 --> 00:08:51,323
내일 노동절 시위 때 입어야 해요

72
00:08:52,950 --> 00:08:54,785
"엘리의 잉크
타투"

73
00:08:55,160 --> 00:08:56,161
엄마?

74
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
그렇게 혼자 시위하러 가면 안 돼

75
00:08:59,248 --> 00:09:02,167
소피 아빠가 데려다주신다고
이미 열 번은 말했는데

76
00:09:02,167 --> 00:09:03,252
기억 안 나세요?

77
00:09:03,252 --> 00:09:05,212
넌 욕실 바구니 확인하는 건
기억했고?

78
00:09:09,299 --> 00:09:11,093
대니한테 볼륨 좀 낮추라고 해!

79
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
엄마가 볼륨 좀 줄이래!

80
00:09:12,970 --> 00:09:14,680
그건 나도 할 수 있어!

81
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
캐시, 엄마 가위
가져간 건 아니겠지?

82
00:09:39,037 --> 00:09:39,997
안 가져갔어요!

83
00:09:39,997 --> 00:09:43,292
{\an8}"즐거운 우리 집"

84
00:09:43,959 --> 00:09:44,960
더러워요

85
00:09:44,960 --> 00:09:47,004
빨랫감 위에 두면 나중에 해 줄게

86
00:09:47,004 --> 00:09:49,006
잊어버리면 어떡해요?
매번 까먹잖아요

87
00:09:49,006 --> 00:09:51,008
세탁기 어디 있는지 너도 알잖아

88
00:09:58,557 --> 00:10:00,350
브리짓, 엄마 야간 근무 가셔서

89
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
프레디 영화를
쭉 볼 예정이거든

90
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
- 허접한 것도 볼 거야
- 허접한 거 없거든

91
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
그래서 말인데
우리 집에서 같이 볼...

92
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
꿈 깨

93
00:10:23,415 --> 00:10:25,083
언니 친구들 진짜 이상하다

94
00:10:25,584 --> 00:10:26,793
네가 제일 이상해

95
00:10:30,631 --> 00:10:31,632
캐시!

96
00:10:47,731 --> 00:10:49,274
오늘 관객이 많나 봐?

97
00:10:51,276 --> 00:10:53,278
- 브리짓, 나가!
- 나도 그러고 싶은데...

98
00:10:53,904 --> 00:10:54,905
들어가게 해 줘!

99
00:11:06,500 --> 00:11:08,126
누가 나가 볼래?

100
00:11:10,838 --> 00:11:12,464
가요, 가!

101
00:11:28,730 --> 00:11:29,565
워!

102
00:11:33,235 --> 00:11:34,111
베스!

103
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
미쳤어?

104
00:11:36,321 --> 00:11:37,322
언니, 놀랐지?

105
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
여긴 언제 왔어?

106
00:11:41,702 --> 00:11:44,538
LA 공항에서 바로 우버 타고 왔지

107
00:11:49,251 --> 00:11:51,461
잠은 잤어?
너 꼭 엄마 같아

108
00:11:52,379 --> 00:11:54,381
탐폰처럼 안 보여서 다행이네

109
00:11:55,924 --> 00:11:58,177
아래층 초인종 고장 났더라

110
00:11:58,177 --> 00:11:59,720
그냥 바로 들어올 수 있었어

111
00:12:00,345 --> 00:12:01,597
건물 전체가 고장 났어

112
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
한 달 안에 철거될 거야

113
00:12:03,724 --> 00:12:04,725
정말?

114
00:12:05,142 --> 00:12:06,602
응, 쫓겨나

115
00:12:06,602 --> 00:12:08,103
새로 살 곳은 찾았고?

116
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
아직

117
00:12:11,690 --> 00:12:14,693
젠장, 엘리
언니랑 제이는 평생 여기 살았잖아

118
00:12:16,403 --> 00:12:17,487
방콕은 어땠어요?

119
00:12:17,487 --> 00:12:20,699
엄청났어, 미친 팬들 천지였지

120
00:12:20,699 --> 00:12:21,909
뱀 피도 마셨어요?

121
00:12:21,909 --> 00:12:23,410
그건 문화를 무시하는 발언이야

122
00:12:24,286 --> 00:12:25,746
원숭이 뇌 바비큐는요?

123
00:12:25,746 --> 00:12:27,706
1절에서 멈출 줄 모르네

124
00:12:27,706 --> 00:12:28,999
그 친구는 이름이 뭐야, 캐시?

125
00:12:29,458 --> 00:12:30,584
얘는 스테퍼니예요

126
00:12:31,960 --> 00:12:32,961
스테퍼니, 안녕

127
00:12:33,545 --> 00:12:35,547
걘 어떻게 된 거니?

128
00:12:35,839 --> 00:12:39,384
오빠가 말해 줬는데
이 건물이 은행이었을 때

129
00:12:39,384 --> 00:12:41,762
직원이 돈을 훔치다 걸려서
목을 맸대요

130
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
그래서 주머니에 동전을 넣고
걸어 다니면

131
00:12:43,555 --> 00:12:45,265
그 유령이 동전 소리를 듣고선

132
00:12:46,099 --> 00:12:48,519
그 돈을 가져가려고
겁에 질려 죽게 만든대요

133
00:12:49,937 --> 00:12:50,938
진짜예요

134
00:12:51,480 --> 00:12:55,234
그 유령이 나한테 오면
스테퍼니가 겁을 줄 거예요

135
00:12:56,818 --> 00:12:58,195
유령 같은 건 없어

136
00:12:58,195 --> 00:12:59,238
본 적 있어요?

137
00:13:00,239 --> 00:13:02,241
그럼 없다는 건
어떻게 아는데요?

138
00:13:02,241 --> 00:13:03,325
왜냐하면...

139
00:13:04,284 --> 00:13:07,037
난 내가 보는 것만 믿거든

140
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
제 거예요?

141
00:13:08,956 --> 00:13:12,376
멋진 여자 로커를 위한 거야

142
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
엄마! 이거 봐요
난 멋진 로커예요

143
00:13:17,047 --> 00:13:19,466
네 록 광팬 세계로
애를 끌어들이지 마

144
00:13:19,925 --> 00:13:21,093
광팬이 뭐예요?

145
00:13:21,093 --> 00:13:22,719
네 엄마가 날 부르는 별명이야

146
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
내가 기타 기술자인 걸
알면서도 말이지

147
00:13:25,430 --> 00:13:26,515
네가 그렇다면야

148
00:13:26,807 --> 00:13:28,725
언니, 착하게 굴어야
선물을 주지

149
00:13:29,268 --> 00:13:33,522
말이 나와서 말인데
네 아빠를 위해서 뭘 가져왔게?

150
00:13:33,522 --> 00:13:38,443
{\an8}"게으른 남자를 위한 맥주잔"

151
00:13:43,532 --> 00:13:44,741
무슨 일인데, 언니?

152
00:13:46,535 --> 00:13:49,371
대니, 엄마 차 가지고 나가서
동생들이랑 피자 사 오렴

153
00:13:50,581 --> 00:13:51,582
네, 엄마

154
00:13:54,751 --> 00:13:56,753
이 모든 게 이해가 안 돼

155
00:13:57,629 --> 00:13:59,047
다른 사람이라도 만난대?

156
00:13:59,590 --> 00:14:00,424
아니

157
00:14:00,424 --> 00:14:03,802
양육비를 지급하니
양육하는 거라고 생각하더라

158
00:14:07,931 --> 00:14:08,932
여태껏 왜 말 안 했어?

159
00:14:09,975 --> 00:14:13,395
바로 언니한테 와서
도와줄 수 있었는데

160
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
전화했어

161
00:14:18,442 --> 00:14:19,443
두 번

162
00:14:20,402 --> 00:14:22,154
한 번은 그놈이 떠난다고 할 때

163
00:14:22,154 --> 00:14:23,655
두 번째는 진짜 나갔을 때

164
00:14:25,741 --> 00:14:27,576
두 달 하고도 더 된 일이야, 베스

165
00:14:36,627 --> 00:14:38,128
미안해, 응?

166
00:14:38,128 --> 00:14:40,172
난 투어를 떠나면
완전 몰입하잖아

167
00:14:40,172 --> 00:14:41,882
총괄 기술자가 되려고
애쓰는 중이고

168
00:14:41,882 --> 00:14:44,801
그러면 첫 여성 총괄자가
될 거야

169
00:14:47,304 --> 00:14:50,599
엘리 언니, 우리 제대로
대화해 보자

170
00:14:52,643 --> 00:14:53,644
언니

171
00:14:53,644 --> 00:14:55,938
오늘은 소파에서 자면 돼

172
00:14:55,938 --> 00:14:58,232
근데 내가 짐을 좀 싸야 하거든

173
00:15:29,179 --> 00:15:30,556
여보세요
내 동생 베스

174
00:15:30,556 --> 00:15:31,640
나야

175
00:15:31,640 --> 00:15:34,935
잘 지내나 연락해 봤어

176
00:15:34,935 --> 00:15:38,438
나랑 제이가...

177
00:15:40,691 --> 00:15:41,692
그게...

178
00:15:42,860 --> 00:15:43,861
네 탓 아니야

179
00:15:44,903 --> 00:15:46,530
내 목소리 진짜 별로다

180
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
무슨 일이야, 베스?

181
00:16:04,882 --> 00:16:06,675
늘 그렇듯 다 망쳤지, 뭐

182
00:16:08,510 --> 00:16:11,513
그리고 문제를 해결하려면
언니 도움이 필요해

183
00:16:12,347 --> 00:16:13,182
또 말이야

184
00:16:14,308 --> 00:16:15,142
무슨 일인데?

185
00:16:22,274 --> 00:16:24,943
{\an8}"세상에서 젤 죽여주는
우리 엄마!"

186
00:16:27,613 --> 00:16:28,655
브리짓, 서둘러

187
00:16:28,655 --> 00:16:29,740
오빠가 들어 주든가

188
00:16:30,240 --> 00:16:31,116
네가 면허를 따든가

189
00:16:33,869 --> 00:16:35,037
캐시, 얼른 와

190
00:16:47,299 --> 00:16:48,133
지진이다!

191
00:16:57,935 --> 00:16:58,936
가자

192
00:17:01,396 --> 00:17:02,231
가!

193
00:17:06,984 --> 00:17:07,819
숙여!

194
00:17:15,077 --> 00:17:17,579
"폰다 수목 외과 수술"

195
00:17:23,335 --> 00:17:24,336
젠장

196
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
엄청 강했어

197
00:17:26,505 --> 00:17:28,339
나 바지에 오줌 싼 거 같아

198
00:17:29,591 --> 00:17:30,592
따뜻해?

199
00:17:33,929 --> 00:17:34,930
그럼 음료수일 거야

200
00:17:36,390 --> 00:17:37,391
자, 가자

201
00:17:48,068 --> 00:17:50,696
"헨리에타 피자 전문점
한 조각 맛보세요!"

202
00:17:54,616 --> 00:17:56,368
미친, 브리짓
이것 좀 봐!

203
00:17:57,494 --> 00:17:58,328
뭔데?

204
00:17:59,705 --> 00:18:00,539
저기 구멍이 있어

205
00:18:10,674 --> 00:18:12,676
오빠, 조심해
여진이 있을 수 있어

206
00:18:24,146 --> 00:18:25,355
오래된 은행 금고야!

207
00:18:28,317 --> 00:18:29,735
오빠, 하지 마!

208
00:19:00,390 --> 00:19:01,225
오빠?

209
00:19:09,733 --> 00:19:10,984
어서 가자!

210
00:19:11,443 --> 00:19:12,444
잠깐만!

211
00:19:35,717 --> 00:19:37,135
"세 번째
1923년 1월 24일"

212
00:19:49,857 --> 00:19:50,858
오빠!

213
00:19:51,483 --> 00:19:52,901
잠깐 좀 기다려, 브리짓!

214
00:20:12,671 --> 00:20:14,506
오빠, 괜찮아?

215
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
괜찮아

216
00:20:41,074 --> 00:20:44,536
"성 베네딕토
우릴 보호하소서"

217
00:21:24,701 --> 00:21:25,536
어때?

218
00:21:25,536 --> 00:21:27,037
통신이 아예 안 돼

219
00:21:28,539 --> 00:21:29,748
애들은 괜찮을 거야

220
00:21:35,087 --> 00:21:35,921
저기요

221
00:21:36,338 --> 00:21:38,257
다들 괜찮으세요?
다치신 분 없나요?

222
00:21:38,924 --> 00:21:39,758
게이브리얼

223
00:21:39,758 --> 00:21:42,135
애들이 피자를 사러 나갔는데
전화가 안 터져요

224
00:21:42,135 --> 00:21:43,637
애들을 찾으러 가게
차 좀 빌릴 수 있을까요?

225
00:21:43,637 --> 00:21:45,472
- 내가 운전해 줄게요
- 고마워요

226
00:21:45,472 --> 00:21:46,557
차 키 가져올게요

227
00:21:55,357 --> 00:21:57,150
- 당신 누구요?
- 베스요

228
00:21:58,527 --> 00:21:59,528
엘리 동생이에요

229
00:22:00,571 --> 00:22:02,990
아, 그 광팬?

230
00:22:04,908 --> 00:22:05,742
뭐 좀 물을게요

231
00:22:07,578 --> 00:22:08,662
고양이 소리 들려요?

232
00:22:08,662 --> 00:22:10,581
- 네?
- 지진요

233
00:22:11,582 --> 00:22:13,000
지진 때문에
공기 통로에 숨었거든요

234
00:22:15,627 --> 00:22:17,045
착하지, 이리 오렴

235
00:22:19,464 --> 00:22:20,382
갑시다

236
00:22:23,343 --> 00:22:24,344
애들인가?

237
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
만나서 반가웠어요

238
00:22:30,434 --> 00:22:33,061
지진 났을 땐
엘리베이터 타는 거 아니야!

239
00:22:34,188 --> 00:22:35,814
언니가 피자를 떨어뜨렸어요

240
00:22:37,524 --> 00:22:40,736
얘들아, 피자보다
너희가 더 소중해

241
00:22:49,661 --> 00:22:51,747
규모 5.5 지진이

242
00:22:51,747 --> 00:22:55,000
1시간 전, 푸엔테 힐스 단층
북쪽을 강타하여

243
00:22:55,000 --> 00:22:58,212
LA 도심을 뒤흔들었습니다
라 하브라에서...

244
00:23:22,069 --> 00:23:23,612
뭔가 값진 거 같지?

245
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
돈이 되는 거면
엄마한테 도움 되지 않을까?

246
00:23:27,991 --> 00:23:30,327
훔친 물건으로 돈 버는 건
원하지 않으실걸

247
00:23:30,327 --> 00:23:31,411
훔친 거 아니야

248
00:23:32,204 --> 00:23:34,206
그 금고에
오래 숨겨져 있었을 거야

249
00:23:34,206 --> 00:23:37,292
그래, 이런 이상한 것들은
이유가 있어서 숨겨 놓는 거야

250
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
하지 마

251
00:23:45,926 --> 00:23:46,927
아, 씨!

252
00:23:47,719 --> 00:23:48,720
어디 봐

253
00:23:49,513 --> 00:23:50,347
조금 찔린 거야

254
00:23:59,439 --> 00:24:00,357
오빠?

255
00:24:26,842 --> 00:24:27,676
그만 덮어!

256
00:24:45,152 --> 00:24:47,946
너무 싫어, 다시 가져다 놔
지금 당장

257
00:24:49,114 --> 00:24:51,533
엄마는 오늘 밤
절대 다시 못 나가게 할걸

258
00:24:52,075 --> 00:24:52,993
그럼 해 뜨자마자 갖다 놔

259
00:24:54,369 --> 00:24:55,370
약속해

260
00:25:09,551 --> 00:25:10,761
심해 잠수라도 하려고?

261
00:25:11,803 --> 00:25:13,805
들어가기 전에 물 밑을 봐야 해요

262
00:25:14,556 --> 00:25:17,309
예전에 해변에서
해파리에 쏘였거든요

263
00:25:17,559 --> 00:25:19,186
물속에 들어가는 게 싫어요

264
00:25:20,145 --> 00:25:23,774
욕조에는
이상한 해양 생물이 없을 텐데

265
00:25:35,035 --> 00:25:35,994
어떡해!

266
00:25:35,994 --> 00:25:37,538
세상에!

267
00:25:38,163 --> 00:25:39,373
이건...

268
00:25:55,097 --> 00:25:56,098
괜찮아요?

269
00:25:57,349 --> 00:25:58,350
괜찮아, 캐시

270
00:26:02,437 --> 00:26:04,439
나도 배가 아픈 게 싫어요

271
00:26:23,041 --> 00:26:24,960
"첫 번째
1923년 11월 13일"

272
00:26:24,960 --> 00:26:26,336
"재생"

273
00:27:01,038 --> 00:27:03,248
친애하는 교우 여러분 반갑습니다

274
00:27:03,248 --> 00:27:05,292
마커스 리틀턴 신부입니다

275
00:27:05,292 --> 00:27:08,504
이곳 성 패트릭 대성당의 사서죠

276
00:27:08,504 --> 00:27:11,590
로스앤젤레스에 오신 걸
모두 환영합니다

277
00:27:13,133 --> 00:27:15,010
이곳에 다들 초대된 이유는

278
00:27:15,010 --> 00:27:18,263
이 독특한 유물이 공개되는 것을
보여드리기 위해서죠

279
00:27:18,263 --> 00:27:21,058
해외 선교사들이
발견한 것들입니다

280
00:27:21,517 --> 00:27:22,601
지금 보여드릴 것은

281
00:27:22,601 --> 00:27:26,939
전설적인 '나투룸 데멘토'
세 권의 책 중

282
00:27:26,939 --> 00:27:28,899
하나라고 생각됩니다

283
00:27:29,191 --> 00:27:31,193
바로 죽은 자의 책이죠

284
00:27:33,862 --> 00:27:35,864
제가 연구해 본 결과

285
00:27:35,864 --> 00:27:39,451
이 책의 표지는 보존 처리 된
인간의 살로 만들어졌고

286
00:27:39,451 --> 00:27:42,371
책의 구절과 그림은
피로 그려졌습니다

287
00:27:42,371 --> 00:27:43,622
이건 이단이다!

288
00:27:43,622 --> 00:27:45,791
오늘 이 자리에서
교회의 승인을 구합니다

289
00:27:45,791 --> 00:27:49,837
이 책에 분명히 담겨 있을
영적 신비를 번역하도록 말입니다

290
00:27:50,170 --> 00:27:51,171
파괴해야 합니다!

291
00:27:51,630 --> 00:27:53,382
'죽은 자의 책'이라고
불리는 이유가 있습니다!

292
00:27:53,382 --> 00:27:56,426
인간의 이익을 위해
이 책을 봐야 합니다!

293
00:28:05,394 --> 00:28:07,396
"두 번째
1923년 1월 24일"

294
00:28:15,487 --> 00:28:18,282
교회 장로들로부터 배척당하여

295
00:28:18,282 --> 00:28:23,579
나와 캐넌 데이미언 섀너핸
그리고 휴고 코테즈 신부가

296
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
이 죽은 자의 책의
수많은 글과 문자들을

297
00:28:25,664 --> 00:28:29,168
비밀리에 번역하기 위해
일하고 있다

298
00:28:30,127 --> 00:28:32,754
모든 페이지마다
고대 의식과 주문이 있고

299
00:28:33,964 --> 00:28:35,048
그 문구들은

300
00:28:35,048 --> 00:28:38,302
우리가 알고 있는 세계의
얇은 겉모습 너머에 존재하는

301
00:28:38,302 --> 00:28:41,763
초자연적인 힘과의 접촉을 허용한다

302
00:28:41,763 --> 00:28:42,848
"출구"

303
00:28:55,777 --> 00:28:59,781
서기 1923년 1월 24일

304
00:29:02,117 --> 00:29:06,705
나, 마커스 리틀턴 신부는
영적 부활의 첫 구절을

305
00:29:06,705 --> 00:29:09,625
소리 내 읽겠다

306
00:29:15,797 --> 00:29:16,673
"정지"

307
00:30:40,757 --> 00:30:41,592
저기요!

308
00:30:42,509 --> 00:30:43,510
도와주세요!

309
00:30:44,511 --> 00:30:45,345
도와주세요!

310
00:31:33,894 --> 00:31:36,271
제발 닥쳐!

311
00:32:43,964 --> 00:32:48,218
{\an8}"지구를 다시 시원하게"

312
00:32:53,307 --> 00:32:54,683
괜찮아

313
00:32:55,475 --> 00:32:56,476
그냥 정전일 뿐이야

314
00:32:56,852 --> 00:33:01,899
"두 번째
1923년 1월 24일"

315
00:33:22,085 --> 00:33:23,086
브리짓?

316
00:33:23,921 --> 00:33:25,088
괜찮니?

317
00:33:25,714 --> 00:33:26,715
네

318
00:33:27,758 --> 00:33:29,051
우리만 정전인 거 같아요

319
00:33:31,887 --> 00:33:32,721
그래?

320
00:33:40,938 --> 00:33:41,939
엄마?

321
00:33:44,233 --> 00:33:45,234
언니, 자?

322
00:33:48,946 --> 00:33:49,947
엄마 어디 있어요?

323
00:34:30,404 --> 00:34:31,237
엄마?

324
00:34:43,292 --> 00:34:44,126
언니?

325
00:35:08,734 --> 00:35:10,110
무슨 일이야, 언니?

326
00:35:15,741 --> 00:35:17,951
가장 아름다운 꿈을 꿨어

327
00:35:20,329 --> 00:35:23,165
긴 나무들이 있는 숲속에
우리가 같이 앉아 있었지

328
00:35:25,375 --> 00:35:28,754
바람은 맑았고
새들은 가장 달콤한 노래를 부...

329
00:35:37,179 --> 00:35:38,347
불렀어

330
00:35:40,182 --> 00:35:43,519
너무나도 완벽한 날이어서
내 머릿속에는 온통

331
00:35:43,519 --> 00:35:46,063
너희들을 모두 잘라 열어서

332
00:35:46,063 --> 00:35:49,441
몸속으로 기어들어 가
행복한 가족이 될 생각뿐이었지

333
00:36:13,924 --> 00:36:14,925
내 안에 뭔가 있어

334
00:36:46,832 --> 00:36:48,250
내 애들을 데려가지 못하게 해 줘

335
00:36:58,343 --> 00:36:59,178
엄마!

336
00:37:00,053 --> 00:37:01,263
브리짓, 캐시를 데리고 들어가

337
00:37:03,473 --> 00:37:04,558
얼른!

338
00:37:08,270 --> 00:37:09,688
언니, 엄마 왜 그래?

339
00:37:19,281 --> 00:37:21,825
계단으로 가자
어서!

340
00:37:25,746 --> 00:37:26,872
제발

341
00:37:26,872 --> 00:37:28,790
언니, 제발 일어나

342
00:37:29,374 --> 00:37:30,209
대니!

343
00:37:30,667 --> 00:37:31,668
계단이 무너졌어요

344
00:37:50,354 --> 00:37:54,399
멀쩡했는데
갑자기 미친 소리를 하더니

345
00:37:56,151 --> 00:37:57,903
죽어 버렸어요

346
00:38:20,926 --> 00:38:22,135
통신망은 아직도 엉망이에요

347
00:38:27,307 --> 00:38:28,308
기도해도 될까요?

348
00:38:30,269 --> 00:38:31,895
언니는 종교 없어요

349
00:38:34,898 --> 00:38:35,899
없었어요

350
00:38:36,900 --> 00:38:38,193
몇 마디만 할게요

351
00:38:40,112 --> 00:38:40,946
같이 하죠

352
00:38:53,083 --> 00:38:55,419
주여, 그녀에게
영원한 안식을 주옵소서

353
00:38:56,295 --> 00:38:58,797
영원한 빛이 그녀를 비추게 하시고

354
00:39:00,549 --> 00:39:04,595
그녀의 영혼과
모든 신자들의 영혼들이

355
00:39:04,595 --> 00:39:05,762
주님의 긍휼로...

356
00:39:05,762 --> 00:39:07,431
얼굴은 대체 왜 저런 거예요?

357
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
편히 쉬길 기도하겠나이다

358
00:39:12,728 --> 00:39:14,146
누가 구타한 것 같네요

359
00:39:16,857 --> 00:39:18,358
오래된 비상 탈출 사다리가 있어요

360
00:39:19,443 --> 00:39:20,861
이 건물 북쪽에요

361
00:39:21,695 --> 00:39:25,741
제가 내려가서 경보를 울리고
도움을 요청해 볼게요

362
00:39:25,741 --> 00:39:27,367
82호를 지나야 해요

363
00:39:27,367 --> 00:39:28,660
젠장

364
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
빈방이죠?

365
00:39:30,746 --> 00:39:32,831
네, 이 저주받은 쓰레기장
대부분이 빈방이죠

366
00:39:35,250 --> 00:39:36,251
연장 갖고 계세요?

367
00:39:37,461 --> 00:39:38,837
그냥 문을 부숴 버리죠

368
00:39:39,963 --> 00:39:41,089
내 차에 있어요

369
00:39:41,465 --> 00:39:42,716
튼튼한 도구 없이는

370
00:39:42,716 --> 00:39:44,426
이 오래된 문들을
통과하긴 쉽지 않을 거예요

371
00:39:50,015 --> 00:39:51,642
아빠가 왔으면 좋겠다

372
00:39:55,270 --> 00:39:56,271
오실 거야

373
00:39:58,440 --> 00:40:00,484
전화가 다시 되면
아빠가 바로 오실 거야

374
00:40:00,484 --> 00:40:01,902
아빠가 올 거란 걸 어떻게 알아?

375
00:40:03,862 --> 00:40:05,781
언니가 엄마는 괜찮을 거랬잖아

376
00:40:05,781 --> 00:40:07,074
괜찮을 줄 알았어

377
00:40:07,866 --> 00:40:09,451
미안해, 캐시

378
00:40:13,956 --> 00:40:15,874
산탄총을 가지고 와서
쏴 열어야겠어요

379
00:40:15,874 --> 00:40:17,584
좀 더 해볼게요

380
00:40:18,669 --> 00:40:20,045
갇혀 있는 건 최악이에요

381
00:40:20,045 --> 00:40:23,131
모두 긴장해 있는데
총을 쏘는 건 아닌 거 같아요

382
00:41:01,879 --> 00:41:03,505
어떻게 해야 할지 모르겠어, 언니

383
00:41:05,507 --> 00:41:08,510
답을 알고 있는 건
늘 언니였잖아

384
00:41:12,723 --> 00:41:15,726
당장 애들을 마주하기조차
너무 겁이 나

385
00:41:27,070 --> 00:41:31,283
언니는 아무리 바빠도
늘 날 위해 시간을 냈지

386
00:41:32,826 --> 00:41:33,827
모두를 위해서

387
00:41:38,457 --> 00:41:41,210
더 이상 언니랑 대화할 수 없다니

388
00:41:43,504 --> 00:41:45,422
여보세요
내 동생 베스, 나야

389
00:41:48,800 --> 00:41:50,761
잘 지내나 연락해 봤어 그리고...

390
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
베스!

391
00:41:53,347 --> 00:41:54,765
날 도와줘야 해, 베스
그래야만 해

392
00:41:55,766 --> 00:41:57,809
난 불타고 있어
산 채로 불에 타고 있다고!

393
00:42:24,002 --> 00:42:25,003
언니?

394
00:42:34,972 --> 00:42:36,598
- 엄마?
- 엄마가 살아 있어요?

395
00:42:37,850 --> 00:42:38,851
몸에서 열이 나

396
00:42:49,987 --> 00:42:50,988
얼음을 가져올게요!

397
00:44:03,477 --> 00:44:04,478
엄마?

398
00:44:06,104 --> 00:44:07,606
네 엄마는 지금 구더기랑 있는데

399
00:45:08,333 --> 00:45:09,334
엄마, 그만해요!

400
00:45:15,966 --> 00:45:16,800
그만!

401
00:45:22,264 --> 00:45:23,974
내 탓이 아니야, 브리짓

402
00:45:26,602 --> 00:45:27,811
얼른 떨어져, 브리짓!

403
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
우리 아가, 엄마한테
무슨 일이 일어나는 거지?

404
00:45:31,565 --> 00:45:32,566
나도 모르겠어요, 엄마

405
00:45:35,444 --> 00:45:36,445
난 알지

406
00:45:43,035 --> 00:45:44,244
난 이제 자유야

407
00:45:46,330 --> 00:45:49,166
나한테 기생하는
너희 기생충으로부터

408
00:46:17,736 --> 00:46:18,737
엄마가 호 해 줄게

409
00:46:44,930 --> 00:46:46,515
다음으로 썩을 사람?

410
00:46:49,101 --> 00:46:50,102
어느 것을

411
00:46:52,437 --> 00:46:53,647
고를까요

412
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
딩동댕

413
00:46:59,486 --> 00:47:00,320
동?

414
00:47:01,947 --> 00:47:02,948
엘리?

415
00:47:21,341 --> 00:47:22,301
뭐야!

416
00:48:11,099 --> 00:48:12,434
서랍장을 가져와!

417
00:48:19,608 --> 00:48:20,943
문에서 떨어져

418
00:49:04,069 --> 00:49:05,362
제발 도와주세요!

419
00:49:05,821 --> 00:49:06,738
들어가게 해 줘요!

420
00:49:58,457 --> 00:49:59,708
저기요!

421
00:50:02,211 --> 00:50:04,087
제 말 안 들리세요?

422
00:50:15,349 --> 00:50:16,975
오빠가 가져온 책에 있는 그림이랑
엄마랑 비슷한 거 같지 않아?

423
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
대답해

424
00:50:29,154 --> 00:50:30,572
훔치지 말아야 했어

425
00:50:31,490 --> 00:50:32,533
내 잘못이 아니야

426
00:50:32,533 --> 00:50:33,951
오빠 잘못 맞아!

427
00:50:34,785 --> 00:50:36,495
- 저리 가!
- 하지 마!

428
00:50:36,495 --> 00:50:38,872
- 얘들아!
- 다 오빠 탓이야!

429
00:50:39,540 --> 00:50:40,832
브리짓

430
00:50:43,669 --> 00:50:45,379
서로 공격하면 안 돼

431
00:50:47,881 --> 00:50:48,882
절대로

432
00:50:50,384 --> 00:50:52,094
보여드릴 게 있어요

433
00:51:11,071 --> 00:51:12,489
이게 뭐니?

434
00:51:21,874 --> 00:51:22,875
많이 아파?

435
00:51:26,420 --> 00:51:27,421
언니

436
00:51:31,008 --> 00:51:32,301
괜찮아

437
00:51:59,411 --> 00:52:01,788
금발을 한

438
00:52:01,788 --> 00:52:05,334
곱슬머리 소녀야

439
00:52:05,876 --> 00:52:08,754
자장자장 우리 아가

440
00:52:08,754 --> 00:52:11,715
우리 아가는 아니지만

441
00:52:29,691 --> 00:52:32,027
슬픈 손길로

442
00:52:32,027 --> 00:52:36,073
치료하는 엄마들

443
00:52:36,073 --> 00:52:39,368
자장자장 우리 아가

444
00:52:39,368 --> 00:52:42,454
우리 아가는 아니지만

445
00:52:46,834 --> 00:52:47,835
엄마?

446
00:52:51,547 --> 00:52:52,381
이모?

447
00:52:55,092 --> 00:52:56,093
이것도 가져왔어요

448
00:52:57,302 --> 00:53:00,013
소름 끼치는 신부가
책에 있는 구절을 읽었어요

449
00:53:00,013 --> 00:53:01,849
이상한 어둠의 기도 같았어요

450
00:53:03,267 --> 00:53:04,685
신부가 글을 읽었을 때...

451
00:53:10,023 --> 00:53:11,024
브리짓 말이 맞아요

452
00:53:11,984 --> 00:53:12,985
다 내 탓이에요

453
00:53:20,534 --> 00:53:23,161
브리짓

454
00:53:25,914 --> 00:53:28,917
브리짓

455
00:53:50,105 --> 00:53:52,733
검은 칼은

456
00:53:52,733 --> 00:53:56,612
슬픔을 가져오지

457
00:53:56,612 --> 00:54:00,073
자장자장 우리 아가

458
00:54:00,073 --> 00:54:02,868
우리 아가는 아니지만

459
00:54:06,413 --> 00:54:08,040
거기 있구나

460
00:54:15,005 --> 00:54:17,007
안녕, 우리 아가

461
00:54:19,259 --> 00:54:20,886
엄마, 대체 왜 그래요?

462
00:54:23,639 --> 00:54:27,935
엄마랑 아빠 때문에
슬퍼서 그랬어

463
00:54:27,935 --> 00:54:29,353
하지만 아빠가 왔어

464
00:54:29,353 --> 00:54:31,063
우릴 보려고 아빠가 왔대

465
00:54:31,522 --> 00:54:32,940
우린 다시 하나가 될 거란다

466
00:54:34,775 --> 00:54:36,193
우리 가족은 서로 사랑하잖아

467
00:54:38,320 --> 00:54:39,947
그렇지 않니, 아가?

468
00:54:48,121 --> 00:54:49,748
우린 널 사랑해

469
00:55:19,152 --> 00:55:21,363
우리가 들어가게
문을 열어 주겠니, 캐시?

470
00:55:23,615 --> 00:55:26,451
우린 다시 행복한 가족이
될 수 있어

471
00:55:28,328 --> 00:55:30,080
엄마, 너무 이상해 보여요

472
00:55:33,834 --> 00:55:37,838
너의 따뜻한 포옹과 입맞춤이면
다 나아질 거란다

473
00:55:39,423 --> 00:55:40,424
얼른 열어 주렴

474
00:55:41,466 --> 00:55:42,676
착하지?

475
00:55:51,059 --> 00:55:52,060
잘한다

476
00:55:53,270 --> 00:55:54,271
어서

477
00:55:57,482 --> 00:55:59,318
엄마랑 아빠를 위한 거야

478
00:56:13,749 --> 00:56:14,791
엄마!

479
00:56:30,224 --> 00:56:31,975
- 괜찮아?
- 미안해

480
00:56:33,435 --> 00:56:35,062
엄마가 나아진 줄 알았어

481
00:56:37,272 --> 00:56:40,484
네 두 다리를 열듯 문 열어!
이 광팬 창녀야!

482
00:56:44,112 --> 00:56:48,367
광팬 아니라고
이 사이코 새끼야!

483
00:56:54,039 --> 00:56:55,040
이모

484
00:56:58,210 --> 00:56:59,211
이모

485
00:57:02,214 --> 00:57:03,215
방으로 들어가

486
00:57:21,525 --> 00:57:22,734
오빠, 괜찮을 거야

487
00:57:27,072 --> 00:57:29,491
스테퍼니가 우릴 지켜주겠지

488
00:57:36,874 --> 00:57:37,875
맞아

489
00:58:20,584 --> 00:58:22,044
브리짓, 뭘 보는 거니?

490
00:58:43,315 --> 00:58:46,902
내 배에 있는 벌레들을
몽땅 죽여야 하거든요

491
00:58:58,830 --> 00:59:01,416
배 속에 뭐가 있는 게
너무 싫어요

492
00:59:08,298 --> 00:59:09,508
이모는 어때요?

493
01:00:06,773 --> 01:00:09,526
"페미니즘은 금기어가 아니다"

494
01:01:19,388 --> 01:01:20,389
캐시

495
01:01:22,307 --> 01:01:23,725
이건 악몽인 거죠?

496
01:01:26,436 --> 01:01:28,438
그냥 악몽일 뿐이야

497
01:01:30,065 --> 01:01:33,819
언니랑 엄마한테 생긴 일이
우리한테도 일어날까요?

498
01:01:33,819 --> 01:01:35,904
절대 그러게 두지 않을 거야

499
01:01:36,738 --> 01:01:37,739
이모가 약속할게

500
01:01:40,909 --> 01:01:43,120
이모는 언젠가
꼭 좋은 엄마가 될 거예요

501
01:01:46,123 --> 01:01:47,124
그래?

502
01:01:47,916 --> 01:01:48,917
네

503
01:01:50,711 --> 01:01:52,129
애들한테 거짓말하는 법을
잘 알잖아요

504
01:02:21,033 --> 01:02:22,576
묶어야 할 것 같았어요

505
01:02:24,703 --> 01:02:25,704
혹시 몰라서...

506
01:02:29,917 --> 01:02:31,543
저 레코드판을 들어야겠어

507
01:02:33,420 --> 01:02:34,421
너무 위험해요

508
01:02:35,214 --> 01:02:36,048
그 문장들은...

509
01:02:36,048 --> 01:02:41,678
거기 있는 문장들이
이 모든 걸 멈추게 할 수도 있어

510
01:02:44,264 --> 01:02:46,350
턴테이블을 작동할
전기가 없잖아요

511
01:02:48,810 --> 01:02:50,229
내가 고칠 수 있어

512
01:03:08,121 --> 01:03:10,791
"세 번째
1923년 1월 24일"

513
01:03:10,791 --> 01:03:11,792
첫 번째도 들었는데

514
01:03:11,792 --> 01:03:13,544
두 번째 거에서
신부가 문장을 읽었어요

515
01:03:18,966 --> 01:03:20,592
그럼 끝에서부터 들어야겠다

516
01:03:26,348 --> 01:03:27,349
혹시 모르니까 들고 있어

517
01:03:58,463 --> 01:04:01,550
책을 소리 내 읽은 지 이틀째다

518
01:04:02,885 --> 01:04:05,679
다른 세상과 교감하고 싶었던
내 욕구는

519
01:04:05,679 --> 01:04:07,598
완전히 잘못된 거였다

520
01:04:08,891 --> 01:04:12,561
마지막 녹음을 하는 이유는
이 유해한 책을 접하게 된

521
01:04:12,561 --> 01:04:14,938
다음 사람들에게
경고하기 위함이다

522
01:04:17,065 --> 01:04:19,318
'나투룸 데멘토'는
파괴할 수 없다

523
01:04:20,819 --> 01:04:24,323
책을 찾는 순간
비밀 금고 깊숙이 묻어야 한다

524
01:04:25,324 --> 01:04:28,660
내가 뱉은 말들이
내 가장 어두운 악몽을 넘어선

525
01:04:28,660 --> 01:04:30,412
악마의 존재를 풀어 주었다

526
01:04:33,290 --> 01:04:35,334
언니도 엄마처럼 돌아올까?

527
01:04:39,087 --> 01:04:40,088
나도 모르겠어

528
01:04:43,383 --> 01:04:47,888
악마는 코테즈 신부에 빙의했고
그의 몸속부터 썩게 만들었다

529
01:04:55,437 --> 01:04:59,483
주님 말씀의 힘으로 그 더러운
존재를 쫓아내려 노력했지만

530
01:04:59,483 --> 01:05:03,403
악마는 우리의 기도를 조롱하고
섀너핸까지 통제했다

531
01:05:06,532 --> 01:05:08,992
동료 사제들이
우리를 도우러 왔지만

532
01:05:08,992 --> 01:05:12,913
빙의는 어떤 조리도 없이
빠르게 퍼져 나갔다

533
01:05:27,261 --> 01:05:30,389
이 악마는 인간의 규칙에
지배되지 않으며

534
01:05:31,139 --> 01:05:37,062
혼돈으로 공포를 조장하는 걸로
쾌락을 느낀다

535
01:05:42,401 --> 01:05:44,152
나는 이 저주를 멈추기 위해

536
01:05:44,945 --> 01:05:47,573
한때는 내 형제였던 사람들을
죽이려고 했다

537
01:05:48,782 --> 01:05:51,493
그들을 숲으로 데려가
불을 질렀다

538
01:05:52,619 --> 01:05:56,456
하지만 모두 불 속에서 춤을 추고
탄 채로 흥청댔다

539
01:06:22,191 --> 01:06:25,194
폰다 아저씨 고양이가
가끔 저기 숨기도 한대

540
01:06:26,987 --> 01:06:28,197
고양이가 아닌 거 같아

541
01:06:30,115 --> 01:06:33,911
꿈틀대며 타고 있는 것들을
신성한 땅에 묻었다

542
01:06:36,246 --> 01:06:39,750
하지만 그들은 썩은 채로
분노에 차서 다시 나왔다

543
01:06:47,549 --> 01:06:48,550
오빠, 조심해

544
01:07:34,972 --> 01:07:36,598
지하실에 하룻밤을 숨어 있다가

545
01:07:37,724 --> 01:07:39,476
단 하나의 선택만
남았단 걸 깨달았다

546
01:07:41,436 --> 01:07:44,147
완전한 신체 절단뿐

547
01:08:04,209 --> 01:08:07,004
책 다시 돌려놓으라고 했잖아!

548
01:08:23,395 --> 01:08:26,023
잘게 썰고 난도질했다

549
01:08:26,607 --> 01:08:30,611
그렇지만 실패했다

550
01:08:33,947 --> 01:08:36,950
지금 문밖에서
날 갈구하는 소리가 들린다

551
01:08:38,368 --> 01:08:41,246
나도 당하는 건 시간문제다

552
01:08:42,581 --> 01:08:45,584
그 무엇도
이 악마의 힘을 막을 수 없다

553
01:08:46,502 --> 01:08:49,004
마지막 남은 잔재조차
당신을 쫓을 것이다

554
01:08:50,464 --> 01:08:51,465
도망쳐야 한다

555
01:08:51,965 --> 01:08:54,218
도망만이 살길이다!

556
01:09:04,394 --> 01:09:08,689
이 공포는 순수함이 파괴될 때까지
멈추지 않을 거다

557
01:09:10,192 --> 01:09:11,318
악마가

558
01:09:12,109 --> 01:09:13,319
당신을 차지할 때까지

559
01:09:35,466 --> 01:09:36,468
대니

560
01:09:40,555 --> 01:09:41,557
캐시, 미안해

561
01:09:50,691 --> 01:09:53,234
난 네 영혼을 삼킬 거야

562
01:10:13,714 --> 01:10:14,840
영혼이 두 개네?

563
01:10:20,345 --> 01:10:21,638
제발, 언...

564
01:10:22,306 --> 01:10:25,392
언니는 지옥에서
너랑 네 새끼를 기다리는 중이야

565
01:10:26,518 --> 01:10:27,519
안 돼

566
01:10:33,817 --> 01:10:34,818
이모!

567
01:10:57,299 --> 01:10:58,383
다친 데 있니?

568
01:11:02,971 --> 01:11:04,097
이모, 엄마가 돼요?

569
01:11:13,357 --> 01:11:14,191
응

570
01:11:17,903 --> 01:11:19,321
우린 여기서 꼭 나갈 거야

571
01:11:21,073 --> 01:11:21,907
어떻게요?

572
01:11:55,524 --> 01:11:56,733
비상 탈출 사다리로 가자

573
01:12:05,659 --> 01:12:07,369
뒤를 돌아보면 절대 안 돼

574
01:13:14,770 --> 01:13:16,355
뒤로 가서 귀를 막아

575
01:13:21,527 --> 01:13:22,444
우리 동생!

576
01:13:39,545 --> 01:13:42,297
캐시, 이모가 엄마랑 너를
떨어뜨려 놓으려고 하는 거야

577
01:13:44,299 --> 01:13:46,301
넌 이제 우리 엄마가 아니야

578
01:13:52,683 --> 01:13:53,851
날 애들이랑 떨어뜨려 놓지 마

579
01:13:56,103 --> 01:13:59,439
넌 아이를 이 세상에 데려오는 게
어떤 건지 전혀 몰라, 베스

580
01:14:05,821 --> 01:14:08,574
그건 내 총이야, 이 도둑년아

581
01:14:15,455 --> 01:14:16,290
이모!

582
01:14:17,291 --> 01:14:18,292
이모!

583
01:14:40,606 --> 01:14:43,025
여기 있는 모든 사람들은
새벽까진 다 죽을 거야

584
01:14:44,985 --> 01:14:45,819
뛰어!

585
01:14:46,737 --> 01:14:48,280
새벽까진 다 죽는다!

586
01:14:49,198 --> 01:14:50,949
새벽까진 다 죽는다!

587
01:14:52,242 --> 01:14:53,660
- 새벽까진 다 죽는다!
- 새벽까진 다 죽는다!

588
01:14:55,162 --> 01:14:56,288
새벽까진 다 죽는다!

589
01:14:57,873 --> 01:14:59,082
새벽까진 다 죽는다!

590
01:14:59,917 --> 01:15:01,210
새벽까진 다 죽는다!

591
01:15:02,252 --> 01:15:03,378
새벽까진 다 죽는다!

592
01:15:05,130 --> 01:15:06,256
새벽까진 다 죽는다!

593
01:15:08,050 --> 01:15:09,551
새벽까진 다 죽는다!

594
01:15:10,594 --> 01:15:12,054
새벽까진 다 죽는다!

595
01:15:17,434 --> 01:15:18,268
여기요

596
01:16:27,671 --> 01:16:29,256
출구는 없다!

597
01:16:30,007 --> 01:16:32,092
출구는 없다!

598
01:16:32,885 --> 01:16:34,678
출구는 없다!

599
01:16:45,272 --> 01:16:46,607
- 이모!
- 이리 와

600
01:17:00,704 --> 01:17:01,538
안 돼!

601
01:17:09,963 --> 01:17:13,383
"최대 하중: 6명, 410kg"

602
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
캐시

603
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
캐시

604
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
나 죽었어요?

605
01:18:29,751 --> 01:18:35,048
"몽드 아파트"

606
01:18:35,048 --> 01:18:36,633
가자, 얼른 타

607
01:18:59,823 --> 01:19:01,074
캐시, 문 여는 거 어디 있니?

608
01:19:10,459 --> 01:19:11,460
제발 좀!

609
01:19:32,648 --> 01:19:33,482
오고 있어요

610
01:21:28,347 --> 01:21:29,181
아래로 들어가!

611
01:21:40,025 --> 01:21:41,026
캐시!

612
01:21:45,739 --> 01:21:48,325
"폰다 수목 외과 수술"

613
01:22:17,312 --> 01:22:19,731
난 네 작은 머리통을 원해 아가야

614
01:22:41,587 --> 01:22:42,588
어디 덤벼 봐

615
01:23:46,985 --> 01:23:48,445
"정지"

616
01:24:08,131 --> 01:24:10,133
전원 켜, 캐시!

617
01:25:03,812 --> 01:25:04,813
제발

618
01:25:06,064 --> 01:25:07,357
도와줘, 내 동생

619
01:25:09,776 --> 01:25:12,404
우리 언니만
날 그렇게 부를 수 있어

620
01:25:47,898 --> 01:25:49,983
너 진짜 엄마 같은 거 알아?

621
01:25:52,694 --> 01:25:55,697
결국 엄마처럼
너도 비참하게 실패할 거야

622
01:25:56,490 --> 01:25:58,617
이 냄새나고 끔찍한 광팬 년!

623
01:28:22,427 --> 01:28:24,429
{\an8}"출구
손잡이를 미시오"

624
01:28:32,104 --> 01:28:34,481
5분 전까지만 해도
핸드폰이 전혀 안 터졌다니까

625
01:28:34,481 --> 01:28:38,527
천둥도 계속 쳐서
한숨도 못 잤어

626
01:28:38,527 --> 01:28:41,113
아침부터 불평은 그만할게

627
01:28:41,113 --> 01:28:44,199
우린 이번에 호수에서
엄청난 주말을 보낼 거야!

628
01:28:44,867 --> 01:28:46,618
케일럽 아빠 오두막집
진짜 죽이거든

629
01:28:46,618 --> 01:28:49,162
케일럽 친구들도
분명 네 맘에 들 거야

630
01:28:51,248 --> 01:28:53,375
한 명 정도는
너랑 잘될 게 분명해

631
01:28:53,375 --> 01:28:55,460
분위기 망치려는 건 아닌데...

632
01:28:55,460 --> 01:28:57,754
다음을 기약하자고 말하려 했어

633
01:28:57,754 --> 01:29:00,174
이번 여행 말이야

634
01:29:00,174 --> 01:29:01,091
말도 안 되는 소리 마

635
01:29:01,091 --> 01:29:02,676
15분 안에 데리러 갈게

636
01:29:02,676 --> 01:29:03,594
끊는다!

637
01:36:16,360 --> 01:36:18,362
자막: 오주경



