1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Čo to robíš, Caleb?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Počkaj, keď uvidíš tú fotku.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,948
Vyzeráš, že ideš srať kocky.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Mohol si mi odseknúť hlavu.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
S tými vrtuľami by to nebol čistý rez.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Len by ti to rozdrbalo tvár.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Nejdeš pozrieť Jessicu,
či je jej už lepšie?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Bude okej. Dal som jej klonazepam,

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
nech sa vyspí z tej svojej jebnutosti.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Tá baba je hotová osina v prdeli.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?

14
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Ako ti je, sesternička?

15
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Keďže tí tvoji kamoši sa tu neukázali,

16
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
môžem si vziať tvoje auto
a vypadnúť z tejto nudy

17
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
u tvojho najnovšieho frajera?

18
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Super pokec.

19
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
Buď vstaneš do pol hodiny,

20
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
alebo budem nútená ísť utopiť

21
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
toho úbohého vygumovaného trpáka.

22
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTËOVÁ
BÚRLIVÉ VÝŠINY

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Pusť ma dnu, pusť ma dnu!"

24
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Od ľaku mi stuhla krv v žilách.

25
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Chcel som si ruku vtiahnuť dnu,

26
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
ale prsty mi ju zvierali

27
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
a počul som zavzlykať presmutný hlas:

28
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Pusť ma dnu.

29
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Pusť ma dnu!'

30
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
Pri tých slovách

31
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
som nejasne zazrel

32
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
dievčenskú tvár cez obločnú tablu.

33
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
Keď som videl,
že toho chúďaťa sa nestrasiem,

34
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
pritisol som mu
zápästie na rozbité sklo...

35
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?

36
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- ...a mykal ním hore-dolu...
- Prosím, sklapni.

37
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
...až vystrekla krv a pofŕkala posteľ.

38
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Ale prízrak kvílil: 'Pusť ma dnu!'"

39
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!

40
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Doriti!

41
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Nie, Jess!

42
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Kto je vygumovaný trpák teraz?

43
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.

44
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Čo, doriti?

45
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Božemôj.

46
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Čo sa stalo?

47
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

48
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

49
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Kurva, čo? Čo?

50
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!

51
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Nie...

52
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Nie, Caleb!

53
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!

54
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA

55
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}O DEŇ SKÔR

56
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

57
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
Beth, si tam?

58
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Daj mi chvíľku, dobre?

59
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon je vytočený.

60
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Nevie nájsť tú gitaru,
čo včera vyhral v pretláčaní.

61
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Už je naladená v regáli naľavo,

62
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
ako som ti vravela už pred polhodinou.

63
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Je ti niečo?

64
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Nič.

65
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Choď na miesto.

66
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Budem späť, než sa zdvihne opona.

67
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Ako chceš, šéfka.

68
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
Nevidela si moje čierne tričko?
Zajtra je protest pracujúcich.

69
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
TETOVANIA
OD ELLIE

70
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Mami?

71
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Sama nepôjdeš na žiadny protest.

72
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Berie nás Sophiin otec.
Vravím ti to desiatykrát.

73
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Zabudla si?

74
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
A ty si nezabudla pozrieť do koša?

75
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
A nech to Danny stíši.

76
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Mama vraví, že to máš stíšiť!

77
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
To som mohla aj sama!

78
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, dúfam, že nemáš moje nožnice!

79
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Nemám, mami!

80
00:09:40,205 --> 00:09:43,000
{\an8}DOMOV SLADKÝ DOMOV

81
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Je špinavé.

82
00:09:45,002 --> 00:09:47,045
Daj ho do koša, budem prať.

83
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Zabudneš. Vždy zabudneš.

84
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Veď vieš, kde je práčka.

85
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Ahoj, Bridget! Mama má nočnú

86
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
a my pozeráme všetky filmy s Freddym.

87
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Aj tie mizerné.
- Také nie sú.

88
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Nechceš prísť a...

89
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Snívaj ďalej.

90
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Tvoji frajeri sú divní.

91
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Ty si divná.

92
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

93
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Dnes máš plno, Dan?

94
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- Zmizni, Bridge!
- Rada by som, ale...

95
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Pusť ma dnu!

96
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Otvorte niekto!

97
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Veď dobre!

98
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth!

99
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Ty krava!

100
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Prekvapko, sestrička!

101
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Kedy si prišla?

102
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Prišla som Uberom rovno z letiska.

103
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Spávaš? Vyzeráš ako mama.

104
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Lepšie než ako tampón.

105
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Ten bzučiak dole máte pokazený.

106
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Vošla som rovno z ulice.

107
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Celá budova je v háji.

108
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
O mesiac ju zbúrajú.

109
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Žartuješ!

110
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Nie. Sťahujeme sa.

111
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Máte kam ísť?

112
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Zatiaľ nie.

113
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Doriti, El.
S Jayom ste tu hádam odjakživa.

114
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Ako bolo v Bangkoku?

115
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Bombasticky. Fanúšikovia
sú tam úplní šialenci.

116
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Pila si hadiu krv?

117
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
To je kultúrne necitlivé.

118
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
A čo pečený opičí mozog?

119
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
To je oveľa lepšie, Dan!

120
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
To je tvoja kamoška, Kass?

121
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Volá sa Staffanie.

122
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Ahoj, Staffanie!

123
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
A čo je zač?

124
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny vravel,
že keď bola táto budova ešte banka,

125
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
jedného pokladníka prichytili kradnúť
a on sa obesil,

126
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
a ak si dáš do vreciek mince,

127
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
jeho duch ich počuje štrngať.

128
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
A vystraší ťa na smrť, aby ti ich vzal.

129
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Je to pravda.

130
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Ak pôjde po mne,

131
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
Staffanie vystraší na smrť jeho.

132
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Duchovia neexistujú.

133
00:12:58,278 --> 00:12:59,446
Už si nejakého videla?

134
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
Tak ako vieš, že neexistujú?

135
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Lebo...

136
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
verím len tomu, čo vidím.

137
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Pre mňa?

138
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Len pre drsné rockerky.

139
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Pozri, mami, som drsná!

140
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Snažíš sa aj z nej
spraviť skalnú fanúšičku?

141
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
Akú fanúšičku?

142
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
Tak ma tvoja mama prezýva,

143
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
hoci vie, že som gitarová technička.

144
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Keď povieš.

145
00:13:27,140 --> 00:13:28,767
Buď dobrá, inak nedostaneš darček.

146
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Keď už sme pri tom,

147
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
aha, čo mám pre vášho otca.

148
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}LEŇOCHOV
KRÍGEĽ

149
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Čo je, El?

150
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, vezmi si moje auto
a choď so sestrami po pizzu.

151
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Jasné, mami.

152
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Stále mi to hlava neberie.

153
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Stretol nejakú inú?

154
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Nie.

155
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Len si myslí, že platiť alimenty
je ako vychovávať na diaľku.

156
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Prečo si mi to nepovedala?

157
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Skočila by som do lietadla
a prišla ťa podporiť.

158
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Volala som ti.

159
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
Dvakrát.

160
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
Prvýkrát, keď povedal, že odchádza.

161
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
Druhý, keď odišiel.

162
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
To bolo pred dva a pol mesiacom, Beth.

163
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Mrzí ma to, dobre?

164
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
Keď som na turné, pohltí ma to

165
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
a chcem sa stať hlavným technikom.

166
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Ak sa mi to podarí,
budem prvá žena z partie, takže...

167
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Prosím, Ellie, preberme to do hĺbky.

168
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

169
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Môžeš sa vyspať na gauči,

170
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
ale ja musím baliť. Sťahujeme sa.

171
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Ahoj, Bethy Bu.</i>

172
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>Tu Ellie.</i>

173
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Len ťa chcem pozdraviť a...</i>

174
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>s Jayom sme...</i>

175
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Vieš čo...</i>

176
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Nečudujem sa ti.

177
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Aj ja neznášam svoj hlas.

178
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Čo sa s tebou deje, Beth?

179
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Posrala som to, ako vždy.

180
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
A musíš mi pomôcť vyriešiť to.

181
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Zase.

182
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Čo sa stalo?

183
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}AHOJ MAMI
SI BOMBA

184
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Pohni, Bridge.

185
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Chceš ich niesť ty?

186
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
Máš vodičák?

187
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Poď, Kass.

188
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Zemetrasenie!

189
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Poďte.

190
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
K zemi!

191
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA

192
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Doriti.

193
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
To bolo silné.

194
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Asi som sa počúrala.

195
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Je to teplé?

196
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Tak to bude len limonáda.

197
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Dobre, poďme.

198
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
No doriti, Bridget, poď sa pozrieť.

199
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Čo je?

200
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Je tu diera.

201
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Dan, pozor na dotrasy!

202
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Je to starý bankový trezor!

203
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, nechoď!

204
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

205
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
No tak, Danny, poď!

206
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Počkajte chvíľu!

207
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
TRI
24. JANUÁRA 1923

208
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

209
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Nestresuj, Bridge!

210
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
Danny, si v pohode?

211
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
Hej!

212
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SVÄTÝ BENEDIKT
OCHRAŇUJ NÁS

213
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
No?

214
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
Sieť je stále mimo.

215
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Určite sú v poriadku, El.

216
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Všetci v poriadku? Niekto ranený?

217
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Ahoj, Gabe. Deti šli po pizzu

218
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
a ja sa im neviem dovolať.
Požičiaš mi auto?

219
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Zaveziem ťa.
- Vďaka.

220
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Idem po kľúče.

221
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Ty si kto?
- Beth.

222
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Ellina sestra.

223
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Aha. Tá fanúšička.

224
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Niečo sa ťa spýtam.

225
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Počuješ ju tam hore?

226
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- Čo?
- Zemetrasenie.

227
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Poslal som ju skryť sa do šachty.

228
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Na, či-či-či.

229
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Poďme.

230
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Sú to oni?

231
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Tešilo ma.

232
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Po zemetrasení sa nejazdí výťahom!

233
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget spadla pizza.

234
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Ľúbim vás oveľa viac ako pizzu.

235
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>Zemetrasenie so silou 5,5 stupňa</i>

236
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>pred hodinou
zasiahlo oblasť na sever od Puente Hills.</i>

237
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Otriaslo centrom Los Angeles
a oblasťou od La Habra po...</i>

238
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Mohlo by to mať hodnotu?

239
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Mame by sa pár dolárov navyše zišlo, nie?

240
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Mama nebude chcieť prachy z kradnutého.

241
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Neukradol som to.

242
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Bolo to tam zamknuté celú večnosť.

243
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Hej. A podivnosti ako toto
sa pre niečo zamykajú.

244
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Nechaj to tak, Dan.

245
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Doriti!

246
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Ukáž.

247
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Je to len škrabnutie.

248
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...

249
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Danny, prosím, zavri ju.

250
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Nepáči sa mi to. Choď ju hneď vrátiť.

251
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Mama nás už z bytu dnes nepustí.

252
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
Tak hneď ráno.

253
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Sľubuješ?

254
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Ideš sa potápať?

255
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Musím si pozrieť dno, kým tam vleziem.

256
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Raz ma na pláži popŕhlila medúza.

257
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Nerada idem pod vodu.

258
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Vo vani asi nebudú žiadne čudné tvory.

259
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Božemôj!

260
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Je to...

261
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
Si v poriadku?

262
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
Áno, zlatko.

263
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Ani ja nemám rada, keď ma bolí bruško.

264
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
JEDEN
13. NOVEMBRA 1923

265
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Dobrý deň, druhovia moji duchovní.</i>

266
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Som Otec Marcus Littleton,</i>

267
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>knihovník tu v Katedrále sv. Patrika,</i>

268
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>a všetkých vás tu dnes
vítam v Meste anjelov.</i>

269
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Boli ste sem pozvaní,</i>

270
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>aby ste sledovali
odhalenie jedinečného artefaktu,</i>

271
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>ktorý objavili naši misionári v zámorí.</i>

272
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Chcem vám predstaviť to,</i>

273
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>čo je podľa mňa
jeden z troch bájnych zväzkov</i>

274
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
Naturum Demonto,

275
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
Knihy mŕtvych.

276
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Z môjho bádania vyplynulo,</i>

277
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>že jej väzba je z opracovanej ľudskej kože</i>

278
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>a pasáže a lept sú písané krvou.</i>

279
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>To je kacírstvo!</i>

280
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Dnes žiadam cirkev o zvolenie</i>

281
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>preložiť spirituálne záhady,
ktoré kniha nepochybne obsahuje.</i>

282
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
<i>Zničte ju!</i>

283
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
<i>Veď sa to volá</i>  Kniha mŕtvych!

284
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Chcem čítať tú knihu pre blaho ľudstva!</i>

285
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
DVA
24. JANUÁRA 1923

286
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Po odmietnutí starších našej cirkvi</i>

287
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>sme ja, kanonik Damien Shanahan</i>

288
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>a Otec Hugo Cortez</i>

289
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
<i>tajne pracovali na preklade</i>

290
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>množstva písma a obrázkov</i>  Knihy mŕtvych.

291
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Jej strany obsahujú
dávne rituály a zariekadlá,</i>

292
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>ktorých vyrieknutie</i>

293
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>má umožniť styk s nadprirodzenými silami,</i>

294
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>jestvujúcimi za tenkým závojom
nám známeho sveta.</i>

295
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
VÝCHOD

296
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Je 24. januára roku Pána 1923.</i>

297
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>A ja, Otec Marcus Littleton,</i>

298
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
<i>začnem teraz nahlas čítať</i>

299
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
<i>prvú z pasáží duchovného vzkriesenia.</i>

300
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Pomoc!

301
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Pomoc!

302
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Ticho, kurva!

303
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
To nič.

304
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Len vypadol prúd.

305
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
DVA
24. JANUÁRA 1923

306
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?

307
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
Si v poriadku?

308
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Hej.

309
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Prúd vypadol asi iba nám.

310
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Vážne?

311
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Mami?

312
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
El, spíš?

313
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Kde je?

314
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Mami?

315
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

316
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Čo je, sestrička?

317
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Mala som prekrásny sen.

318
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Boli sme spolu a sedeli vo vysokom lese.

319
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Vietor bol čistý
a vtáky spievali tie najsladšie...

320
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
melódie.

321
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Bol to dokonalý deň
a ja som myslela len na to,

322
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
ako veľmi vás chcem rozrezať
a vliezť vám do tela,

323
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
aby sme zostali šťastná rodinka.

324
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
Je to vo mne.

325
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Nech mi to nevezme deti.

326
00:36:58,468 --> 00:36:59,386
Mami!

327
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Bridget, vezmi ju dnu!

328
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Hneď!

329
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Čo jej je, Bridge?

330
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Schody. Choď!

331
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
No tak!

332
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Preber sa, Ellie.

333
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!

334
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Sú preč.

335
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
V jednom momente jej nič nebolo

336
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
a v ďalšom bľabotala nezmysly

337
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
a teraz je po nej.

338
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Sieť je stále v riti.

339
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Môžem sa pomodliť?

340
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
Nie je pobožná.

341
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Nebola.

342
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Len pár slov.

343
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Pridajte sa.

344
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Odpočinutie večné daj jej, Pane,

345
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
a svetlo večné nech jej svieti.

346
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Nech jej duša

347
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
a duše všetkých verných zosnulých

348
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
z milosti Božej...

349
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Čo sa jej stalo s tvárou?

350
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...odpočívajú v pokoji.

351
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Akoby ju niekto dobil.

352
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Na severnej strane budovy

353
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
je starý požiarny rebrík.

354
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Skúsim sa tam dostať,

355
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
vyvolať poplach, zohnať pomoc.

356
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
Musíš ísť cez byt 82.

357
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Doriti.

358
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Ten je neobývaný, však?

359
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Hej, ako väčšina tejto rozpadnutej diery.

360
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Ty máš náradie.

361
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Presekáme sa cez dvere.

362
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
V aute.

363
00:39:41,590 --> 00:39:44,426
Cez tie staré dvere sa nedostaneš
bez ťažkého kalibru.

364
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Chcem, aby sa vrátil ocko.

365
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Vráti sa.

366
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Keď zase pôjdu telefóny, vráti sa.

367
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Ako to vieš?

368
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Vravela si, že mama bude v poriadku.

369
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Myslela som si.

370
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Je mi to ľúto, Kass.

371
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Idem po brokovnicu a odstrelíme to.

372
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Daj mi ešte minútku.

373
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Nerád som niekde uväznený.

374
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Každý má dnes toho dosť aj bez strieľania.

375
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Neviem, čo robiť, El.

376
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
To ty si vždy mala na všetko odpoveď.

377
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Teraz sa bojím čo i len
pozrieť tvojim deťom do očí.

378
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Hoci si toho mala veľa,
na mňa si si vždy našla čas.

379
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Na každého.

380
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Nemôžem uveriť, že už spolu neprehovoríme.

381
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Ahoj, Bethy Bu, tu Ellie.</i>

382
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Len ťa chcem pozdraviť a...</i>

383
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth?</i>

384
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
<i>Beth!</i>

385
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
<i>Musíš mi pomôcť, Beth!</i>

386
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Horím. Horím zaživa!</i>

387
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

388
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mami?
- Ona žije?

389
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Celá horí.

390
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Idem po ľad.

391
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Mami?

392
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Maminka je už u červov.

393
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mami, prestaň!

394
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Prestaň!

395
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Ja za to nemôžem, Bridget.

396
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Choď od nej preč, Bridge!

397
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Čo sa mi to robí, srdiečko?

398
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Neviem, mami.

399
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Ja viem.

400
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Už som voľná.

401
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Oslobodená od vás,
vy cecky sajúci paraziti.

402
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Pofúkam ti to.

403
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Kto ďalší chce zhniť?

404
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
En...

405
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
ten...

406
00:46:54,648 --> 00:46:55,566
tiky!

407
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Ty.

408
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

409
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Prisuňte tú skrinku!

410
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Choďte preč od tých dverí.

411
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Prosím, pomoc!

412
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Pustite ma dnu!

413
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Haló!

414
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Počujete ma?

415
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Nevyzerá mama
ako na obrázkoch v tej knihe?

416
00:50:21,688 --> 00:50:22,564
Odpovedz, Danny!

417
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Nikdy si ju nemal ukradnúť.

418
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Ja za to nemôžem.

419
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Môžeš za to!

420
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
- Nechaj ma!
- Prestaňte!

421
00:50:37,663 --> 00:50:38,914
Je to tvoja vina!

422
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Nesmiete sa obrátiť proti sebe.

423
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Nikdy.

424
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Niečo ti musím ukázať.

425
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Čo je to, Danny?

426
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Bolí to?

427
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?

428
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Nič mi nie je.

429
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Zlatovlasé panny</i>

430
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>So zvlnenými lokňami</i>

431
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Haji, haji, dieťatko</i>

432
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Dieťa nie moje</i>

433
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Matky, čo opatrujú</i>

434
00:52:32,027 --> 00:52:35,948
<i>S nežnosťou ľútostivou</i>

435
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Haji, haji, dieťatko</i>

436
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Dieťa nie moje</i>

437
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mami?

438
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

439
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Vzal som aj toto.

440
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Je na nich čudný kňaz,
číta úryvky z knihy.

441
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Je to ako divná temná modlitba.

442
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Keď vyslovil tie slová...

443
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget má pravdu. Je to moja vina.

444
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

445
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>A keď tu čierny nôž</i>

446
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Skrížil môj smútok</i>

447
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Haji, haji, dieťatko</i>

448
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Dieťa nie moje</i>

449
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Tu si.

450
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Ahoj, zlatíčko.

451
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Čo ti je, mami?

452
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Len mi bolo smutno za tvojím ockom.

453
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Ale teraz je už tu.

454
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Prišiel domov za nami.

455
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Vrátili sme sa k sebe.

456
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Ľúbime sa.

457
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Je tak, láska?

458
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
A ľúbime aj teba.

459
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Otvor a pusť nás dnu, Kassie.

460
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Zase budeme veľká, šťastná rodina.

461
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Nevyzeráš dobre, mami.

462
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
To ľahko napraví silné objatie
a veľký božtek od teba.

463
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Tak už otvor

464
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
ako dobré dievčatko.

465
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
To je ono!

466
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
No tak!

467
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Urob to pre maminku a ocka.

468
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Mami!

469
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Je ti niečo?
- Prepáčte mi to.

470
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Ja že maminke je už lepšie.

471
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Otvor tie dvere ako roztváraš nohy,
ty špinavá fanúšikovská štetka!

472
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Nie som fanúšička, ty psychopatická krava!

473
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

474
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth!

475
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Choďte do svojej izby.

476
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
To nič, Danny.

477
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie nás ochráni. Však?

478
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Hej.

479
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Na čo sa to dívaš, zlatko?

480
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Musím zabiť tie strašidelné potvorky,
čo mám v brušku.

481
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Nerada mám v brušku veci.

482
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
A ty, teta Beth?

483
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Je toto nočná mora?

484
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Je to úplne ako nočná mora, Kass.

485
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Stane sa aj nám to, čo Bridget a mame?

486
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
To nedopustím.

487
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Sľubujem.

488
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Raz bude z teba dobrá mama, teta Beth.

489
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Áno?

490
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Áno.

491
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Vieš klamať deťom.

492
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Napadlo mi, že ju zviažem.

493
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Pre istotu.

494
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Chcem si vypočuť tú platňu.

495
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Je to nebezpečné. Tie slová...

496
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Možno sú tam slová,

497
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
ktoré nám to pomôžu zastaviť.

498
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Nemáme prúd, aby sme zapli tanier.

499
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
To vyriešim.

500
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRI
24. JANUÁRA 1923

501
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
Vypočul som si prvú
a tie slová vyslovil na druhej.

502
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
Tak ja začnem od konca.

503
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Pre istotu.

504
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Odkedy som čítal z knihy,
uplynuli dve noci.</i>

505
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Moja vôľa nadviazať styk s druhou stranou</i>

506
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>nemohla byť viac pomýlená.</i>

507
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Túto poslednú nahrávku</i>

508
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>robím ako varovanie pre každého,
kto natrafí na tie zlomyseľné stránky.</i>

509
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>sa nedá zničiť.</i>

510
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Ak ju nájdete,
zakopte ju hlboko do tajnej krypty,</i>

511
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>lebo slová, čo som vyriekol,
vypustili démonickú entitu</i>

512
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>za hranicami najhoršej nočnej mory.</i>

513
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Aj Bridget sa vráti ako mama?

514
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Neviem, Kass.

515
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>Démon posadol najprv Corteza,</i>

516
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>rozožral ho zvnútra.</i>

517
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Slovami nášho Pána
sme sa snažili tú zlú entitu zahnať,</i>

518
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>ale smiala sa našim modlitbám</i>

519
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>a ešte si aj vzala Shanahana.</i>

520
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Na pomoc nám prišli ďalší kňazi,</i>

521
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>ale posadnutie ich všetkých
nezmyselne premohlo.</i>

522
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Toto zlo sa neriadi zákonmi ľudí.</i>

523
01:05:31,056 --> 01:05:36,979
<i>Nie, vyžíva sa vo vytváraní hrôzy
pomocou úplného chaosu.</i>

524
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>V zúfalej túžbe zrušiť túto kliatbu</i>

525
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>som sa pokúsil zabiť
svojich niekdajších druhov.</i>

526
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Nalákal som ich do kôlne a tú podpálil.</i>

527
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Ale oni v plameňoch tancovali</i>

528
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>a pálenie si vychutnávali.</i>

529
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Niekedy sa tam skrýva mačička pána Fondu.

530
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Nemyslím, že je to mačka.

531
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Ich zvíjajúce sa, pľuvajúce mŕtvoly
som pochoval do posvätenej zeme.</i>

532
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Ale znovu povstali,</i>

533
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>práchnivejúce a plné zloby.</i>

534
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Opatrne, Danny.

535
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Po noci strávenej v pivnici</i>

536
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>mi zostala posledná možnosť.</i>

537
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Úplné rozkúskovanie tela.</i>

538
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Vravela som,
aby si tú knihu vrátil, Danny!

539
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Sekal som a rezal,</i>

540
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>ale neúspešne.</i>

541
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Počujem ich za dverami, žiadajú si ma!</i>

542
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Je len otázkou času, kým si vezmú aj mňa.</i>

543
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Nič nezastaví túto démonickú silu!</i>

544
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Aj jej posledné zvyšky si po vás prídu!</i>

545
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Musíte utiecť!</i>

546
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Môžete jedine utekať!</i>

547
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Táto hrôza neprestane,</i>

548
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>kým nebude zničená nevinnosť.</i>

549
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Kým zlo</i>

550
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>nebude meno tvoje!</i>

551
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

552
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Mrzí ma to, Kass.

553
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Zhltnem tvoju dušu.

554
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Dve duše?

555
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Prosím, El...

556
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie čaká teba
a tvojho nenarodeného bastarda v pekle.

557
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Nie.

558
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Teta Beth!

559
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Si ranená?

560
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Budeš mama?

561
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Áno.

562
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
A dostanem nás odtiaľto.

563
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Ako?

564
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Požiarne schodisko. Poďme!

565
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Neobzeraj sa.

566
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
Ustúp. Zakry si uši!

567
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy Bu!

568
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Chce ti zobrať maminku, Kassie.

569
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Viem, že už nie si moja mama.

570
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Neber mi ich.

571
01:13:56,061 --> 01:14:00,023
Nemáš potuchy,
aké to je priviesť dieťa do tohto sveta.

572
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
To je moja zbraň, ty zlodejská kurva!

573
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Teta Beth!

574
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Všetci tu do úsvitu zomrú, Beth.

575
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
Bež!

576
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Mŕtvi do úsvitu!

577
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Mŕtvi do úsvitu!

578
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Na!

579
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Niet úniku!

580
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Teta Beth!
- Poď sem!

581
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAX. ZÁŤAŽ 6 OSÔB
ALEBO 400 KG

582
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie!

583
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Som mŕtva?

584
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Poď. Nastúp.

585
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kass, kde je ovládač?

586
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
No tak.

587
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Už to ide!

588
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Podlez to!

589
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

590
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDOVA
DREVORUBAČSKÁ SLUŽBA

591
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Chcem len tvoju hlavičku, dievčatko.

592
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
No tak poď.

593
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Zapni to, Kass!

594
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Prosím.

595
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Pomôž mi, Bethy Bu.

596
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Tak ma môže volať len sestra.

597
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Naozaj vyzeráš ako mama.

598
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
A totálne to poserieš, presne ako ona.

599
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Ty špinavá fanúšikovská štetka!

600
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Signál nabehol len pred piatimi minútami

601
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
a pre búrku som nemohla spať,
takže som úplne nevyspatá.

602
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Ale odhliadnuc od tohto môjho nariekania

603
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
budeme mať pri jazere famózny víkend.

604
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Calebova chata je úžasná
a jeho kamošov si hneď obľúbiš.

605
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Jeden z nich sa k tebe určite hodí.

606
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Nechcem byť negativista,</i>

607
01:28:55,544 --> 01:28:59,965
<i>ale chcela som sa
na celý tento výlet vykašľať.</i>

608
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Ani omylom.

609
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
Vyzdvihnem ťa o 15 minút.

610
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
Čau!

611
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
EVIL DEAD: VZOSTUP ZLA

612
01:36:08,852 --> 01:36:10,854
Preklad titulkov: Marína Verešová



