1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,819
เล่นบ้าอะไรน่ะ เคเลบ

4
00:01:08,819 --> 00:01:10,779
รอดูช็อตที่ฉันถ่ายไว้ก่อนเหอะ

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
เธอทําหน้าแบบคนตกใจสุดขีดเลย

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
รู้มั้ยว่านายเกือบตัดหัวฉันขาด

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
ที่แน่ๆ ขอบแผลที่โดนใบพัดน่าจะไม่เรียบ

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
มันคงจะปั่นหน้าเธอเละเทะน่ะ

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
ไม่เข้าไปดูเจสสิก้าว่าดีขึ้นมั้ยเหรอ

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
เดี๋ยวก็หาย ฉันให้กินยาคลายกังวล

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
จะได้นอนหลับแล้วลืมเรื่องบ้าๆ ซะ

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
ผู้หญิงนี่น่ารําคาญจริงๆ

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
เจสสิก้า

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
เฮ้

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
รู้สึกดีขึ้นรึยัง

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
ไหนๆ เพื่อนคนอื่นของเธอก็ไม่โผล่มาสักคน

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
ขอใช้รถหนีแฟนเพี้ยนคนล่าสุดของเธอ

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
ไปให้พ้นๆ หน่อยได้มั้ย

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
คุยสนุกดีนะ

20
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
เธอควรจะตื่นภายในครึ่งชั่วโมงนี้

21
00:02:56,802 --> 00:02:59,221
หรือไม่งั้นฉันคงจะต้อง

22
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
จับไอ้สมองเปื่อยนั่นทุ่มลงน้ํา

23
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}(วัทเทอริง ไฮตส์ โดยเอมิลี บรองเต)

24
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
("ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป!")

25
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"ฉันรู้สึกถึงความหวาดกลัวแห่งฝันร้าย

26
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
ฉันพยายามดึงแขนกลับมา

27
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
แต่มือนั้นเหนี่ยวมันไว้

28
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
เสียงสะอื้นเศร้าสร้อยเป็นที่สุด

29
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'ให้ฉันเข้าไป

30
00:03:43,932 --> 00:03:45,309
ให้ฉันเข้าไป'

31
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
ขณะที่มันพูด

32
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
ฉันดันตัวออก เห็นไม่ชัดถึง

33
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
ใบหน้าของเด็กกําลังมองผ่านหน้าต่าง

34
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
รู้ว่ามันไร้ประโยชน์ที่จะพยายามไล่สัตว์ร้าย

35
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
ฉันดึงข้อมือมันลอดผ่านช่องที่แตก..."

36
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
เจส

37
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
- "และถูไถมันไปมา"
- หยุดเดี๋ยวนี้

38
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"จนเลือดไหลย้อยชุ่มผ้าปูเตียง

39
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
แต่มันก็ยังร้องว่า 'ให้ฉันเข้าไป!'"

40
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
เจสสิก้า

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
ไม่ ไม่ ไม่!

42
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
ไม่ ไม่ ไม่!

43
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
อย่า เจส เจส เจส

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
ใครกันแน่ที่สมองเปื่อยน่ะ

45
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
เคเลบ

46
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
อะไรวะเนี่ย

47
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
โอ้ พระเจ้า

48
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย

49
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
เจส

50
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
เจสสิก้า

51
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
นี่มันอะไรวะ อะไร

52
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
ไม่นะ ไม่ ไม่

53
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
เคเลบ!

54
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
ไม่

55
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
ไม่นะ เคเลบ!

56
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
เคเลบ!

57
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
ผีอมตะผงาด

58
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}(หนึ่งวันก่อนหน้า)

59
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
(ชุดทดสอบตั้งครรภ์)

60
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
เบธ!

61
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
เบธ อยู่ในนั้นมั้ย

62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
ขอเวลาห้านาทีได้มั้ย

63
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
แบรนดอนกําลังหัวเสียน่ะ

64
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
หากีต้าร์แสตรทที่งัดข้อชนะมาเมื่อคืนไม่เจอ

65
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
จูนเสียงวางไว้บนด้านซ้ายของเวทีให้แล้ว

66
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
ฉันบอกไปแล้วเมื่อครึ่งชั่วโมงก่อนไง

67
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
เธอรู้สึกไม่สบายรึเปล่าน่ะ

68
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
ฉันสบายดี

69
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
นายไปประจําที่ได้แล้ว

70
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
ฉันจะออกไปก่อนการแสดงเริ่ม

71
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
เข้าใจแล้ว เจ้านาย

72
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
เห็นเสื้อยืดสีดําตัวโปรดของหนูมั้ย
พรุ่งนี้ต้องใส่ไปประท้วงวันแรงงานน่ะ

73
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
(เอลลี่ สักด้วยหมึก)

74
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
แม่คะ

75
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
ลูกจะไม่ออกไปประท้วงอะไรตามใจชอบ

76
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
พ่อโซฟีจะพาเราไป หนูบอกแม่ไปเป็นสิบรอบแล้ว

77
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
จําได้มั้ย

78
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
ได้ไปเช็กตะกร้าผ้าซักในห้องน้ํารึยังล่ะ

79
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
บอกแดนนี่ให้หรี่เสียงเพลงด้วย

80
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
แม่บอกว่า "หรี่เสียงเพลงด้วย!"

81
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
แบบนั้นแม่บอกเองก็ได้!

82
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
แคสซี่ ลูกคงไม่ได้ใช้กรรไกรแม่อยู่นะ

83
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
ไม่เห็นเลยค่ะ แม่!

84
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}(บ้านแสนสุข)

85
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
มันสกปรก

86
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
เอาไปไว้ห้องซักผ้า เดี๋ยวแม่จัดการให้

87
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
ลืมแน่ๆ แม่ลืมตลอดแหละ

88
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
ลูกก็รู้นี่ว่าเครื่องซักผ้าอยู่ตรงไหน

89
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
เฮ้ บริดเจ็ท แม่ทํางานกะดึก

90
00:10:00,434 --> 00:10:02,269
เราก็เลยจะดูหนังเฟรดดี้แบบยิงยาว

91
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- ตอนห่วยๆ ก็ไม่เว้นนะ
- ไม่มีตอนไหนห่วยนะ

92
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
ถ้าเธออยากจะไป แล้ว...

93
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
ฝันไปเหอะ

94
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
พวกแฟนๆ พี่พิลึกจัง

95
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
เธอแหละพิลึก

96
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
แคสซี่!

97
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
คืนนี้คนเยอะเหรอ แดน

98
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
- ออกไปนะ บริดจ์!
- ก็อยากนะ แต่...

99
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
ให้ฉันเข้าไปนะ!

100
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
ใครช่วยเปิดที!

101
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
มาแล้ว มาแล้ว!

102
00:11:28,647 --> 00:11:29,481
แฮ่!

103
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
เบธ

104
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
ยัยบ้านี่

105
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
เซอร์ไพรส์ พี่สาว

106
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
กลับมาตั้งแต่เมื่อไหร่

107
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
นั่งอูเบอร์ตรงมาจากสนามบินเลย

108
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
ได้นอนมั่งมั้ย หน้าเหมือนแม่เลย

109
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
ก็ยังดีกว่าหน้าปลวกนะ

110
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
รู้มั้ย กริ่งข้างล่างห่วยแตกสุดๆ

111
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
ฉันเดินเข้ามาได้แบบสบายๆ

112
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
ห่วยแตกทั้งตึกน่ะแหละ

113
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
กําลังจะถูกทุบทิ้งเดือนหน้าแล้ว

114
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
ล้อเล่นใช่มั้ย

115
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
ไม่ เราต้องย้ายออก

116
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
แล้วได้ที่อยู่ใหม่กันแล้วเหรอ

117
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
ยังเลย

118
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
บ้าแล้ว เอล พี่กับเจย์อยู่ที่นี่มานานมากนะ

119
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
กรุงเทพฯ เจ๋งมั้ยฮะ

120
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
ยอดมาก ที่นั่นมีแต่พวกแฟนเพลงคลั่งรัก

121
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
น้าได้กินเลือดงูรึเปล่า

122
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
เฮ้ นั่นมันเสียดสีวัฒนธรรมนะ

123
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
แล้วสมองลิงย่างล่ะ

124
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
ใช่ ดีขึ้นเยอะเลย แดน

125
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
นี่เพื่อนหนูเหรอ แคส

126
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
เขาชื่อสเตฟานี่ค่ะ

127
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
ไง สเตฟานี่

128
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
เขามีปัญหาอะไรงั้นเหรอ

129
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
แดนนี่บอกว่าตอนที่ตึกนี้เคยเป็นธนาคาร

130
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
มีพนักงานโกงเงินถูกจับได้ เลยแขวนคอตาย

131
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
และถ้าเราเดินพกเหรียญไว้ในกระเป๋า

132
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
ผีก็จะได้ยินเสียงกรุ๊งกริ๊ง

133
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
และหลอกเราจนช็อกตาย เพื่อเอาเงินทั้งหมดไป

134
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
เรื่องจริงนะ

135
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
ถ้าเกิดเขามาหลอกหนู

136
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
สเตฟานี่จะหลอกเขาให้ช็อกไปก่อน

137
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
ผีไม่มีจริงหรอก

138
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- น้าเคยเห็นผีรึเปล่าคะ
- ไม่นะ

139
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
ถ้างั้นรู้ได้ไงล่ะว่าผีไม่มีจริง

140
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
เพราะว่า...

141
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
น้าเชื่อในสิ่งที่เห็นด้วยตาตัวเอง

142
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
ให้หนูเหรอ

143
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
สําหรับสาวร็อกตัวแสบเท่านั้น

144
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
ดูนี่ แม่ หนูเป็นตัวแสบ

145
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
อย่าล้างสมองหลานให้เป็นติ่งนักร้องตามเธอ

146
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
ติ่งคืออะไรเหรอคะ

147
00:13:21,260 --> 00:13:22,678
ชื่อเล่นที่แม่ตั้งให้น้าน่ะ

148
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
ที่จริงเขาก็รู้ว่าน้าเป็นช่างเทคนิคกีต้าร์

149
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
แล้วแต่จะคิด

150
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
เฮ้ ทําตัวไม่ดีอดได้ของฝากนะ

151
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
จะว่าไปแล้ว

152
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
ดูสิ น้ามีอะไรมาฝากพ่อ

153
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}(ถ้วยเบียร์ของหนุ่มขี้เกียจ)

154
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
มีอะไรเหรอ เอล

155
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
แดนนี่ เอารถแม่ไปซื้อพิซซ่ากับน้องๆ ให้ที

156
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
ได้ครับแม่

157
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
ฉันเองยังไม่เข้าใจเรื่องนี้ด้วยซ้ํา

158
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
ทําไม เขาไปเจอคนอื่นงั้นเหรอ

159
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
เปล่า

160
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
เขาเชื่อว่าการแยกกันอยู่คือวิธีช่วยเลี้ยงลูก

161
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
แล้วทําไมพี่ไม่บอกฉัน เอล

162
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
ฉันจะได้โดดขึ้นเครื่องกลับมาช่วยพี่จัดการเรื่องนี้

163
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
ฉันโทรไปนะ

164
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
สองรอบ

165
00:14:20,360 --> 00:14:22,070
ครั้งแรก ตอนที่เขาบอกว่าจะไป

166
00:14:22,237 --> 00:14:23,906
รอบสอง คืนที่เขาย้ายออก

167
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
นั่นมันเมื่อสองเดือนครึ่งมาแล้ว เบธ

168
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
ฉันขอโทษ โอเคนะ

169
00:14:38,212 --> 00:14:40,088
พี่ก็รู้เวลาออกทัวร์ ฉันทุ่มเทมาก

170
00:14:40,255 --> 00:14:41,798
กําลังพยายามขึ้นเป็นหัวหน้าทีมน่ะ

171
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
ถ้าสําเร็จ ฉันจะเป็นผู้หญิงคนแรกในทีมที่ทําได้

172
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
ขอละ เอลลี่ เราต้องคุยเรื่องนี้แบบจริงจัง

173
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
เอล...

174
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
งั้นคืนนี้เธอนอนที่โซฟาก็แล้วกัน

175
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
แต่ฉันต้องเก็บของเตรียมย้าย

176
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
เฮ้ เบธตี้-บู

177
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
นี่เอลลี่นะ

178
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
โทรมาทักทายน่ะ

179
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
และฉันกับเจย์ เรา...

180
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
แบบว่า คือ...

181
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
ฉันไม่โทษเธอหรอก

182
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
ฉันก็เกลียดเสียงตัวเองเหมือนกัน

183
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
มีอะไรรึเปล่า เบธ

184
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
ฉันพลาดอีกแล้ว เหมือนที่เป็นมาตลอด

185
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
และอยากให้พี่ช่วยฉันแก้ปัญหา

186
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
อีกแล้ว

187
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
เกิดอะไรขึ้น

188
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}(เฮ้ แม่เจ๋งที่สุด!)

189
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
เร็วเข้า บริดจ์

190
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
อยากจะถือเองมั้ยล่ะ

191
00:16:30,240 --> 00:16:31,158
อยากได้ใบขับขี่มั้ย

192
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
มาเหอะ แคส

193
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
แผ่นดินไหว!

194
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
เร็วเข้า

195
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
เร็ว!

196
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
หมอบลง!

197
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
(ฟอนดา รับตัดแต่งต้นไม้)

198
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
ให้ตาย

199
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
ไหวแรงจัง

200
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
สงสัยหนูจะฉี่ราด

201
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
อุ่นๆ มั้ยล่ะ

202
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
ไม่นะ

203
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
งั้นก็คงเป็นน้ําอัดลม

204
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
เอาละ ไปกันเถอะ

205
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
(พิซซ่าเฮนเรียตตา มาลองชิมสิ!)

206
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
ให้ตาย บริดเจ็ท มาดูนี่สิ

207
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
อะไรเหรอ

208
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
มีโพรงน่ะ

209
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
ระวังนะแดน อาจจะมีอาฟเตอร์ช็อก

210
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
เป็นห้องนิรภัยเก่าของธนาคาร!

211
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
แดนนี่ อย่านะ!

212
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
แดน

213
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
เร็วเข้า แดนนี่ ไปกันเถอะ!

214
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
รอแป๊บนึง!

215
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
(สาม วันที่ 24 มกราคม 1923)

216
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
แดนนี่!

217
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
ใจเย็นๆ น่า บริดจ์

218
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
แดนนี่ เป็นอะไรรึเปล่า

219
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
ไม่เป็นไร

220
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
(เซนต์เบเนดิกต์ คุ้มครองเรา)

221
00:21:24,493 --> 00:21:25,327
โทรได้มั้ย

222
00:21:25,494 --> 00:21:27,079
สัญญาณน่าจะล่มหมด

223
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
ฉันว่าพวกเขาปลอดภัย เอล

224
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
เฮ้

225
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
ทุกคนโอเคใช่มั้ย บาดเจ็บรึเปล่า

226
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
เฮ้ เกบ เด็กๆ ออกไปซื้อพิซซ่ากัน

227
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
โทรไปก็ไม่ติด
ขอยืมรถคุณออกไปตามหาได้มั้ย

228
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- ผมขับให้คุณดีกว่ามั้ย
- ขอบคุณนะ

229
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
ขอไปหยิบกุญแจก่อน

230
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- เธอเป็นใครน่ะ
- เบธ

231
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
น้องสาวเอลลี่

232
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
อ้อๆ ติ่งนักร้อง

233
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
ขอถามอะไรหน่อย

234
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
ได้ยินเสียงมันบนนั้นมั้ย

235
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- อะไรเหรอ
- แผ่นดินไหว

236
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
มันเลยโดดขึ้นไปซ่อนบนฝ้า

237
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
นี่ไง เหมียว เหมียวๆ

238
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
ไปกันเลย

239
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
ใช่พวกเขามั้ย

240
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
ดีใจที่เจอนะ

241
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
ห้ามใช้ลิฟต์หลังจากแผ่นดินไหวเด็ดขาด

242
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
บริดเจ็ททํากล่องพิซซ่าหล่นค่ะ

243
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
ลูกจ๋า แม่รักลูกๆ มากกว่าพิซซ่านะ

244
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
แผ่นดินไหวระดับความแรง 5.5

245
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
เหนือรอยเลื่อนพูเอนเต้ฮิลส์เมื่อไม่ถึงชั่วโมง

246
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
ไปถึงดาวน์ทาวน์ลอสแอนเจลิสจากลา ฮาบรา

247
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
เธอว่ามันน่าจะขายได้ราคามั้ย

248
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
แม่จะได้มีเงินไว้ใช้จ่ายเพิ่มไง คิดงั้นมั้ย

249
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
แม่คงไม่อยากใช้เงินจากของที่พี่ขโมยมาหรอก

250
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
ไม่ได้ขโมยซะหน่อย

251
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
มันถูกฝังในห้องนิรภัยนั่นมาเป็นชาติแล้ว

252
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
ใช่ และของประหลาดแบบนี้
ถูกฝังไว้เพราะเหตุผลบางอย่าง

253
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
อย่าไปยุ่งกับมัน แดน

254
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
บ้าเอ๊ย!

255
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
ไหนขอดูสิ

256
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
แค่โดนทิ่มนิดหน่อยน่ะ

257
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
แดน...

258
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
แดนนี่ ปิดมันซะ

259
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
ฉันไม่ชอบมัน แดน พี่ต้องเอามันไปคืนเดี๋ยวนี้

260
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
คืนนี้แม่ไม่มีทางยอมให้เราออกนอกบ้านอีกแน่ๆ

261
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
งั้นก็ตั้งแต่เช้าเลย

262
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
สัญญานะ

263
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
กําลังจะไปดําน้ําลึกเหรอ

264
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
หนูต้องดูข้างใต้ให้ดีก่อนจะลง

265
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
เคยโดนพิษแมงกะพรุนตอนไปชายหาด

266
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
หนูเลยไม่ชอบลงไปในน้ํา

267
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
น้าไม่คิดว่ามีสัตว์ทะเลแปลกๆ ในอ่างอาบน้ํานะ

268
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
โอ้ พระเจ้า!

269
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า

270
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
มันคือ...

271
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
เป็นอะไรคะ

272
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
น้าโอเค หลานรัก

273
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
หนูเกลียดเวลาที่ปวดท้องเหมือนกัน

274
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
(หนึ่ง 13 พฤศจิกายน 1923)

275
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
(เล่น)

276
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
สวัสดี พี่น้องนักบวชทุกท่าน

277
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
ผมคือคุณพ่อมาร์คัส ลิตเติลตัน

278
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
ผู้ดูแลห้องสมุดที่วิหารเซนต์แพทริกแห่งนี้

279
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
วันนี้ขอต้อนรับทุกท่านสู่เมืองแห่งเทวดา

280
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
พวกคุณถูกเชิญให้มาที่นี่

281
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
เพื่อเป็นประจักษ์พยานการเปิดเผยวัตถุชิ้นพิเศษ

282
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
ที่ถูกค้นพบโดยพวกมิชชันนารีต่างประเทศของเรา

283
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
ผมขอนําเสนอ

284
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
สิ่งที่ผมเชื่อว่าเป็นหนึ่งในสามเล่ม

285
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
ของ นาทูรัม เดเมนโต

286
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
หนังสือแห่งความตาย

287
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
จากการทดสอบวันนี้

288
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
ทําให้รู้ว่าปกทําจากเนื้อมนุษย์ตากแห้ง

289
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
ข้อความและรูปวาดถูกเขียนด้วยเลือด

290
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
นี่มันเรื่องนอกรีต!

291
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
ผมใคร่ขออนุญาตจากโบสถ์

292
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
แปลความลึกลับด้านจิตวิญญาณที่ถูกจารึกไว้

293
00:27:50,045 --> 00:27:51,463
ทําลายมันซะ!

294
00:27:51,630 --> 00:27:53,173
แค่ชื่อก็บอกชัดอยู่แล้วว่าอัปมงคล!

295
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
ผมขอศึกษาหนังสือเล่มนี้เพื่อประโยชน์ของทุกคน!

296
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
(สอง วันที่ 24 มกราคม 1923)

297
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
หลังถูกปฏิเสธโดยเหล่าผู้อาวุโสของโบสถ์

298
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
ตัวผม กับแคนอน เดเมียน แชนนาแฮน

299
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
และคุณพ่อฮิวโก คอร์เตซ

300
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
ได้ช่วยกันแบบลับๆ เพื่อแปล

301
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
ข้อความและรูปภาพในหนังสือแห่งความตาย

302
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
ซึ่งบรรจุบทสวดและคาถาโบราณต่างๆ

303
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
การสวดที่บรรยายถึง

304
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
การติดต่อกับพลังเหนือธรรมชาติ

305
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
ซึ่งมีอยู่นอกขอบเขตของโลกที่เรารู้จัก

306
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
(ทางออก)

307
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
วันที่ 24 มกราคม ในปีคริสต์ศักราชที่ 1923

308
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
และผม คุณพ่อมาร์คัส ลิตเติลตัน

309
00:29:04,453 --> 00:29:06,538
จะขอเริ่มการอ่านออกเสียง

310
00:29:06,705 --> 00:29:09,583
ข้อความการคืนชีพของวิญญาณเป็นครั้งแรก

311
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
(หยุด)

312
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
เฮ้!

313
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
ช่วยด้วย!

314
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
ช่วยด้วย!

315
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
หุบปากซะ!

316
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}(ทําให้โลกเย็นลงอีกครั้ง)

317
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ

318
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
แค่ไฟดับเอง

319
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
(สอง วันที่ 24 มกราคม 1923)

320
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
บริดเจ็ท

321
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
โอเคมั้ย

322
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
ค่ะ

323
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
ดูเหมือนไฟจะดับแค่บ้านเรานะ

324
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
จริงเหรอ

325
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
แม่คะ

326
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
เอล หลับอยู่รึเปล่า

327
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
แม่ไปไหน

328
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
แม่คะ

329
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
เอล

330
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
เกิดอะไรขึ้นกับพี่

331
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
ฉันฝันถึงเรื่องที่สวยงามที่สุด

332
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
เราสองคนอยู่ด้วยกัน นั่งอยู่กลางป่าสูง

333
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
สายลมบริสุทธิ์ และมีนกกําลังร้องเพลงที่...

334
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
ไพเราะมาก

335
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
มันเป็นวันที่สวยงาม และอย่างเดียวที่ฉันคิดคือ

336
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
อยากแหวกท้องเธอแล้วมุดเข้าไปข้างใน

337
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
ครอบครัวเราจะได้อยู่ด้วยกันอย่างมีความสุข

338
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
แม่

339
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
มันอยู่ในตัวฉัน

340
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
อย่าให้มันได้ตัวลูกๆ ฉันไป

341
00:36:58,468 --> 00:36:59,303
แม่!

342
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
บริดเจ็ท พาน้องกลับเข้าไป

343
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
เร็ว!

344
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
แม่เป็นอะไรไปน่ะ บริดจ์

345
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
บันได ไป! เร็วๆ

346
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
ได้โปรด

347
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
ตื่น เอลลี่ เร็วเข้า ตื่นสิ

348
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
แดนนี่!

349
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
มันพังหมดแล้ว

350
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
ตอนแรกก็ดูปกติ

351
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
แล้วจู่ๆ ก็พูดจาเพ้อเจ้อ

352
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
และตอนนี้เธอตายแล้ว

353
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
สัญญาณยังล่มอยู่

354
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
ขอสวดได้มั้ย

355
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
เธอไม่นับถือศาสนาน่ะ

356
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
ตอนยังมีชีวิต

357
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
แค่ไม่กี่บทหรอก

358
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
มาสวดกัน

359
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
ขอให้เธอได้พักผ่อนชั่วนิรันดร์กับพระองค์

360
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
และขอให้เธอได้รับแสงสว่างนั้นด้วยเทอญ

361
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
ขอดวงวิญญาณ

362
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
และวิญญาณทุกดวงที่ล่วงลับ

363
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
ในพระเมตตาพระเจ้า...

364
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
หน้าเธอไปโดนอะไรมาน่ะ

365
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
จงไปสู่สุคติ

366
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
ดูยังกับโดนใครทําร้าย

367
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
มันมีบันไดหนีไฟเก่าอยู่

368
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
ทางด้านเหนือของอาคาร

369
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
ผมน่าจะพอลงไปได้

370
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
กดสัญญาณ หาคนมาช่วยทางนี้

371
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
ต้องทะลุออกไปทางห้อง 82

372
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
ไม่นะ

373
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
ห้องนั้นที่ว่างอยู่ใช่มั้ย

374
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
ใช่ เหมือนห้องส่วนใหญ่ในตึกนี้

375
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
คุณมีเครื่องมือไง

376
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
เราน่าจะใช้มันพังประตูได้นะ

377
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
อยู่ในรถน่ะ

378
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
เราพังประตูไม่ได้

379
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
ถ้าไม่มีเครื่องมือหนักช่วย

380
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
หนูอยากให้พ่อกลับบ้านจัง

381
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
เดี๋ยวก็มา

382
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
ถ้าโทรศัพท์ใช้ได้อีกครั้ง พ่อจะรีบกลับมา

383
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
รู้ได้ไงว่าพ่อจะกลับมา

384
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
เมื่อกี้พี่ก็บอกว่าแม่จะไม่เป็นไร

385
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
ฉันนึกว่าจะเป็นงั้น

386
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
ขอโทษนะ แคส

387
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
ฉันจะไปเอาปืนยาวมา จะได้ใช้ยิงให้เปิด

388
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
ขอเวลาแป๊บนึงนะ ได้มั้ย

389
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
ฉันไม่ชอบติดกับแบบนี้

390
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
ขนาดยังไม่ยิงปืน เราทุกคนก็เครียดพอแล้ว

391
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
ฉันไม่รู้จะทํายังไง เอล

392
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
พี่เป็นคนที่มีคําตอบให้เราเสมอ

393
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
ฉันไม่กล้าเผชิญหน้ากับลูกๆ พี่ด้วยซ้ํา

394
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
ไม่ว่ายุ่งแค่ไหน พี่จะมีเวลาให้ฉันเสมอ

395
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
ให้ทุกๆ คน

396
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
ไม่อยากเชื่อ ฉันจะไม่ได้คุยกับพี่อีกแล้ว

397
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
เฮ้ เบธตี้-บู นี่เอลลี่

398
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
แค่โทรมาทักทายน่ะ และ...

399
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
เบธ

400
00:41:51,929 --> 00:41:53,180
เบธ!

401
00:41:53,347 --> 00:41:54,806
เธอต้องช่วยฉันนะ เบธ เธอต้องช่วย

402
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
ฉันถูกเผา ฉันกําลังถูกเผาทั้งเป็น!

403
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
เอลเหรอ

404
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- แม่
- ยังไม่ตายเหรอ

405
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
เธอตัวร้อนมาก

406
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
ไปเอาน้ําแข็งให้

407
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
แม่ฮะ

408
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
แม่ไปอยู่กับพวกหนอนยั้วเยี้ยแล้ว

409
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
แม่ หยุดนะ!

410
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
หยุดที!

411
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
ไม่ใช่ความผิดแม่ บริดเจ็ท

412
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
หนีไปให้พ้น บริดจ์!

413
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
เกิดอะไรขึ้นกับแม่เหรอ ลูกรัก

414
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
หนูไม่รู้ แม่

415
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
แม่รู้

416
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
ฉันเป็นอิสระแล้ว

417
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
เป็นอิสระจากปรสิตจอมดูดนมอย่างพวกแก

418
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
เดี๋ยวเป่าเพี้ยงหายให้นะ

419
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
ใครจะเป็นคิวต่อไป

420
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
หมากัด...

421
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
กระพุ้ง...

422
00:46:54,648 --> 00:46:55,482
ก้น...

423
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
แก

424
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
เอลลี่

425
00:47:21,550 --> 00:47:22,426
ฉิบ!

426
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
ยกตู้มาขวางไว้

427
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
อยู่ห่างๆ ประตูไว้นะ

428
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
ได้โปรด ช่วยเราด้วย!

429
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
เปิดให้หน่อย!

430
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
บนนี้!

431
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
ได้ยินฉันไหม

432
00:50:15,349 --> 00:50:17,017
คิดมั้ยว่าแม่ดูเหมือนรูปที่อยู่ในหนังสือนั่น

433
00:50:21,688 --> 00:50:23,023
ตอบมาสิ แดนนี่

434
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
พี่ไม่ควรขโมยมันมา

435
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
ไม่ใช่ความผิดฉันนะ

436
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
ความผิดพี่น่ะแหละ!

437
00:50:34,785 --> 00:50:36,703
- ไปให้พ้นนะ!
- หยุดนะ!

438
00:50:36,870 --> 00:50:38,914
- เฮ้ เฮ้ๆ!
- มันเป็นความผิดของพี่!

439
00:50:39,456 --> 00:50:40,791
เฮ้ เฮ้

440
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
ห้ามทะเลาะกันเอง

441
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
เด็ดขาด

442
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
ผมมีบางอย่างที่น้าต้องดู

443
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
มันคืออะไร แดนนี่

444
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
เจ็บมากรึเปล่า

445
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
บริดเจ็ท

446
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
พี่ไม่เป็นไร

447
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
เด็กหญิงผมทอง

448
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
ที่หยักเป็นคลื่น

449
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
จงหลับเสียคนดี

450
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
ลูกของใครหนอ

451
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
แม่ที่คอยดูแล

452
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
ด้วยความโศกเศร้า

453
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
จงหลับเสียคนดี

454
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
ลูกของใครหนอ

455
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
แม่เหรอ

456
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
น้าเบธ

457
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
ผมเอาพวกนี้มาด้วย

458
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
มีเสียงพระที่น่ากลัว เขาอ่านคําที่อยู่ในหนังสือ

459
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
เหมือนคาถาด้านมืดแปลกๆ

460
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
แล้วตอนที่เขาพูดคําพวกนั้น...

461
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
บริดเจ็ทพูดถูก เป็นความผิดผม

462
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
บริดเจ็ท

463
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
บริดเจ็ท

464
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
และมีดสีดําที่จะพา

465
00:53:52,816 --> 00:53:56,236
ข้ามความโศกเศร้า

466
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
จงหลับเสียคนดี

467
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
ลูกของใครหนอ

468
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
อยู่นั่นเอง

469
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
เฮ้ ไง เด็กน้อยน่ารัก

470
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
แม่เป็นอะไรไปน่ะ

471
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
แม่แค่กําลังเศร้าเรื่องแม่กับพ่อของลูก

472
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
แต่เขาอยู่นี่แล้ว

473
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
พ่อกลับบ้านมาหาพวกเรา

474
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
เรากําลังจะอยู่ด้วยกันไง

475
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
เรายังรักกันอยู่

476
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
จริงใช่มั้ย ที่รักของฉัน

477
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
และเราก็รักลูกด้วย

478
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
เปิดประตูให้เราเข้าไป แคสซี่

479
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
เราจะเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุขกันอีกครั้ง

480
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
แม่ดูไม่ค่อยดีเลย

481
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
อ้อมกอดกับรอยจูบของลูกจะแก้ไขมันได้

482
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
เปิดประตูสิ

483
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
เด็กดีจะทํางั้น

484
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
นั่นแหละ

485
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
เร็วเข้าสิ

486
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
ทําเพื่อแม่กับพ่อ

487
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
แม่!

488
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
- โอเคมั้ย
- หนูขอโทษ

489
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
หนูนึกว่าแม่หายแล้ว

490
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
เปิดประตูเหมือนตอนถ่างขาสิ นังติ่งขี้เหม็น!

491
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
ฉันไม่ใช่ติ่ง อีผีประสาทกลับ!

492
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
น้าเบธ

493
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
น้าเบธ

494
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
ไปที่ห้องซะ

495
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
ไม่เป็นไรนะ แดนนี่

496
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
สเตฟานี่จะคุ้มครองเราใช่มั้ย

497
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
ใช่

498
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
กําลังดูอะไรอยู่เหรอ หลาน

499
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
ต้องกําจัดไอ้ตัวยึกยือที่เลื้อยอยู่ในท้องหนู

500
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
หนูไม่ชอบให้มีอะไรอยู่ในท้องน่ะ

501
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
ชอบงั้นเหรอ น้าเบธ

502
01:01:19,304 --> 01:01:20,305
เฮ้

503
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
นี่เป็นฝันร้ายใช่มั้ย

504
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
แค่เหมือนฝันร้ายนึงน่ะ แคส

505
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
เราจะเป็นแบบเดียวกับบริดเจ็ทกับแม่รึเปล่า

506
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
มันจะต้องไม่เกิดขึ้น

507
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
น้าสัญญา

508
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
วันนึงน้าจะต้องเป็นแม่ที่ดี น้าเบธ

509
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
งั้นเหรอ

510
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
ใช่

511
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
น้ารู้วิธีโกหกเด็กๆ

512
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
ผมคิดว่าน่าจะมัดเธอเอาไว้

513
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
เพื่อความปลอดภัย

514
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
น้าอยากฟังแผ่นเสียงนั่น

515
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
มันอันตรายเกินไป คําพวกนั้น...

516
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
ใช่ แต่บางทีอาจมีคําในนั้นที่จะ

517
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
ช่วยหยุดทุกอย่าง

518
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
เราไม่มีไฟฟ้าที่จะใช้เปิดเครื่องเล่น

519
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
น้าจัดการได้

520
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
(สาม วันที่ 24 มกราคม 1923)

521
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
ผมฟังแผ่นแรกแล้ว เขาพูดคําพวกนั้นในแผ่นที่สอง

522
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
งั้นน้าควรเริ่มฟังย้อนจากอีกข้าง

523
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
เผื่อไว้ก่อน

524
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
สองคืนแล้วนับจากที่ผมอ่านหนังสือแบบออกเสียง

525
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
ความต้องการที่จะเข้าใจและสื่อสารกับอีกโลก

526
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
กลายเป็นเรื่องผิดพลาดอย่างหนัก

527
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
ผมกําลังอัดเสียงเป็นครั้งสุดท้าย

528
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
เพื่อเตือนทุกคนที่เข้ามาเกี่ยวข้องกับหนังสือปีศาจ

529
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
นาทูรัม เดเมนโตไม่มีทางถูกทําลาย

530
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
หากได้พบเจอเข้า ให้ฝังมันไว้ในห้องนิรภัยลับ

531
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
เพราะคําพูดของผมได้ปลดปล่อยปีศาจชั่ว

532
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
ที่เป็นยิ่งกว่าฝันร้ายที่สุด

533
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
บริดเจ็ทจะกลับมาเหมือนแม่มั้ย

534
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
ไม่รู้สิ แคส

535
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
ปีศาจร้ายเข้าสิงคอร์เตซเป็นคนแรก

536
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
กัดกินเขาจากข้างในออกมา

537
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
ด้วยคําของพระเจ้า เราพยายามขับไล่สิ่งชั่วร้าย

538
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
แต่มันล้อเลียนบทสวดของเรา

539
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
และควบคุมแชนนาแฮนเอาไว้ได้

540
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
พวกพระอื่นๆ มาช่วยเหลือเรา

541
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
แต่การเข้าสิงแพร่รวดเร็วไร้แบบแผนหรือเหตุผล

542
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
ปีศาจไม่ได้อยู่ภายใต้กฎของมนุษย์

543
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
ไม่ มันสําราญกับ

544
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
การสร้างความกลัวด้วยความวุ่นวาย

545
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
ด้วยความสิ้นหวังที่จะยุติคําสาปนี้

546
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
ผมพยายามฆ่าทุกคนที่เคยเป็นพี่น้อง

547
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
ผมนําพวกเขาเข้าไปในป่าและจุดไฟเผา

548
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
แต่พวกนั้นเต้นรําในเปลวไฟ

549
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
และสนุกกับการถูกเผา

550
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
แมวของคุณฟอนดาชอบขึ้นไปซ่อนบนนั้น

551
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
ไม่น่าจะใช่แมวแล้วละ

552
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
ผมฝังพวกศพหงิกงอไหม้เกรียมในผืนดินศักดิ์สิทธิ์

553
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
แต่พวกมันลุกขึ้นได้อีก

554
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
เน่าเปื่อยและเคียดแค้น

555
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
ระวังนะ พี่แดนนี่

556
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
หลังจากซ่อนตัวในห้องใต้ดินทั้งคืน

557
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
ผมได้รู้ว่าเหลือทางเลือกเดียว

558
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
การตัดอวัยวะทิ้งให้หมด

559
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
บอกแล้วไงว่าให้เอาหนังสือไปคืน แดนนี่

560
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
ทั้งสับ และตัดออก

561
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
แต่ไม่สําเร็จ

562
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
ได้ยินเสียงพวกมันด้านนอกประตูแล้ว เรียกหาผม

563
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
เหลือเวลาไม่มากก่อนผมจะถูกสิงอีกคน

564
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
ไม่มีอะไรหยุดยั้งพลังชั่วร้ายนี้

565
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
เหลือแค่เศษเสี้ยวสุดท้ายมันก็จะสิงเรา

566
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
ต้องหนีไป

567
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
สิ่งเดียวที่ทําได้คือหนี!

568
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
ความสยองขวัญนี้จะไม่จบสิ้น

569
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
จนกว่าความบริสุทธิ์ถูกทําลาย

570
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
จนกว่าปีศาจ

571
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
จะครองทุกสิ่ง

572
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
แดนนี่

573
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
ขอโทษนะ แคส

574
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
ฉันจะกลืนวิญญาณเธอ

575
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
สองวิญญาณงั้นเหรอ

576
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
ได้โปรด เอล

577
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
เอลลี่รอรับแกกับลูกที่ยังไม่เกิดอยู่ในนรก

578
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
ไม่

579
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
น้าเบธ!

580
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
เจ็บรึเปล่า

581
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
ไม่ค่ะ

582
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
น้ากําลังจะเป็นแม่เหรอ

583
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
ใช่

584
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
และน้าจะพาพวกเราออกไปจากที่นี่

585
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
ยังไงคะ

586
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
ทางหนีไฟ ไปกันเถอะ

587
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
อย่ามองย้อนกลับไปนะ

588
01:13:14,686 --> 01:13:15,854
ถอยไป ปิดหูเอาไว้

589
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
เบธตี้-บู!

590
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
เขากําลังพยายามจะเอาตัวลูกไปจากแม่ แคสซี่

591
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
หนูรู้ว่านี่ไม่ใช่แม่หนูอีกแล้ว

592
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
อย่าพรากฉันจากพวกเขา

593
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
เธอไม่รู้หรอกว่ามันเป็นไง

594
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
กว่าที่จะมีลูกได้สักคน เบธ

595
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
นั่นมันปืนฉัน นังขี้ขโมย

596
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
น้าเบธ!

597
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
น้าเบธ!

598
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
ทุกคนที่นี่ต้องตายก่อนรุ่งเช้า เบธ

599
01:14:44,818 --> 01:14:45,652
วิ่ง!

600
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
ตายก่อนเช้า!

601
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
ตายก่อนเช้า!

602
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
- ตายก่อนเช้า!
- ก่อนเช้า!

603
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
ตายก่อนเช้า!

604
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
ตายก่อนเช้า!

605
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
ตายก่อนเช้า!

606
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
ตายก่อนเช้า!

607
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
ตายก่อนเช้า!

608
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
ตายก่อนเช้า!

609
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
ตายก่อนเช้า!

610
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
นี่

611
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
ไม่มีทางออก!

612
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
ไม่มีทางออก!

613
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
ไม่มีทางออก!

614
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- น้าเบธ!
- มานี่!

615
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
ไม่!

616
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
(ไม่เกินหกคนหรือ 400 กิโลกรัม)

617
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
แคสซี่ แคสซี่

618
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
แคสซี่ แคสซี่ แคสซี่

619
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
หนูตายรึยัง

620
01:18:29,751 --> 01:18:31,086
(อะพาร์ตเมนต์มอนเด้)

621
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
เร็วเข้า ขึ้นไป

622
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
แคส รีโมทอยู่ไหน

623
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
เร็วสิ เร็วสิ

624
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
มันมาแล้ว

625
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
มุดลงไป!

626
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
แคสซี่!

627
01:21:45,739 --> 01:21:47,991
(ฟอนดา รับตัดแต่งต้นไม้)

628
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
ฉันต้องการแค่หัวเล็กๆ ของแก หนูน้อย

629
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
เข้ามาเลย

630
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
เปิดสวิตช์เลย แคส!

631
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
ได้โปรด

632
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
ช่วยที เบธตี้-บู

633
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
พี่สาวฉันเท่านั้นที่มีสิทธิ์เรียกชื่อนี้

634
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
รู้มั้ย แกดูเหมือนแม่เอามากๆ

635
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
และแกจะต้องล้มเหลวทุกเรื่องเหมือนกัน

636
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
นังติ่งตัวเหม็นชาติชั่ว...

637
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}(ทางออก ผลักเพื่อเปิด)

638
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
ไม่มีสัญญาณมือถือเลยรู้มั้ย จนเมื่อห้านาทีก่อน

639
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
เสียงฟ้าร้องปลุกฉันทั้งคืน ไม่ได้หลับสักงีบ

640
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
ช่างหัวเรื่องที่ขี้บ่นแต่เช้าของฉันเหอะ

641
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
เราจะสนุกกันที่ทะเลสาบช่วงเสาร์อาทิตย์นี้

642
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
กระท่อมพ่อเคเลบสวยมาก เธอจะรักเพื่อนเขา

643
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
ฉันแน่ใจว่าสักคนจะต้องเหมาะกับเธอ

644
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
ฉันไม่ได้อยากทําให้งานกร่อยหรอกนะ

645
01:28:55,544 --> 01:28:57,629
แต่ฉันว่าจะขอยกเลิก

646
01:28:57,796 --> 01:28:59,965
ทริปวันนี้น่ะ

647
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
ไม่มีทาง

648
01:29:01,300 --> 01:29:02,593
ฉันจะไปรับเธอใน 15 นาที

649
01:29:02,759 --> 01:29:03,760
บาย!



