1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Que merda é esta, Caleb?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Espera até veres o filme que fiz.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Parece que apanhaste
um cagaço dos grandes.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Podias ter-me arrancado a cabeça.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Com estas lâminas
não tinha sido uma decapitação limpa.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Só tinhas ficado toda desfigurada.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Não devias ir ver
se a Jessica se está a sentir melhor?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Ela vai ficar bem. Dei-lhe Klonopin

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
para dormir até lhe passar
o que lhe está a fazer mal.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
A miúda é uma chata.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Olá.

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Como te sentes, prima?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Dado que nenhum dos teus amigos
se preocupou em aparecer,

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
posso levar o teu carro
e fugir ao inferno que é estar aqui presa

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
com o teu último namorado?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Grande conversa.

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
É melhor acordares na próxima meia hora

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
ou vou ser obrigada a afogar

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
aquele maldito boneco de carne desmiolado.

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTË
O MONTE DOS VENDAVAIS

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Deixa-me entrar. Deixa-me entrar!"

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"O profundo horror do meu pesadelo
abateu-se sobre mim.

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Tentei tirar o meu braço

27
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
mas a mão agarrou-se

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
e uma voz melancólica soluçou:

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
Deixa-me entrar.

30
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Deixa-me entrar!

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Enquanto falava,

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
apercebi, dissimuladamente,

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
o rosto de uma criança
a olhar pela janela.

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Como achei ser inútil
tentar sacudir a criatura,

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
puxei-lhe o pulso para o vidro partido..."

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- "... e esfreguei-o..."
- Por favor, cala-te.

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"... até o sangue escorrer
e ensopar a roupa de cama.

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Contudo, mesmo assim,
gritava: 'Deixa-me entrar!'."

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Merda!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Merda!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Não, Jess. Jess?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Quem é agora o boneco de carne desmiolado?

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Que merda é esta?

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Meu Deus.

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
O que aconteceu?

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Que merda é esta? O que foi?

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Não, não, não.

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Não.

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Não, Caleb!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}UM DIA ANTES

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
TESTE DE GRAVIDEZ

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, estás aí dentro?

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Dá-me cinco minutos, está bem?

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
O Brandon está-se a passar.

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Não encontra a Strat que ganhou ontem
à noite no concurso de braço de ferro.

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Já está afinada e no palco

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
como te disse há meia hora.

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Estás a sentir-te bem?

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Estou bem.

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Vai para o teu lugar.

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Estou lá antes de as cortinas subirem.

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Entendido, chefe.

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Viste a minha camisola preta preferida?
Preciso dela para o Dia do Trabalhador.

73
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mãe?

74
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Não vais a nenhum protesto sozinha.

75
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
O pai da Sophie leva-nos.
Já te disse umas dez vezes.

76
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Lembras-te?

77
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Lembraste-te de ver
no cesto da casa de banho?

78
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Diz ao Danny para baixar a música.

79
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
A mãe disse: "Baixa a música!"

80
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Isso fazia eu!

81
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, é bom que não tenhas
a minha tesoura.

82
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Não tenho, mãe!

83
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}LAR DOCE LAR

84
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Está suja.

85
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Põe-na na lavandaria, depois lavo-a.

86
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Vais esquecer-te. Esqueces-te sempre.

87
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Sabes onde está a máquina de lavar roupa.

88
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Bridget, a mãe está a fazer as noites

89
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
e nós vamos ver
todos os filmes do Freddy seguidos.

90
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Até os maus.
- Ele não tem filmes maus.

91
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Então, queres vir e...

92
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Nem sonhes.

93
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Os teus namorados são esquisitos.

94
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Tu é que és esquisita.

95
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

96
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Muita gente esta noite, Dan?

97
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Sai, Bridge!
- Eu saía, mas...

98
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Deixa-me entrar!

99
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Alguém vá lá, por favor!

100
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Já vou!

101
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

102
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Cabra.

103
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Surpresa, mana.

104
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Quando chegaste à cidade?

105
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Vim de Uber diretamente
do aeroporto de Los Angeles.

106
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Tens dormido? Pareces a mãe.

107
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
É melhor do que parecer um tampão.

108
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
A campainha do andar de baixo
está estragada.

109
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Consegui entrar diretamente da rua.

110
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
O edifício inteiro está estragado.

111
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Vai ser demolido daqui a um mês.

112
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Estás a brincar comigo.

113
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Não. Vamos sair.

114
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Já encontraram casa?

115
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Ainda não.

116
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Merda, El.
Tu e o Jay estão aqui desde sempre.

117
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Gostaste de Banguecoque?

118
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Uma maluqueira.
Os fãs são loucos e obsessivos.

119
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Bebeste sangue de cobra?

120
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Isso é culturalmente insensível.

121
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
E churrasco de cérebro de macaco?

122
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Sim. Isso é muito melhor, Dan.

123
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Quem é a tua amiga, Kass?

124
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Chama-se Staffanie.

125
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Olá, Staffanie.

126
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Qual é a história dela?

127
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
O Danny disse-me que
quando este edifício era um banco

128
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
um caixa foi apanhado a roubar
e enforcou-se

129
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
e se andares por aí com moedas nos bolsos

130
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
o fantasma ouve o tilintar.

131
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
E prega-te um grande susto
para te poder levar o dinheiro todo.

132
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
É verdade.

133
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Se ele vier atrás de mim,

134
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
a Staffanie prega-lhe um susto.

135
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Os fantasmas não existem.

136
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- Já alguma vez viste algum?
- Não.

137
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Então, como sabes que não existem?

138
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Porque

139
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
só acredito no que vejo.

140
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Para mim?

141
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
É só para as miúdas roqueiras duronas.

142
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Olha, mãe. Sou uma durona.

143
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Por favor, não a influencies
com o teu mundo de <i>groupies.</i>

144
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
O que é uma <i>groupie?</i>

145
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Foi a alcunha que a tua mãe me pôs

146
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
apesar de saber
que sou uma técnica de cordas.

147
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Se tu o dizes.

148
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Se queres receber um presente,
sê simpática.

149
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
A propósito,

150
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
olha o que tenho para o teu pai.

151
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}CANECA DE CERVEJA
DO PREGUIÇOSO

152
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
O que se passa, El?

153
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, leva o meu carro
e vai buscar piza com as tuas irmãs.

154
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Claro, mãe.

155
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Não consigo perceber.

156
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Ele conheceu alguém?

157
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Não.

158
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Ele acha que pagar pensão de alimentos
é guarda partilhada à distância.

159
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Porque não me disseste, El?

160
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Tinha entrado no primeiro avião para
te ajudar a ultrapassar esta situação.

161
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Eu liguei-te.

162
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Duas vezes.

163
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
A primeira vez,
quando me disse que se ia embora.

164
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
A segunda, na noite em que se foi embora.

165
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Foi há dois meses e meio, Beth.

166
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Desculpa!

167
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Quando estou na estrada, envolvo-me muito

168
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
e estou a tentar chegar a chefe técnico.

169
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Se conseguir, vou ser a primeira mulher
da minha equipa a fazer isto, por isso...

170
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Por favor, Ellie,
temos de falar disto como deve ser.

171
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

172
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Esta noite, podes dormir no sofá,

173
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
mas tenho de fazer as malas e mudar-me.

174
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Olá, Bethy-boo.</i>

175
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>É a Ellie.</i>

176
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Só liguei para dizer olá.</i>

177
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>E eu e o Jay, nós...</i>

178
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Sabes uma coisa...</i>

179
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Não te censuro.

180
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Também detesto o som da minha voz.

181
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
O que se passa contigo, Beth?

182
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Fiz asneira outra vez, como de costume.

183
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
E preciso que me ajudes a resolver isto.

184
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Outra vez.

185
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
O que aconteceu?

186
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Despacha-te, Bridge.

187
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Queres levá-las?

188
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Queres tirar a carta?

189
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Anda, Kass.

190
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Terramoto!

191
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Vamos.

192
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Vai!

193
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Baixem-se!

194
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Merda.

195
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Foi forte.

196
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Acho que fiz xixi nas calças.

197
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Está quente?

198
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Deve ser só refrigerante.

199
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Tudo bem. Vamos.

200
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Meu Deus. Bridget, anda cá ver isto.

201
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
O que é?

202
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Há aqui um buraco.

203
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Cuidado, Dan. Pode haver réplicas.

204
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
É um antigo cofre do banco!

205
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, não!

206
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

207
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Anda, Danny. Vamos!

208
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Espera!

209
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923

210
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

211
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Calma, Bridge!

212
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, estás bem?

213
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Estou.

214
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SÃO BENTO
PROTEGE-NOS

215
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
Alguma coisa?

216
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
A rede está em baixo.

217
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
De certeza que estão bem, El.

218
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Olá.

219
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Estão todos bem? Alguém se magoou?

220
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Olá, Gabe. Os miúdos foram buscar pizas

221
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
e não consigo falar com eles.
Emprestas-me o carro para ir procurá-los?

222
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- E se eu te levar?
- Obrigada.

223
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Vou buscar as chaves.

224
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Quem és tu?
- A Beth.

225
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
A irmã da Ellie.

226
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Sim. A <i>groupie.</i>

227
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Deixa-me perguntar-te uma coisa?

228
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Consegues ouvi-la lá em cima?

229
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- O quê?
- Terramoto.

230
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Mandei-a esconder-se nas condutas.

231
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Vamos embora.

232
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
São eles?

233
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Foi bom conhecer-te.

234
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Nunca apanhem o elevador
depois de um terramoto.

235
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
A Bridget deixou cair a piza.

236
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Querida. Amo-vos muito mais
do que à piza.

237
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Um sismo de magnitude 5,5</i>

238
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>atingiu a norte da falha de Puente Hills
há menos de uma hora.</i>

239
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Sacudiu a baixa de Los Angeles
e todos os lugares desde La Habra até...</i>

240
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Achas que pode valer alguma coisa?

241
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
A mãe pode fazer algum dinheiro extra,
não achas?

242
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Acho que a mãe não quer o dinheiro
de uma coisa que roubaste.

243
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Não é roubado.

244
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Deve ter sido fechado naquele cofre
para sempre.

245
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Sim, e merdas estranhas como esta
estão fechadas à chave por algum motivo.

246
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Larga isso, Dan.

247
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Porra!

248
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Deixa-me ver.

249
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
É só um arranhão.

250
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...

251
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, por favor, fecha isso.

252
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Não gosto disto, Dan.
É melhor pores isso onde estava.

253
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
A mãe não nos deixa sair hoje outra vez.

254
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Então, amanhã logo de manhã.

255
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Prometes-me?

256
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Vais mergulhar no mar?

257
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Tenho de ver o que está lá em baixo
antes de entrar.

258
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Fui picada por uma alforreca na praia.

259
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Não gosto de me meter dentro de água.

260
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Acho que não há
criaturas marinhas estranhas na banheira.

261
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Meu Deus!

262
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Meu Deus.

263
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
É um...

264
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Estás bem?

265
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Estou bem, querida.

266
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Também não gosto quando me dói a barriga.

267
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
UM
13 DE NOVEMBRO DE 1923

268
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Boa tarde, caros colegas clérigos.</i>

269
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Sou o padre Marcus Littleton,</i>

270
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>o guardião da biblioteca
aqui na Catedral de São Patrício</i>

271
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>e dou as boas-vindas a todos
à Cidade dos Anjos.</i>

272
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Foram convidados</i>

273
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>para testemunhar a revelação
de um artefacto único</i>

274
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>que foi descoberto
pelos nossos missionários estrangeiros.</i>

275
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Gostava de apresentar</i>

276
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>o que acredito ser
um dos três volumes lendários</i>

277
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
<i>do Naturum Demonto .</i>

278
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
<i>O Livro dos Mortos.</i>

279
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Os meus testes até à data revelaram</i>

280
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>que a encadernação foi feita
de carne humana curada,</i>

281
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>as passagens e gravuras
com tinta de sangue.</i>

282
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Isto é uma heresia!</i>

283
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Hoje, peço a aprovação da igreja</i>

284
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>para traduzir os mistérios espirituais
que as suas páginas guardam.</i>

285
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Destrua-o!</i>

286
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
<i>Por algum motivo se chama
O Livro dos Mortos!</i>

287
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Pretendo ver este livro
como um bem para a Humanidade!</i>

288
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923

289
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Repudiados pelos anciãos da nossa igreja</i>

290
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>eu, o Cónego Damien Shanahan,</i>

291
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>e o Padre Hugo Cortez</i>

292
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>temos trabalhado em segredo na tradução</i>

293
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>de O Livro dos Mortos,
com uma infinidade de escritos e glifos.</i>

294
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>As suas páginas contêm
antigos rituais e encantamentos</i>

295
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>cuja recitação</i>

296
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>permite o contacto
com forças sobrenaturais</i>

297
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>que existem para além
do fino revestimento do mundo conhecido.</i>

298
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
SAÍDA

299
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Aos 24 dias de janeiro do ano da graça
de Nosso Senhor Jesus Cristo de 1923.</i>

300
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>E eu, Padre Marcus Littleton,</i>

301
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>começarei agora a ler em voz alta</i>

302
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>a primeira das passagens
da ressurreição espiritual.</i>

303
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Socorro!

304
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Socorro!

305
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Cala-te!

306
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Está tudo bem.

307
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
É só um apagão.

308
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DOIS
24 DE JANEIRO DE 1923

309
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?

310
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Estás bem?

311
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Estou.

312
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Parece que só nós é que estamos sem luz.

313
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
A sério?

314
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mãe?

315
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, estás a dormir?

316
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Onde é que ela está?

317
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mãe?

318
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

319
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
O que se passa, mana?

320
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Tive um sonho lindo.

321
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Estávamos juntas,
sentadas numa floresta alta.

322
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Estava uma brisa agradável
e as aves cantavam as mais doces...

323
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
... melodias.

324
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Estava um dia perfeito e só pensava

325
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
que queria cortar-vos todos
e entrar nos vossos corpos

326
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
para podermos continuar
a ser uma família feliz.

327
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Mãe.

328
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Está dentro de mim.

329
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Não o deixes levar os meus bebés.

330
00:36:58,468 --> 00:36:59,469
Mãe!

331
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, leva-a lá para dentro.

332
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Já!

333
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
O que se passa com ela, Bridge?

334
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Escadas. Vai!

335
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Vá lá.

336
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Acorda, Ellie. Vá lá, acorda.

337
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!

338
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Desapareceram.

339
00:37:50,187 --> 00:37:51,813
Ela estava bem

340
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
e de repente começou a falar
que nem uma louca

341
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
e agora partiu.

342
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Ainda não há rede.

343
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Posso rezar?

344
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Ela não é religiosa.

345
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Não era.

346
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Só algumas palavras.

347
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Junta-te a mim.

348
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Dai-lhe, Senhor, o eterno descanso

349
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
entre os esplendores da luz perpétua.

350
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Que a sua alma

351
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
e as almas de todos os fiéis que partiram

352
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
conheçam a misericórdia de Deus...

353
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
O que lhe aconteceu à cara?

354
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...e descansem em paz.

355
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Parece que alguém a espancou.

356
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Há uma velha escada de incêndio

357
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
no lado norte do edifício.

358
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Podia tentar descer por aí,

359
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
ligar o alarme e pedir ajuda.

360
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Tens de passar pelo 82.

361
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Merda.

362
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Está desocupado, não está?

363
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Está. Como a maior parte
desta lixeira condenada.

364
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Tens as ferramentas.

365
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Podíamos ir pela porta.

366
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
No meu camião.

367
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Não conseguem passar
por aquelas portas velhas

368
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
sem uma coisa pesada.

369
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Quero que o pai volte para casa.

370
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Ele vai voltar.

371
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Quando os telefones funcionarem
ele voltará logo.

372
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Como sabes que vai voltar?

373
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Disseste que a mãe ia ficar bem.

374
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Pensei que ela fosse ficar bem.

375
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Desculpa, Kass.

376
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Vou buscar a minha caçadeira,
e rebentamos com ela.

377
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Dá-me um minuto, está bem?

378
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Não gosto de estar preso.

379
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Já estão todos muito nervosos
sem disparos cá dentro.

380
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Não sei o que fazer, El.

381
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
És tu quem tem sempre as respostas.

382
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Estou muito assustada
para enfrentar agora os teus filhos.

383
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Por muito ocupada que estivesses,
arranjavas sempre tempo para mim.

384
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Para todos.

385
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Não acredito
que nunca mais vou falar contigo.

386
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Olá, Bethy-boo. É a Ellie.</i>

387
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Só liguei para dizer olá. E...</i>

388
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth.</i>

389
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Beth!</i>

390
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Tens de me ajudar, Beth.
Tens de me ajudar.</i>

391
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Estou a arder. Estou a arder viva!</i>

392
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

393
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mãe?
- Ela está viva?

394
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ela está a arder de febre.

395
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Vou buscar gelo.

396
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mãe?

397
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
A mãe já está cheia de larvas.

398
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mãe, para!

399
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Para!

400
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Não tenho culpa, Bridget.

401
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Afasta-te dela, Bridge!

402
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
O que me está a acontecer, querida?

403
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Não sei, mãe.

404
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Eu sei.

405
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Agora sou livre.

406
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Livres de todos vocês,
parasitas que chupam mamas.

407
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Deixa-me dar um beijo para ficares melhor.

408
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Quem quer ser o próximo a apodrecer?

409
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Um...

410
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
... Dó...

411
00:46:54,648 --> 00:46:55,649
... Li...

412
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
... Tu.

413
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

414
00:47:21,550 --> 00:47:22,551
Porra!

415
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Traz a cómoda.

416
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Afasta-te da porta.

417
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Por favor, precisamos de ajuda!

418
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Deixa-me entrar!

419
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Olá!

420
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Consegue ouvir-me?

421
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Não achas que a mãe se parece mesmo
com as fotografias do livro?

422
00:50:21,605 --> 00:50:23,023
Responde, Danny.

423
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Nunca o devias ter roubado.

424
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
A culpa não é minha.

425
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
A culpa é tua.

426
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Larga-me! Sai de cima de mim!
- Para!

427
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
- Então!
- Isto é tudo culpa tua!

428
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
Então!

429
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Não se virem um contra o outro.

430
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nunca.

431
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Tenho de te mostrar uma coisa.

432
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
O que é isto, Danny?

433
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Dói muito?

434
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?

435
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Estou bem.

436
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Meninas de cabelos dourados</i>

437
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Em tranças encaracolados</i>

438
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Dorme bebé</i>

439
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>O bebé não é meu</i>

440
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Mães que amamentam</i>

441
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Com tristes afagos</i>

442
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Dorme bebé</i>

443
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>O bebé não é meu</i>

444
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mãe?

445
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

446
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Também trouxe isto.

447
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Tem um padre assustador
a ler passagens do livro.

448
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
É como uma estranha oração negra.

449
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
E quando ele disse as palavras...

450
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
A Bridget tem razão.
Isto tudo é culpa minha.

451
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

452
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

453
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>E traz uma faca negra</i>

454
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Para cortar a minha dor</i>

455
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Dorme bebé</i>

456
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>O bebé não é meu</i>

457
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Estás aí.

458
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Olá, fofinha.

459
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
O que se passa contigo, mãe?

460
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Sentia-me triste por mim e pelo teu pai.

461
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Mas agora ele está aqui.

462
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Ele veio a casa para nos ver.

463
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Estamos de novo juntos.

464
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Nós amamo-nos.

465
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Não é verdade, querido?

466
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
E também te amamos.

467
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Abre e deixa-nos entrar, Kassie.

468
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Podemos voltar a ser
uma família grande e feliz.

469
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Não pareces muito bem, mãe.

470
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Nada que um grande e velho abraço
e um beijo teu não trate.

471
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Agora, abre

472
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
como uma linda menina.

473
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Isso mesmo.

474
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Vá lá.

475
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Faz isso pela mãe e pelo pai.

476
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mãe!

477
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Estás bem?
- Desculpa.

478
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Pensei que a mãe estivesse melhor.

479
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Abre a porta como se abrisses as pernas,
sua puta <i>groupie</i>  fedorenta!

480
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Não sou uma <i>groupie</i> ,
sua cabra psicopata!

481
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

482
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

483
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Vai para o teu quarto.

484
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Vai correr tudo bem, Danny.

485
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
A Staffanie vai proteger-nos. Não é?

486
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Sim.

487
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Para onde estás a olhar, querida?

488
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Tenho de matar os bichos nojentos
que tenho na barriga.

489
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Não gosto de ter coisas na barriga.

490
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Tu gostas, tia Beth?

491
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Então!

492
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Isto é um pesadelo?

493
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
É como um pesadelo, Kass.

494
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
O que aconteceu à Bridget e à mãe
vai acontecer-nos a nós?

495
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Não vou deixar isso acontecer.

496
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Prometo.

497
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Davas uma boa mãe, tia Beth.

498
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Achas?

499
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Acho.

500
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Sabes mentir às crianças.

501
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Achei que a devia amarrar.

502
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Por precaução.

503
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Quero ouvir esse tal vinil.

504
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
É muito perigoso. Aquelas palavras...

505
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Bem, talvez haja lá palavras

506
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
que possam ajudar a parar isto tudo.

507
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Não há eletricidade
para ligar o gira-discos.

508
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Eu trato disso.

509
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRÊS
24 DE JANEIRO DE 1923

510
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Ouvi o primeiro e depois
ele pronunciou as palavras no segundo.

511
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Acho que vou começar pelo outro lado.

512
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Só por precaução.

513
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Já lá vão duas noites
que li o livro em voz alta.</i>

514
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>O meu desejo de perceber
e comungar com o outro lado</i>

515
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>não podia ter sido mais mal orientado.</i>

516
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Esta gravação final</i>

517
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>é um aviso ao próximo que entrar
em contacto com as suas páginas malignas.</i>

518
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>não pode ser destruído.</i>

519
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Quando o encontrar,
enterre-o no nosso cofre secreto</i>

520
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>porque as palavras que proferi
libertaram uma entidade demoníaca</i>

521
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>que ultrapassa
o meu pesadelo mais sombrio.</i>

522
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
A Bridget vai voltar como a mãe?

523
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Não sei, Kass.

524
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>O demónio possuiu primeiro o Cortez,</i>

525
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>apodreceu-o de dentro para fora.</i>

526
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Com a força das palavras do Nosso Senhor,
tentámos expulsar a entidade imunda</i>

527
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>mas ela escarneceu das nossas orações</i>

528
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>e pôs o Shanahan sob o seu controlo.</i>

529
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Os colegas sacerdotes
vieram em nosso auxílio</i>

530
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>mas a possessão espalhou-se rapidamente
entre eles inexplicavelmente.</i>

531
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Este mal não é regido
pelas regras do homem.</i>

532
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>Não, tem o prazer</i>

533
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>de criar o terror através do caos total.</i>

534
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Desesperado para acabar com esta maldição,</i>

535
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>tentei matar os que em tempos
foram meus irmãos.</i>

536
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Levei-os para o barracão da floresta
e incendiei-o.</i>

537
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Mas eles dançaram nas chamas</i>

538
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>e revelaram-se quando se queimavam.</i>

539
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
O gato do Sr. Fonda
esconde-se por vezes lá em cima.

540
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Acho que não é um gato.

541
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Enterrei os seus corpos contorcidos
e cuspidos em terra consagrada.</i>

542
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Mas reergueram-se novamente</i>

543
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>apodrecidos e cheios de raiva.</i>

544
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Cuidado, Danny.

545
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Depois de me ter escondido na cave
durante uma noite,</i>

546
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>sabia que só me restava uma hipótese.</i>

547
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Desmembramento completo dos corpos.</i>

548
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Disse-te que devias
ter devolvido o livro, Danny.

549
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Cortei e cortei</i>

550
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>e falhei.</i>

551
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Consigo ouvi-los do lado de fora
das portas, a clamar por mim.</i>

552
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>É uma questão de tempo até me levarem.</i>

553
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Nada pode deter esta força demoníaca.</i>

554
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Até os seus últimos restos
virão atrás de ti.</i>

555
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Têm de fugir.</i>

556
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Só podem fugir!</i>

557
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Este horror não parará</i>

558
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>até a inocência ser destruída.</i>

559
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Até que o mal</i>

560
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>seja o teu nome.</i>

561
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

562
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Desculpa, Kass.

563
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Vou engolir a tua alma.

564
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Duas almas?

565
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Por favor. El...

566
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
A Ellie está no inferno à espera de ti
e do teu filho bastardo.

567
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Não.

568
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Tia Beth!

569
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Estás ferida?

570
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Não.

571
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Vais ser mãe?

572
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Vou.

573
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
E vou tirar-nos daqui.

574
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Como?

575
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
A saída de emergência. Vamos.

576
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Não olhes para trás.

577
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Afasta-te. Tapa os ouvidos.

578
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy-boo!

579
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Ela está a tentar afastar-te da tua mãe, Kassie.

580
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Sei que já não és a minha mãe.

581
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Não mos tires.

582
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Não fazes ideia do que é

583
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
trazer uma criança a este mundo, Beth.

584
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
É a minha arma, sua ladra.

585
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Tia Beth!

586
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Tia Beth!

587
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Todos aqui morrerão ao amanhecer, Beth.

588
01:14:44,860 --> 01:14:45,861
Corre!

589
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Morrerão ao amanhecer!

590
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Morrerão ao amanhecer!

591
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
- Morrerão ao amanhecer!
- Ao amanhecer!

592
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Morrerão ao amanhecer!

593
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Morrerão ao amanhecer!

594
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Morrerão ao amanhecer!

595
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Morrerão ao amanhecer!

596
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Morrerão ao amanhecer!

597
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Morrerão ao amanhecer!

598
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Morrerão ao amanhecer!

599
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Toma.

600
01:16:27,588 --> 01:16:34,553
Não há saída!

601
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Tia Beth!
- Anda cá!

602
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Não!

603
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
CAPACIDADE MÁXIMA
6 PESSOAS OU 400 QUILOS

604
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie.

605
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie.

606
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Estou morta?

607
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Anda. Entra.

608
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, onde está o comando?

609
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Vá lá. Vá lá.

610
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Vem aí.

611
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Passa por baixo!

612
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

613
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Só quero a tua cabecinha, minha menina.

614
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Anda cá buscar.

615
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Liga, Kass!

616
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Por favor.

617
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Ajuda-me, Bethy-boo.

618
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Só a minha irmã me chama isso.

619
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Pareces-te mesmo com a mãe.

620
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
E vais ter uma vida miserável como ela.

621
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Sua puta <i>groupie</i>  horrível!

622
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Não havia rede até há uns cinco minutos

623
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
e a trovoada manteve-me acordada,
por isso, basicamente não dormi nada.

624
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
De qualquer forma,
gemidos matinais à parte,

625
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
ainda vamos ter
um fim de semana fabuloso no lago.

626
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
A cabana do pai do Caleb é fantástica,
e vais adorar os amigos dele.

627
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
De certeza que um deles
será perfeito para ti.

628
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Não quero ser desmancha-prazeres,</i>

629
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
<i>mas estava a pensar em deixar
para outra altura</i>

630
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
<i>esta coisa da viagem.</i>

631
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Nem penses.

632
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Apanho-te em 15 minutos.

633
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Adeus!

634
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD RISE
O DESPERTAR

635
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Legendas: Luís Zanguineto



