1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:07,651 --> 00:01:08,735
Ne oluyor Caleb?

4
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
Sen bir de çektiğim videoyu gör.

5
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
Ödün patlamış hâldeydin.

6
00:01:13,156 --> 00:01:14,908
Kafamı koparabilirdin.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,578
Bu pervanelerle kafan düzgün kesilmezdi.

8
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Sadece yüzünü mahvederdin.

9
00:01:28,672 --> 00:01:31,175
Jessica daha iyi mi diye
bakman gerekmiyor mu?

10
00:01:31,341 --> 00:01:33,051
Düzelir. Ona Klonopin verdim,

11
00:01:33,218 --> 00:01:36,180
derdi her neyse uyuyunca geçer.

12
00:01:36,346 --> 00:01:38,265
Kız tam bir baş belası.

13
00:02:04,166 --> 00:02:05,501
Jessica?

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
Selam.

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
Nasılsın kuzen?

16
00:02:30,317 --> 00:02:34,613
Diğer arkadaşlarının hiçbiri
zahmet edip gelmediğinden

17
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
arabanı alıp son erkek arkadaşınla
mahsur kaldığım

18
00:02:37,950 --> 00:02:40,077
bu cehennemden kaçabilir miyim?

19
00:02:44,665 --> 00:02:46,166
Güzel sohbetti.

20
00:02:55,259 --> 00:02:59,221
Yarım saate uyansan iyi olur yoksa
gidip o zavallı beyinsiz,

21
00:02:59,388 --> 00:03:01,932
etten kuklayı boğmak zorunda kalacağım.

22
00:03:05,686 --> 00:03:08,689
{\an8}EMILY BRONTË
UĞULTULU TEPELER

23
00:03:20,701 --> 00:03:24,621
"Beni içeri al... İçeri al."

24
00:03:31,128 --> 00:03:34,381
"Kâbusumun yoğun korkusu üzerime çöktü.

25
00:03:35,632 --> 00:03:37,092
Kolumu çekmeye çalıştım

26
00:03:37,259 --> 00:03:38,719
ama el tutmaya devam etti.

27
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
Sonra çok hüzünlü bir ses ağladı...

28
00:03:42,848 --> 00:03:43,932
'Beni içeri al.

29
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
İçeri al!'

30
00:03:46,977 --> 00:03:48,562
O konuştukça

31
00:03:48,729 --> 00:03:50,772
fark ettim ki belli belirsiz

32
00:03:50,939 --> 00:03:53,192
bir çocuk yüzü pencereden bakıyordu.

33
00:03:55,611 --> 00:03:58,155
O yaratıktan kurtulmaya çalışmak
işe yaramayacağından

34
00:03:58,822 --> 00:04:00,866
bileğini kırık pervaza doğru çektim..."

35
00:04:01,033 --> 00:04:02,034
Jess?

36
00:04:02,201 --> 00:04:05,287
-"...ve onu ileri geri sürttüm."
- Lütfen sus.

37
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
"Ta ki akan kanlar çarşafları
sırılsıklam edene dek.

38
00:04:08,874 --> 00:04:11,627
Ama o yine de inledi 'Beni içeri al!'"

39
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Jessica!

40
00:04:37,861 --> 00:04:38,862
Kahretsin!

41
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
Lanet olsun!

42
00:04:43,825 --> 00:04:46,620
Hayır Jess. Jess?

43
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Beyinsiz, etten kukla kimmiş ha?

44
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
Caleb.

45
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
Nasıl yani?

46
00:05:25,075 --> 00:05:26,076
Tanrım.

47
00:05:26,243 --> 00:05:27,327
Ne oldu?

48
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Jess?

49
00:05:35,377 --> 00:05:36,503
Jessica?

50
00:05:48,390 --> 00:05:50,350
Nasıl yani? Ne?

51
00:05:50,684 --> 00:05:52,144
Hayır!

52
00:05:53,228 --> 00:05:54,271
Caleb!

53
00:05:55,898 --> 00:05:56,899
Hayır...

54
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Hayır Caleb!

55
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
Caleb!

56
00:06:28,555 --> 00:06:35,062
KÖTÜ RUH: UYANIŞ

57
00:06:41,610 --> 00:06:44,821
{\an8}BİR GÜN ÖNCESİ

58
00:06:52,788 --> 00:06:54,581
GEBELİK TESTİ ÇUBUĞU

59
00:07:09,346 --> 00:07:10,347
Beth!

60
00:07:12,182 --> 00:07:13,433
İçeride misin Beth?

61
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
Beş dakika izin ver, tamam mı?

62
00:07:17,938 --> 00:07:19,398
Brandon kendini kaybediyor.

63
00:07:19,565 --> 00:07:23,110
Dün geceki bilek güreşinde kazandığı
gitarı bulamıyor.

64
00:07:23,735 --> 00:07:25,529
Akordunu yapıp sahneye koydum.

65
00:07:25,696 --> 00:07:28,198
Dediğim gibi, yarım saat önce.

66
00:07:29,700 --> 00:07:31,326
Sen iyi misin?

67
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
İyiyim.

68
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Sen git yerini al.

69
00:07:36,415 --> 00:07:38,208
Perde açılmadan geleceğim.

70
00:07:38,584 --> 00:07:39,960
Tamamdır patron.

71
00:08:48,070 --> 00:08:51,490
En sevdiğim siyah tişörtü gördün mü?
Yarınki protesto için lazım.

72
00:08:52,950 --> 00:08:54,826
ELLIE'NİN MÜREKKEBİ DÖVMECİ

73
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
Anne?

74
00:08:56,703 --> 00:08:59,081
Tek başına protestoya falan gitmiyorsun.

75
00:08:59,248 --> 00:09:02,084
Bizi Sophie'nin babası götürecek.
On kez söyledim.

76
00:09:02,251 --> 00:09:03,252
Hatırladın mı?

77
00:09:03,418 --> 00:09:05,254
Banyodaki sepete baktın mı?

78
00:09:09,258 --> 00:09:11,009
Danny'ye söyle, müziği kıssın.

79
00:09:11,176 --> 00:09:12,803
Annem "Müziği kıssın" diyor!

80
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Onu ben de söyleyebilirdim!

81
00:09:33,782 --> 00:09:36,451
Umarım makasım sende değildir Kassie.

82
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
Bende değil anne!

83
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
{\an8}EVİM GÜZEL EVİM

84
00:09:43,876 --> 00:09:44,877
Kirli bu.

85
00:09:45,043 --> 00:09:47,045
Kirliye at, sonra yıkarım.

86
00:09:47,212 --> 00:09:48,922
Unutacaksın. Hep unutuyorsun.

87
00:09:49,089 --> 00:09:50,924
Makinenin yerini biliyorsun.

88
00:09:58,515 --> 00:10:02,269
Selam Bridget. Annem işte,
biz de tüm Freddy filmlerini izleyeceğiz.

89
00:10:02,436 --> 00:10:05,314
- Kötü olanları bile.
- Kötü olan yok ki.

90
00:10:06,481 --> 00:10:08,609
Sen de gelmek ister misin?

91
00:10:08,775 --> 00:10:10,194
Rüyanda görürsün.

92
00:10:23,332 --> 00:10:25,125
Erkek arkadaşların çok tuhaf.

93
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
Sensin tuhaf.

94
00:10:30,506 --> 00:10:31,507
Kassie!

95
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
Bu gece kalabalık mı Dan?

96
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
-Çık Bridge!
-Çıkardım ama...

97
00:10:53,820 --> 00:10:54,905
Beni içeri alın!

98
00:11:06,416 --> 00:11:08,210
Biri kapıya baksın lütfen!

99
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
Tamam!

100
00:11:33,151 --> 00:11:34,027
Beth.

101
00:11:34,194 --> 00:11:35,487
Seni sürtük.

102
00:11:36,154 --> 00:11:37,573
Sürpriz abla.

103
00:11:39,867 --> 00:11:41,410
Şehre ne zaman geldin?

104
00:11:41,577 --> 00:11:44,454
Havaalanından buraya Uber'la geldim.

105
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
Uyuyor musun? Anneme benzemişsin.

106
00:11:52,296 --> 00:11:54,423
Tampona benzemekten iyidir.

107
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
Alt katın otomatiği bozulmuş.

108
00:11:58,260 --> 00:11:59,761
Sokaktan direkt içeri girdim.

109
00:12:00,262 --> 00:12:01,513
Tüm bina bozuk.

110
00:12:01,680 --> 00:12:03,265
Bir ay sonra yıkılacak.

111
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Şaka yapıyorsun.

112
00:12:05,100 --> 00:12:06,518
Hayır. Çıkıyoruz.

113
00:12:06,685 --> 00:12:08,145
Yeni bir ev buldunuz mu?

114
00:12:09,813 --> 00:12:10,898
Henüz bulmadık.

115
00:12:11,690 --> 00:12:14,735
Jay'le çok uzun zamandır buradaydınız El.

116
00:12:16,361 --> 00:12:17,404
Bangkok güzel miydi?

117
00:12:17,571 --> 00:12:20,532
Manyaktı. Orada çılgın,
takıntılı hayranlar var.

118
00:12:20,699 --> 00:12:21,950
Yılan kanı içtin mi?

119
00:12:22,117 --> 00:12:23,493
Kültürel hakaret bu.

120
00:12:24,203 --> 00:12:25,662
Peki maymun beyni ızgara?

121
00:12:25,829 --> 00:12:27,623
Evet. Bu çok daha iyi oldu Dan.

122
00:12:27,789 --> 00:12:29,041
Arkadaşın kim Kass?

123
00:12:29,416 --> 00:12:30,626
Onun adı Staffanie.

124
00:12:31,877 --> 00:12:33,378
Selam Staffanie.

125
00:12:33,545 --> 00:12:35,589
Durumu nedir?

126
00:12:35,756 --> 00:12:39,301
Danny dedi ki bu bina bir
bankayken bir veznedar

127
00:12:39,468 --> 00:12:41,678
hırsızlık yaparken yakalanıp
kendini asmış.

128
00:12:41,845 --> 00:12:43,472
Cebinde bozuk paralarla dolaşırsan

129
00:12:43,639 --> 00:12:45,349
hayaleti şıngırtıyı duyarmış.

130
00:12:46,016 --> 00:12:48,560
Ve seni korkutup öldürerek paranı alırmış.

131
00:12:49,937 --> 00:12:50,979
Bu doğru.

132
00:12:51,396 --> 00:12:53,065
Benim peşime düşerse

133
00:12:53,232 --> 00:12:55,567
önce Staffanie onu korkudan öldürecek.

134
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
Hayaletler gerçek değildir.

135
00:12:58,278 --> 00:13:00,072
- Hiç hayalet gördün mü?
- Hayır.

136
00:13:00,239 --> 00:13:02,115
O zaman olmadıklarını nereden biliyorsun?

137
00:13:02,282 --> 00:13:03,742
Çünkü

138
00:13:04,201 --> 00:13:07,204
sadece görebildiğime inanırım.

139
00:13:07,496 --> 00:13:08,747
Bana mı?

140
00:13:08,914 --> 00:13:12,417
Sadece belalı rock'çı kızlar için.

141
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Bak anne, belalı oldum.

142
00:13:17,005 --> 00:13:19,716
Lütfen <i>groupie</i>  dünyası konusunda
beynini yıkama.

143
00:13:19,883 --> 00:13:21,093
<i>Groupie</i>  nedir?

144
00:13:21,260 --> 00:13:25,347
Annenin bana taktığı favori lakabı.
Üstelik gitar teknisyeni olduğumu biliyor.

145
00:13:25,514 --> 00:13:26,640
Öyle diyorsan.

146
00:13:26,807 --> 00:13:28,767
Hey, kibar olmazsan hediye yok.

147
00:13:29,226 --> 00:13:31,353
Konusu açılmışken

148
00:13:31,520 --> 00:13:33,730
babanıza aldığıma bakın.

149
00:13:33,897 --> 00:13:38,485
{\an8}TEMBEL ADAMIN
BİRA KUPASI

150
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Ne oluyor El?

151
00:13:46,535 --> 00:13:49,538
Danny, arabamı al ve kardeşlerinle
gidip pizza alın.

152
00:13:50,581 --> 00:13:51,790
Tabii anne.

153
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Bunu anlayamıyorum.

154
00:13:57,629 --> 00:13:59,339
Başka biriyle mi tanıştı?

155
00:13:59,506 --> 00:14:00,340
Hayır.

156
00:14:00,507 --> 00:14:03,844
Nafaka ödemenin uzaktan ebeveynliğe
eş değer olduğuna inanıyor.

157
00:14:07,848 --> 00:14:09,349
Bana neden söylemedin El?

158
00:14:09,892 --> 00:14:13,562
Sana yardım etmek için
uçağa atlar gelirdim.

159
00:14:16,064 --> 00:14:17,441
Seni aradım.

160
00:14:18,358 --> 00:14:19,776
İki kez.

161
00:14:20,360 --> 00:14:23,906
İlki beni terk edeceğini söylediğinde.
İkincisi de gittiği gece.

162
00:14:25,699 --> 00:14:27,826
Bu iki buçuk ay önceydi Beth.

163
00:14:36,627 --> 00:14:38,045
Özür dilerim, tamam mı?

164
00:14:38,212 --> 00:14:41,798
Yollarda kendimi çok kaptırıyorum
ve baş teknisyen olmaya çalışıyorum.

165
00:14:41,965 --> 00:14:44,843
Olursam ekipte bunu başaran
ilk kadın olacağım. Yani...

166
00:14:47,304 --> 00:14:50,641
Lütfen Ellie,
bunu düzgünce konuşmak istiyorum.

167
00:14:52,643 --> 00:14:53,685
El...

168
00:14:53,852 --> 00:14:55,812
Bu gece koltukta yatabilirsin

169
00:14:55,979 --> 00:14:58,524
ama toplanıp taşınmam lazım.

170
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
<i>Selam Bethy'cik.</i>

171
00:15:30,639 --> 00:15:32,057
<i>Ben Ellie.</i>

172
00:15:33,809 --> 00:15:35,352
<i>Hatır sormak için aradım.</i>

173
00:15:36,770 --> 00:15:38,438
<i>Ve Jay'le ben, biz...</i>

174
00:15:40,566 --> 00:15:41,692
<i>Biliyor musun...</i>

175
00:15:42,776 --> 00:15:44,111
Seni suçlamıyorum.

176
00:15:44,820 --> 00:15:46,697
Sesimin tonunu ben de sevmem.

177
00:15:58,792 --> 00:16:00,419
Neyin var Beth?

178
00:16:04,756 --> 00:16:06,842
Her zamanki gibi yine batırdım.

179
00:16:08,385 --> 00:16:11,388
Ve çözmek için yardımın lazım.

180
00:16:12,222 --> 00:16:13,223
Yine.

181
00:16:14,349 --> 00:16:15,184
Ne oldu?

182
00:16:22,274 --> 00:16:24,985
{\an8}SELAM ANNE
BOMBA GİBİSİN!

183
00:16:27,446 --> 00:16:28,488
Çabuk ol Bridge.

184
00:16:28,655 --> 00:16:30,073
Sen taşımak ister misin?

185
00:16:30,240 --> 00:16:31,658
Ehliyet almak ister misin?

186
00:16:33,744 --> 00:16:34,912
Gel Kass.

187
00:16:47,257 --> 00:16:48,091
Deprem!

188
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
Gelin.

189
00:17:01,313 --> 00:17:02,147
Yürüyün!

190
00:17:07,194 --> 00:17:08,444
Yerde kalın!

191
00:17:15,077 --> 00:17:17,621
FONDA'NIN
AĞAÇ KESİMİ

192
00:17:23,292 --> 00:17:24,461
Kahretsin.

193
00:17:24,752 --> 00:17:26,213
Çok şiddetliydi.

194
00:17:26,380 --> 00:17:28,173
Sanırım altıma işedim.

195
00:17:29,466 --> 00:17:30,759
Ilık mı?

196
00:17:32,469 --> 00:17:33,762
Hayır.

197
00:17:33,929 --> 00:17:35,264
Muhtemelen gazozdur.

198
00:17:36,390 --> 00:17:37,558
Tamam. Gel.

199
00:17:48,068 --> 00:17:50,529
HENRIETTA PİZZA
GELİN DE ALIN!

200
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Vay anasını. Şuna bak Bridget.

201
00:17:57,452 --> 00:17:58,370
Ne o?

202
00:17:59,538 --> 00:18:00,581
Bir delik var.

203
00:18:10,549 --> 00:18:12,634
Dikkat et Dan. Artçılar gelebilir.

204
00:18:24,021 --> 00:18:25,397
Eski bir banka kasası!

205
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Yapma Danny!

206
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Dan?

207
00:19:09,608 --> 00:19:11,026
Hadi Danny. Gidelim!

208
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
Bekleyin biraz!

209
00:19:35,717 --> 00:19:37,010
ÜÇ
24 OCAK 1923

210
00:19:49,731 --> 00:19:50,732
Danny!

211
00:19:51,400 --> 00:19:52,943
Az rahat dur Bridge!

212
00:20:12,629 --> 00:20:14,423
İyi misin Danny?

213
00:20:14,590 --> 00:20:15,799
İyiyim.

214
00:20:41,074 --> 00:20:44,620
AZİZ BENEDICT
BİZİ KORU

215
00:21:24,493 --> 00:21:27,079
- Bir şey var mı?
-Şebeke gitmiş.

216
00:21:28,455 --> 00:21:30,207
Eminim iyilerdir El.

217
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Selam.

218
00:21:36,129 --> 00:21:38,382
Herkes iyi mi? Yaralı var mı?

219
00:21:38,924 --> 00:21:41,218
Selam Gabe. Çocuklar pizza almaya gitti.

220
00:21:41,385 --> 00:21:43,512
Ulaşamıyorum,
arabanla aramaya gidebilir miyim?

221
00:21:43,679 --> 00:21:45,347
- Seni ben götürsem?
- Sağ ol.

222
00:21:45,514 --> 00:21:46,765
Anahtarı alayım.

223
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
- Sen kimsin?
- Beth.

224
00:21:58,402 --> 00:21:59,570
Ellie'nin kardeşi.

225
00:22:00,445 --> 00:22:03,031
Evet. <i>Groupie</i>  olan.

226
00:22:04,783 --> 00:22:05,784
Bir şey sorayım.

227
00:22:07,452 --> 00:22:08,537
Sesini duyuyor musun?

228
00:22:08,704 --> 00:22:10,622
- Ne?
- Deprem.

229
00:22:11,456 --> 00:22:13,041
Korkup havalandırmaya kaçtı.

230
00:22:15,502 --> 00:22:17,087
Gel pisi pisi.

231
00:22:19,339 --> 00:22:20,424
Gidelim.

232
00:22:23,135 --> 00:22:24,803
Onlar mı?

233
00:22:26,513 --> 00:22:27,806
Memnun oldum.

234
00:22:30,309 --> 00:22:33,270
Depremden sonra asansöre binilmez.

235
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
Bridget pizzayı düşürdü.

236
00:22:37,399 --> 00:22:40,527
Canım sizi pizzadan daha çok seviyorum.

237
00:22:49,536 --> 00:22:51,496
<i>5,5 şiddetindeki deprem</i>

238
00:22:51,663 --> 00:22:54,791
<i>bir saat kadar önce
Puente Hills fay hattını vurdu.</i>

239
00:22:54,958 --> 00:22:58,086
<i>Los Angeles merkezi salladı.
Ayrıca La Habra'dan...</i>

240
00:23:21,985 --> 00:23:23,654
Sence değeri var mıdır?

241
00:23:24,821 --> 00:23:27,407
Biraz ekstra para
annemin işine yaramaz mı?

242
00:23:27,908 --> 00:23:30,244
Annem çaldığın şeyden
gelen parayı istemez.

243
00:23:30,410 --> 00:23:31,662
Çalıntı değil.

244
00:23:32,079 --> 00:23:34,039
Muhtemelen uzun süredir kasadaydı.

245
00:23:34,206 --> 00:23:37,209
Evet ve böyle tuhaf şeyleri
boş yere kilit altına almazlar.

246
00:23:42,297 --> 00:23:43,423
Bırak onu Dan.

247
00:23:45,801 --> 00:23:46,802
Hay...

248
00:23:47,553 --> 00:23:48,679
Bakayım.

249
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Sadece çizik.

250
00:23:59,314 --> 00:24:00,399
Dan.

251
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
Lütfen kapat Danny.

252
00:24:45,027 --> 00:24:47,988
Bu hoşuma gitmiyor Dan.
Onu hemen geri götürmelisin.

253
00:24:49,031 --> 00:24:51,742
Annem bu gece hiçbirimizi dışarı salmaz.

254
00:24:51,909 --> 00:24:53,035
O zaman sabah ilk iş.

255
00:24:54,244 --> 00:24:55,537
Söz mü?

256
00:25:09,426 --> 00:25:11,136
Dalmaya mı gidiyorsun?

257
00:25:11,720 --> 00:25:13,931
Girmeden önce içini görmem lazım.

258
00:25:14,431 --> 00:25:17,226
Bir kere kumsalda denizanası sokmuştu.

259
00:25:17,392 --> 00:25:19,311
Su altına girmeyi sevmiyorum.

260
00:25:20,062 --> 00:25:23,649
Küvette tuhaf deniz yaratığı
olduğunu sanmam.

261
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
Tanrım!

262
00:25:36,078 --> 00:25:37,579
Tanrım!

263
00:25:38,038 --> 00:25:39,248
Bu bir...

264
00:25:55,097 --> 00:25:56,181
İyi misin?

265
00:25:57,224 --> 00:25:58,475
İyiyim canım.

266
00:26:02,312 --> 00:26:04,690
Karnımın ağrımasını ben de sevmiyorum.

267
00:26:23,041 --> 00:26:24,877
BİR
13 KASIM 1923

268
00:26:25,043 --> 00:26:26,378
BAŞLAT

269
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
<i>Tünaydın din adamı kardeşlerim.</i>

270
00:27:03,332 --> 00:27:05,167
<i>Ben Peder Marcus Littleton.</i>

271
00:27:05,334 --> 00:27:08,295
<i>Aziz Patrick Katedralinin kütüphanecisiyim</i>

272
00:27:08,462 --> 00:27:11,590
<i>ve hepinize Melekler Şehri'ne
hoş geldiniz diyorum.</i>

273
00:27:13,050 --> 00:27:15,135
<i>Buraya davet edilme sebebiniz</i>

274
00:27:15,302 --> 00:27:18,055
<i>yurt dışındaki misyonerlerimizin bulduğu</i>

275
00:27:18,222 --> 00:27:20,933
<i>benzersiz bir eserin açılmasına
şahitlik etmektir.</i>

276
00:27:21,391 --> 00:27:22,518
<i>Huzurlarınızda,</i>

277
00:27:22,684 --> 00:27:26,772
<i>meşhur üç cildinden biriyle</i>

278
00:27:26,939 --> 00:27:28,815
Naturum Demonto,

279
00:27:28,982 --> 00:27:31,235
Ölülerin Kitabı.

280
00:27:33,737 --> 00:27:35,781
<i>Bugünkü testlerim gösterdi ki</i>

281
00:27:35,948 --> 00:27:39,243
<i>cildi kurutulmuş insan derisinden,</i>

282
00:27:39,409 --> 00:27:42,162
<i>içindeki yazı ve çizimler de
insan kanıyla yapılmış.</i>

283
00:27:42,329 --> 00:27:43,497
<i>Bu dinsizlik!</i>

284
00:27:43,664 --> 00:27:45,624
<i>Bugün, bu sayfaların sakladığı</i>

285
00:27:45,791 --> 00:27:49,878
<i>ruhani gizemleri çevirmek için
kilisenin iznini istiyorum.</i>

286
00:27:50,045 --> 00:27:53,173
<i>Yok et onu!
Ona boş yere</i>  Ölülerin Kitabı denmiyor.

287
00:27:53,340 --> 00:27:56,468
<i>Bu kitaba insanlığın iyiliği için
bakmak istiyorum!</i>

288
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
İKİ
24 OCAK 1923

289
00:28:15,362 --> 00:28:18,198
<i>Kilisemizin büyüklerince reddedildiğinden,</i>

290
00:28:18,365 --> 00:28:21,201
<i>bendeniz Canon Damien Shanahan</i>

291
00:28:21,368 --> 00:28:23,370
<i>ve Peder Hugo Cortez</i>

292
00:28:23,537 --> 00:28:25,706
Ölüler Kitabı'nda <i>çokça bulunan</i>

293
00:28:25,873 --> 00:28:29,042
<i>yazı ve işaretleri tercüme için
gizlice çalışıyorduk.</i>

294
00:28:29,960 --> 00:28:32,796
<i>Sayfalarında kadim ayinler
ve büyüler bulunuyor.</i>

295
00:28:33,797 --> 00:28:34,965
<i>Bunların uygulanmasıyla</i>

296
00:28:35,132 --> 00:28:38,135
<i>bilinen dünyamızın
ince zarının ötesinde yer alan</i>

297
00:28:38,302 --> 00:28:41,680
<i>doğaüstü güçlerle temas kurulmasını
sağladığı yazıyor.</i>

298
00:28:41,847 --> 00:28:42,931
ÇIKIŞ

299
00:28:55,652 --> 00:28:59,823
<i>Bugün günlerden 24 Ocak, yıllardan 1923.</i>

300
00:29:01,992 --> 00:29:04,286
<i>Ve ben, Peder Marcus Littleton,</i>

301
00:29:04,453 --> 00:29:09,583
<i>ruhani diriliş pasajlarından
ilkini sesli okumaya başlıyorum.</i>

302
00:29:15,797 --> 00:29:16,715
DURDUR

303
00:30:40,674 --> 00:30:41,633
Hey!

304
00:30:42,426 --> 00:30:43,552
İmdat!

305
00:30:44,553 --> 00:30:45,387
İmdat!

306
00:31:33,810 --> 00:31:35,312
Kapa çeneni!

307
00:32:44,006 --> 00:32:48,260
{\an8}DÜNYAYI TEKRAR SOĞUTUN

308
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
Sorun yok.

309
00:32:55,392 --> 00:32:56,685
Sadece elektrik gitti.

310
00:32:56,852 --> 00:33:01,940
İKİ
24 OCAK 1923

311
00:33:22,127 --> 00:33:23,128
Bridget?

312
00:33:23,962 --> 00:33:25,130
İyi misin?

313
00:33:25,756 --> 00:33:26,757
Evet.

314
00:33:27,633 --> 00:33:29,551
Galiba sadece bizde kesik.

315
00:33:31,803 --> 00:33:32,804
Sahi mi?

316
00:33:40,896 --> 00:33:41,897
Anne?

317
00:33:44,107 --> 00:33:45,192
Uyuyor musun El?

318
00:33:48,862 --> 00:33:50,155
Nerede o?

319
00:34:30,362 --> 00:34:31,280
Anne?

320
00:34:43,333 --> 00:34:44,168
El?

321
00:35:08,609 --> 00:35:10,319
Ne oldu abla?

322
00:35:15,699 --> 00:35:18,243
Çok güzel bir rüya gördüm.

323
00:35:20,245 --> 00:35:23,373
Hep birlikte uzun ağaçlı bir ormandaydık.

324
00:35:25,292 --> 00:35:28,795
Rüzgâr temizdi ve kuşlar da
en güzel melodili şarkıları...

325
00:35:37,137 --> 00:35:38,514
...söylüyordu.

326
00:35:40,098 --> 00:35:43,310
Mükemmel bir gündü ve tek düşünebildiğim

327
00:35:43,477 --> 00:35:47,564
mutlu bir aile olabilmemiz için
vücutlarınızı kesip içinize girmeyi

328
00:35:47,731 --> 00:35:49,483
ne kadar çok istediğimdi.

329
00:36:08,418 --> 00:36:09,336
Anne.

330
00:36:13,799 --> 00:36:14,967
İçimde.

331
00:36:46,707 --> 00:36:48,292
Çocuklarımı almasına izin verme.

332
00:36:58,468 --> 00:36:59,386
Anne!

333
00:36:59,970 --> 00:37:01,305
Onu içeri sok Bridget.

334
00:37:03,307 --> 00:37:04,600
Hemen!

335
00:37:08,187 --> 00:37:09,730
Annemin nesi var Bridge?

336
00:37:19,364 --> 00:37:21,867
Merdivenlere. Yürü! Hadi, hadi.

337
00:37:25,787 --> 00:37:26,914
Hadi.

338
00:37:27,080 --> 00:37:28,832
Uyan Ellie. Hadi, uyan.

339
00:37:29,416 --> 00:37:30,250
Danny!

340
00:37:30,584 --> 00:37:31,668
Yıkılmış.

341
00:37:50,354 --> 00:37:51,813
Bir an iyiydi,

342
00:37:51,980 --> 00:37:54,483
sonra çılgınca konuşmaya başladı...

343
00:37:56,068 --> 00:37:57,945
...ve şimdi de öldü.

344
00:38:20,843 --> 00:38:22,219
Şebeke hâlâ gidik.

345
00:38:27,224 --> 00:38:28,809
Dua edebilir miyim?

346
00:38:30,185 --> 00:38:31,937
O dindar değil.

347
00:38:34,815 --> 00:38:35,899
Değildi.

348
00:38:36,775 --> 00:38:37,776
Sadece birkaç kelime.

349
00:38:39,987 --> 00:38:40,988
Bana katıl.

350
00:38:52,958 --> 00:38:55,502
Ona sonsuz huzur ver Tanrım

351
00:38:56,211 --> 00:38:58,797
ve sonsuz ışığın üzerinde parlasın.

352
00:39:00,674 --> 00:39:02,009
Onun

353
00:39:02,176 --> 00:39:04,386
ve vefat eden tüm inançlıların ruhları,

354
00:39:04,553 --> 00:39:05,721
Tanrı'nın merhametiyle...

355
00:39:05,888 --> 00:39:07,472
Onun yüzüne ne oldu?

356
00:39:09,641 --> 00:39:10,851
...huzur içinde yatsın.

357
00:39:12,686 --> 00:39:14,396
Sanki biri onu dövmüş gibi.

358
00:39:16,732 --> 00:39:18,358
Eski bir yangın merdiveni var.

359
00:39:19,359 --> 00:39:20,986
Binanın kuzey cephesinde.

360
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Ondan inip, alarmı çaldırıp

361
00:39:23,780 --> 00:39:25,782
yardım getirmeyi deneyebilirim.

362
00:39:25,949 --> 00:39:27,284
82'den geçmen gerek.

363
00:39:27,451 --> 00:39:28,619
Kahretsin.

364
00:39:29,745 --> 00:39:30,787
Orası boş, değil mi?

365
00:39:30,954 --> 00:39:33,207
Evet. Bu mühürlü binanın çoğu gibi.

366
00:39:35,209 --> 00:39:36,376
Sende aletler var.

367
00:39:37,461 --> 00:39:39,004
Kapıyı kesip açabiliriz.

368
00:39:39,838 --> 00:39:41,131
Kamyonetimde.

369
00:39:41,590 --> 00:39:42,758
Sağlam gereçler olmadan

370
00:39:42,925 --> 00:39:44,426
o eski kapılardan geçemezsin.

371
00:39:49,848 --> 00:39:52,184
Babam eve gelsin istiyorum.

372
00:39:55,229 --> 00:39:56,230
Gelecek.

373
00:39:58,357 --> 00:40:00,275
Telefonlar çalıştığında hemen gelecek.

374
00:40:00,442 --> 00:40:01,944
Geleceğini ne biliyorsun?

375
00:40:03,695 --> 00:40:05,697
Annem iyi olacak dedin.

376
00:40:05,864 --> 00:40:07,366
Olacak sandım.

377
00:40:07,908 --> 00:40:10,077
Çok üzgünüm Kass.

378
00:40:13,830 --> 00:40:15,874
Tüfeğimi alacağım, parçalayıp açacağız.

379
00:40:16,041 --> 00:40:17,626
Bir dakika ver, tamam mı?

380
00:40:18,669 --> 00:40:20,003
Kapana kısılmayı sevmem.

381
00:40:20,170 --> 00:40:23,173
Burada silahlar patlamadan da
herkes yeterince gergin.

382
00:41:01,753 --> 00:41:03,630
Ne yapacağımı bilmiyorum El.

383
00:41:05,382 --> 00:41:08,468
Cevaplar her zaman sende olurdu.

384
00:41:12,639 --> 00:41:15,851
Şu an çocuklarınla yüzleşmeye bile korkuyorum.

385
00:41:27,196 --> 00:41:31,325
Ne kadar meşgul olursan ol,
bana hep vakit ayırdın.

386
00:41:32,743 --> 00:41:34,036
Herkese ayırdın.

387
00:41:38,373 --> 00:41:41,126
Seninle bir daha konuşmayacağıma inanamıyorum.

388
00:41:43,420 --> 00:41:45,464
<i>Selam Bethy'cik. Ben Ellie.</i>

389
00:41:48,800 --> 00:41:50,469
<i>Hatır sormak için aradım. Ve...</i>

390
00:41:50,761 --> 00:41:51,762
<i>Beth.</i>

391
00:41:51,929 --> 00:41:54,806
<i>Beth! Bana yardım etmelisin Beth. Mecbursun.</i>

392
00:41:55,766 --> 00:41:57,851
<i>Yanıyorum. Diri diri yanıyorum!</i>

393
00:42:23,919 --> 00:42:24,920
El?

394
00:42:34,930 --> 00:42:36,640
- Anne?
- Yaşıyor mu?

395
00:42:37,766 --> 00:42:39,101
Ateşi var.

396
00:42:49,903 --> 00:42:51,071
Buz getireyim.

397
00:44:03,435 --> 00:44:04,520
Anne?

398
00:44:06,021 --> 00:44:07,648
Annen şu an solucanlarla.

399
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Anne, kes şunu!

400
00:45:16,008 --> 00:45:16,842
Kes!

401
00:45:22,181 --> 00:45:23,891
Benim suçum değil Bridget.

402
00:45:26,435 --> 00:45:27,853
Ondan uzak dur Bridge!

403
00:45:28,854 --> 00:45:30,898
Bana ne oluyor canım?

404
00:45:31,481 --> 00:45:32,816
Bilmiyorum anne.

405
00:45:35,360 --> 00:45:36,403
Ben biliyorum.

406
00:45:43,076 --> 00:45:44,286
Artık özgürüm.

407
00:45:46,413 --> 00:45:49,208
Ruhumu emen parazitlerden kurtuldum.

408
00:46:17,611 --> 00:46:18,779
Öpeyim de geçsin.

409
00:46:44,805 --> 00:46:46,765
Şimdi kim çürümek ister?

410
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
Ya şundadır...

411
00:46:52,354 --> 00:46:53,730
...ya bunda...

412
00:46:54,648 --> 00:46:55,566
...helvacının...

413
00:46:59,403 --> 00:47:00,362
Sen.

414
00:47:01,864 --> 00:47:02,865
Ellie?

415
00:47:21,550 --> 00:47:22,467
Lanet olsun!

416
00:48:11,016 --> 00:48:12,476
Dolabı tutun.

417
00:48:19,525 --> 00:48:20,859
Kapıdan uzaklaşın.

418
00:49:04,069 --> 00:49:05,404
Lütfen, bize yardım lazım!

419
00:49:05,737 --> 00:49:06,780
Beni içeri alın!

420
00:49:58,373 --> 00:49:59,625
Hey!

421
00:50:02,127 --> 00:50:04,129
Beni duyuyor musun?

422
00:50:15,307 --> 00:50:17,017
Annem kitaptaki resimlere benzemiyor mu?

423
00:50:20,354 --> 00:50:21,897
Cevap ver Danny.

424
00:50:29,071 --> 00:50:30,948
Onu çalmamalıydın.

425
00:50:31,365 --> 00:50:32,449
Benim suçum değil bu.

426
00:50:32,616 --> 00:50:33,659
Senin suçun!

427
00:50:34,785 --> 00:50:36,537
-Çekil başımdan!
- Kesin!

428
00:50:37,037 --> 00:50:38,914
- Hey!
- Hepsi senin suçun!

429
00:50:43,585 --> 00:50:45,420
Birbirinize cephe almayacaksınız.

430
00:50:47,798 --> 00:50:49,049
Asla.

431
00:50:50,384 --> 00:50:52,511
Sana bir şey göstermem gerek.

432
00:51:10,988 --> 00:51:12,406
Nedir bu Danny?

433
00:51:21,790 --> 00:51:23,083
Çok mu acıyor?

434
00:51:26,336 --> 00:51:27,421
Bridget?

435
00:51:30,924 --> 00:51:32,217
Ben iyiyim.

436
00:51:59,328 --> 00:52:01,622
<i>Altın saçlı kızlar</i>

437
00:52:01,788 --> 00:52:05,375
<i>Kıvır kıvır bukleleriyle</i>

438
00:52:05,792 --> 00:52:08,629
<i>Uyu bakalım bebeğim</i>

439
00:52:08,795 --> 00:52:11,673
<i>Benim olmayan bebek</i>

440
00:52:29,650 --> 00:52:31,902
<i>Emziren anneler</i>

441
00:52:32,069 --> 00:52:35,948
<i>Üzgün okşayışlarla</i>

442
00:52:36,114 --> 00:52:39,243
<i>Uyu bakalım bebeğim</i>

443
00:52:39,409 --> 00:52:42,204
<i>Benim olmayan bebek</i>

444
00:52:46,750 --> 00:52:47,835
Anne?

445
00:52:51,588 --> 00:52:52,422
Beth?

446
00:52:55,008 --> 00:52:56,718
Bunları da almıştım.

447
00:52:57,219 --> 00:52:59,847
Korkunç bir rahip var,
kitaptan bölümler okuyor.

448
00:53:00,013 --> 00:53:02,140
Tuhaf, karanlık bir dua gibi.

449
00:53:03,016 --> 00:53:04,643
Ve sözleri söylediğinde...

450
00:53:09,940 --> 00:53:13,026
Bridget haklı. Hepsi benim suçum.

451
00:53:20,534 --> 00:53:23,579
Bridget...

452
00:53:25,914 --> 00:53:29,084
Bridget...

453
00:53:50,063 --> 00:53:52,649
<i>Ve gelsin kara bıçak</i>

454
00:53:52,816 --> 00:53:55,611
<i>Acılarımı kesip atmaya</i>

455
00:53:56,653 --> 00:53:59,990
<i>Uyu bakalım bebeğim</i>

456
00:54:00,157 --> 00:54:02,868
<i>Benim olmayan bebek</i>

457
00:54:06,330 --> 00:54:08,332
İşte buradasın.

458
00:54:14,922 --> 00:54:16,882
Selam tatlı şey.

459
00:54:19,176 --> 00:54:21,303
Senin neyin var anne?

460
00:54:23,514 --> 00:54:27,768
Baban ve benim için üzülmüştüm.

461
00:54:27,935 --> 00:54:29,186
Ama o artık burada.

462
00:54:29,353 --> 00:54:31,146
Bizi görmek için eve gelmiş.

463
00:54:31,480 --> 00:54:33,273
Tekrar bir araya geliyoruz.

464
00:54:34,900 --> 00:54:36,318
Birbirimizi seviyoruz.

465
00:54:38,237 --> 00:54:40,113
Değil mi sevgilim?

466
00:54:48,038 --> 00:54:50,123
Ve seni de seviyoruz.

467
00:55:19,069 --> 00:55:21,613
Kapıyı aç da bizi içeri al Kassie.

468
00:55:23,574 --> 00:55:26,368
Yine büyük ve mutlu bir aile olabiliriz.

469
00:55:28,245 --> 00:55:30,455
Pek iyi görünmüyorsun anne.

470
00:55:33,792 --> 00:55:37,921
Senin kocaman sarılman ve öpücüğünle
halledemeyeceğin bir şey değil.

471
00:55:39,339 --> 00:55:40,799
Aç bakalım...

472
00:55:41,341 --> 00:55:43,051
Uslu bir kız gibi.

473
00:55:50,767 --> 00:55:52,019
İşte böyle.

474
00:55:53,187 --> 00:55:54,438
Hadi bakalım.

475
00:55:57,357 --> 00:55:59,484
Annen ve baban için aç.

476
00:56:13,665 --> 00:56:14,708
Anne!

477
00:56:30,140 --> 00:56:31,850
-İyi misin?
-Özür dilerim.

478
00:56:33,435 --> 00:56:35,229
Annem iyileşti sandım.

479
00:56:37,272 --> 00:56:40,651
Bacaklarını açtığın gibi kapıyı da aç
adi <i>groupie</i>  sürtüğü!

480
00:56:44,154 --> 00:56:48,325
<i>Groupie</i>  değilim seni manyak karı!

481
00:56:53,956 --> 00:56:54,957
Beth.

482
00:56:58,126 --> 00:56:59,127
Beth.

483
00:57:02,130 --> 00:57:03,549
Odanıza gidin.

484
00:57:21,400 --> 00:57:23,026
Her şey düzelecek Danny.

485
00:57:26,989 --> 00:57:29,700
Staffanie bizi koruyacak. Değil mi?

486
00:57:36,790 --> 00:57:37,791
Evet.

487
00:58:20,501 --> 00:58:22,377
Neye bakıyorsun canım?

488
00:58:43,232 --> 00:58:46,944
Midemdeki kımıl kımıl böcekleri
öldürmem lazım.

489
00:58:58,747 --> 00:59:01,750
Midemin içinde bir şeyler olması
hoşuma gitmiyor.

490
00:59:08,215 --> 00:59:09,800
Senin gider mi Beth teyze?

491
01:01:22,224 --> 01:01:23,934
Kâbus mu bu?

492
01:01:26,353 --> 01:01:28,522
Tıpkı kâbus gibi Kass.

493
01:01:29,982 --> 01:01:33,735
Bridget'la anneme olan şey
bize de olacak mı?

494
01:01:33,902 --> 01:01:35,779
Buna izin vermeyeceğim.

495
01:01:36,655 --> 01:01:38,073
Söz.

496
01:01:40,826 --> 01:01:43,579
Bir gün iyi bir anne olacaksın Beth teyze.

497
01:01:46,039 --> 01:01:47,207
Öyle mi?

498
01:01:47,875 --> 01:01:48,959
Evet.

499
01:01:50,627 --> 01:01:52,629
Çocuklara yalan söylemeyi biliyorsun.

500
01:02:20,949 --> 01:02:22,618
Onu bağlamalıyım diye düşündüm.

501
01:02:24,620 --> 01:02:25,829
Ne olur ne olmaz diye.

502
01:02:29,833 --> 01:02:31,835
O plağı dinlemek istiyorum.

503
01:02:33,337 --> 01:02:35,881
Çok tehlikeli. O kelimeler...

504
01:02:36,048 --> 01:02:38,592
Belki orada bunları durdurmaya

505
01:02:38,759 --> 01:02:41,637
yardımcı olacak sözler de vardır.

506
01:02:44,181 --> 01:02:46,391
Pikabı çalıştıracak elektrik yok.

507
01:02:48,727 --> 01:02:50,062
Onu halledebilirim.

508
01:03:09,122 --> 01:03:10,624
ÜÇ
24 OCAK 1923

509
01:03:10,791 --> 01:03:13,710
İlkini dinledim,
sonra ikincide o sözleri söyledi.

510
01:03:18,924 --> 01:03:20,634
O zaman sondan başlayacağım.

511
01:03:26,265 --> 01:03:27,599
Ne olur ne olmaz.

512
01:03:58,380 --> 01:04:01,884
<i>Kitabı sesli okumamın üzerinden
iki gece geçti.</i>

513
01:04:02,801 --> 01:04:05,554
<i>Diğer tarafı anlama ve görüşme isteğimde</i>

514
01:04:05,721 --> 01:04:07,848
<i>çok yanılmışım.</i>

515
01:04:08,765 --> 01:04:10,767
<i>Bu son kaydı bundan sonra</i>

516
01:04:10,934 --> 01:04:15,230
<i>bu kötü sayfalarla karşılaşacak olanlara
uyarı olması için yapıyorum.</i>

517
01:04:16,940 --> 01:04:19,568
Naturum Demonto <i>yok edilemez.</i>

518
01:04:20,903 --> 01:04:24,531
<i>Onu bulunca derinlerdeki
gizli kasamıza gömün.</i>

519
01:04:25,240 --> 01:04:28,452
<i>Çünkü zikrettiğim kelimeler
en karanlık kâbusumdan</i>

520
01:04:28,619 --> 01:04:30,454
<i>daha beter bir iblisi serbest bıraktı.</i>

521
01:04:33,165 --> 01:04:35,709
Bridget da annem gibi geri gelecek mi?

522
01:04:38,921 --> 01:04:40,422
Bilmiyorum Kass.

523
01:04:43,217 --> 01:04:46,011
<i>İblis önce Cortez'i ele geçirdi,</i>

524
01:04:46,178 --> 01:04:47,930
<i>onu içten dışa çürüttü.</i>

525
01:04:55,354 --> 01:04:59,274
<i>Tanrı'mızın sözlerinin gücüyle
o pis varlığı kovmaya çalıştık</i>

526
01:04:59,441 --> 01:05:01,318
<i>ama dualarımızla alay etti</i>

527
01:05:01,485 --> 01:05:03,445
<i>ve Shanahan'ı kontrolü altına aldı.</i>

528
01:05:06,365 --> 01:05:08,909
<i>Rahip arkadaşlarımız yardıma geldi</i>

529
01:05:09,076 --> 01:05:12,913
<i>ama onlar da hızla ve mantıksızca
ele geçirildiler.</i>

530
01:05:27,094 --> 01:05:30,889
<i>Bu kötülük
insanların kurallarıyla yönetilmiyor.</i>

531
01:05:31,056 --> 01:05:33,350
<i>Bu kötülük kaostan, korku yaratmaktan</i>

532
01:05:33,517 --> 01:05:36,979
<i>keyif alıyor.</i>

533
01:05:42,359 --> 01:05:44,695
<i>Bu laneti durdurabilmek için</i>

534
01:05:44,862 --> 01:05:47,781
<i>bir zamanlar kardeşim olanları
öldürmeye çalıştım.</i>

535
01:05:48,699 --> 01:05:51,577
<i>Onları odunluğa götürüp
orayı ateşe verdim.</i>

536
01:05:52,536 --> 01:05:54,496
<i>Ama ateşle dans edip</i>

537
01:05:54,663 --> 01:05:56,957
<i>yanmaktan zevk aldılar.</i>

538
01:06:22,149 --> 01:06:25,277
Bay Fonda'nın kedisi
bazen oraya saklanıyor.

539
01:06:26,904 --> 01:06:28,488
Bence kedi değil o.

540
01:06:30,032 --> 01:06:33,952
<i>Onların kıvranan, tüküren cesetlerini
kutsal topraklara gömdüm.</i>

541
01:06:36,205 --> 01:06:37,789
<i>Ama tekrar kalktılar.</i>

542
01:06:37,956 --> 01:06:39,750
<i>Çürümüş ve öfkeyle dolu hâlde.</i>

543
01:06:47,424 --> 01:06:48,759
Dikkatli ol Danny.

544
01:07:34,888 --> 01:07:36,849
<i>Bir gece mahzende saklandıktan sonra</i>

545
01:07:37,683 --> 01:07:39,893
<i>tek bir seçenek kaldığını biliyordum.</i>

546
01:07:41,353 --> 01:07:44,064
<i>Bedenlerin tamamen parçalanması.</i>

547
01:08:04,042 --> 01:08:07,045
Sana kitabı geri götürmeni
söylemiştim Danny.

548
01:08:23,228 --> 01:08:25,898
<i>Kestim, parçaladım...</i>

549
01:08:29,484 --> 01:08:31,028
<i>...ve başarısız oldum.</i>

550
01:08:33,779 --> 01:08:37,201
<i>Kapıların arkasından,
dışarıdan yalvardıklarını duyabiliyorum.</i>

551
01:08:38,243 --> 01:08:41,622
<i>Benim de ele geçirilmem an meselesi.</i>

552
01:08:42,497 --> 01:08:45,626
<i>Hiçbir şey bu şeytani gücü durduramaz.</i>

553
01:08:46,376 --> 01:08:49,337
<i>Son kalıntıları bile peşinize düşecek.</i>

554
01:08:50,464 --> 01:08:51,756
<i>Kaçmalısınız.</i>

555
01:08:51,924 --> 01:08:54,218
<i>Tek yapabileceğiniz kaçmak!</i>

556
01:09:04,310 --> 01:09:05,854
<i>Masumiyet yok olmadan</i>

557
01:09:06,563 --> 01:09:08,732
<i>bu korku sona ermeyecek.</i>

558
01:09:10,149 --> 01:09:11,693
<i>Siz kötü olmadan</i>

559
01:09:11,859 --> 01:09:13,946
<i>bitmeyecek.</i>

560
01:09:35,175 --> 01:09:36,009
Danny...

561
01:09:40,430 --> 01:09:42,140
Üzgünüm Kass.

562
01:09:50,607 --> 01:09:53,277
Ruhunu yutacağım.

563
01:10:13,630 --> 01:10:15,340
İki ruh mu?

564
01:10:20,262 --> 01:10:21,680
Lütfen El.

565
01:10:22,222 --> 01:10:25,392
Ellie seni ve doğmamış piçini
cehennemde bekliyor.

566
01:10:26,310 --> 01:10:27,311
Hayır.

567
01:10:33,817 --> 01:10:34,943
Beth teyze!

568
01:10:57,174 --> 01:10:58,300
Yaralı mısın?

569
01:10:58,467 --> 01:10:59,468
Hayır.

570
01:11:02,888 --> 01:11:04,556
Anne mi olacaksın?

571
01:11:13,232 --> 01:11:14,233
Evet.

572
01:11:17,778 --> 01:11:19,655
Ve bizi buradan çıkaracağım.

573
01:11:20,948 --> 01:11:22,032
Nasıl?

574
01:11:55,440 --> 01:11:56,817
Yangın merdiveni. Gidelim.

575
01:12:05,576 --> 01:12:08,078
Arkaya bakma.

576
01:13:14,686 --> 01:13:16,104
Geri git. Kulaklarını kapa.

577
01:13:21,443 --> 01:13:22,486
Bethy'cik!

578
01:13:39,336 --> 01:13:42,339
Anneni senden almaya çalışıyor Kassie.

579
01:13:44,216 --> 01:13:46,510
Artık annem olmadığını biliyorum.

580
01:13:52,599 --> 01:13:54,226
Beni onlardan ayırma.

581
01:13:56,061 --> 01:13:57,271
Bu dünyaya çocuk getirmek

582
01:13:57,437 --> 01:14:00,023
nasıl bir şey, bilmiyorsun Beth.

583
01:14:05,737 --> 01:14:08,240
O silah benim seni hırsız orospu.

584
01:14:15,455 --> 01:14:16,331
Beth teyze!

585
01:14:17,207 --> 01:14:18,458
Beth teyze!

586
01:14:40,522 --> 01:14:43,609
Buradaki herkes şafakta ölecek Beth.

587
01:14:44,860 --> 01:14:45,777
Kaç!

588
01:14:46,653 --> 01:14:47,905
Şafakta öleceksiniz!

589
01:14:49,031 --> 01:14:50,365
Şafakta öleceksiniz!

590
01:14:52,117 --> 01:14:53,702
-Şafakta öleceksiniz!
-Şafakta!

591
01:14:54,995 --> 01:14:56,330
Şafakta öleceksiniz!

592
01:14:57,831 --> 01:14:59,124
Şafakta öleceksiniz!

593
01:14:59,833 --> 01:15:01,251
Şafakta öleceksiniz!

594
01:15:02,252 --> 01:15:03,420
Şafakta öleceksiniz!

595
01:15:05,088 --> 01:15:06,298
Şafakta öleceksiniz!

596
01:15:08,050 --> 01:15:09,218
Şafakta öleceksiniz!

597
01:15:10,552 --> 01:15:12,554
Şafakta öleceksiniz!

598
01:15:17,392 --> 01:15:18,310
Al.

599
01:16:27,588 --> 01:16:29,173
Çıkış yok!

600
01:16:30,007 --> 01:16:32,009
Çıkış yok!

601
01:16:32,759 --> 01:16:34,720
Çıkış yok!

602
01:16:45,105 --> 01:16:46,648
- Beth teyze!
- Gel buraya!

603
01:17:00,704 --> 01:17:01,705
Hayır!

604
01:17:09,963 --> 01:17:13,425
MAKSİMUM KAPASİTE 6 KİŞİ
YA DA 400 KİLO

605
01:18:00,389 --> 01:18:02,599
Kassie. Kassie.

606
01:18:04,351 --> 01:18:06,812
Kassie. Kassie.

607
01:18:13,610 --> 01:18:14,862
Öldüm mü?

608
01:18:29,751 --> 01:18:31,086
MONDE APARTMANI

609
01:18:35,048 --> 01:18:36,425
Hadi. Bin.

610
01:18:59,823 --> 01:19:01,116
Kumanda nerede Kass?

611
01:19:10,417 --> 01:19:11,668
Hadi. Hadi.

612
01:19:32,523 --> 01:19:33,524
Geliyor.

613
01:21:28,388 --> 01:21:29,223
Altından geç!

614
01:21:39,900 --> 01:21:40,984
Kassie!

615
01:21:45,739 --> 01:21:47,241
FONDA'NIN
AĞAÇ KESİMİ

616
01:22:17,271 --> 01:22:20,357
Sadece kafanı istiyorum bebeğim.

617
01:22:41,503 --> 01:22:43,046
Gel de al.

618
01:24:08,048 --> 01:24:10,008
Aç onu Kass!

619
01:25:03,645 --> 01:25:04,813
Lütfen.

620
01:25:05,981 --> 01:25:07,482
Yarım et Bethy'cik.

621
01:25:09,693 --> 01:25:12,696
Sadece ablam bana öyle diyebilir.

622
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Cidden anneme benziyorsun.

623
01:25:52,611 --> 01:25:56,240
Ve tıpkı onun gibi sürüneceksin.

624
01:25:56,406 --> 01:25:58,659
Seni adi <i>groupie</i>  sürtüğü!

625
01:28:22,427 --> 01:28:25,138
{\an8}ÇIKIŞ
AÇMAK İÇİN KOLU BASTIRIN

626
01:28:31,979 --> 01:28:34,356
Beş dakika öncesine kadar
telefon çekmiyordu

627
01:28:34,523 --> 01:28:38,402
ve gök gürültüsü yüzünden hiç uyuyamadım.
Yani sıfır uykuylayım.

628
01:28:38,569 --> 01:28:41,154
Neyse, sabah şikâyetlerim bir yana,

629
01:28:41,321 --> 01:28:44,408
gölde muhteşem bir hafta sonu geçireceğiz.

630
01:28:44,825 --> 01:28:49,121
Caleb'ın babasının kulübesi harika
ve arkadaşlarına da bayılacaksın.

631
01:28:51,206 --> 01:28:53,292
Birinin sana uygun olduğundan eminim.

632
01:28:53,458 --> 01:28:55,377
<i>Mızıkçılık falan etmek istemem</i>

633
01:28:55,544 --> 01:28:59,965
<i>ama bu seferlik bu seyahati
pas geçmeyi düşünüyordum.</i>

634
01:29:00,132 --> 01:29:01,133
Hayatta olmaz.

635
01:29:01,300 --> 01:29:03,760
On beş dakikaya seni alıyorum. Hoşça kal!

636
01:30:12,246 --> 01:30:16,583
KÖTÜ RUH: UYANIŞ

637
01:36:16,443 --> 01:36:18,445
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher



