1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:10,946
- Vad fan, Caleb!
- Vänta tills du ser resultatet.

4
00:01:11,113 --> 00:01:14,908
- Du såg ut som att du sket på dig.
- Du kunde ha kapat skallen av mig.

5
00:01:15,075 --> 00:01:19,955
Inte med de här bladen.
De hade mest skurit upp ansiktet.

6
00:01:28,672 --> 00:01:31,216
Borde du inte kolla till Jessica?

7
00:01:31,383 --> 00:01:36,221
Hon klarar sig. Hon fick lite lugnande,
så hon sover av sig vad fan hon nu har.

8
00:01:36,388 --> 00:01:38,724
Snacka om jobbig brud.

9
00:02:04,208 --> 00:02:05,667
Jessica?

10
00:02:23,060 --> 00:02:26,230
Hallå där... Hur mår du, kusin?

11
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Eftersom inga av dina vänner
behagade dyka upp,

12
00:02:34,780 --> 00:02:40,077
kan jag väl få ta din bil och dra,
så jag slipper dras med din senaste kille?

13
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Bra snack.

14
00:02:55,259 --> 00:02:57,261
Du får vakna inom en halvtimme

15
00:02:57,427 --> 00:03:02,891
annars blir jag tvungen
att dränka det där hjärndöda miffot.

16
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}SVINDLANDE HÖJDER

17
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"SLÄPP IN MIG - SLÄPP IN MIG!"

18
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Mardrömmens förlamande skräck grep mig.

19
00:03:35,632 --> 00:03:39,261
Jag försökte dra in armen,
men handen klamrade sig fast

20
00:03:39,428 --> 00:03:42,723
och en sorgsen röst snyftade:

21
00:03:42,890 --> 00:03:45,309
'Släpp in mig, släpp in mig!'

22
00:03:46,977 --> 00:03:53,192
När den talade, skymtade jag otydligt
ett barns ansikte genom rutan.

23
00:03:55,611 --> 00:03:58,655
Det var lönlöst
att söka bli kvitt varelsen,

24
00:03:58,822 --> 00:04:00,949
så jag drog hennes handled
mot den trasiga rutan..."

25
00:04:00,949 --> 00:04:01,992
Jess?

26
00:04:01,992 --> 00:04:05,329
-"...fram och tillbaka..."
- Snälla, sluta.

27
00:04:05,495 --> 00:04:08,457
"...tills blodet
genomdränkte sängkläderna.

28
00:04:08,957 --> 00:04:12,961
-Ändå jämrade hon: 'Släpp in mig!'"
- Jessica!

29
00:04:37,861 --> 00:04:39,863
Fan, fan!

30
00:04:43,825 --> 00:04:45,744
Nej, Jess. Jess?

31
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Vem är hjärndöd nu?

32
00:05:20,445 --> 00:05:22,614
- Caleb...
- Vad fan?

33
00:05:25,075 --> 00:05:27,327
Åh, jävlar... Vad fan har hänt?

34
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

35
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

36
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Vad i helvete...?

37
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!

38
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Caleb!

39
00:06:04,740 --> 00:06:06,200
Caleb!

40
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}EN DAG TIDIGARE

41
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
GRAVIDITETSTEST

42
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

43
00:07:12,140 --> 00:07:14,017
Beth, är du där?

44
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Ge mig fem minuter!

45
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon flippar ur här.

46
00:07:19,565 --> 00:07:23,569
Han hittar inte Stratocastern
han vann i armbrytningen i går.

47
00:07:23,735 --> 00:07:28,198
Den står uppställd på scenen,
vilket jag sa för en halvtimme sen.

48
00:07:29,700 --> 00:07:32,995
- Allt bra där inne?
- Ja.

49
00:07:34,079 --> 00:07:38,417
Gå tillbaka du.
Jag kommer innan de börjar.

50
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Uppfattat, chefen.

51
00:08:48,070 --> 00:08:52,783
Har du sett min svarta t-shirt?
Jag tänkte ha den i protesttåget i morgon.

52
00:08:55,118 --> 00:08:59,081
- Mamma?
- Du ska inte gå i nåt protesttåg själv.

53
00:08:59,248 --> 00:09:03,252
Sophies pappa följer med,
vilket jag har sagt typ tio gånger.

54
00:09:03,418 --> 00:09:06,171
Har du kollat korgen i badrummet?

55
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Säg åt Danny att sänka.

56
00:09:11,176 --> 00:09:14,721
- Mamma säger att du ska sänka!
- Det hade jag kunnat göra själv!

57
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Kassie, du har väl inte min sax?

58
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Nä, mamma.

59
00:09:43,709 --> 00:09:46,962
- Den är smutsig.
- Lägg den i tvätten, så tar jag det sen.

60
00:09:47,129 --> 00:09:51,508
- Du kommer att glömma det.
- Du vet väl var tvättmaskinen är?

61
00:09:58,056 --> 00:10:02,269
Tja, Bridget. Morsan jobbar natt
och vi har Freddy Krueger-maraton.

62
00:10:02,436 --> 00:10:06,315
- Vi kollar de kassa också.
- Det finns inga såna!

63
00:10:06,481 --> 00:10:10,194
- Har du lust att komma över...
- Fortsätt drömma.

64
00:10:23,332 --> 00:10:26,835
- Dina pojkvänner är skumma.
- Du är skum.

65
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

66
00:10:47,648 --> 00:10:49,775
Fullt hus i kväll, Dan?

67
00:10:51,193 --> 00:10:53,654
- Stick härifrån, Bridge!
- Gärna det, men...

68
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Släpp in mig!

69
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Kan nån öppna?

70
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Jag kommer!

71
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
Bu!

72
00:11:33,151 --> 00:11:37,739
- Beth! Jävla idiot!
- Blev du överraskad, syrran?

73
00:11:39,867 --> 00:11:44,454
- När kom du till stan?
- Jag tog en Uber från flygplatsen.

74
00:11:49,251 --> 00:11:54,423
- Sover du nåt? Du ser ut som mamma.
- Hellre det än att se ut som en tampong.

75
00:11:55,924 --> 00:11:59,761
Porttelefonen funkar inte.
Jag kunde bara gå rakt in.

76
00:12:00,262 --> 00:12:03,473
Inget funkar här.
Huset ska rivas om en månad.

77
00:12:03,640 --> 00:12:06,518
- Skämtar du?
- Nix. Vi måste flytta.

78
00:12:06,685 --> 00:12:10,898
- Har ni hittat nåt nytt?
- Inte än.

79
00:12:11,982 --> 00:12:16,111
Jay och du har ju bott här i evigheter.

80
00:12:16,278 --> 00:12:20,532
- Var Bangkok grymt?
- Galet. Vilda fans överallt.

81
00:12:20,699 --> 00:12:24,036
- Drack du ormblod?
- Det där var fördomsfullt.

82
00:12:24,203 --> 00:12:27,623
- Grillad aphjärna, då?
- Mycket bättre, Dan.

83
00:12:27,789 --> 00:12:31,710
- Vem är din vän, Kass?
- Hon heter Staffanie.

84
00:12:31,877 --> 00:12:35,589
Hej, Staffanie. Vad är grejen med henne?

85
00:12:35,756 --> 00:12:41,678
När det var bank här, åkte en kassör
fast för stöld och hängde sig.

86
00:12:41,845 --> 00:12:45,849
Om man går med mynt i fickorna
hör hans spöke hur det klirrar

87
00:12:46,016 --> 00:12:49,770
och skrämmer ihjäl en
för att kunna ta pengarna.

88
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Det är sant.

89
00:12:51,396 --> 00:12:55,567
Om han ger sig på mig
skrämmer Staffanie ihjäl honom först.

90
00:12:56,735 --> 00:13:00,072
- Det finns inga spöken.
- Har du nånsin sett ett?

91
00:13:00,239 --> 00:13:04,034
- Hur vet du då att de inte finns?
- Jo, för att...

92
00:13:04,201 --> 00:13:07,329
Jag tror bara på det jag ser.

93
00:13:07,496 --> 00:13:12,417
- Till mig?
- Bara grymma rockbrudar får ha såna.

94
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Titta, mamma. Jag är grym!

95
00:13:17,005 --> 00:13:21,093
- Dra inte in henne i din groupievärld.
- Vad är en groupie?

96
00:13:21,260 --> 00:13:25,514
Din mamma kallar mig för det,
fast hon vet att jag är gitarrtekniker.

97
00:13:25,681 --> 00:13:28,767
- Säger du det, så.
- Var snäll, annars får du ingen present.

98
00:13:29,226 --> 00:13:33,730
Och på tal om presenter,
kolla vad jag köpte till er pappa.

99
00:13:33,897 --> 00:13:36,942
ÖLKRUS FÖR SLÖFOCKAR

100
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Vad har hänt, El?

101
00:13:46,535 --> 00:13:49,496
Danny, ta med dina systrar och köp pizza.

102
00:13:50,497 --> 00:13:52,040
Okej.

103
00:13:54,710 --> 00:13:59,423
- Jag fattar liksom inte vad som hände.
- Hade han träffat nån annan?

104
00:13:59,590 --> 00:14:03,844
Nej, han tror att underhåll ger honom rätt
att vara förälder på distans.

105
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
Varför sa du inget?

106
00:14:09,892 --> 00:14:14,813
Jag hade hoppat på första bästa plan
för att hjälpa dig igenom det här.

107
00:14:16,064 --> 00:14:19,151
Jag ringde dig. Två gånger.

108
00:14:20,360 --> 00:14:24,489
Först när han gjorde slut
och sen kvällen han flyttade ut.

109
00:14:25,699 --> 00:14:28,744
Det var två och en halv månad sen, Beth.

110
00:14:36,627 --> 00:14:40,130
Förlåt. Turnélivet slukar mig,

111
00:14:40,297 --> 00:14:45,802
plus att jag försöker bli chefstekniker,
som första tjej i vårt crew, så...

112
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Ellie, vi måste snacka om det här.

113
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

114
00:14:53,852 --> 00:14:59,316
Du kan sova på soffan i kväll,
men jag måste börja packa inför flytten.

115
00:15:29,054 --> 00:15:32,057
<i>Hej, Bethy-boo. Det är Ellie.</i>

116
00:15:33,809 --> 00:15:38,438
<i>Jag ville mest säga hej och...
Jay och jag...</i>

117
00:15:40,566 --> 00:15:41,942
<i>Vet du vad...</i>

118
00:15:42,776 --> 00:15:47,155
Jag klandrar dig inte.
Jag avskyr också min egen röst.

119
00:15:58,709 --> 00:16:01,336
Vad är det med dig, Beth?

120
00:16:04,756 --> 00:16:08,218
Jag har ställt till det, som vanligt.

121
00:16:08,385 --> 00:16:12,848
Och nu behöver jag din hjälp. Igen.

122
00:16:14,600 --> 00:16:16,476
Vad har hänt?

123
00:16:27,196 --> 00:16:28,655
Rappa på, Bridge.

124
00:16:28,822 --> 00:16:32,201
- Vill du bära dem?
- Om du skaffar körkort.

125
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Kom, Kass.

126
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Jordbävning!

127
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Kom!

128
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Fort!

129
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Ner!

130
00:17:23,292 --> 00:17:26,213
Jävlar... Det där var kraftigt.

131
00:17:26,380 --> 00:17:30,759
- Jag tror att jag kissade på mig.
-Är det varmt?

132
00:17:33,929 --> 00:17:35,681
Det är nog bara läsk.

133
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Kom.

134
00:17:54,449 --> 00:17:58,370
- Jävlar... Bridget, kom och kolla.
- Vad är det?

135
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Ett hål.

136
00:18:10,549 --> 00:18:13,760
Försiktigt, Dan. Det kan komma efterskalv.

137
00:18:23,687 --> 00:18:25,397
Ett gammalt bankvalv.

138
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Danny, låt bli!

139
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

140
00:19:09,608 --> 00:19:12,903
- Kom nu, Danny!
- Vänta.

141
00:19:35,717 --> 00:19:37,219
TRE
24 JANUARI 1923

142
00:19:49,731 --> 00:19:52,943
- Danny!
- Tagga ner lite!

143
00:20:12,629 --> 00:20:15,799
- Danny, är allt bra?
- Jadå.

144
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
SANKT BENEDIKT
SKYDDA OSS

145
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
- Funkar det?
- Finns ingen täckning alls.

146
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Det är nog ingen fara med dem, El.

147
00:21:34,962 --> 00:21:38,382
Hej. Är alla oskadda?

148
00:21:38,549 --> 00:21:42,052
Barnen åkte för att köpa pizza
och jag får inte tag på dem.

149
00:21:42,219 --> 00:21:46,765
- Får jag låna din bil?
- Jag kör dig. Jag hämtar nycklarna.

150
00:21:55,232 --> 00:21:59,236
- Vem är du?
- Beth. Ellies syster.

151
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Just det. Groupien.

152
00:22:04,783 --> 00:22:09,705
- Får jag fråga... Hör ni henne?
- Va?

153
00:22:09,872 --> 00:22:13,917
Jordbävningen. Hon sprang upp
och gömde sig i ventilationen.

154
00:22:15,502 --> 00:22:17,880
Komsi, komsi!

155
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Då drar vi, då.

156
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Är det de?

157
00:22:26,513 --> 00:22:28,515
Trevligt att träffas.

158
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Man tar inte hissen efter en jordbävning!

159
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget tappade pizzan.

160
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Jag älskar er mycket mer än pizza.

161
00:22:49,536 --> 00:22:54,791
<i>Jordbävningen som uppmätts till 5,5
härleds till Puente Hills-förkastningen</i>

162
00:22:54,958 --> 00:22:58,462
<i>och har drabbat centrala Los Angeles...</i>

163
00:23:21,985 --> 00:23:27,741
Kan den vara värd nåt?
Mamma behöver pengarna.

164
00:23:27,908 --> 00:23:31,912
- Hon vill inte ha pengar från stöldgods.
- Det är inget stöldgods.

165
00:23:32,079 --> 00:23:38,043
- Den har nog legat där i evigheter.
- Ja, av en anledning.

166
00:23:42,297 --> 00:23:43,715
Låt den vara, Dan.

167
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Fan!

168
00:23:47,553 --> 00:23:50,389
- Få se.
- Jag stack mig bara.

169
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan...

170
00:24:26,592 --> 00:24:27,718
Stäng den.

171
00:24:44,943 --> 00:24:47,988
Det känns inget bra.
Lägg genast tillbaka den.

172
00:24:49,031 --> 00:24:55,287
- Mamma släpper inte ut oss i kväll.
- I morgon bitti, då. Lovar du?

173
00:25:09,426 --> 00:25:14,264
- Hade du tänkt djuphavsdyka?
- Jag måste kolla under ytan först.

174
00:25:14,431 --> 00:25:19,895
En gång brände jag mig på en manet.
Jag tycker inte om att vara under ytan.

175
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Det finns nog inga havsodjur i badkaret.

176
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Herregud!

177
00:25:36,078 --> 00:25:39,248
Åh herregud, det är en...

178
00:25:55,097 --> 00:25:58,475
- Mår du bra?
- Jadå, gumman.

179
00:26:02,312 --> 00:26:05,274
Jag gillar inte heller att ha ont i magen.

180
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
ETT
13 NOVEMBER 1923

181
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>God eftermiddag, ärade prästkollegor.</i>

182
00:27:03,332 --> 00:27:08,295
<i>Jag heter fader Marcus Littleton
och är bibliotekarie i Saint Patrick's.</i>

183
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>Ni är alla välkomna till Änglarnas stad.</i>

184
00:27:13,050 --> 00:27:18,055
<i>Ni har inbjudits för att få ta del av
uppvisandet av ett unikt föremål</i>

185
00:27:18,222 --> 00:27:21,391
<i>som har påträffats
av våra missionärer i utlandet.</i>

186
00:27:21,558 --> 00:27:23,894
<i>Låt mig visa er vad jag tror är</i>

187
00:27:24,061 --> 00:27:28,815
<i>ett av tre mytomspunna exemplar
av Naturam Demonto.</i>

188
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
De dödas bok.

189
00:27:33,529 --> 00:27:35,864
<i>Mina undersökningar har visat</i>

190
00:27:36,031 --> 00:27:42,162
<i>att den är inbunden i människohud
och skriven och etsad i blod.</i>

191
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Kätteri!</i>

192
00:27:43,664 --> 00:27:49,878
<i>Jag ber i dag om kyrkans tillåtelse
att uttolka dess andliga mysterier.</i>

193
00:27:50,045 --> 00:27:53,173
<i>Förstör den!
Den heter</i> De dödas bok av en anledning!

194
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Studiet av boken kan vara oss till gagn!</i>

195
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
TVÅ
24 JANUARI 1923

196
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Eftersom kyrkans äldste valde
att avslå vår framställan</i>

197
00:28:18,365 --> 00:28:23,370
<i>har jag, kaniken Damien Shanahan
och fader Hugo Cortez</i>

198
00:28:23,537 --> 00:28:29,793
<i>i hemlighet påbörjat arbetet
med att tyda bokens innehåll.</i>

199
00:28:29,960 --> 00:28:33,630
<i>Sidorna beskriver
uråldriga ritualer och besvärjelser</i>

200
00:28:33,797 --> 00:28:38,135
<i>som sägs upprätta förbindelse
med övernaturliga krafter</i>

201
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>som existerar bortom den värld vi känner.</i>

202
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
UTGÅNG

203
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Det är den 24 januari i Herrens år 1923...</i>

204
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>...och jag, fader Marcus Littleton</i>

205
00:29:04,453 --> 00:29:10,792
<i>ska nu läsa upp den första besvärjelsen
om andlig återuppståndelse.</i>

206
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Hallå!

207
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
Hjälp!

208
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
Hjälp!

209
00:31:33,810 --> 00:31:36,396
Håll käften!

210
00:32:53,182 --> 00:32:56,685
Det är ingen fara.
Det är bara strömavbrott.

211
00:33:22,127 --> 00:33:26,590
- Bridget? Allt bra?
- Ja.

212
00:33:27,591 --> 00:33:30,135
Det är bara vi som är utan ström.

213
00:33:31,887 --> 00:33:33,096
Jaså?

214
00:33:40,896 --> 00:33:45,192
- Mamma?
- El, sover du?

215
00:33:48,862 --> 00:33:51,156
Var är hon?

216
00:34:30,362 --> 00:34:31,737
Mamma?

217
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

218
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Vad gör du, syrran?

219
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Jag hade en så vacker dröm.

220
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Vi var tillsammans i en hög skog.

221
00:35:25,292 --> 00:35:29,922
Vinden var så frisk,
och fåglarna sjöng de vackraste melo...

222
00:35:31,840 --> 00:35:35,177
...melo...

223
00:35:37,179 --> 00:35:38,972
...melodier.

224
00:35:40,098 --> 00:35:44,937
En perfekt dag. Och det enda jag
kunde tänka på var hur mycket jag ville

225
00:35:45,103 --> 00:35:51,318
skära upp er och krypa in i era kroppar
för att hålla ihop vår lyckliga familj.

226
00:36:08,418 --> 00:36:09,628
Mamma!

227
00:36:13,632 --> 00:36:14,967
Jag har den i mig.

228
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Låt den inte ta mina barn.

229
00:36:58,385 --> 00:36:59,219
Mamma!

230
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Gå in med henne!

231
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Nu!

232
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Vad är det med henne?

233
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Trapporna. Sätt fart!

234
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Ellie, vakna!

235
00:37:29,416 --> 00:37:31,668
- Danny!
- Trappan är borta.

236
00:37:49,978 --> 00:37:55,901
Ena minuten var hon som vanligt,
sen började hon säga galna saker...

237
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
Och sen dog hon bara.

238
00:38:20,843 --> 00:38:23,136
Fortfarande ingen täckning.

239
00:38:27,224 --> 00:38:28,767
Får jag be?

240
00:38:30,269 --> 00:38:31,937
Hon är inte troende.

241
00:38:34,815 --> 00:38:36,775
Var inte.

242
00:38:36,942 --> 00:38:40,946
Det är bara ett par ord. Be med mig.

243
00:38:52,958 --> 00:38:58,922
Ge henne evig vila, Herre,
och låt ditt ljus lysa över henne.

244
00:39:00,674 --> 00:39:05,721
Må hon och alla fromma själar
omfattas av din nåd...

245
00:39:05,888 --> 00:39:11,310
- Vad fan har hänt med ansiktet?
- ...så att hon får vila i frid.

246
00:39:12,686 --> 00:39:15,314
Hon ser ut att ha fått stryk av nån.

247
00:39:16,732 --> 00:39:21,403
Det finns en gammal brandstege
på husets norra sida.

248
00:39:21,570 --> 00:39:25,782
Jag kan försöka ta mig ner
och hämta hjälp.

249
00:39:25,949 --> 00:39:29,578
- Då måste du gå igenom 82:an.
- Fan...

250
00:39:29,745 --> 00:39:33,957
- Men den står väl tom?
- Som det mesta i det här utdömda rucklet.

251
00:39:34,124 --> 00:39:39,004
Men du har väl verktyg?
Vi kan bara såga upp dörren.

252
00:39:39,838 --> 00:39:41,423
I bilen, ja.

253
00:39:41,590 --> 00:39:46,053
Det krävs rejäla grejer
för att ta sig igenom de här dörrarna.

254
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Jag vill att pappa kommer hem.

255
00:39:55,229 --> 00:39:56,563
Han kommer.

256
00:39:58,357 --> 00:40:01,944
- Han kommer så fort vi kan ringa igen.
- Hur vet du det?

257
00:40:03,695 --> 00:40:09,660
- Du sa att mamma skulle klara sig.
- Jag trodde det. Förlåt, Kass.

258
00:40:13,830 --> 00:40:18,544
- Vi skjuter sönder den med min bössa.
- Ge mig nån minut, bara.

259
00:40:18,710 --> 00:40:23,674
- Jag vill inte vara instängd.
- Att börja skjuta blir ingen lugnare av.

260
00:41:01,753 --> 00:41:04,381
Jag vet inte vad jag ska göra, El.

261
00:41:05,507 --> 00:41:08,468
Du är den som alltid vet bäst.

262
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Jag vågar inte ens gå ut till dina barn.

263
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Även om du hade fullt upp,
så tog du dig alltid tid för mig.

264
00:41:32,743 --> 00:41:34,578
Och alla andra.

265
00:41:38,373 --> 00:41:41,543
Och nu får jag aldrig mer prata med dig.

266
00:41:43,420 --> 00:41:46,423
<i>Hej, Bethy-boo. Det är Ellie.</i>

267
00:41:48,800 --> 00:41:50,594
<i>Jag ville mest säga hej...</i>

268
00:41:50,761 --> 00:41:53,222
<i>Beth? Beth!</i>

269
00:41:53,388 --> 00:41:57,851
<i>Du måste hjälpa mig.
Jag brinner upp levande!</i>

270
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

271
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Mamma?
- Lever hon?

272
00:42:37,766 --> 00:42:39,643
Hon är jättevarm.

273
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Jag hämtar is.

274
00:44:03,310 --> 00:44:04,520
Mamma?

275
00:44:06,021 --> 00:44:08,899
Mamma är hos maskarna nu.

276
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Mamma, sluta!

277
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Sluta!

278
00:45:22,181 --> 00:45:24,516
Det är inte mitt fel, Bridget.

279
00:45:26,268 --> 00:45:27,853
Gå bort från henne!

280
00:45:28,854 --> 00:45:33,192
- Vad är det som händer med mig, gumman?
- Jag vet inte, mamma.

281
00:45:35,360 --> 00:45:37,070
Det gör jag.

282
00:45:42,784 --> 00:45:44,286
Jag är fri nu.

283
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Befriad från er,
era bröstsugande parasiter.

284
00:46:17,402 --> 00:46:19,988
En puss så gör det inte ont mer.

285
00:46:44,805 --> 00:46:47,349
Vems tur att förmultna är det nu?

286
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Ole...

287
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
...dole...

288
00:46:54,523 --> 00:46:55,399
...doff!

289
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Du.

290
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

291
00:47:21,383 --> 00:47:22,342
Helvete!

292
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Dra hit byrån!

293
00:48:19,525 --> 00:48:20,984
Bort från dörren.

294
00:49:04,069 --> 00:49:06,780
Snälla, vi behöver hjälp! Släpp in mig!

295
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Hallå!

296
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Hör du mig?

297
00:50:15,307 --> 00:50:18,393
Visst ser mamma ut
som bilderna i den där boken?

298
00:50:21,605 --> 00:50:23,023
Svara, Danny.

299
00:50:28,695 --> 00:50:30,948
Du borde inte ha snott den.

300
00:50:31,365 --> 00:50:34,660
- Det är inte mitt fel.
- Jo, det är ditt fel!

301
00:50:34,826 --> 00:50:36,537
- Släpp mig!
- Sluta!

302
00:50:37,663 --> 00:50:40,791
- Det här är ditt fel!
- Hörni!

303
00:50:43,585 --> 00:50:46,421
Ni får inte bli osams.

304
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Aldrig nånsin.

305
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Jag måste visa en sak.

306
00:51:10,988 --> 00:51:13,282
Vad är det här, Danny?

307
00:51:21,790 --> 00:51:23,584
Gör det mycket ont?

308
00:51:26,336 --> 00:51:27,629
Bridget?

309
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Jag mår bra.

310
00:51:59,328 --> 00:52:05,626
<i>Jungfrur så fagra med gyllene hår</i>

311
00:52:05,792 --> 00:52:11,673
<i>Vyssan lull, du främmande barn</i>

312
00:52:29,650 --> 00:52:35,948
<i>Mödrar som ammar i sorgdräkt och flor</i>

313
00:52:36,114 --> 00:52:42,204
<i>Vyssan lull, du främmande barn</i>

314
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Mamma?

315
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

316
00:52:55,008 --> 00:52:56,677
Jag tog de här också.

317
00:52:57,135 --> 00:53:02,891
Det är nån läbbig präst som läser upp
delar av boken. Låter som en skum bön.

318
00:53:03,058 --> 00:53:05,644
Och när han började recitera...

319
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget har rätt. Det är mitt fel.

320
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

321
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

322
00:53:50,063 --> 00:53:56,486
<i>En dolk med svart skaft
ska förlösa min sorg</i>

323
00:53:56,653 --> 00:54:02,868
<i>Vyssan lull, du främmande barn</i>

324
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
Där är du ju.

325
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Hallå, sötnos.

326
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Vad är det med dig, mamma?

327
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Jag kände mig bara ledsen
över mig och pappa.

328
00:54:27,935 --> 00:54:31,313
Men han är här nu.
Han har kommit hem till oss.

329
00:54:31,480 --> 00:54:34,733
Vi ska bli tillsammans igen.

330
00:54:34,900 --> 00:54:36,652
Vi älskar varandra.

331
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Inte sant, älskling?

332
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Och vi älskar dig.

333
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Öppna och släpp in oss, Kassie.

334
00:55:23,574 --> 00:55:26,618
Så blir vi en stor, lycklig familj igen.

335
00:55:28,245 --> 00:55:31,123
Du ser inte ut att må bra, mamma.

336
00:55:33,792 --> 00:55:38,338
Inget som inte en rejäl puss och kram
av dig råder bot på.

337
00:55:39,339 --> 00:55:42,843
Öppna nu. Var en duktig flicka.

338
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
Så där, ja.

339
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Seså...

340
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Gör det för mamma och pappa.

341
00:56:13,665 --> 00:56:14,958
Mamma!

342
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- Gick det bra?
- Förlåt.

343
00:56:33,435 --> 00:56:35,979
Jag trodde att mamma mådde bättre.

344
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Öppna precis som du brukar öppna benen,
jävla groupieluder!

345
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
Jag är ingen groupie, din psykopatsubba!

346
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

347
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

348
00:57:02,130 --> 00:57:03,632
Gå till ert rum.

349
00:57:21,400 --> 00:57:23,443
Det kommer att lösa sig.

350
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie skyddar oss, inte sant?

351
00:57:36,790 --> 00:57:38,083
Ja.

352
00:58:20,501 --> 00:58:22,544
Vad tittar du på?

353
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Jag måste döda krypen som jag har i magen.

354
00:58:58,747 --> 00:59:01,875
Jag tycker inte om att ha saker i magen.

355
00:59:08,257 --> 00:59:10,092
Gör du det, Beth?

356
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
Du...

357
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Är det här en mardröm?

358
01:01:26,353 --> 01:01:29,231
Det är som en mardröm, Kass.

359
01:01:29,398 --> 01:01:33,735
Kommer vi att råka ut för samma sak
som Bridget och mamma?

360
01:01:33,902 --> 01:01:38,073
Det tillåter jag inte. Jag lovar.

361
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Du skulle bli en bra mamma.

362
01:01:46,039 --> 01:01:48,917
- Jaså?
- Ja.

363
01:01:50,627 --> 01:01:53,046
Du vet hur man ljuger för barn.

364
01:02:20,949 --> 01:02:25,829
Jag tänkte att det var bäst
att binda henne, för säkerhets skull.

365
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
Jag vill höra den där skivan.

366
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Det är för farligt. De där orden...

367
01:02:36,048 --> 01:02:41,803
Det finns kanske nåt där
som kan få stopp på det här.

368
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Det saknas ström till skivspelaren.

369
01:02:48,727 --> 01:02:50,437
Jag löser det.

370
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
TRE
24 JANUARI 1923

371
01:03:10,791 --> 01:03:14,503
Jag lyssnade på första,
sen reciterade han på andra.

372
01:03:18,924 --> 01:03:21,802
Då fortsätter jag väl där du slutade.

373
01:03:26,265 --> 01:03:28,141
För säkerhets skull.

374
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Det är nu två kvällar
sen jag läste högt ur boken.</i>

375
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Min önskan att söka kontakt
med den andra sidan</i>

376
01:04:05,721 --> 01:04:08,599
<i>kunde ej ha varit mer omdömeslös.</i>

377
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Denna min sista intalning</i>

378
01:04:10,934 --> 01:04:16,231
<i>är en varning till den som efter mig
kommer i kontakt med dessa gudlösa sidor.</i>

379
01:04:16,940 --> 01:04:19,401
Naturam Demonto <i>går inte att förstöra.</i>

380
01:04:20,986 --> 01:04:24,656
<i>Har du funnit den, lås in den i vårt valv.</i>

381
01:04:25,240 --> 01:04:30,454
<i>Ty orden jag yttrade har väckt en ondska
som överträffar min mörkaste mardröm.</i>

382
01:04:33,165 --> 01:04:36,210
Kommer Bridget att bli som mamma?

383
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Jag vet inte, Kass.

384
01:04:43,217 --> 01:04:48,889
<i>Demonen tog först Cortez i besittning
och förtärde honom inifrån och ut.</i>

385
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Med kraften i Herrens ord sökte
vi fördriva detta avgrundsväsen,</i>

386
01:04:59,441 --> 01:05:03,445
<i>men det gjorde narr av våra böner
och tog Shanahan i besittning.</i>

387
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Prästkollegor skyndade till hjälp,</i>

388
01:05:09,076 --> 01:05:14,039
<i>men besattheten spred sig bland dem
utan vare sig rim eller reson.</i>

389
01:05:27,010 --> 01:05:31,723
<i>Den här ondskan underkastar sig inte
människans lagar och logik.</i>

390
01:05:31,890 --> 01:05:36,979
<i>Den finner nöje i
att sprida skräck genom kaos.</i>

391
01:05:42,359 --> 01:05:48,532
<i>I ett försök att häva förbannelsen
försökte jag döda mina forna bröder.</i>

392
01:05:48,699 --> 01:05:52,369
<i>Jag ledde dem till vedboden
och satte eld på den,</i>

393
01:05:52,536 --> 01:05:56,957
<i>men de dansade i eldhavet
och njöt när de sveddes av lågorna.</i>

394
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Mr Fondas kattunge brukar gömma sig där.

395
01:06:26,904 --> 01:06:28,989
Det är nog ingen katt.

396
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Jag grävde ner deras förvridna kroppar
i vigd jord...</i>

397
01:06:36,205 --> 01:06:40,918
<i>...men de uppstod snart igen,
förruttnande, uppfyllda av raseri.</i>

398
01:06:47,424 --> 01:06:49,092
Var försiktig, Danny.

399
01:07:34,888 --> 01:07:41,186
<i>Efter att ha förskansat mig i källaren
en natt såg jag bara en lösning:</i>

400
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Att till fullo stympa kropparna.</i>

401
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Jag sa ju åt dig att lägga tillbaka boken.

402
01:08:23,228 --> 01:08:27,399
<i>Jag högg för fulla krafter...</i>

403
01:08:29,484 --> 01:08:31,737
<i>...men jag misslyckades.</i>

404
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Jag hör hur de ropar på mig utanför.</i>

405
01:08:38,243 --> 01:08:42,331
<i>Det är bara en tidsfråga
innan de tar mig också.</i>

406
01:08:42,497 --> 01:08:46,210
<i>Ingenting kan få stopp
på den här demoniska kraften.</i>

407
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Även dess sista rester förföljer en.</i>

408
01:08:50,464 --> 01:08:54,218
<i>Så fly! Det enda man kan göra är att fly!</i>

409
01:09:04,310 --> 01:09:08,732
<i>Ondskan viker inte undan
förrän all oskuld har förintats.</i>

410
01:09:10,149 --> 01:09:13,362
<i>Inte förrän ondska har blivit ditt namn.</i>

411
01:09:34,800 --> 01:09:36,009
Danny...

412
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Förlåt, Kass.

413
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Jag ska sluka din själ.

414
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
Två själar?

415
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Snälla, El...

416
01:10:22,222 --> 01:10:25,976
Ellie väntar i helvetet på dig
och din ofödda oäkting.

417
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Nej...

418
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Beth!

419
01:10:57,174 --> 01:10:59,468
-Är du skadad?
- Nej.

420
01:11:02,888 --> 01:11:05,140
Ska du bli mamma?

421
01:11:13,232 --> 01:11:14,525
Ja.

422
01:11:17,778 --> 01:11:21,823
- Och jag ska ta oss härifrån.
- Hur då?

423
01:11:55,440 --> 01:11:57,317
Brandtrappan. Kom.

424
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Vänd dig inte om.

425
01:13:14,686 --> 01:13:16,897
Backa tillbaka. Håll för öronen.

426
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy-boo!

427
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Hon vill ta din mamma från dig, Kassie.

428
01:13:44,216 --> 01:13:47,219
Du är inte min mamma längre.

429
01:13:52,599 --> 01:13:54,476
Skilj mig inte från dem.

430
01:13:56,061 --> 01:14:00,023
Du vet inte hur det är
att sätta ett barn till världen.

431
01:14:05,737 --> 01:14:08,949
Det där är min bössa, din lilla fitta!

432
01:14:15,455 --> 01:14:18,292
Beth! Beth!

433
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Här dör alla före gryningen, Beth.

434
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
Spring!

435
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Döda före gryningen!

436
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Döda före gryningen!

437
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
Döda före gryningen!

438
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Döda före gryningen!

439
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Döda före gryningen!

440
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Här.

441
01:16:27,588 --> 01:16:32,009
Ingen väg ut! Ingen väg ut!

442
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Beth!
- Kom!

443
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Nej!

444
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAX 6 PERSONER ELLER 400 KG

445
01:18:00,389 --> 01:18:02,683
Kassie... Kassie?

446
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie? Kassie!

447
01:18:13,610 --> 01:18:15,153
Är jag död?

448
01:18:35,048 --> 01:18:36,925
Kom. Hoppa in.

449
01:18:59,823 --> 01:19:01,950
Kass, var är fjärrkontrollen?

450
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Kom igen!

451
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Den kommer!

452
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Under!

453
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

454
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDAS TRÄDVÅRD

455
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Jag vill bara ha lilla huvudet, gumman.

456
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Kom an bara.

457
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Slå på den, Kass!

458
01:25:03,645 --> 01:25:07,482
Snälla... Hjälp mig, Bethy-boo.

459
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Bara min syster får kalla mig det.

460
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Du ser verkligen ut som mamma.

461
01:25:52,611 --> 01:25:58,659
Och du lär bli lika misslyckad som hon,
ditt äckliga jävla groupieluder!

462
01:28:31,979 --> 01:28:38,402
Mobilen började funka igen typ nu,
plus att jag inte sovit på grund av åskan.

463
01:28:38,569 --> 01:28:44,658
Men jag ska sluta klaga,
det blir härligt med en helg vid sjön.

464
01:28:44,825 --> 01:28:49,788
Calebs pappas stuga är så grym
och du kommer att älska hans vänner.

465
01:28:51,081 --> 01:28:53,292
Det finns säkert nån för dig.

466
01:28:53,458 --> 01:28:55,460
<i>Jag vill inte vara den som bangar</i>

467
01:28:55,627 --> 01:28:59,965
<i>men jag funderade på
att kanske stanna hemma.</i>

468
01:29:00,132 --> 01:29:03,760
Glöm det. Jag är där om en kvart. Hej då.

469
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Undertexter: Joakim Troué



