1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
泰勒

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
他還活著

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}(阿拉伯聯合大公國,杜拜)

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
有一名男性傷患

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
身上有多處槍傷

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
呼吸道暢通

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
《驚天營救 2》

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
我們已全力搶救

11
00:02:54,583 --> 00:02:56,583
你們終究得做出決定

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,333
姊...這樣下去對他不公平

13
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
我不會放棄他

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
什麼?

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
滾開

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
這個姿勢維持五秒

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
四、三、二...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
慢慢來

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
妳回家吧

20
00:05:03,833 --> 00:05:05,041
不然怎樣?

21
00:05:05,666 --> 00:05:07,125
你要用輪椅撞我嗎?

22
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
我也只能這樣了

23
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
妮可,感謝妳讓我活下來

24
00:05:16,416 --> 00:05:18,750
我對新生活真是滿心期待

25
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
你可能不相信

26
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
但是讓在乎的人死去是件很困難的事

27
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
你闖過鬼門關

28
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
接下來只要搞懂為什麼

29
00:05:56,083 --> 00:05:59,000
{\an8}(喬治亞,克荷里)

30
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
祖拉布

31
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
監獄傳來消息

32
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
你弟弟還要再關十年

33
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}(喬治亞,卡其里監獄)

34
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
典獄長

35
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
祖拉布,一如往常,很高興見到你

36
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
朋友,你好嗎?

37
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
不怎麼好

38
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
我們有一流的公牛生病了

39
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
只好殺了牠,把牠埋了
免得傳染給其他牛

40
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
你是找我來慰問的嗎?

41
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
跟我走走吧

42
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
你說有急事

43
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
我聽說你今早批准

44
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
把我弟弟的刑期延長十年

45
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
你弟弟把緝毒局探員扔下屋頂

46
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
美方不斷對我們施壓

47
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
我和大衛小時候

48
00:08:06,000 --> 00:08:09,625
我總是必須不顧一切保護弟弟

49
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
這是我父親的吩咐

50
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
我反對讓他引渡到美國

51
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
讓他關在喬治亞監獄裡

52
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
甚至讓他家人跟他一起住在牢裡

53
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
別忘了是誰把你拱上這個職位
以及背後的原因

54
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
抱歉,但我也無能為力

55
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
我們有一流的公牛生病了

56
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
你剛才已經說過了

57
00:09:15,791 --> 00:09:18,583
老兄,氣色不錯喔,瞧瞧你

58
00:09:18,583 --> 00:09:20,958
這襯衫是怎樣?打賭輸了嗎?

59
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
-不喜歡嗎?
-不喜歡

60
00:09:22,166 --> 00:09:23,583
我買一件給你

61
00:09:23,583 --> 00:09:26,125
你穿幾號?44號正常版?

62
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
你比以前瘦了,不是嗎?

63
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
閉嘴

64
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
我也很想你

65
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
他原本想拔管

66
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
才沒有,她騙人

67
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
你那樣會是讓我死個痛快

68
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
下次我保證一定會

69
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
真好笑,你姊姊也說了一樣的話

70
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}(奧地利,格蒙登)

71
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
這是什麼?

72
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
禮物

73
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
不客氣

74
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
有把我的雞帶來嗎?

75
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
被我們吃了

76
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
-我的狗呢?
-也被我們吃了

77
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
老天,亞茲

78
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
開玩笑的,牠在裡面

79
00:10:16,416 --> 00:10:18,333
我現在要幹嘛?

80
00:10:18,333 --> 00:10:19,791
想幹嘛就幹嘛

81
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
你可以爬山、學會織毛衣

82
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
培養正念

83
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
你在這裡會很快樂的

84
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
好了,老兄,我再把襯衫寄給你

85
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
這是什麼?

86
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
我們整理你家,只找到這個

87
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
一個小盒子就能裝下你的一生

88
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
或許該做出改變了

89
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
何時會再見面?

90
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
有事情好慶祝時

91
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
好好享受退休生活

92
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
是啊,去死吧

93
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
我才不會讓他們吃了妳

94
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
他媽的對啊

95
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
別吵醒他們,他們在這裡很難入睡

96
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
過來

97
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
不要

98
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
不要?

99
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
今晚不要

100
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
他們已經好幾週沒見到天日了

101
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
他們會撐不下去,太辛苦了

102
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
辛苦?

103
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
他就是要學會吃苦

104
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
明明可以躲在其他地方

105
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
確實,在這裡你哥哥能保護我們

106
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
但我不希望我兒子將來加入納加錫

107
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
我最不需要的就是妳這張大嘴巴

108
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
你打算怎樣?

109
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
把我拖進你的牢房?

110
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
妳忘了妳是我老婆嗎?

111
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
我不是你的財產

112
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
不然我自己扶養他們

113
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
沒有人會想念妳

114
00:15:03,333 --> 00:15:04,208
媽

115
00:15:05,125 --> 00:15:06,041
妳還好嗎?

116
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
我以為你睡著了

117
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
-妳真的沒事嗎?
-我沒事

118
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
我很遺憾

119
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
沒關係,親愛的

120
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
放心,沒事的

121
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
也許爸爸說得對

122
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
我必須學會吃苦

123
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
才能加入納加錫

124
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
這裡真美,說真的,但茶呢?

125
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
就不怎麼好喝

126
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
對了,你牛奶沒了

127
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
你迷路了嗎?

128
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
你是雷克嗎?

129
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
我先問你的

130
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
對,但我得先聽你的答案

131
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
如果你是雷克,那你就是孟買神話

132
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
一個傳奇人物,把記者成功救出剛果

133
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
為了拯救里約市長,扳倒兩個幫派

134
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
如果那是你的話,那就太榮幸了

135
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
但老實說,你看起來沒那麼厲害

136
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
怎麼,你從橋上摔下來了嗎?

137
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
把我的杯子放下,上車滾蛋

138
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
這不是該有的待客之道

139
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
尤其是我們的共同朋友要給你工作

140
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
我沒有朋友

141
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
但這個人

142
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
似乎認為只有你能勝任

143
00:17:11,708 --> 00:17:12,875
至於我呢?

144
00:17:12,875 --> 00:17:16,625
就心有存疑了
你這樣扣得了扳機嗎?

145
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
難怪你沒朋友

146
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
給我滾回去,跟對方說我沒興趣

147
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
是嗎?

148
00:17:31,916 --> 00:17:33,916
如果對方是你前妻呢?

149
00:17:34,416 --> 00:17:35,291
蜜雅

150
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
那隻狗穿的是范倫鐵諾的襯衫嗎?

151
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
對,朋友給我的

152
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
蜜雅遇到麻煩了?

153
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
沒有,是她妹妹

154
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
她捲入什麼麻煩?

155
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
她跟她兩個孩子
被困在喬治亞的監獄裡

156
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
她丈夫把她關在那裡,很扯吧?

157
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
-他叫大衛...
-大衛雷迪阿尼,我記得他

158
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
你上次見到他

159
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
他跟他哥哥祖拉布在喬治亞
只是兩個販毒的小混混

160
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
但八年後他們勢力可大了

161
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
稱自己為納加錫

162
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
就是牧羊犬的意思

163
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}兄弟倆生於戰爭時期

164
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
在戰爭中長大,變得鐵石心腸

165
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
他們小時候因喬治亞發生內戰
被迫離開家園

166
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
身上一毛錢也沒有

167
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
逃到亞美尼亞

168
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
他們的舅舅阿坦迪收留他們

169
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
時至今日,他負責集團的營運

170
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
但他們在亞美尼亞要面對新的戰爭

171
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
要在葉里溫的街頭上生存
他們不得不從事非法勾當

172
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
從青少年時期就開始販毒
長大更成了殺手

173
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
他們深信自己是士兵、天選之人

174
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
等他們回到喬治亞

175
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
他們已成了民間英雄

176
00:18:57,625 --> 00:19:01,083
他們提供給成員很有說服力的東西...

177
00:19:01,875 --> 00:19:02,791
家人

178
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
於是兄弟倆的手下忠誠無比

179
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
就這樣,他們建立了

180
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
價值數十億的海洛因與軍火集團

181
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
政客通通被他們收買

182
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
他們簡直能呼風喚雨

183
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
要不是美方施壓,大衛早就出獄了

184
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
他被關在哪?

185
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
卡其里監獄

186
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
聽我說,而且聽清楚了

187
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
以我的專業角度來看
問題不在大衛或獄警

188
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
而是被關在裡面的兩大敵對幫派

189
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
其中一個只想殺了她
但兩方都會想把你幹掉

190
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
若我是你的話,雖然我顯然不是

191
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
我會靜悄悄地潛進去,低調行事

192
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
因為大衛一發現他家人被帶走

193
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
毫無疑問,他哥哥會跟你拚了

194
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
整個納加錫傾巢而出

195
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
真刺激

196
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
六週後開工,我們會抽成

197
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
礙於政治考量,你只能靠自己

198
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
要是一切順利
你沒被抓或沒被一槍打死

199
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
我就會在另一頭與你碰面
送你一個吻

200
00:20:11,291 --> 00:20:12,541
失敗的話

201
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
很榮幸認識你

202
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
(阿瑪菲海岸)

203
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
武器明晚可以抵達首爾

204
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
我弟弟亞茲會飛過去親自交貨

205
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
我明天要看球賽

206
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
抱歉,我等等再打給你

207
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
泰勒

208
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
妮可,聽好了

209
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
我沒辦法退休了

210
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
有人給我一份工作

211
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
你九個月前才被宣告死亡

212
00:20:53,250 --> 00:20:55,333
是啊,但我起死回生了

213
00:20:55,333 --> 00:20:57,125
錢應該很快就會匯入妳帳號

214
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
你在說什麼?他們怎麼會找上你?

215
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
妮可,妳沒聽說嗎?我算是傳奇人物

216
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
顯然你昏迷後記憶就出了問題

217
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
是我告訴你任務內容
何時出發,還有任務細節

218
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
但妳也說我該尋找我活下來的原因

219
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
讓我去找找看吧

220
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
-你看不了球賽了
-可惡

221
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
一分鐘後抵達目標

222
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
我最近一直流手汗

223
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
超煩的,大概是我的血糖過低

224
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
你怎麼知道?

225
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
-在抖音上看到的
-別再看醫學抖音了

226
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
-你已經很急躁了
-但我需要說出來

227
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
我每次說話,手機聽到了
我就會看到更多醫學抖音

228
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
那就把抖音刪了

229
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
真沒用的建議

230
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
-準備好了嗎?
-上吧

231
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
所有小隊提高警覺,目前一切順利

232
00:23:19,625 --> 00:23:21,375
外面冷死了

233
00:23:21,375 --> 00:23:24,625
不想在寒冷中睡覺
就不該以殺人為生

234
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
鳳凰在A位置
第二小隊和第三小隊待命

235
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207已開鎖

236
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
你有五分鐘

237
00:24:30,708 --> 00:24:35,208
到處都停電了

238
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
去檢查看看

239
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
山卓,醒來,要走了

240
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
穿好衣服

241
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
他是誰?

242
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
他要帶我們逃出去

243
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
鞋子穿上

244
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
我們要去哪裡?

245
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
等等再告訴妳

246
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
爸?

247
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
叫他安靜

248
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
他要把我們弄出去

249
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
你爸已經在外面等了

250
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
跟緊點

251
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
快走

252
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
-包裹到手,正在移動
-很好,收到

253
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
孩子,抱歉

254
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
快走

255
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
紅色警戒,守衛,封鎖出口

256
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
有人入侵,大家注意,紅色警戒

257
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
警告,有人入侵,關閉出口

258
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
你們最好快行動,人越來越多了

259
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
收到,我們準備好了

260
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
靠,退後,快進去

261
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
不要推我

262
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
你嚇到他了

263
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
對,可怕的還在後頭

264
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
警告,有人入侵,關閉出口

265
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
別過來

266
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
不許靠近

267
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
滾開

268
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
退後

269
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
快走

270
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
亞茲,我需要出路

271
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
正在努力

272
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
亞茲,該往哪走?我需要幫忙

273
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
放棄B路線,太危險
往左走,輸煤管那裡

274
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
收到,移動中

275
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
-往哪走?我猜上面?
-對,兩分鐘後到

276
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
別怕,上去吧,我會跟在後面

277
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
走吧

278
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
好

279
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
好

280
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
你要把我孩子帶去哪?王八蛋

281
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
臭婊子

282
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
泰勒,該走了

283
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
把孩子帶走,到C點會合

284
00:31:11,583 --> 00:31:13,500
-下面怎麼了?
-遇到麻煩

285
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
快,我們走

286
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
-我爸爸在哪?
-走吧

287
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
-該走了,抱好她
-我爸爸在哪?

288
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
所有小隊馬上前往C點

289
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
警告,廣場出現暴動,封鎖出口

290
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
警告,所有單位前往監獄操場
關閉所有出口

291
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
紅色警戒,守衛,封鎖出口

292
00:32:19,083 --> 00:32:21,375
有什麼通往C點的路線
不必穿過廣場?

293
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
沒有

294
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
-可惡
-一定有別條路

295
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
跟緊我,記得揮動鏟子

296
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
關閉所有大門,守衛,守住圍牆

297
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
快

298
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
退後,閃邊,退後

299
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
雷克,救我

300
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
雷克

301
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
雷克

302
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
拉下撞針

303
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
救我

304
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
不要

305
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
救我

306
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
泰勒

307
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
救救我

308
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
妳還好嗎?

309
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
我們到C點了,快開門

310
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
保持安全距離,我們要炸開門
倒數三、二、一...

311
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
怎麼拖這麼久?

312
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
-消息傳出去了,我們要趕快撤離
-早就傳出去了

313
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
我們攔截納加錫的無線電通訊
他們全副武裝殺過來了

314
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
而且他們知道老大掛了

315
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
-他哥哥知道嗎?
-答案我們即將知曉

316
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
孩子們在哪?

317
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
車上,快走

318
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
坐穩了

319
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
大家還好嗎?孩子們,沒事吧?

320
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
爸爸在哪裡?妳說他會來

321
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
他晚點會跟我們會合

322
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
穿上防彈衣,趴低點

323
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
糟糕

324
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
小心,敵人正面來襲

325
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
-收到
-那是祖拉布的人

326
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
第三小隊,上前
泰勒,我們幫你掩護後方

327
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
收到,妮可,解決掉他們

328
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
不用你說

329
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
已清除一個威脅

330
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
最後兩個也被我們幹掉了,繼續開

331
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
保持隊形

332
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
-收到
-收到

333
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
前方交火,右轉

334
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
王八蛋

335
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
靠,有好幾輛機車
還有軍用級武裝全地形越野車

336
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
跟緊,不要讓他們切入

337
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
納加錫來了,士兵,這些人都是殺手

338
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
我也是

339
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
我們被擊中了

340
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
隊員被擊中了

341
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
幫我幹掉那幾輛機車

342
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
-他們一定知道大衛的事
-是啊,感覺得出來

343
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
他們知道什麼?

344
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
第二輛機車倒下

345
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
-伯父的手下為什麼要對我們開槍?
-你們還好嗎?

346
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
妮可,最後兩輛交給妳

347
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
讓他們跟在妳後面,我馬上就來

348
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
快點

349
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
這樣夠快嗎?

350
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
你覺得很好笑嗎?

351
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
越野車在左方

352
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
接近撤退點,就在前方

353
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
抓緊了

354
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
他們不知道我們在車上嗎?

355
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
B小隊,我們距離兩分鐘...

356
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
可惡

357
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
幹

358
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
-小心,快走
-快點

359
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
重新上膛

360
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
沒事,有我在

361
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
-小女孩受傷了,快撤
-好

362
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
衝進那道門,步行,距離60秒

363
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
左轉

364
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
右邊,往右,跟我走

365
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
快點,跟緊

366
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
第四小隊,我們步行中,距離20秒

367
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
-亞茲,拖住他們
-好

368
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
隊友來了

369
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
亞茲,給我們急救箱

370
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
好,沒問題

371
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
好痛

372
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
多嚴重?

373
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
開放性骨折,她需要看醫生

374
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
注意,武裝直升機來了

375
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
我去引擎車廂

376
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
-亞茲,接手
-好

377
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
射中一架,還有一架

378
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
收到

379
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
死神小隊已就位

380
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
行動...

381
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
死神一隊、二隊,阻止這列火車

382
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
收到,前往引擎車廂

383
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
上...

384
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
死神一隊陣亡

385
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
準備攻陷

386
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
妮可,沒事吧?

387
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
妮可?

388
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
還好嗎?

389
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
比他好

390
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
可惡,蹲低

391
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
掩護我

392
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
快到盡頭了,讓火車停下來

393
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
煞車壞了

394
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
不會吧

395
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
亞茲,保護母子,煞車壞了

396
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
-我們快到了
-抓緊

397
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
我的隊員在盡頭等我們

398
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
等等會有劇烈撞擊,抓緊

399
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
-現在是怎麼回事?
-等等再說

400
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
我很遺憾

401
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
對方有備而來

402
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
帶領行動的人非常厲害

403
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
只有四、五個人有這種能力對付我們

404
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
是車臣人幹的嗎?

405
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
這不符合他們的作風

406
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
他們不會像這樣組織行動

407
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
有人想報仇

408
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
你弟弟仇人很多

409
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
不

410
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
這不是來尋仇的

411
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
他們有別的目的

412
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
沒事了

413
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
-小心她的手臂
-好

414
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
爸爸在哪裡?

415
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
沒時間了,你妹妹需要急救

416
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
沒有他我就不走

417
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
-快點,你妹妹情況危急
-我不走

418
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
你爸爸不會來了

419
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
他死了嗎?

420
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
你殺了他嗎?

421
00:50:02,541 --> 00:50:03,458
你殺了他嗎?

422
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
山卓,別這樣

423
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
山卓

424
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
-聽我說
-去你的!

425
00:50:22,500 --> 00:50:23,791
聽我說

426
00:50:23,791 --> 00:50:26,500
他原本要殺了你媽媽
不殺他,你媽媽就活不了

427
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
山卓

428
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
大衛

429
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
我很努力保護他了

430
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
這叫保護嗎?

431
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
你誓死都要捍衛你弟弟

432
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
完整的醫療資料

433
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
到多瑙城街跟我們碰頭

434
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
我們45分鐘後在維也納落地

435
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
謝謝

436
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
快到了

437
00:52:24,041 --> 00:52:24,958
你還好嗎?

438
00:52:26,000 --> 00:52:26,916
有沒有需要什麼?

439
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
我餓了

440
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
我去看看有什麼吃的

441
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
不行,她會嗆到

442
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
我能照顧好自己的孩子

443
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
冷靜,她只是想幫忙

444
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
別用這種口氣跟我說話

445
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
我們降落就可以看醫生,妳先休息吧

446
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
你怎麼會說喬治亞語?

447
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
我一直都會

448
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
她不知道?

449
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
他跟我姊姊結過婚

450
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
都沒想到要告訴我啊

451
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
我原本打算降落時告訴妳

452
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
妳好勇敢

453
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
她在生你的氣

454
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
司空見慣了

455
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
我應該留在那的

456
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
我死了孩子會更安全

457
00:53:53,458 --> 00:53:54,833
別這麼說

458
00:53:55,500 --> 00:53:56,916
妳知道不是這樣的

459
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
我們快到了,妳快要自由了

460
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
我保證會帶你們到安全的地方

461
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
謝謝,泰勒

462
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
說吧

463
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
伯父,是我,山卓

464
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
山卓,你在哪裡?

465
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
我爸爸原本要殺了我媽媽嗎?

466
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
山卓...

467
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
回答我

468
00:54:41,375 --> 00:54:43,375
不要聽你媽媽亂講話,明白嗎?

469
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
是她幹的

470
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
是她害死你爸爸,知道嗎?

471
00:54:52,625 --> 00:54:54,916
她多年來一直想
把你從你爸爸身邊帶走

472
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
現在你卻跟殺了他的人在一起

473
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
你到底在哪裡?

474
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
你是納加錫的一分子
當你爸的乖兒子

475
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
你們要去哪裡?

476
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
你們要去哪裡?

477
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
還記得我們在布魯塞爾
第一次見面的時候嗎?

478
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
蜜雅在議會工作

479
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
記得,妳身邊帶著兒子

480
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
我當時19歲

481
00:55:36,291 --> 00:55:37,791
他還是個寶寶

482
00:55:38,916 --> 00:55:39,916
我也年紀很小

483
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
我知道妳姊姊怎麼看待我

484
00:55:45,875 --> 00:55:47,916
我無法彌補過錯

485
00:55:47,916 --> 00:55:49,416
但我希望妳知道...

486
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
這是身為父母最痛苦的事

487
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
看著自己的孩子死去

488
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}(奧地利,維也納)

489
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
謝謝

490
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
大家動作快
我要在六小時後送他們上飛機

491
00:57:10,208 --> 00:57:12,000
-多國簽證
-謝謝

492
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
真不錯

493
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
休息一下

494
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
他們正在幫你們辦簽證

495
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
你怎麼沒告訴我?

496
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
對不起...

497
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
我不需要你的道歉,我需要你的信任

498
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
我不會拒絕這項任務的

499
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
如果這對你很重要的話

500
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
的確很重要

501
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
謝謝,醫生

502
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
我無法想像妳是怎麼

503
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
在那些男人的掌控下
扶養出好孩子的

504
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
但妳存活下來了

505
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
妳讓孩子不受傷害

506
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
單打獨鬥,獨自一人撐過來

507
00:58:47,458 --> 00:58:48,833
我能感同身受

508
00:58:50,166 --> 00:58:51,416
我也是過來人

509
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
大家都值得重新來過

510
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
你覺得自己做了件好事?

511
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
你以為你救了我?

512
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
以為你是個英雄?

513
00:59:25,583 --> 00:59:27,125
我怎麼想不重要

514
00:59:27,833 --> 00:59:29,666
我只是收錢做別人辦不到的事

515
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
像是殺了我父親

516
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
我母親付錢叫你殺了他,對不對?

517
00:59:36,000 --> 00:59:39,083
不是,你母親賭上一切
保護你和你妹妹

518
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
讓你們不必被迫關在監獄裡

519
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
他也不想這樣,我們在外面會被殺死

520
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
-被誰殺死?
-納加錫的敵人

521
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
他們會殺了我們

522
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
他是為了保護我們才帶我們到牢裡

523
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
-他是為了控制你們
-不是,他只是不信任我母親

524
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
醒醒吧,孩子

525
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
他知道她會帶走你和你妹妹

526
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
讓你們有機會在外面生活
而不是跟他困在一起

527
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
一個好兒子應該陪在他爸爸身邊

528
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
-一個好爸爸不會逼兒子這麼做
-至少我爸爸沒有離開我們

529
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
這是你們最重要的任務

530
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
去一雪前恥

531
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
這畜牲進我們家殺了我們的家人

532
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
我們的弟兄

533
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
依照主的律法,他必須死在我們手裡

534
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
你們是我的弟兄,我與你們同命相連

535
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
我會與你奮戰到底

536
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
我與你同命相連

537
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
我也是

538
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
你打算犧牲掉他們的性命

539
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
這條路不會有好下場

540
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
“你誓死都要捍衛你弟弟”

541
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
我沒有忘記父親的教誨

542
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
你呢?

543
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
你和我兒子見過一次面

544
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
你們一起在沙灘上玩過
不曉得你記不記得

545
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
他還活著的話,就會跟你差不多大

546
01:02:23,375 --> 01:02:24,583
我上次見到他

547
01:02:24,583 --> 01:02:26,916
他在醫院裡的病床上畫畫

548
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
到處放滿紙張跟蠟筆

549
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
他以前很愛畫畫

550
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
我要到阿富汗服役,去跟他道別

551
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
深知我可能再也見不到他
我回來時他可能已不在人世

552
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
我去到醫院,看到他在床上畫畫

553
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
你說得對,我...

554
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
我卻走了

555
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
我孩子對我最後的記憶是我離他而去

556
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
但你媽媽,她留了下來

557
01:03:17,125 --> 01:03:19,791
她為了保護你,多年留在你父親身邊

558
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
即使他如此對待她,你沒有看見全貌

559
01:03:23,625 --> 01:03:25,208
她卻留下來了

560
01:03:25,208 --> 01:03:26,875
為了保護你和你妹妹

561
01:03:28,458 --> 01:03:31,125
我不會騙你,接下來的路會更難走

562
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
但你必須照顧好她,她需要你

563
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
你要支持她,如同她支持你那樣

564
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
不然你也可以聽信你父親的謊言

565
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
決定權在你手上

566
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
他以前不是這樣的

567
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
對不起

568
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
沒關係

569
01:04:03,583 --> 01:04:04,708
不是

570
01:04:05,833 --> 01:04:06,708
他要來了

571
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
孩子,你做了什麼好事?

572
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
北方有突擊部隊,快走

573
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
收拾東西,動作快

574
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
-我們得走了
-怎麼了?

575
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
他們找到我們了

576
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
搭電梯下去,冷靜從正門走出去

577
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
我去車庫,開武裝車衝出去

578
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
出發

579
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
上還下?

580
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
他們會下來,選擇更多

581
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
孩子呢?

582
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
(到後巷與我碰面)

583
01:05:40,500 --> 01:05:42,000
你做了什麼?

584
01:05:42,000 --> 01:05:43,375
媽媽,對不起...

585
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
山卓,你做了什麼?你怎麼能這樣?

586
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
他根本不在乎你

587
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
他會殺了我們

588
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
納加錫是我的家人

589
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
我才是你的家人

590
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
妮娜才是你的家人

591
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
-趴下
-趴下

592
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
來吧

593
01:06:46,583 --> 01:06:48,458
屋頂上有直升機,他們要把我們困住

594
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
走,快點

595
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
-我們會炸開一個洞,讓你們出去
-謝謝

596
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
快點上車

597
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
山卓

598
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
-山卓,孩子,等等
-讓我來

599
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
亞茲,別去

600
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
可惡

601
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
-他要去找他伯父
-妮可,用無線電跟我聯絡

602
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
我們需要後援

603
01:08:37,750 --> 01:08:40,125
-妮可,繼續開,把他帶回來
-泰勒...

604
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
趴下

605
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
過來

606
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
回來

607
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
山卓

608
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
過來,孩子,回來

609
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
孩子,相信我,別這樣

610
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
孩子,過來

611
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
回到你媽媽身邊

612
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
不要聽他的話

613
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
你媽媽千辛萬苦想保護你,回來

614
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
回到我們這裡

615
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
山卓

616
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
回到你家人身邊

617
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
可惡

618
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
妮可

619
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
妮可,妳還好嗎?

620
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
不是我媽媽的錯

621
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
她只想把我們救出去

622
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
上車,待在裡面別動

623
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
看好他

624
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
快走

625
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
小心手榴彈

626
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
妳還好嗎?

627
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
泰勒,孩子在他那裡
我和妮可正在步行

628
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
前往地面,我們需要撤離

629
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
等等

630
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
第三小隊,幹掉他們,快點

631
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
他們在上面

632
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
逼他們回大樓內

633
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
泰勒,我們被包抄了,快點

634
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
我馬上過去

635
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
包圍他

636
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
待在這裡

637
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
指揮官,可以開火嗎?屋頂上有槍手

638
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
可以開火

639
01:13:13,583 --> 01:13:14,750
警察來了

640
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
-妮可,上屋頂,幹掉他們
-收到

641
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
好了嗎?走

642
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
行動

643
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
重新上膛

644
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
跟著我

645
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
泰勒,我們到電梯這裡了
正要上屋頂

646
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
快跑

647
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
我們正搭電梯上樓,就在你們後面

648
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
收到

649
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
他們上下夾攻,上屋頂拿下直升機

650
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
我從樓下攻擊,分散他們的注意力

651
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
冒鋒突圍後去買同件襯衫,好嗎?

652
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
這次要穿上

653
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
想得美

654
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
-第一小隊,他們要過去了
-我們準備好了

655
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
瑟果、康士坦丁,守住入口
其他人上去

656
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
妳還好嗎?

657
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
沒事的

658
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
對不起

659
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
我不該把你扯進來的

660
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
沒什麼好道歉的

661
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
我們要把妳們救出去
讓妳們回到姊姊身邊

662
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
他會殺了我母親嗎?

663
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
若你想要她活命

664
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
就不該打給我們

665
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
亞茲,到57樓南面

666
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
待在這裡

667
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
去救母女,這裡交給我

668
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
快去

669
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
我等不及要殺死你了

670
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
是嗎?想殺我的人多得是

671
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
你一定很在乎這女人

672
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
很好

673
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
這下你知道失去至親的滋味了

674
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
妳信任我嗎?

675
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
我不該嗎?

676
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
去救母女

677
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
叛徒

678
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
亞茲

679
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
嗯,你還好嗎?

680
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
走吧

681
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
快點

682
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
母女在我這,我們正在往上走

683
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
我馬上過去

684
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
快點

685
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
亞茲?

686
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
可惡

687
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
亞茲

688
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
妮可,快起飛

689
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
泰勒,怎麼了?

690
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
繼續飛

691
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
-有我在
-我無法呼吸

692
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
-對不起,好...
-亞茲

693
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
聽著,老兄,亞茲

694
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
亞茲,看著我,眼睛看我

695
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
保持清醒,有我在

696
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
好...

697
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
亞茲

698
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
不

699
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
怎麼了?

700
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
-蜜雅
-小凱

701
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
-蜜雅
-小凱

702
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
我以為再也見不到妳了

703
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
全國上下都在找我們

704
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
那就上飛機離開啊

705
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
我們今天失去了十名弟兄

706
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
十名悍將

707
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
夠多了

708
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
別怕

709
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
會沒事的

710
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
當山卓的好榜樣

711
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
你死了就照顧不了他

712
01:29:14,958 --> 01:29:16,833
被關在奧地利監獄也一樣

713
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
我逃跑的話

714
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
要怎麼當山卓的榜樣?

715
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
問問主吧

716
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
“不要害怕,因為我與你同在”

717
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
“主靠近傷心的人”

718
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
我知道,我讀過了

719
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
我曾經相信上帝奪走你的聽力

720
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
是為了在你耳邊細語

721
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
但你現在只聽得到怒火

722
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
知道我父親以前把你比作什麼嗎?

723
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
記得電影裡的蟋蟀嗎?

724
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
坐在男孩鼻子上的蟋蟀

725
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
老是在他耳邊胡言亂語

726
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
講個不停,沒完沒了

727
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
記得嗎?

728
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
你父親在哪?

729
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
你弟弟在哪?

730
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
我一直都知道自己會死於槍口下

731
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
但沒想到開槍的人會是你

732
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
親愛的

733
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
妳長好大

734
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
蜜雅阿姨要帶我們
去安全的地方,好嗎?

735
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
山卓會來嗎?

736
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
我幫妳泡了咖啡,加牛奶跟兩顆糖

737
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
要是我能求助別人,就不會找你

738
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
我知道,沒關係

739
01:32:07,916 --> 01:32:09,541
我知道

740
01:32:10,375 --> 01:32:11,583
妳不想聽我這麼說...

741
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
很抱歉我沒有在場

742
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
抱歉我沒有留下來,我應該...

743
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
我應該陪在妳身邊,陪在他身邊

744
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
你說得對,我不想聽

745
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
你為何沒留下來?

746
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
你為何沒留下來?

747
01:32:49,625 --> 01:32:51,833
坎達哈那裡...

748
01:32:52,708 --> 01:32:54,250
需要我...

749
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
我們也需要你

750
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
-因為我被派到...
-你為何沒留下來?

751
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
-我收到命令,沒辦法...
-胡說

752
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
-你為何沒留下來?
-我無法...

753
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
我無法挽救,他媽的什麼也挽救不了

754
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
我站在這裡看著飛機
但就是無法上去

755
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
為什麼?

756
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
我無法接受你還活著的事實

757
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
男孩在哪裡?

758
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
你以為他想跟你扯上任何關係嗎?

759
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
我覺得他很困惑

760
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
告訴我你在哪裡,我們了結一切

761
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
想談條件嗎?

762
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
到飛機場,聖喬治教堂旁那座

763
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
我沒有要去談條件

764
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
不要過去

765
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
陪著她,把她們弄出去

766
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
開門...

767
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
泰勒

768
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
瑟果

769
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
快點

770
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
過來

771
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
你想要男孩,他就在這裡

772
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
這是我們倆之間的恩怨,放他走

773
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
不,他要待在這裡

774
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
上帝賜給我任務,要我找你復仇

775
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
遵從上帝旨意難免必須做出極大犧牲

776
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
他只是個孩子

777
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
懷疑我的話

778
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
就扣下扳機,以悔恨度過下半輩子

779
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
生命逐漸在你體內流逝

780
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
我遇過更痛苦的經驗

781
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
去把他的槍拿來

782
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
不要逼我說第二遍

783
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
把槍給他

784
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
把槍指向他的頭部

785
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
你是懦夫

786
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
懦夫?

787
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
在獄中殺死手無寸鐵的人才是懦夫

788
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
我叫你把槍指向他

789
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
他殺了你父親

790
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
替他復仇

791
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
扣下扳機

792
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
沒關係的

793
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
真令人失望

794
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
把槍放下

795
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
妳可以替妳弟弟報仇

796
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
但必須搭上他這條命

797
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
把槍放下

798
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
我要轟爛這王八蛋的臉

799
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
妮可

800
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
想想那孩子

801
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
乖女孩

802
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
去死吧

803
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
對不起

804
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
真的很對不起

805
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
我不會...

806
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
罷休

807
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}(施瓦爾曹監獄)

808
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}(格拉茨卡勞監獄)

809
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
他們還好嗎?

810
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
很好,很安全

811
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
他們加入了證人保護計畫

812
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
我幫她跟美方談條件

813
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
她提供了交易路線、銀行帳號跟名字

814
01:47:37,500 --> 01:47:40,208
不過美方凍結了他們的資產

815
01:47:40,208 --> 01:47:41,333
全都拿走了

816
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
去我的木屋
壁爐後方第三片地板下面

817
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
有一百萬元現鈔,把錢拿給他們

818
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
我來這裡是因為我想要...

819
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
謝謝,蜜雅

820
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
我知道我從沒說過

821
01:48:01,375 --> 01:48:04,666
我從沒感謝妳做出我做不到的事

822
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
他對你最後的記憶不是你離他而去

823
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
而是你出發去拯救別人

824
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
他好勇敢,在最後一刻

825
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
他說:“我想跟爸爸一樣勇敢”

826
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
這就是你在他心中的形象

827
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
再見,泰勒

828
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
這裡活像《真善美》的風景
不是嗎?

829
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
叫你別被抓

830
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
不如意事十之八九

831
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
要是我能把你弄出來呢?

832
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
條件是什麼?

833
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
再來替我們做一份工作

834
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
沒有隊友我不幹,我不會丟下她

835
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
我就知道你會這麼說

836
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
雷克

837
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
雷克,真有趣的名字

838
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
你從沒告訴過我你的名字
也跟我的一樣有趣嗎?

839
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
我叫什麼不重要

840
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
是嗎?那什麼才重要?

841
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
我的老闆

842
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
你老闆是誰?

843
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
一個不好惹的王八蛋

844
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
你會喜歡他的

845
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
(改編自安帝帕克斯
圖像小說《都市》)

846
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
《驚天營救 2》

847
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
字幕翻譯:鄭思齊



