1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
- Hva faen, Caleb?
- Du må se opptaket.

4
00:01:10,112 --> 00:01:12,656
Du så ut som om du skulle drite i buksa.

5
00:01:12,823 --> 00:01:17,578
- Du kunne ha kappet hodet av meg.
- Vingene kunne ikke halshugget deg.

6
00:01:17,744 --> 00:01:21,290
Bare lagd kjøttkake av ansiktet ditt.

7
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Bør du ikke gå og se til Jessica?

8
00:01:31,341 --> 00:01:36,180
Hun har det fint. Jeg ga henne en Rivotril
så hun kan sove skiten av seg.

9
00:01:36,346 --> 00:01:39,057
Jenta er en pest og en plage.

10
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?

11
00:02:23,060 --> 00:02:26,355
Hei. Hvordan har du det, kjære kusine?

12
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Siden ingen av vennene dine
har dukket opp,

13
00:02:34,780 --> 00:02:40,077
er det greit om jeg tar bilen og kjører
til helvete vekk fra kjæresten din?

14
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Takk for praten!

15
00:02:55,259 --> 00:03:01,932
Våkner du ikke i løpet av en halvtime,
drukner jeg den hjernedøde kjøttdukken.

16
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}STORMFULLE HØYDER

17
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"SLIPP MEG INN - SLIPP MEG INN!"

18
00:03:31,128 --> 00:03:35,215
"Skrekken fra marerittet mitt
overveldet meg.

19
00:03:35,340 --> 00:03:39,303
Jeg ville trekke til meg armen,
men hånden holdt den fast,

20
00:03:39,428 --> 00:03:42,723
og en sørgmodig stemme klynket:

21
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Slipp meg inn.

22
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Slipp meg inn!'

23
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Mens stemmen snakket,

24
00:03:48,687 --> 00:03:53,192
skjelnet jeg et barneansikt
som kikket inn gjennom vinduet.

25
00:03:55,611 --> 00:03:58,697
Jeg klarte ikke å riste av meg skapningen.

26
00:03:58,822 --> 00:04:02,034
Så jeg trakk håndleddet dens
ned på den knuste ruten...

27
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...og dro det frem og tilbake..."
- Ti stille.

28
00:04:05,454 --> 00:04:08,749
"...til blodet rant og vætte sengeklærne.

29
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Stemmen fortsatte å klage:
'Slipp meg inn!'"

30
00:04:11,793 --> 00:04:13,420
Jessica!

31
00:04:37,861 --> 00:04:40,072
Faen!

32
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Nei, Jess. Jess?

33
00:05:06,306 --> 00:05:08,725
Hvem er en hjernedød kjøttdukke nå?

34
00:05:20,445 --> 00:05:22,614
- Caleb.
- Hva faen?

35
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Herregud. Hva skjedde?

36
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

37
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

38
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Hva faen?

39
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Nei, nei...

40
00:05:53,228 --> 00:05:54,688
Caleb!

41
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Nei...

42
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Nei, Caleb!

43
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!

44
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}EN DAG TIDLIGERE

45
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
GRAVIDITETSTEST

46
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

47
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
Er du der inne?

48
00:07:15,394 --> 00:07:19,398
- Gi meg fem minutter, ok?
- Brandon går amok.

49
00:07:19,565 --> 00:07:23,610
Han finner ikke gitaren som han vant
i håndbak i går kveld.

50
00:07:23,735 --> 00:07:28,574
Den er stemt og står klar på scenen,
som jeg sa for en halvtime siden.

51
00:07:29,700 --> 00:07:32,160
Går det bra der inne?

52
00:07:32,286 --> 00:07:33,912
Ja da.

53
00:07:34,079 --> 00:07:36,290
Gå og vær klar.

54
00:07:36,415 --> 00:07:39,960
- Jeg kommer før teppet går opp.
- Skal bli, sjef.

55
00:08:48,070 --> 00:08:52,866
Hvor er den svarte t-skjorten min?
Jeg trenger den til demonstrasjonen.

56
00:08:55,118 --> 00:08:59,081
- Mamma?
- Du skal ikke på noen demonstrasjon alene.

57
00:08:59,248 --> 00:09:03,252
Faren til Sophie skal følge oss.
Husker du at jeg har sagt det?

58
00:09:03,418 --> 00:09:07,089
Har du husket å sjekke
i skittentøyskurven?

59
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Be Danny skru ned lyden.

60
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
- Mamma sier: "Skru ned lyden"!
- Jeg kunne ha gjort det selv!

61
00:09:33,782 --> 00:09:37,202
Kassie, du har vel ikke saksen min?

62
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Nei, mamma!

63
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}HJEM, KJÆRE HJEM

64
00:09:43,876 --> 00:09:47,045
- Den er skitten.
- Jeg vasker den senere.

65
00:09:47,171 --> 00:09:51,216
- Du kommer bare til å glemme det.
- Du vet hvor vaskemaskinen er.

66
00:09:57,931 --> 00:10:02,311
Hei, Bridget. Mamma er på nattevakt.
Vi skal se alle Freddy-filmene.

67
00:10:02,436 --> 00:10:05,480
- Selv de dårlige.
- Ingen er dårlige.

68
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Kommer du bort og...

69
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Aldri i livet.

70
00:10:23,332 --> 00:10:26,835
- Kjærestene dine er rare.
- Du er rar.

71
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

72
00:10:47,648 --> 00:10:50,192
Fullt hus i kveld, Dan?

73
00:10:51,193 --> 00:10:53,695
- Kom deg ut!
- Skulle gjerne det, men...

74
00:10:53,820 --> 00:10:55,322
Slipp meg inn!

75
00:11:06,416 --> 00:11:08,502
Kan noen åpne?

76
00:11:10,754 --> 00:11:12,756
Ja da, ja da!

77
00:11:28,647 --> 00:11:29,982
Bø!

78
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

79
00:11:34,194 --> 00:11:36,029
Din kjerring.

80
00:11:36,154 --> 00:11:38,365
Overraskelse, søster.

81
00:11:39,867 --> 00:11:44,746
- Når kom du til byen?
- Jeg tok en Uber fra flyplassen.

82
00:11:49,251 --> 00:11:54,423
- Har du sovet? Du ligner på mamma.
- Bedre enn å se ut som en tampong.

83
00:11:55,883 --> 00:11:59,761
Ringeklokka nede er ødelagt.
Jeg kunne gå rett inn.

84
00:11:59,928 --> 00:12:03,473
Hele bygningen er ødelagt.
Den skal rives om en måned.

85
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Tuller du?

86
00:12:05,100 --> 00:12:09,396
- Nei. Vi må flytte.
- Har dere funnet et nytt sted?

87
00:12:09,521 --> 00:12:11,315
Ikke ennå.

88
00:12:11,565 --> 00:12:16,111
Faen, El. Du og Jay
har jo bodd her i en evighet.

89
00:12:16,236 --> 00:12:20,532
- Gikk det bra i Bangkok?
- Sinnssykt. Masse gale fans.

90
00:12:20,699 --> 00:12:24,119
- Drakk dere slangeblod?
- Det er kulturelt støtende.

91
00:12:24,119 --> 00:12:27,623
- Hva med grillet apehjerne?
- Ja, mye bedre, Dan.

92
00:12:27,789 --> 00:12:31,752
- Hvem er vennen din, Kass?
- Hun heter Staffanie.

93
00:12:31,877 --> 00:12:35,589
Hei, Staffanie. Hva er det med henne?

94
00:12:35,589 --> 00:12:39,176
Danny fortalte
at da det pleide å være en bank her,

95
00:12:39,301 --> 00:12:41,678
ble en kasserer tatt i å stjele,
og hang seg.

96
00:12:41,845 --> 00:12:45,891
Går du med mynter i lomma,
kan gjenferdet hans høre klirringen.

97
00:12:46,016 --> 00:12:49,811
Og så skremmer han deg,
så han kan stjele alle pengene dine.

98
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Det er sant.

99
00:12:51,104 --> 00:12:55,567
Hvis han kommer etter meg,
vil Staffanie skremme ham først.

100
00:12:56,735 --> 00:13:00,072
- Spøkelser fins ikke.
- Har du sett et?

101
00:13:00,239 --> 00:13:04,117
- Hvordan vet du at de ikke fins, da?
- Fordi...

102
00:13:04,117 --> 00:13:08,747
- Jeg tror bare på det jeg kan se.
- Er det til meg?

103
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Det er bare til tøffe rockejenter.

104
00:13:13,335 --> 00:13:16,213
Se, mamma. Jeg er en tøffing.

105
00:13:16,338 --> 00:13:19,716
Ikke indoktriner henne
i groupie-verdenen din.

106
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Hva er en groupie?

107
00:13:21,260 --> 00:13:25,347
Din mor kaller meg det,
selv om hun vet at jeg er gitartekniker.

108
00:13:25,514 --> 00:13:28,767
- Hvis du sier det.
- Vær snill, ellers ingen gave.

109
00:13:28,767 --> 00:13:31,353
Apropos...

110
00:13:31,520 --> 00:13:33,814
Se hva jeg har kjøpt til faren deres.

111
00:13:33,814 --> 00:13:38,485
{\an8}LATMANNENS ØLKRUS

112
00:13:43,490 --> 00:13:46,410
Hva skjer, El?

113
00:13:46,535 --> 00:13:50,455
Danny, ta bilen og hent pizza
med søstrene dine.

114
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Ok, mamma.

115
00:13:54,710 --> 00:13:59,339
- Jeg begriper det bare ikke.
- Har han funnet en annen?

116
00:13:59,506 --> 00:14:03,844
Nei. Han mener at han gjør nok
ved å betale barnebidrag.

117
00:14:07,848 --> 00:14:09,808
Hvorfor sa du ingenting?

118
00:14:09,808 --> 00:14:14,771
Jeg hadde tatt første fly
for å komme og støtte deg.

119
00:14:16,064 --> 00:14:18,275
Jeg ringte deg.

120
00:14:18,275 --> 00:14:19,776
To ganger.

121
00:14:19,902 --> 00:14:25,157
Da han fortalte meg at han
ville gå fra meg, og da han flyttet.

122
00:14:25,157 --> 00:14:28,702
For to og en halv måned siden, Beth.

123
00:14:36,627 --> 00:14:41,798
Beklager. Jeg blir så oppslukt på turné,
og jeg jobber for å bli sjefstekniker.

124
00:14:41,965 --> 00:14:46,178
Da blir jeg
den første kvinnen som har klart det.

125
00:14:47,304 --> 00:14:51,642
Vær så snill, Ellie,
vi må snakke ut om dette.

126
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

127
00:14:53,852 --> 00:14:58,690
Du kan sove på sofaen i natt,
men jeg må pakke og flytte.

128
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Hei, Bethy-boo.</i>

129
00:15:30,639 --> 00:15:32,808
<i>Det er Ellie.</i>

130
00:15:33,809 --> 00:15:36,603
<i>Jeg ringer bare for å si hei.</i>

131
00:15:36,770 --> 00:15:40,232
<i>Jeg og Jay skal...</i>

132
00:15:40,440 --> 00:15:42,693
<i>Vet du hva...</i>

133
00:15:42,693 --> 00:15:47,489
Jeg klandrer deg ikke.
Jeg hater også lyden av stemmen min.

134
00:15:58,792 --> 00:16:02,171
Hva skjer med deg, Beth?

135
00:16:04,756 --> 00:16:08,302
Jeg dreit meg ut igjen, som vanlig.

136
00:16:08,302 --> 00:16:13,223
Og jeg trenger at du hjelper meg
med å finne ut av det. En gang til.

137
00:16:14,349 --> 00:16:16,935
Hva skjedde?

138
00:16:27,446 --> 00:16:30,073
- Skynd deg, Bridge.
- Vil du bære dem?

139
00:16:30,240 --> 00:16:32,659
Vil du få lappen?

140
00:16:33,744 --> 00:16:35,537
Skynd deg, Kass.

141
00:16:47,257 --> 00:16:48,717
Jordskjelv!

142
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Kom!

143
00:17:01,313 --> 00:17:02,773
Løp!

144
00:17:07,194 --> 00:17:08,819
Dukk!

145
00:17:23,292 --> 00:17:26,213
Faen. Det var intenst.

146
00:17:26,380 --> 00:17:29,383
Jeg tror jeg tisset på meg.

147
00:17:29,383 --> 00:17:31,552
Er det varmt?

148
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Nei.

149
00:17:33,929 --> 00:17:36,306
Da er det nok bare brus.

150
00:17:36,306 --> 00:17:38,350
Kom.

151
00:17:54,449 --> 00:17:56,952
Fy faen. Bridget, kom og se her!

152
00:17:56,952 --> 00:17:58,287
Hva er det?

153
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
Et hull.

154
00:18:10,549 --> 00:18:13,719
Vær forsiktig. Det kan komme etterskjelv.

155
00:18:24,021 --> 00:18:26,648
Det er et gammelt bankhvelv!

156
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
Danny, ikke gjør det!

157
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

158
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
La oss gå!

159
00:19:11,193 --> 00:19:12,653
Vent litt!

160
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRE
24. JANUAR 1923

161
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

162
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Slapp av litt, Bridge!

163
00:20:12,629 --> 00:20:15,799
- Danny, går det bra?
- Ja da.

164
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
HELLIGE BENEDIKT
BESKYTT OSS

165
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
- Får du kontakt?
- Nettverket er nede.

166
00:21:28,455 --> 00:21:31,208
De har det sikkert bra, El.

167
00:21:34,962 --> 00:21:38,382
Hei. Går det bra med dere? Er noen skadet?

168
00:21:38,549 --> 00:21:43,512
Gabe. Jeg får ikke kontakt med ungene.
Kan jeg låne bilen din for å finne dem?

169
00:21:43,679 --> 00:21:46,765
Jeg kan kjøre deg. Jeg henter nøklene.

170
00:21:55,232 --> 00:21:59,570
- Hvem er du?
- Beth. Søsteren til Ellie.

171
00:21:59,570 --> 00:22:03,031
Å, ja. Groupien.

172
00:22:04,783 --> 00:22:08,537
Får jeg spørre deg om noe.
Kan du høre henne der oppe?

173
00:22:08,704 --> 00:22:13,041
- Hva da?
- Skjelvet. Skremte henne inn i sjakten.

174
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Pus, pus, pus!

175
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Da kjører vi!

176
00:22:23,135 --> 00:22:25,470
Er det dem?

177
00:22:26,513 --> 00:22:28,265
Hyggelig å treffe deg.

178
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Dere må aldri
ta heisen etter et jordskjelv.

179
00:22:33,437 --> 00:22:36,064
Bridget mistet pizzaen.

180
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Å, jeg er mye mer glad i dere enn i pizza.

181
00:22:49,536 --> 00:22:54,791
<i>Et jordskjelv med styrke 5,5 traff nord
for Puente Hills for ca. en time side.</i>

182
00:22:54,958 --> 00:22:58,629
<i>Store deler av Los Angeles
er hardt rammet.</i>

183
00:23:21,985 --> 00:23:24,738
Tror du den er verdt noe?

184
00:23:24,738 --> 00:23:30,244
- Mamma kunne trenge litt ekstra.
- Ja, men ikke fra noe du har stjålet.

185
00:23:30,244 --> 00:23:34,039
Jeg har ikke stjålet den.
Den har ligget i hvelvet i en evighet.

186
00:23:34,206 --> 00:23:38,293
Ja, og det er det sikkert
en god grunn til.

187
00:23:42,297 --> 00:23:44,049
La den være, Dan.

188
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Faen!

189
00:23:47,553 --> 00:23:50,389
- Få se.
- Det er bare en skramme.

190
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...

191
00:24:26,717 --> 00:24:28,760
Lukk den, Danny.

192
00:24:45,027 --> 00:24:48,947
Jeg liker ikke dette.
Legg den tilbake med én gang.

193
00:24:48,947 --> 00:24:51,742
Mamma slipper
ingen av oss ut igjen i kveld.

194
00:24:51,909 --> 00:24:55,537
I morgen tidlig, da. Lover du?

195
00:25:09,426 --> 00:25:11,637
Skal du ut og dykke?

196
00:25:11,637 --> 00:25:17,226
Jeg må se under vann før jeg går oppi.
Jeg ble brent av en brennmanet en gang.

197
00:25:17,392 --> 00:25:19,978
Jeg liker ikke å gå i vannet.

198
00:25:19,978 --> 00:25:24,274
Jeg tror ikke det er
noen rare sjødyr i karet.

199
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Herregud!

200
00:25:36,078 --> 00:25:39,581
Herregud! Det er en...

201
00:25:55,097 --> 00:25:56,557
Går det bra?

202
00:25:56,682 --> 00:25:59,601
Det går fint, vennen.

203
00:26:02,312 --> 00:26:06,108
Jeg hater også mageknip.

204
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
EN
13. NOVEMBER 1923

205
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>God ettermiddag, kjære prestekolleger.</i>

206
00:27:03,332 --> 00:27:08,295
<i>Jeg er fader Marcus Littleton, bibliotekar
her ved St. Patrick's Cathedral.</i>

207
00:27:08,462 --> 00:27:12,716
<i>Jeg ønsker dere alle velkommen
til englenes by.</i>

208
00:27:12,716 --> 00:27:18,055
<i>Dere er invitert for å være vitne til
avdukingen av en unik gjenstand</i>

209
00:27:18,222 --> 00:27:21,308
<i>som våre misjonærer oppdaget.</i>

210
00:27:21,308 --> 00:27:26,772
<i>Jeg vil presentere det jeg tror er
et av de tre sagnomsuste bindene</i>

211
00:27:26,939 --> 00:27:31,235
<i>av</i> Naturom Demonto, De dødes bok.

212
00:27:33,737 --> 00:27:39,243
<i>Testene mine har vist at innbindingen
er lagd av herdet menneskekjøtt.</i>

213
00:27:39,409 --> 00:27:42,246
<i>Vers og raderinger er inngravert med blod.</i>

214
00:27:42,246 --> 00:27:43,497
<i>Dette er kjetteri!</i>

215
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Jeg søker kirkens godkjenning</i>

216
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>til å oversette de åndelige
mysteriene boken inneholder.</i>

217
00:27:49,878 --> 00:27:53,173
<i>Ødelegg den!
Den heter ikke</i> De dødes bok for ingenting!

218
00:27:53,340 --> 00:27:57,803
<i>Jeg vil studere denne boken
for menneskets beste!</i>

219
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
TO
24. JANUAR 1923

220
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Avvist av de eldste i vår kirke</i>

221
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>har jeg, kannik Damien Shanahan</i>

222
00:28:21,368 --> 00:28:25,706
<i>og fader Hugo Cortez arbeidet
i det skjulte med å oversette</i>

223
00:28:25,873 --> 00:28:29,877
<i>de utallige skrifter og glyffer
i</i> De dødes bok.

224
00:28:29,877 --> 00:28:34,965
<i>Sidene inneholder eldgamle ritualer
og besvergelser som når de framsies</i>

225
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>kan gi kontakt med overnaturlige krefter</i>

226
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>som finnes bak vår kjente verdens
tynne ferniss.</i>

227
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Det er 24. januar i Herrens år 1923.</i>

228
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>Og jeg, fader Marcus Littleton,</i>

229
00:29:04,453 --> 00:29:10,292
<i>skal nå lese høyt det første
av de åndelige oppstandelsesversene.</i>

230
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Hei!

231
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Hjelp!

232
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Hjelp!

233
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Hold kjeft!

234
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Det går bra. Det er bare strømbrudd.

235
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
TO
24. JANUAR 1923

236
00:33:22,127 --> 00:33:25,672
Bridget? Går det bra med deg?

237
00:33:25,672 --> 00:33:27,549
Ja.

238
00:33:27,549 --> 00:33:31,720
Det er visst bare
hos oss det er strømbrudd.

239
00:33:31,720 --> 00:33:33,847
Sier du det?

240
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mamma?

241
00:33:44,107 --> 00:33:46,151
Sover du, El?

242
00:33:48,862 --> 00:33:50,906
Hvor er hun?

243
00:34:30,362 --> 00:34:31,530
Mamma?

244
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

245
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Hva skjer?

246
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Jeg hadde en helt nydelig drøm.

247
00:35:20,245 --> 00:35:23,999
Vi satt sammen i en stor skog.

248
00:35:25,292 --> 00:35:29,880
Luften var ren,
og fuglene sang sine vakreste...

249
00:35:37,137 --> 00:35:38,972
...sanger.

250
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Det var en perfekt dag,
og alt jeg tenkte på,

251
00:35:43,310 --> 00:35:47,648
var hvor sterkt jeg ønsket å kutte
dere opp og krype inn i kroppene deres

252
00:35:47,648 --> 00:35:51,235
og fortsette å være en lykkelig familie.

253
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mamma.

254
00:36:13,799 --> 00:36:16,134
Den er inni meg.

255
00:36:46,707 --> 00:36:49,209
Ikke la den ta ungene mine.

256
00:36:58,468 --> 00:37:02,055
- Mamma!
- Ta henne med inn igjen, Bridget.

257
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Nå!

258
00:37:08,187 --> 00:37:11,190
Hva er i veien med henne?

259
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Trappen. Gå! Fort!

260
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Kom igjen.

261
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Våkne, Ellie. Kom igjen.

262
00:37:28,832 --> 00:37:30,250
Danny!

263
00:37:30,584 --> 00:37:32,669
Den er borte.

264
00:37:50,354 --> 00:37:55,484
Det ene øyeblikket var hun normal,
det neste var hun helt sinnssyk,

265
00:37:55,484 --> 00:37:57,945
og nå er hun død.

266
00:38:20,843 --> 00:38:23,637
Nettet er fortsatt nede.

267
00:38:27,224 --> 00:38:30,102
Kan jeg be?

268
00:38:30,102 --> 00:38:31,937
Hun er ikke religiøs.

269
00:38:34,815 --> 00:38:36,692
Var det ikke.

270
00:38:36,692 --> 00:38:40,988
Bare noen få ord. Be sammen med meg.

271
00:38:52,958 --> 00:38:56,128
Herre, gi henne den evige hvile,

272
00:38:56,128 --> 00:38:59,673
og la det evige lys skinne for henne.

273
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Måtte sjelen hennes

274
00:39:02,176 --> 00:39:05,721
og sjelene til alle troende
som har gått bort, ved Guds nåde...

275
00:39:05,888 --> 00:39:09,558
Hva faen har skjedd med ansiktet hennes?

276
00:39:09,558 --> 00:39:11,268
...hvile i fred.

277
00:39:12,686 --> 00:39:16,023
Det ser ut som noen har slått henne.

278
00:39:16,732 --> 00:39:21,486
Det er en gammel branntrapp
på nordsiden av bygningen.

279
00:39:21,486 --> 00:39:25,782
Jeg kan prøve å komme ned den,
slå alarm og skaffe hjelp.

280
00:39:25,949 --> 00:39:30,787
- Da må du gjennom nr. 82.
- Faen. Den er ubebodd, ikke sant?

281
00:39:30,954 --> 00:39:35,125
Ja. Som det meste av denne fordømte rønna.

282
00:39:35,125 --> 00:39:39,379
Du har verktøy.
Vi kan skjære oss gjennom døren.

283
00:39:39,379 --> 00:39:41,507
De ligger i lastebilen min.

284
00:39:41,507 --> 00:39:45,677
Du trenger kraftig verktøy
for å bryte gjennom de gamle dørene.

285
00:39:49,848 --> 00:39:53,101
Jeg vil at pappa skal komme hjem.

286
00:39:55,229 --> 00:40:00,275
Det gjør han. Bare telefonen virker,
kommer han med en gang.

287
00:40:00,442 --> 00:40:03,612
Hvordan vet du at han vil det?

288
00:40:03,612 --> 00:40:07,824
- Du sa at mamma ville klare seg.
- Jeg trodde det.

289
00:40:07,824 --> 00:40:10,077
Jeg er så lei meg, Kass.

290
00:40:13,830 --> 00:40:18,585
- Jeg henter hagla, og så sprenger vi den.
- La meg prøve først, ok?

291
00:40:18,585 --> 00:40:20,003
Jeg liker ikke å være fanget.

292
00:40:20,170 --> 00:40:24,967
Det er nok nerver ute og går her
uten at det blir avfyrt våpen.

293
00:41:01,753 --> 00:41:05,299
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, El.

294
00:41:05,299 --> 00:41:09,511
Du er den som alltid har svarene.

295
00:41:12,639 --> 00:41:17,144
Jeg tør ikke engang møte
barna dine akkurat nå.

296
00:41:27,196 --> 00:41:32,659
Uansett hvor travelt du hadde det,
hadde du alltid tid til meg.

297
00:41:32,659 --> 00:41:34,786
Og til alle.

298
00:41:38,373 --> 00:41:42,044
Jeg fatter ikke at jeg aldri
vil kunne snakke med deg igjen.

299
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Hei, Bethy-boo. Det er Ellie.</i>

300
00:41:48,800 --> 00:41:51,762
<i>Jeg ringer bare for å si hei. Og... Beth.</i>

301
00:41:51,929 --> 00:41:54,806
<i>Beth! Du må hjelpe meg, Beth.</i>

302
00:41:55,766 --> 00:41:58,393
<i>Jeg brenner. Jeg brenner levende!</i>

303
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

304
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mamma?
- Lever hun?

305
00:42:37,766 --> 00:42:39,852
Hun er glovarm.

306
00:42:49,903 --> 00:42:52,072
Jeg henter is.

307
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mamma?

308
00:44:06,021 --> 00:44:08,857
Mamma er hos larvene nå.

309
00:45:08,375 --> 00:45:10,377
Mamma, hold opp!

310
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Hold opp!

311
00:45:22,181 --> 00:45:24,516
Det er ikke min feil, Bridget.

312
00:45:26,435 --> 00:45:28,770
Kom deg vekk fra henne, Bridge!

313
00:45:28,770 --> 00:45:30,898
Hva skjer med meg, vennen?

314
00:45:31,023 --> 00:45:33,192
Jeg vet ikke, mamma.

315
00:45:35,360 --> 00:45:37,404
Det gjør jeg.

316
00:45:43,076 --> 00:45:45,704
Nå er jeg fri.

317
00:45:45,704 --> 00:45:50,584
Fri fra alle dere
puppe-sugende parasitter.

318
00:46:17,611 --> 00:46:19,988
Nå skal jeg blåse på.

319
00:46:44,805 --> 00:46:47,516
Hvem vil råtne nå?

320
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Elle...

321
00:46:52,354 --> 00:46:55,315
...melle, deg fortelle.

322
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Du.

323
00:47:01,864 --> 00:47:03,532
Ellie?

324
00:47:21,550 --> 00:47:22,801
Faen!

325
00:48:11,016 --> 00:48:13,018
Ta skapet.

326
00:48:19,525 --> 00:48:21,235
Gå vekk fra døren.

327
00:49:04,069 --> 00:49:06,780
Vi trenger hjelp! Slipp meg inn!

328
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Hallo!

329
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Kan du høre meg?

330
00:50:15,307 --> 00:50:19,520
Synes du ikke at mamma ser ut
som et av bildene fra den boken?

331
00:50:21,605 --> 00:50:23,023
Svar meg, Danny.

332
00:50:29,071 --> 00:50:32,449
- Du skulle aldri ha stjålet den.
- Dette er ikke min skyld.

333
00:50:32,616 --> 00:50:34,701
Jo, dette er din skyld!

334
00:50:34,701 --> 00:50:36,954
- Slipp meg!
- Kutt ut!

335
00:50:36,954 --> 00:50:39,373
- Dere!
- Det er din skyld!

336
00:50:39,373 --> 00:50:42,125
Du.

337
00:50:43,585 --> 00:50:47,631
Dere må ikke begynne
å slåss med hverandre.

338
00:50:47,798 --> 00:50:52,511
- Aldri.
- Jeg må vise deg noe.

339
00:51:10,988 --> 00:51:13,282
Hva er dette, Danny?

340
00:51:21,790 --> 00:51:24,209
Gjør det veldig vondt?

341
00:51:26,336 --> 00:51:28,338
Bridget?

342
00:51:30,924 --> 00:51:33,468
Det går bra.

343
00:51:59,328 --> 00:52:05,375
<i>Alvejenter med gyldne lokker</i>

344
00:52:05,542 --> 00:52:11,673
<i>So ro, barnet, som ikke er mitt</i>

345
00:52:29,650 --> 00:52:35,948
<i>Mødre som ammer med triste kjærtegn</i>

346
00:52:36,114 --> 00:52:42,204
<i>So ro, barnet, som ikke er mitt</i>

347
00:52:46,750 --> 00:52:48,001
Mamma?

348
00:52:51,588 --> 00:52:53,131
Beth?

349
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Jeg tok disse også.

350
00:52:56,718 --> 00:52:59,847
Med en skummel prest
som leser vers fra boken.

351
00:53:00,013 --> 00:53:02,891
Som en merkelig, dyster bønn.

352
00:53:03,016 --> 00:53:05,602
Da han sa ordene...

353
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget har rett. Dette er min skyld.

354
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

355
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

356
00:53:50,063 --> 00:53:56,570
<i>Og svart kniv bringer til korset min sorg</i>

357
00:53:56,570 --> 00:54:02,868
<i>So ro, barnet, som ikke er mitt</i>

358
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Der er du.

359
00:54:14,922 --> 00:54:17,549
Hei på deg, søtnos.

360
00:54:19,176 --> 00:54:23,430
Hva er i veien med deg, mamma?

361
00:54:23,430 --> 00:54:27,768
Jeg var bare trist over meg og faren din.

362
00:54:27,935 --> 00:54:31,396
Men han er her nå.
Han kom hjem for å treffe oss.

363
00:54:31,396 --> 00:54:34,816
Vi skal bli sammen igjen.

364
00:54:34,816 --> 00:54:38,153
Vi er glad i hverandre.

365
00:54:38,153 --> 00:54:41,448
Ikke sant, min kjære?

366
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Og vi er glad i deg også.

367
00:55:19,069 --> 00:55:23,490
Lukk opp døren og slipp oss inn, Kassie.

368
00:55:23,490 --> 00:55:27,077
Vi kan bli
en stor, lykkelig familie igjen.

369
00:55:28,245 --> 00:55:31,498
Du ser ikke så bra ut, mamma.

370
00:55:33,792 --> 00:55:39,256
Ingenting en stor og god klem fra deg
ikke kan fikse.

371
00:55:39,256 --> 00:55:41,258
Lukk opp, nå.

372
00:55:41,258 --> 00:55:43,886
Vær snill jente.

373
00:55:50,767 --> 00:55:52,853
Sånn, ja.

374
00:55:52,853 --> 00:55:55,105
Kom igjen.

375
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Gjør det for mamma og pappa.

376
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mamma!

377
00:56:30,140 --> 00:56:32,351
- Går det bra?
- Unnskyld.

378
00:56:33,435 --> 00:56:36,146
Jeg trodde mamma hadde fått det bedre.

379
00:56:37,272 --> 00:56:41,276
Åpne døren slik du sprer beina,
ditt stinkende groupie-ludder!

380
00:56:44,154 --> 00:56:49,243
Jeg er ikke en groupie,
din gærne kjerring!

381
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

382
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

383
00:57:02,130 --> 00:57:04,633
Gå på rommet deres.

384
00:57:21,400 --> 00:57:24,152
Det kommer til å gå bra, Danny.

385
00:57:26,989 --> 00:57:30,492
Staffanie vil beskytte oss. Ikke sant?

386
00:57:36,790 --> 00:57:38,625
Ja.

387
00:58:20,501 --> 00:58:23,128
Hva ser du på, vennen?

388
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Jeg må drepe de skumle kryperne
som jeg fikk inni magen.

389
00:58:58,747 --> 00:59:02,042
Jeg liker ikke å ha ting inni magen.

390
00:59:08,215 --> 00:59:11,426
Gjør du det, tante Beth?

391
01:01:19,304 --> 01:01:20,722
Du.

392
01:01:22,224 --> 01:01:24,685
Er dette et mareritt?

393
01:01:26,353 --> 01:01:29,481
Det er akkurat som et mareritt, Kass.

394
01:01:29,481 --> 01:01:33,735
Kommer det som skjedde
med Bridget og mamma til å skje med oss?

395
01:01:33,902 --> 01:01:38,073
Jeg skal ikke la det skje. Det lover jeg.

396
01:01:40,826 --> 01:01:43,996
Du blir en god mor en dag, tante Beth.

397
01:01:46,039 --> 01:01:48,959
- Tror du det?
- Ja.

398
01:01:50,627 --> 01:01:53,422
Du er flink til å lyve for barn.

399
01:02:20,949 --> 01:02:24,536
Jeg tenkte det var best å binde henne.

400
01:02:24,536 --> 01:02:26,914
For sikkerhets skyld.

401
01:02:29,833 --> 01:02:33,253
Jeg vil høre på den plata.

402
01:02:33,253 --> 01:02:35,881
Det er for farlig. De ordene...

403
01:02:36,048 --> 01:02:42,095
Men kanskje det er ord der
som kan hjelpe oss å stoppe alt dette.

404
01:02:44,181 --> 01:02:48,644
Vi har ikke strøm til platespilleren.

405
01:02:48,644 --> 01:02:51,063
Det kan jeg fikse.

406
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRE
24. JANUAR 1923

407
01:03:10,791 --> 01:03:15,045
Jeg hørte på den første,
og så sa han ordene på den andre.

408
01:03:18,924 --> 01:03:21,802
Da begynner jeg bakfra.

409
01:03:26,265 --> 01:03:28,517
Bare for sikkerhets skyld.

410
01:03:58,380 --> 01:04:02,718
<i>Nå er det to netter siden
jeg leste høyt fra boken.</i>

411
01:04:02,718 --> 01:04:08,682
<i>Mitt ønske om kontakt med
den andre siden har vært fullstendig feil.</i>

412
01:04:08,682 --> 01:04:10,767
<i>Denne siste innspillingen</i>

413
01:04:10,934 --> 01:04:16,190
<i>skal være en advarsel til den som kommer
i kontakt med bokens ondartede sider.</i>

414
01:04:16,190 --> 01:04:19,902
Naturom Demonto  <i>kan ikke ødelegges.</i>

415
01:04:20,903 --> 01:04:25,157
<i>Finner du den, så begrav
den dypt i vårt hemmelige hvelv,</i>

416
01:04:25,157 --> 01:04:28,452
<i>for ordene jeg leste,
har sluppet løs en demonisk ånd</i>

417
01:04:28,619 --> 01:04:31,747
<i>verre enn mine verste mareritt.</i>

418
01:04:33,165 --> 01:04:37,377
Kommer Bridget tilbake slik mamma gjorde?

419
01:04:38,921 --> 01:04:41,423
Jeg vet ikke, Kass.

420
01:04:43,217 --> 01:04:47,930
<i>Demonen besatte Cortez først
og bedervet ham tvers igjennom.</i>

421
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Med Herrens ord prøvde vi
å drive ut styggedommen,</i>

422
01:04:59,441 --> 01:05:03,445
<i>men den hånet våre bønner
og besatte Shanahan.</i>

423
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Prestekolleger ville hjelpe oss,</i>

424
01:05:09,076 --> 01:05:13,997
<i>men besettelsen spredde seg raskt
blant dem, uten mål og mening.</i>

425
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Denne ondskapen
følger ikke menneskets regler.</i>

426
01:05:31,056 --> 01:05:36,979
<i>Nei, den nyter
å skape redsel gjennom totalt kaos.</i>

427
01:05:42,359 --> 01:05:44,778
<i>Desperat etter å få slutt på forbannelsen</i>

428
01:05:44,778 --> 01:05:48,615
<i>prøvde jeg å drepe
de som en gang var mine brødre.</i>

429
01:05:48,615 --> 01:05:52,452
<i>Jeg førte dem til vedskjulet
og satte fyr på det.</i>

430
01:05:52,452 --> 01:05:56,957
<i>Men de danset i flammene
og frydet seg over den sviende brannen.</i>

431
01:06:22,149 --> 01:06:26,820
Katten til Mr. Fonda
gjemmer seg der oppe noen ganger.

432
01:06:26,820 --> 01:06:28,947
Jeg tror ikke det er en katt.

433
01:06:30,032 --> 01:06:35,162
<i>Jeg begravde deres sprellende,
spyttende lik i vigslet jord.</i>

434
01:06:36,205 --> 01:06:40,792
<i>Men de sto opp igjen,
forråtnet og fylt av raseri.</i>

435
01:06:47,424 --> 01:06:49,676
Forsiktig, Danny.

436
01:07:34,888 --> 01:07:40,394
<i>Etter å ha gjemt meg i kjelleren en natt,
visste jeg at bare ett valg gjensto.</i>

437
01:07:41,353 --> 01:07:45,065
<i>Total lemlestelse av hele kroppen.</i>

438
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Jeg sa at du skulle ha lagt boken tilbake.

439
01:08:23,228 --> 01:08:26,314
<i>Jeg hugget, og jeg hakket...</i>

440
01:08:29,484 --> 01:08:31,819
<i>...men jeg mislyktes.</i>

441
01:08:33,779 --> 01:08:38,160
<i>Jeg kan høre dem trygle meg
utenfor dørene.</i>

442
01:08:38,160 --> 01:08:42,413
<i>Det er bare et spørsmål om tid
før jeg også blir tatt.</i>

443
01:08:42,413 --> 01:08:46,292
<i>Ingenting kan stanse
denne demoniske kraften.</i>

444
01:08:46,292 --> 01:08:50,380
<i>Selv dens siste rester
vil komme etter deg.</i>

445
01:08:50,380 --> 01:08:54,218
<i>Du må rømme.
Det eneste du kan gjøre, er å rømme!</i>

446
01:09:04,310 --> 01:09:08,732
<i>Denne grusomheten vil ikke stoppe
før all uskyld er utslettet.</i>

447
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Helt til det onde</i>

448
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>være ditt navn.</i>

449
01:09:35,175 --> 01:09:36,635
Danny...

450
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Jeg er lei for det, Kass.

451
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Jeg skal sluke sjelen din.

452
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
To sjeler?

453
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Vær så snill. El...

454
01:10:21,680 --> 01:10:25,976
Ellie venter i helvete
på deg og din ufødte horeunge.

455
01:10:25,976 --> 01:10:27,311
Nei.

456
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Tante Beth!

457
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Er du såret?

458
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Nei.

459
01:11:02,888 --> 01:11:05,432
Skal du bli mamma?

460
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Ja.

461
01:11:17,778 --> 01:11:20,864
Og jeg skal få oss ut herfra.

462
01:11:20,864 --> 01:11:22,950
Hvordan?

463
01:11:55,440 --> 01:11:57,651
Vi tar branntrappen. Kom!

464
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Ikke se deg tilbake.

465
01:13:14,686 --> 01:13:17,648
Gå tilbake. Hold deg for ørene.

466
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy-boo!

467
01:13:39,336 --> 01:13:44,132
Hun prøver å ta fra deg
mammaen din, Kassie.

468
01:13:44,132 --> 01:13:47,219
Jeg vet at du ikke er moren min lenger.

469
01:13:52,599 --> 01:13:55,978
Ikke ta meg fra dem.

470
01:13:55,978 --> 01:14:00,023
Du aner ikke hvordan det er
å sette et barn inn i denne verden.

471
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
Det er børsa mi, din tjuvaktige fitte!

472
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Tante Beth!

473
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Tante Beth!

474
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Alle her dør ved daggry, Beth.

475
01:14:44,860 --> 01:14:46,570
Løp!

476
01:14:46,570 --> 01:14:50,949
Død ved daggry!

477
01:14:52,117 --> 01:14:56,330
Død ved daggry!

478
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Død ved daggry!

479
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Død ved daggry!

480
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Død ved daggry!

481
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Død ved daggry!

482
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Død ved daggry!

483
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Død ved daggry!

484
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Her.

485
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Ingen vei ut!

486
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Ingen vei ut!

487
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Ingen vei ut!

488
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Tante Beth!
- Kom hit!

489
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Nei!

490
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAKS LAST 6 PERSONER ELLER 400 KILO

491
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie. Kassie.

492
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie. Kassie.

493
01:18:13,610 --> 01:18:15,404
Er jeg død?

494
01:18:35,048 --> 01:18:37,426
Kom. Sett deg inn.

495
01:18:59,823 --> 01:19:02,326
Hvor er portåpneren?

496
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Kom igjen.

497
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Den kommer.

498
01:21:28,388 --> 01:21:30,098
Kryp under!

499
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

500
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Alt jeg vil ha,
er det lille hodet ditt, jenta mi.

501
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Kom an.

502
01:24:08,048 --> 01:24:10,676
Skru den på, Kass!

503
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Vær så snill.

504
01:25:05,981 --> 01:25:08,150
Hjelp meg, Bethy-boo.

505
01:25:09,693 --> 01:25:12,779
Bare søsteren min får kalle meg det.

506
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Du er så lik mamma.

507
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Og du kommer til å mislykkes,
akkurat som henne.

508
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Din ekle groupie-fitte!

509
01:28:31,979 --> 01:28:35,023
Hadde ikke dekning
før for fem minutter siden,

510
01:28:35,023 --> 01:28:38,402
og tordenværet
holdt meg våken i hele natt.

511
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Men nå skal jeg slutte å klage.

512
01:28:41,321 --> 01:28:44,741
Det blir en knallfin helg ved sjøen.

513
01:28:44,741 --> 01:28:49,788
Hytta til Calebs far er fantastisk,
og du vil elske vennene hans.

514
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Spesielt en av dem.

515
01:28:53,458 --> 01:28:59,965
<i>Ikke for å være kjip, men jeg hadde
faktisk tenkt å stå over hele turen.</i>

516
01:29:00,132 --> 01:29:03,760
Glem det. Jeg henter deg nå. Ha det!

517
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Tekst: Trine Borg



