1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tylere!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Dýchá.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAJ, SAE

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Máme tu muže,

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
mnohočetné střelné rány.

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Dýchací cesty zajištěny.

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
VYPROŠTĚNÍ 2

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Dělali jsme, co jsme mohli.

11
00:02:54,833 --> 00:02:57,333
Měli bychom zvážit hranici.

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
Ségra... Není fér nechat ho takhle.

13
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
Nevzdám to s ním.

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Cože?

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Jdi do prdele.

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
A budeme držet do pěti.

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Čtyři, tři, dva...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Pomalu.

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Prostě se vrať domů.

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Nebo co? Přejedeš mi nohu?

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Nic víc nezvládnu.

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
No díky, Nik, žes mě nenechala umřít.

23
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Fakt se těším na tuhle životní kapitolu.

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Věř nebo ne,

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
je dost těžké nechat umřít
někoho, na kom ti záleží.

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Ale zabojoval jsi.

27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Jen musíš zjistit proč.

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KODŽORI, GRUZIE

29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurabe.

30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Právě se ozvali z vězení.

31
00:06:26,875 --> 00:06:29,958
Tvému bratrovi
prodloužili trest o deset let.

32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}VĚZNICE TKAČIRI, GRUZIE

33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Pane guvernére.

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurabe. Vždycky tě rád vidím.

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Jak se máš, příteli?

36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Už mi bylo líp.

37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Jeden z našich býků je nemocný.

38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Musíme ho zabít.
Zakopat, než nakazí ostatní.

39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Mám ti vyjádřit soustrast?

40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Projdeme se?

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Říkals, že je to naléhavé.

42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Ráno jsem se dověděl, že jsi podepsal

43
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
prodloužení bratrova trestu o deset let.

44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Tvůj bratr shodil agenta DEA ze střechy.

45
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Američani na nás tlačí.

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Když jsme s Davitem byli malí,

47
00:08:06,125 --> 00:08:09,416
měl jsem bratra bránit za každou cenu.

48
00:08:10,416 --> 00:08:12,000
Táta mi to pořád připomínal.

49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Byl jsem proti jeho vydání do USA.

50
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Udržel jsem ho ve vězení tady.

51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Dokonce jsem zařídil,
aby tam mohl mít rodinu.

52
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Nezapomínejme,
kdo tě dostal do úřadu a proč.

53
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Je mi líto. Nemůžu s tím nic dělat.

54
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Jeden z našich býků onemocněl.

55
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
To jsi mi už říkal.

56
00:09:15,791 --> 00:09:18,583
Chlape, vypadáš dobře. No hele!

57
00:09:18,583 --> 00:09:20,958
Co ta košile? Prohrál jsi sázku?

58
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Nelíbí se ti?
- Ne.

59
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Pořídím ti taky takovou.
Jakou máš velikost, normální 44?

60
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Trochu jsi zhubnul, ne?

61
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Sklapni.

62
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Taky se mi stýskalo.

63
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Chtěl tě nechat odpojit.

64
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
To není pravda. Lže.

65
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Udělal bys mi laskavost.

66
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Tak příště. Slibuju.

67
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
To je zvláštní. Tvá sestra mi řekla totéž.

68
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}GMUNDEN, RAKOUSKO

69
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Co to sakra je?

70
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Dárek.

71
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Nemusíš děkovat.

72
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
Máte moje slepice?

73
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
Snědli jsme je.

74
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- A co mého psa?
- Toho taky.

75
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Kristepane, Jazi.

76
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Dělám si srandu. Je vevnitř.

77
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- Co teď mám dělat?
- Co chceš.

78
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Můžeš chodit na túry, naučit se plést...

79
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Zkusit dosáhnout vyrovnanosti.

80
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Bude se ti tu líbit.

81
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Tak jo, brácho. Pošlu ti tu košili.

82
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Co je to?

83
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Sbalili jsme tvůj byt.
Nic víc jsme nenašli.

84
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Celý tvůj život se vejde
do jedné škatulky.

85
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Možná je na čase to změnit.

86
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Kdy tě zase uvidím?

87
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Až budeme mít co slavit.

88
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Užij si důchod!

89
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Jasně, neštvi.

90
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Ahoj!

91
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Nenechal bych tě sežrat.

92
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
No jasně.

93
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Nebuď je. Špatně se jim tady usíná.

94
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Pojď.

95
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Ne.

96
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Ne?

97
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Dnes ne.

98
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Celé týdny už neviděli sluníčko.

99
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Nemůžou takhle žít. Je to pro ně drsné.

100
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Drsné?

101
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Musí být drsnej.

102
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Dá se schovávat i jinde.

103
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Jasně, tady nás tvůj bratr ochrání.

104
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
Ale já nechci, aby můj syn byl <i>Nagazi.</i>

105
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Tyhle řeči tak potřebuju.

106
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Co chceš dělat?

107
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Zatáhneš mě do své cely?

108
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Zapomínáš, že jsi moje manželka?

109
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Nejsem tvůj majetek.

110
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Třeba je vychovám sám.

111
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nechyběla bys jim.

112
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mami, jsi v pořádku?

113
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Myslela jsem, že spíš.

114
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Opravdu ti nic není?
- To nic.

115
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Je mi to líto.

116
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
To nic, zlatíčko.

117
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Neboj, to bude dobré.

118
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Možná má táta pravdu.

119
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Musím být drsnej.

120
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Aby ze mě byl <i>Nagazi.</i>

121
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Je to vážně nádhera. Ale ten čaj?

122
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Nic moc.

123
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
A došlo ti mlíko.

124
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Zabloudils?

125
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Jsi Rake?

126
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Já se ptal první.

127
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Jo, ale má odpověď závisí na tvojí.

128
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Jestli jsi Rake,
tak jsi bombajská legenda.

129
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Legenda, co dostala novináře z Konga,

130
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
vyřídila dva gangy,
aby zachránila starostu Ria.

131
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Bylo by mi ctí.

132
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Ale musím říct, že pověst možná přeháněla.

133
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Co se stalo? Spadl jsi z mostu?

134
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Co kdybys položil můj hrnek,
skočil do auta a jel do prdele?

135
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
To od tebe není moc hezký.

136
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Zvlášť když máme společného známého,
který ti nabízí práci.

137
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Já žádný známý nemám.

138
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Zdá se, že tahle osoba

139
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
má pocit, že to dokážeš jenom ty.

140
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Já si tím tak jistej nejsem.
Dokážeš vůbec stisknout spoušť?

141
00:17:19,958 --> 00:17:22,375
Proto nemáš žádný přátele.

142
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Co kdyby ses vrátil a řekl tomu,
kdo tě poslal, že nemám zájem?

143
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Jo?

144
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Co kdyby to byla tvá bývalá žena? Mia.

145
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Ten pes nosí košili od Valentina?

146
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Jo, dal mi ji jeden kamarád.

147
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia má problémy?

148
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Ne, ale její sestra jo.

149
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Do čeho se zapletla?

150
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Je teď se svýma dvěma dětma
v gruzínském vězení.

151
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Její manžel ji tam zavřel. Představ si to.

152
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Jmenuje se Davit...
- Davit Radiani. Pamatuju se.

153
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Když jsi ho viděl naposled,

154
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
dýloval někde v Gruzii
s bráchou Zurabem na ulici.

155
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Ale za osm let
si vybudovali pěkný impérium.

156
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Říkají si <i>Nagazi.</i>

157
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
Prý to znamená „pastýř“.

158
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Bratři se narodili do války.

159
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Vyrostli v ní. Utužila je.</i>

160
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>Jako děti utekli
před občanskou válkou v Gruzii</i>

161
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
<i>s holýma rukama</i>

162
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
<i>a usadili se v Arménii.</i>

163
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
<i>Ujal se jich jejich strýček Avtandil.</i>

164
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
<i>Dodnes pro ně pracuje.</i>

165
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>Ale v Arménii je čekala jiná válka.</i>

166
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
<i>Aby přežili na ulicích Jerevanu,
dali se na dráhu zločinu.</i>

167
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
<i>Jako puberťáci dýlovali,
pak se propracovali k vraždám na zakázku.</i>

168
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Měli se za vojáky vyvolené Bohem.</i>

169
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
<i>Když se vrátili do Gruzie,</i>

170
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>byli lidoví hrdinové.</i>

171
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>Nabízeli svým rekrutům mocnou věc... Rodinu.</i>

172
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>A tak si získali skoro kultovní věrnost.</i>

173
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
A na tom si vybudovali

174
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
miliardový byznys s heroinem a zbraněmi.

175
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Mají v kapse všechny politiky.

176
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
V podstatě té zemi vládnou.

177
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Nebýt Američanů, Davit by byl na svobodě.

178
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Kde je?

179
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Jsou ve věznici Tkačiri.

180
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Teď mě pozorně poslouchej.

181
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
Podle mého názoru
problém není Davit nebo strážní,

182
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
ale dva znepřátelené gangy v tom vězení.

183
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Jeden z nich by chtěl zabít ji,
ale oba by chtěly zabít tebe.

184
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Být tebou, což samozřejmě nejsem,

185
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
šel bych tam
pěkně nenápadně a potichoučku,

186
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
protože až Davit zjistí,
že mu vyfoukli rodinu,

187
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
buď si jistej, že jeho bratr
na tebe poštve všechny,

188
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
celou jejich armádu.

189
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
To zní jako zábava.

190
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Je to za šest týdnů. Vezmeme si podíl

191
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
a z politických důvodů jsi na to sám.

192
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Když všechno vyjde
a nechytí tě nebo nezastřelí,

193
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
dám ti na druhé straně pusu.

194
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
A kdyby ne, bylo mi potěšením.

195
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}AMALFITÁNSKÉ POBŘEŽÍ

196
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Můžeme dopravit zbraně
do Soulu zítra večer.

197
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Můj bratr Jaz tam poletí
a osobně je předá.

198
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
Na zítra mám lístky na fotbal.

199
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Promiňte, zavolám vám později.

200
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tylere.

201
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Ahoj, Nik. Poslyš,</i>

202
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
s tím důchodem to nepůjde.

203
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
<i>Přišla mi zakázka.</i>

204
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Před devíti měsíci jsi byl mrtvej.

205
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Jo, ale teď už ne.
Brzy ti přijdou na účet peníze.

206
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
O čem to mluvíš? Proč přišli za tebou?

207
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Neslyšelas, Nik? Jsem teď prý legenda.

208
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Kóma ti asi pocuchalo paměť.

209
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Já ti zadávám práci a říkám,
kdy a jak ji provedeš.

210
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Taky jsi říkala, že mám najít důvod,
proč jsem to nevzdal.

211
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Tak to zjistíme.

212
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
- Ten zápas nestihneš.
- Do prčic.

213
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Jedna minuta do cíle.</i>

214
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Poslední dobou se mi strašně potí ruce.

215
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Nelíbí se mi to.
Asi mám málo cukru v krvi.

216
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Jak to víš?

217
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- Z TikToku.
- Vykašli se na lékařskej TikTok.

218
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- Už tak jsi neurotik.
- Musím o tom mluvit.

219
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Když mluvím, mobil mě slyší
a dostanu víc lékařských TikToků.

220
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Tak bys ho měl smazat.

221
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
To je příšernej nápad.

222
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Připraven?
- Jo.

223
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Soustřeďte se. Vypadá to dobře.</i>

224
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Je tady strašná kosa.

225
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Když nechtěj spát na mraze,
ať se neživí zabíjením.

226
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
<i>Fénix je na alfě.
Druhý a třetí tým čekají.</i>

227
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
Cela 207 je odemčená.

228
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Máte pět minut.

229
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Všude vypadl proud.</i>

230
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Jdu se na to podívat.

231
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Hej.

232
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, probuď se. Musíme jít.

233
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Obleč se.

234
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Kdo je to?

235
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Odvede nás odsud.

236
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Obuj se.

237
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Kam jdeme?

238
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
To ti povím pak.

239
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tati?

240
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Ať je zticha.

241
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Ten muž nás odsud odvede.

242
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Táta čeká venku.

243
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Drž se mě.

244
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Běž.

245
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Balíček máme. Jdeme.
<i>- Dobře. Rozumím.</i>

246
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Promiň.

247
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Pojďte.

248
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Poplach. Uzavřete všechny východy.</i>

249
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Narušení bezpečnosti. Poplach.</i>

250
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Poplach. Uzavřete východy.</i>

251
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Musíte si pohnout. Začíná tu být rušno.

252
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
<i>Jsme připraveni.</i>

253
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Do prdele! Jděte tam!

254
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Nestrkej mě.

255
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Děsíš ho.

256
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
To ještě nic není.

257
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Poplach. Uzavřete všechny východy.</i>

258
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Ustupte.

259
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Nehýbejte se.

260
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Jdi do prdele.

261
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Ustupte!

262
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Běžte!

263
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Jazi, potřebuju cestu ven.

264
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Dělám na tom.</i>

265
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Kudy, Jazi? Potřebuju pomoc.

266
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Kašli na béčko. Jdi doleva.
K uhelným sklepům.</i>

267
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Rozumím. Jdeme.

268
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Kudy? Asi nahoru?
<i>- Jo, tak za dvě minuty.</i>

269
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Neboj se. Vylez nahoru, já vylezu potom.

270
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Jdeme.

271
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Jo.

272
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Dobře.

273
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Kam vedeš moje děti? Hajzle!

274
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Ty svině.

275
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tylere, musíme pryč.

276
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Vezměte děti, sejdeme se na céčku.

277
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Co se tam stalo?
- Potíže.

278
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Jedeme.

279
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Kde je můj otec?
- Pojď.

280
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Musíme jet. Drž ji.
- Kde je můj otec?

281
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Všechny týmy na céčko. Okamžitě!

282
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
<i>Poplach, nepokoje na dvoře.
Uzavřete všechny východy.</i>

283
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Poplach, všechny jednotky na dvůr.
Uzavřete všechny východy.</i>

284
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Poplach. Uzavřete všechny východy.</i>

285
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
Dostanu se k céčku jinak než přes dvůr?

286
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
<i>Ne.</i>

287
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Sakra.
- Musí být jiná cesta.

288
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Drž se mě. A oháněj se tím.

289
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Zavřete všechny brány. Stráže na zdi.</i>

290
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Pojď!

291
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Uhni! Pojď! Zpátky!

292
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rakeu, pomoc!

293
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rakeu!

294
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rakeu!

295
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Vytáhni pojistku!

296
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Hej!

297
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Pomoc!

298
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ne!

299
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Pomoc!

300
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tylere!

301
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Pomoc!

302
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jsi v pořádku?

303
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Jsme na céčku. Otevřete.

304
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Uhněte. Prorážíme. Tři, dva, jedna...</i>

305
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Co vám tak trvalo?

306
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Vědí to. Musíme pryč.
- Vědí to už nějakou dobu.

307
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Poslouchali jsme vysílačky <i>Nagaziů.</i>
Jedou sem, vyzbrojení.

308
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
Vědí, že jejich šéf je mrtvý.

309
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- Ví to jeho brácha?
- To brzy zjistíme.

310
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Kde jsou děti?

311
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
V autě. Běž!

312
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Drž se.

313
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Všichni v pořádku? Děti, dobrý?

314
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Kde je táta? Říkali jste, že přijde.

315
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Přijde za námi později.

316
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Oblékněte si je a lehněte si na zem.

317
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Sakra.

318
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Pozor, nebezpečí vepředu.

319
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>- Rozumím.</i>
- To jsou Zurabovi muži.

320
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Týme tři, pojďte. Tylere, kryjeme tě.</i>

321
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Jasný. Nik, zbav se jich.

322
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>Dělám na tom.</i>

323
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Jeden je vyřízenej.</i>

324
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>Setřásli jsme poslední dva. Jeď.</i>

325
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Držte formaci.</i>

326
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>- Rozumím.
- Rozumím.</i>

327
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
<i>Kontakt vepředu, zahněte doprava.</i>

328
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Do prdele!

329
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Sakra. Máme tu motorky
a vojenskej teréňák.</i>

330
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Nenechte je vjet mezi nás.

331
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
<i>Nagazi</i> jsou tady. Jsou to zabijáci.

332
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Jo, to já taky.

333
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Dostali jsme zásah!</i>

334
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Dostal Orla.</i>

335
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Setřeste ty motorky.</i>

336
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Určitě vědí o Davitovi.
- Vypadá to tak.

337
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Co vědí?

338
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Druhá motorka je pryč.

339
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Proč na nás strýčkovi muži střílí?
- Jste v pořádku?

340
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
<i>Nik, poslední dvě motorky.</i>

341
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
<i>Drž se. Jedu tam.</i>

342
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Rychle!</i>

343
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Bylo to dost rychle?</i>

344
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>To má být vtipný?</i>

345
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>Teréňák nalevo.</i>

346
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
<i>Místo určení je před námi.</i>

347
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Držte se!

348
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Nevědí, že jsme v tomhle autě?

349
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
Týme Bravo, jsme dvě minuty...

350
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Sakra!

351
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Do prdele!

352
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Pozor!
- Pojďte!

353
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Nabíjím!

354
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Kryju tě.

355
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
- Holka je zraněná. Jdeme!
- Dobře.

356
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
K těm dveřím! Jsme tam za šedesát sekund.

357
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Doleva!

358
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Jděte doprava! Za mnou.

359
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Pojďte, držte se!

360
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Týme čtyři! Jsme tam za dvacet vteřin.

361
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Jazi, zpomal je.
- Dobře.

362
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Přátelé!

363
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Jazi, přines lékárničku.

364
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Tady je.

365
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Bolí to!

366
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Jak špatné to je?

367
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Otevřená zlomenina. Potřebuje doktora.

368
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Pozor, vrtulníky před námi.</i>

369
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Jdu do lokomotivy.

370
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Jazi, vezmi to za mě.
- Jasně.

371
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Jeden vrtulník dole, zbývá jeden.

372
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Rozumím.</i>

373
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Výsadek je na místě.</i>

374
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Pohyb.</i>

375
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Jedničko a dvojko, zastavte vlak.</i>

376
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Rozumím, jdeme k lokomotivě.</i>

377
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Běž!</i>

378
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Jednička to dostala.</i>

379
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Prorážíme!</i>

380
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, v pohodě?

381
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?

382
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Dobrý?

383
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Lepší než on.

384
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Sakra, k zemi!

385
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Kryj mě.

386
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Blíží se konec trati. Zastav vlak.

387
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Brzdy nefungují.

388
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
To si děláš srandu.

389
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Jazi, postarej se o rodinu. Nemáme brzdy.

390
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Ještě chvilku.
- Držte se.

391
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
Můj tým na nás čeká na konci trati.

392
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Dojezd bude tvrdý, držte se.

393
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
- Co se děje?
- To necháme na pak.

394
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Je mi to líto.

395
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Bylo to pečlivě připravené.

396
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Ten hlavní člověk byl špičkovej.

397
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
To mohlo udělat tak nejvýš pět lidí.

398
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Byli to Čečenci?

399
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
To není jejich styl.

400
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Takhle neorganizujou.

401
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Někdo se chtěl pomstít.

402
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
U tvého bratra je to dlouhý seznam.

403
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Ne.

404
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Nebyla to pomsta.

405
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
Bylo to něco jiného.

406
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
To nic.

407
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Pozor na ruku.
- Jasně.

408
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Kde je táta?

409
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Na to není čas.
Tvá sestra potřebuje pomoc.

410
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Bez něj neodjedu.

411
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Tvá sestra potřebuje pomoc!
- Nejdu.

412
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Táta nepřijde.

413
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Je mrtvý?

414
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Tys ho zabil?

415
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Zabil jsi ho?

416
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
Prosím tě, Sandro.

417
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro.

418
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Poslouchej mě!
- Hajzle!

419
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Poslouchej! Zabil by tvou matku.

420
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Buď on, nebo ona.

421
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.

422
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davite!

423
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Chránil jsem ho.

424
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Tomu říkáš ochrana?

425
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Za bratra se máš rvát
do poslední kapky krve.

426
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Kompletní lékařská péče.

427
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Potřebuju vás v ulici Donau-City.

428
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Přistáváme ve Vídni za 45 minut.

429
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Děkuji.

430
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Za chvíli jsme tam.

431
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
V pohodě? Potřebuješ něco?

432
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Mám hlad.

433
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Podívám se, co máme.

434
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Ne, mohla by to vdechnout.

435
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Vím, jak se postarat o své dítě.

436
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Uklidni se. Chce jen pomoct.

437
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Nepoučuj mě.

438
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Až přistaneme,
bude tam doktor. Odpočiň si.

439
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Od kdy mluvíš gruzínsky?

440
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Odjakživa.

441
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Ona to neví?

442
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Moje sestra byla jeho manželka.

443
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Díky za upozornění.

444
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Chtěl jsem ti to říct, až přistaneme.

445
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Jsi statečná holčička.

446
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Je na tebe naštvaná.

447
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
To je běžný.

448
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Měla jsem tam zůstat.

449
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Děti by byly v bezpečí, kdybych umřela.

450
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Prosím tě. Víš, že to není pravda.

451
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Už tam skoro jsme. Jsi skoro volná.

452
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Dostanu vás do bezpečí. Slibuju.

453
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Díky, Tylere.

454
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Poslouchám.

455
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Strýčku, to jsem já, Sandro.

456
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Kde jsi?

457
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Chtěl táta zabít mámu?

458
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...

459
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Odpověz!

460
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Neposlouchej, co ti máma vykládá.

461
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ona to udělala.

462
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Nechala tátu zabít. Rozumíš?

463
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Už roky vás chtěla tátovi vzít.

464
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>A teď jste s chlapem, co ho zabil.</i>

465
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Tak kde jsi?</i>

466
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Jsi <i>Nagazi.</i> Buď synem svého otce.

467
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Kam máte namířeno?

468
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Kam máte namířeno?</i>

469
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Pamatuješ, tehdy poprvé, v Bruselu?

470
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia pracovala v parlamentu.

471
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Měla jsi s sebou svého chlapce.

472
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Bylo mi 19.

473
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Byl ještě malej. A já moc mladá.

474
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Vím, co si o mně tvá sestra asi myslí.

475
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Nemůžu to nijak napravit.
Jen chci, abys věděla...

476
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Pro rodiče není nic strašnějšího

477
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
než vidět umírat dítě.

478
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}VÍDEŇ, RAKOUSKO

479
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Děkuju.

480
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Pohneme si.
Za šest hodin musí být v letadle.

481
00:57:10,208 --> 00:57:12,041
- Víza.
<i>- Merci.</i>

482
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Pěkný.

483
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Měl by sis odpočinout.

484
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Papíry se připravují.

485
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Proč jsi mi to neřekl?

486
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Promiň...

487
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Nepotřebuju omluvu. Potřebuju tvou důvěru.

488
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Neodmítla bych to.

489
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Jestli ti na tom záleželo.

490
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Záleží mi na tom.

491
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Děkuji, pane doktore.

492
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Neumím si představit, jak bylo těžké

493
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
vychovat hodné děti mezi těmi muži.

494
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Ale přežila jste.

495
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ochránila jste své děti.

496
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Sama bez ničeho jste našla cestu.

497
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Znám ten pocit. Zažila jsem to.

498
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Každý si zaslouží druhou šanci.

499
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Myslíte, že děláte dobrou věc?

500
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Že jste mě zachránil?

501
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Že jste hrdina?

502
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nezáleží na tom, co si myslím.
Platí mi za to, co sami nedokážou.

503
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Třeba zabít mého otce.

504
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Matka vás najala, abyste ho zabil, co?

505
00:59:36,000 --> 00:59:39,833
Ne, tvá matka riskovala všechno,
aby ochránila tebe a tvou sestru

506
00:59:39,833 --> 00:59:42,291
a zachránila vás z vězení,
kam vás otec dostal.

507
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Nechtěl to. Venku by nás zabili.

508
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Kdo?
- Nepřátelé <i>Nagazi.</i>

509
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Šli by po nás a zabili by nás.

510
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
Byli jsme tam, aby nás mohl chránit.

511
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Aby vás mohl ovládat.
- Ne. Jen nevěřil mé matce.

512
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Prober se, kluku.

513
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Věděl, že by vás vzala

514
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
a zařídila vám život venku,
ne v pasti s ním.

515
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Dobrý syn má být se svým otcem.

516
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Dobrý otec by ho nenutil.
- Nás otec aspoň neopustil.

517
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Tohle je nejdůležitější,
co po vás kdy budu chtít.

518
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Musíme napravit tuhle urážku.

519
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
Ta sebranka přišla k nám domů
a zabila naši rodinu.

520
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Naše bratry.

521
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Z Boží vůle musí zemřít naší rukou.

522
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Jste mí bratři. Můj život je váš.

523
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Budu s tebou až do konce.

524
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Můj život je tvůj.

525
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Můj taky.

526
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Zahazuješ jejich životy.

527
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Tohle neskončí dobře.

528
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Za bratra se máš rvát
do poslední kapky krve.“

529
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Nezapomněl jsem, co mě otec naučil.

530
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
A ty?

531
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
Jednou ses s mým synem viděl.

532
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Hráli jste si na pláži.
Nevím, zda si vzpomínáš.

533
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Bylo by mu teď skoro jako tobě.

534
01:02:23,375 --> 01:02:24,583
Naposled jsem ho viděl,

535
01:02:24,583 --> 01:02:26,916
jak si kreslí na posteli v nemocnici.

536
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Všude měl papíry a pastelky.

537
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Moc rád kreslil.

538
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Přišel jsem se rozloučit,
než odjedu do Afghánistánu.

539
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
Věděl jsem, že ho možná už neuvidím.
Že nebude naživu, až se vrátím,

540
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Přišel jsem do nemocnice.
Seděl na posteli a kreslil si.

541
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
Máš pravdu...

542
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Odešel jsem.

543
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Jeho poslední vzpomínka na mě je,
jak ho opouštím.

544
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Ale tvá máma zůstala.

545
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Zůstala s vaším otcem roky,
abyste byli v bezpečí.

546
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
I po všem, co jí udělal.
Co jsi viděl i co ne.

547
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Zůstala, aby vás ochránila.

548
01:03:28,458 --> 01:03:31,125
Nebudu ti lhát. Bude to jen těžší,

549
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
ale musíš se o ni starat. Potřebuje tě.

550
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Aby ses o ni postaral jako ona o vás.

551
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Nebo se nech pohltit otcovými lžemi.

552
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Je to na tobě.

553
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Nebyl vždycky takový.

554
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Mrzí mě to.

555
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Ne, to nic.

556
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Ne, jede sem.

557
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Kluku, cos to udělal?

558
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Útok ze severu. Pohyb!

559
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Balíme. Jdeme.

560
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Musíme pryč.
- Co se děje?

561
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Našli nás.

562
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Sjeďte dolů výtahem.
Vyjděte klidně hlavním vchodem.

563
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Půjdu do garáže
a prorazím s obrněnými vozy.

564
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Jdeme.

565
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Nahoru, nebo dolů?

566
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Sejdou dolů. Víc možností.

567
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A děti?

568
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
SEJDEME SE V ULIČCE VZADU.

569
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Cos udělal?
- Promiň, mami.

570
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro, cos to udělal? Jak jsi mohl?

571
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Nezáleží mu na tobě!

572
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Zabije nás!

573
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
<i>Nagazi</i> jsou moje rodina.

574
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Já jsem tvoje rodina.

575
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Nina je tvoje rodina!

576
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- K zemi!
- K zemi!

577
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Pojďte.

578
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Vrtulník na střeše. Obkličují nás.

579
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Jdeme! Rychle.

580
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Prorazíme vám cestu ven.
- Díky.

581
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Nastupte do auta.

582
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!

583
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro, počkej!
- Mám ho.

584
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Jazi, ne!

585
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Sakra.

586
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Jde za strýčkem.
- Nik, udržuj spojení.

587
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Potřebujeme posily!

588
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Jeď dál, Nik. Toho kluka!

589
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tylere...

590
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Skloňte se!

591
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Pojď sem!

592
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
Hej!

593
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Vrať se.

594
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro.

595
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Vrať se, kluku!

596
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Věř mi, to nechceš.

597
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Pojď, chlapče.

598
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Vrať se k mámě.

599
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Neposlouchej ho.

600
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Tvá matka vás jen chtěla chránit. Vrať se.

601
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Vrať se k nám.

602
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro.

603
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Pojď ke své rodině.

604
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Sakra!

605
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!

606
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, jsi v pořádku?

607
01:10:01,583 --> 01:10:03,833
Kurva.

608
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Máma za to nemůže.

609
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Jen nás chtěla dostat ven.

610
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Nastup si. Zůstaň tam.

611
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Hlídejte ho.

612
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Běž!

613
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Granát.

614
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Jste v pořádku?

615
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Tylere, má toho kluka. Já a Nik jdeme

616
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
na ulici. Potřebujeme evakuovat.

617
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Držte se.

618
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
Třetí týme, zadržte je.

619
01:11:46,291 --> 01:11:47,208
Rychle.

620
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Jsou nahoře.

621
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Zažeňte je zpátky dovnitř.

622
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tylere, skřípli nás! Rychle!

623
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Jedu k vám.</i>

624
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Skřípněte ho!</i>

625
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Zůstaňte tady.

626
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
<i>Veliteli, můžeme zasáhnout?
Střelci na střeše.</i>

627
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Můžete zasáhnout.</i>

628
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
<i>Policie!</i>

629
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik, na střechu. Vezmi jim vrtulník.
- Rozumím.

630
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Připraveni? Teď!

631
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Běž!

632
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Nabíjím!

633
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Pojďte se mnou.

634
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Tylere, jsme u výtahu. Jedeme na střechu.

635
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Pojďte!

636
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Jedeme výtahem nahoru. Jsme za vámi.

637
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Rozumím.</i>

638
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Obkličujou nás.
Jděte na střechu pro vrtulník.</i>

639
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Začnu o patro níž. Rozptýlím je.</i>

640
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Pak si všichni koupíme stejný košile.

641
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
A tentokrát ji nos.

642
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Ani náhodou.

643
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Jedničko, jdou k vám.
- Jsme připraveni.

644
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Sergo, Konstantine,
zajistěte vchod. Ostatní nahoru.

645
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Hej.

646
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Dobrý?

647
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
To bude dobrý.

648
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Mrzí mě to.

649
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Mrzí mě, že jsem tě do toho zatáhla.

650
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
No tak.

651
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Nic tě nemusí mrzet.

652
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Dostaneme vás odsud. Vrátíš se k sestře.

653
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
Zabije mámu?

654
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Jestli jsi chtěl, aby žila,

655
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
neměl jsi volat.

656
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Jazi, potřebuju tě v 57. patře. Na jihu.

657
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Zůstaňte tady.

658
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Jdi pro rodinu. Já to zvládnu.

659
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Běž!

660
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Zabiju tě s potěšením.

661
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Jo? Postav se do fronty.

662
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Asi ti na ní moc záleží.

663
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
To je dobře.

664
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Teď znáš ten pocit, když někoho ztratíš.

665
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Věříš mi?

666
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
Neměla bych?

667
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Jdi pro rodinu.

668
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Zrádkyně!

669
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Jazi!

670
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Jsi v pořádku?

671
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Jdeme.

672
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Pojďte.

673
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Máme rodinu. Jdeme nahoru.

674
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Už jdu.

675
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Jdeme.

676
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Jazi?

677
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Sakra.

678
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Jazi.

679
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Zvedni to, Nik!

680
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Tylere, co se děje?

681
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Jen leť.

682
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
- Pomůžu ti.
- Nemůžu dýchat.

683
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Promiň. Tak...
- Jazi!

684
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Hele, kamaráde... Jazi!

685
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Jazi, dívej se na mě.

686
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Drž se, kámo. Jsem s tebou.

687
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
No jo...

688
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Jazi!

689
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ne!

690
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Co se stalo?

691
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mio!
- Keto.

692
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Mio.
- Keto.

693
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Myslela jsem, že už tě neuvidím.

694
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Pátrá po nás celá země.

695
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Tak nastup do letadla.

696
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Dnes zemřelo deset <i>Nagazi.</i>

697
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Dobří vojáci.

698
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
To stačí.

699
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Neboj se.

700
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Bude to v pořádku.

701
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Jdi Sandrovi příkladem.

702
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
Mrtvý nebo v rakouském vězení

703
01:29:14,958 --> 01:29:16,833
mu k ničemu nebudeš.

704
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Jak můžu jít Sandrovi příkladem,

705
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
když uteču?

706
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Zeptejme se Boha.

707
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Neboj se, vždyť já jsem s tebou.“

708
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
„Hospodin je blízko zkrušeným.“

709
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Já vím, četl jsem to.

710
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Kdysi jsem věřil, že ti Bůh vzal sluch,

711
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
aby ti šeptal přímo do ucha.

712
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Ale teď nasloucháš jen svému hněvu.

713
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Víš ke komu tě otec přirovnával?

714
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Pamatuješ toho cvrčka z toho filmu?

715
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Toho, co sedí klukovi na nose.

716
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
Pořád mu našeptává nesmysly.

717
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Pořád dokola cvrká.

718
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Pamatuješ?

719
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
A kde je teď tvůj otec?

720
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Kde je tvůj bratr?

721
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Vždycky jsem věděl, že mě čeká kulka,

722
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
ale ne z tvojí zbraně.

723
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Zlatíčko,

724
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
ty jsi tak vyrostla.

725
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Teta Mia nás vezme do bezpečí.

726
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Sandra taky?

727
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Uvařil jsem ti kafe, jestli chceš.
Mléko, dva cukry.

728
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Hele, požádala bych někoho jiného,
kdybych mohla.

729
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Já vím. To je... dobrý.

730
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Vím, že to nechceš slyšet...

731
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
Je mi líto, že jsem tam nebyl.

732
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Promiň, že jsem nezůstal. Měl jsem...

733
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Měl jsem tam pro tebe a pro něj být.

734
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Máš pravdu, nechci to slyšet.

735
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Proč jsi nezůstal?

736
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Proč jsi nezůstal?

737
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Potřebovali mě... v Kandaháru a...

738
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
My jsme tě potřebovali.

739
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Byl jsem nasazen...
- Proč jsi nezůstal?

740
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Měl jsem rozkazy a... Nemohl jsem...
- Kecy.

741
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Ne, proč jsi nezůstal?
- Nemohl jsem...

742
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
Nemohl jsem to napravit.

743
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Stojím tu před svým letadlem,
ale nemůžu nastoupit.</i>

744
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
A proč?

745
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Nemohl bych žít a vědět,
že jsi ještě naživu.

746
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Kde je ten chlapec?

747
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
<i>Myslíš, že o tebe nějak stojí?</i>

748
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Myslím, že je zmatený.

749
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Řekni mi, kde jsi,
a můžeme dokončit, co jsme začali.

750
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Chceš vyjednávat?

751
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Na letišti. U kostela svatého Jiří.

752
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nebudu vyjednávat.

753
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nedělej to.

754
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Zůstaň s ní. Dostaň je ven.

755
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Otevři dveře. Otevři!

756
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tylere!

757
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!

758
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Rychle.

759
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Pojď.

760
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
Chceš ho, tady ho máš.

761
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Je to mezi námi. Nech ho jít.

762
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Ne, zůstane tady.

763
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Bůh mi dal úkol, abych se ti pomstil.

764
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Vyplnit Boží vůli
občas vyžaduje velké oběti.

765
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Je to jen kluk.

766
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Zkus to.

767
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Stiskni spoušť,
a vyčítej si to až do smrti.

768
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Z těla ti pomalu utíká život.

769
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Zažil jsem horší věci.

770
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Vezmi mu zbraň.

771
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Ať to nemusím opakovat.

772
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Dej mu tu zbraň.

773
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Teď ji potěžkej a namiř mu na hlavu.

774
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Jsi zbabělec.

775
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Zbabělec?

776
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
Zbabělství je zabíjet
neozbrojené muže ve vězení.

777
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Říkal jsem, ať na něj namíříš.

778
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Ten muž zabil tvého otce.

779
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Pomsti ho.

780
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Stiskni spoušť.

781
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
To nic, kámo.

782
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
To je zklamání.

783
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Polož tu zbraň.

784
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Můžeš pomstít svého bratra,

785
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
ale bude to za cenu jeho života.

786
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Tak polož tu zbraň!

787
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Ustřelím mu tu jeho držku.

788
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,

789
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
ten kluk.

790
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Hodná.

791
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Jdi do prdele.

792
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Je mi to líto.

793
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Je mi to moc líto.

794
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Já nikdy...

795
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
nepřestanu.

796
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}VĚZNICE SCHWARZAU

797
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}VĚZNICE GRAZ-KARLAU

798
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Ahoj.
- Ahoj.

799
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Jak se mají?

800
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Dobře. Jsou v bezpečí.

801
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
Jsou v ochraně svědků.

802
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
Vyjednala jsem jí dohodu s Američany.

803
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
Dala jim cesty dodávek,
bankovní účty, jména.

804
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Američani jim ale
zabavili všechen majetek.

805
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
V mé chatě pod třetím prknem
na podlaze před krbem

806
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
je milion v hotovosti. Můžeš jim ho dát.

807
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Přišla jsem, protože jsem chtěla...

808
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Děkuju, Mio.

809
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
Nikdy jsem to neřekl.

810
01:48:01,375 --> 01:48:04,666
Nikdy jsem ti nepoděkoval,
žes udělala, co já... nemohl.

811
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Naposled tě neviděl, jak ho opouštíš.

812
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
Šel jsi zachraňovat lidi.

813
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
A byl moc statečný,
Tylere, když přišel konec.

814
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Řekl: „Chci být statečný jako táta.“

815
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Tak tě viděl.

816
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Sbohem, Tylere.

817
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Není to tady úplně jako v <i>Za zvuků hudby?</i>

818
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Neměl ses nechat chytit.

819
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Občas to nevyjde.

820
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Co kdybych tě dostal ven?

821
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
A to jak?

822
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Udělej fušku pro nás.

823
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Bez svého týmu ne. Neopustím ji.

824
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Jo, to jsem čekal.

825
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.

826
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Legrační jméno.

827
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Neřekls mi svoje jméno.
Je taky tak legrační?

828
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Na mém jméně nezáleží.

829
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Jo? A na čem?

830
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Pro koho dělám.

831
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
A to je kdo?

832
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Pěkně hustej týpek.

833
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Bude se ti líbit.

834
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
PODLE KOMIKSOVÉHO ROMÁNU „CIUDAD“
OD ANDREHO PARKSE

835
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
VYPROŠTĚNÍ 2

836
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Překlad titulků: Vít Bezdíček



