1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Még lélegzik.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Férfi páciens.

7
00:02:22,791 --> 00:02:23,958
Lőtt sebek.

8
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
Légutak biztosítva.

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Megtettük, amit tudtunk.

11
00:02:54,625 --> 00:02:56,708
További kezeléseknek nincs értelme.

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,291
Nem élet ez így neki.

13
00:03:17,458 --> 00:03:18,875
Nem adom fel a reményt.

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Tessék?

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Baszd meg!

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
És öt másodpercig tartjuk.

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Négy, három, kettő...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Csak szép lassan!

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Menj haza, kérlek!

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi?

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Kábé ennyi telik tőlem.

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik.

23
00:05:16,416 --> 00:05:18,916
Izgatottan várom,
hogy mit tartogat a jövő.

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Ha hiszed, ha nem,

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
elég nehéz hagyni,
hogy meghaljon az, akit szeretsz.

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,333
De te visszaküzdötted magad.

27
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Derítsd ki, miért!

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KOJORI, GRÚZIA

29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab!

30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Most hallottam a sittről.

31
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
Öcsédre ráhúznak még tíz évet.

32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA

33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Kormányzó!

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab! Mindig örülök, ha látlak.

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Hogy vagy, barátom?

36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Voltam már jobban is.

37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Kidőlt a legjobb emberem.

38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Ki kell nyírnunk és eltemetnünk,
mielőtt megfertőzi a többit.

39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Részvétnyilvánításra hívtál?

40
00:07:35,333 --> 00:07:37,000
Gyere velem!

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,458
Azt mondtad, sürgős az ügy.

42
00:07:47,291 --> 00:07:49,833
Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad,

43
00:07:49,833 --> 00:07:52,916
hogy az öcsém büntetését
meghosszabbítsák tíz évvel.

44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Az öcséd lelökött a tetőről
egy DEA-ügynököt.

45
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Az amerikaiak szorongatnak minket.

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Amikor Davittal kicsik voltunk,

47
00:08:06,125 --> 00:08:09,375
bármi áron meg kellett védenem az öcsémet.

48
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
Apám a lelkemre kötötte ezt.

49
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Elértem,
hogy ne adják ki az amerikaiaknak.

50
00:08:18,000 --> 00:08:19,666
Egy grúz börtönbe helyeztem.

51
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Még azt is megengedtem, hogy a családja
együtt lakhasson vele a börtönben.

52
00:08:26,041 --> 00:08:29,291
Ne feledjük, hogy kinek hála
lettél kormányzó. És miért.

53
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Sajnálom, de semmit sem tehetek.

54
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Kidőlt a legjobb emberem.

55
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Ezt már mondtad.

56
00:09:15,791 --> 00:09:18,958
Haver! Azta, de jól nézel ki!

57
00:09:18,958 --> 00:09:20,958
Ez az ing! Fogadást veszítettél?

58
00:09:20,958 --> 00:09:22,208
- Nem tetszik?
- Nem.

59
00:09:22,208 --> 00:09:26,625
Hozok neked egyet.
Hányast hordasz? Ötvennégyeset?

60
00:09:26,625 --> 00:09:29,125
Kicsit fogytál, nem?

61
00:09:29,125 --> 00:09:30,125
Fogd be!

62
00:09:30,125 --> 00:09:31,625
Nekem is hiányoztál.

63
00:09:32,750 --> 00:09:36,458
- Ki akarta húzni a lélegeztetőt.
- Nem igaz. Hazudik.

64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Szívességet tettél volna vele.

65
00:09:38,333 --> 00:09:42,291
- Majd legközelebb. Becsszó!
- Vicces. A nővéred is ezt mondta.

66
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}GMUNDEN, AUSZTRIA

67
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Ez meg mi a fene?

68
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Ajándék.

69
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Szívesen.

70
00:10:04,125 --> 00:10:06,875
- Elhoztátok a csirkéimet?
- Megettük őket.

71
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- És a kutyám?
- Őt is megettük.

72
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Ne már, Yaz!

73
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Csak vicceltem. A házban van.

74
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- És most mit csináljak itt?
- Amit akarsz.

75
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Menj el túrázni, tanulj meg kötni!

76
00:10:23,000 --> 00:10:25,416
Törekedj a tudatos jelenlétre!

77
00:10:27,791 --> 00:10:29,166
Tetszeni fog neked itt.

78
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
Na csá, tesó! Majd küldöm az inget.

79
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Mi ez?

80
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Összepakoltuk, ami a házadban volt.
Ennyit találtunk.

81
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Az egész életed elfért
ebben a kis dobozban.

82
00:10:45,833 --> 00:10:47,708
Talán ideje változtatni ezen.

83
00:10:53,083 --> 00:10:54,416
Mikor látlak újra?

84
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Amikor lesz mit ünnepelnünk.

85
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Jó nyuggerkedést!

86
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Húzzatok a francba!

87
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Szia!

88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Sosem hagynám, hogy megegyenek.

89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Kurvára igaz.

90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Ne ébreszd fel őket!
Nehezen alszanak el itt.

91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Gyere ide!

92
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Nem.

93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nem?

94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Ma este nem.

95
00:13:59,291 --> 00:14:01,875
Hetek óta nem láttak napfényt.

96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Így nem élhetnek tovább. Nem bírják.

97
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Nem bírják?

98
00:14:08,708 --> 00:14:12,291
- A fiúból így lesz férfi.
- Máshol is elrejtőzhetnénk.

99
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Persze itt megvéd minket a bátyád.

100
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
De az én fiamból ne legyen <i>nagazi!</i>

101
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
A nagy szádra rohadtul nincs szükségem!

102
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Mit akarsz csinálni?

103
00:14:22,333 --> 00:14:24,333
Bevonszolsz a celládba?

104
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
A feleségem vagy!

105
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
De nem a tulajdonod!

106
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Egyedül is felnevelhetem őket.

107
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nem hiányoznál senkinek.

108
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Anya, jól vagy?

109
00:15:07,708 --> 00:15:08,958
Azt hittem, alszol.

110
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen.

111
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Sajnálom.

112
00:15:30,791 --> 00:15:32,291
Semmi baj, édesem.

113
00:15:34,541 --> 00:15:36,708
Ne aggódj, minden rendben lesz!

114
00:15:39,458 --> 00:15:41,083
Talán apának igaza van.

115
00:15:43,791 --> 00:15:45,500
Így lesz belőlem férfi.

116
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
És jó <i>nagazi.</i>

117
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
A táj csodálatos, de a tea

118
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
már kevésbé.

119
00:16:24,750 --> 00:16:26,125
Ja, és nincs tej.

120
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Eltévedt?

121
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Maga Rake?

122
00:16:33,541 --> 00:16:34,750
Én előbb kérdeztem.

123
00:16:35,500 --> 00:16:37,333
De a válaszom a magáétól függ.

124
00:16:37,333 --> 00:16:40,666
Ha Rake-hez van szerencsém,
akkor maga Mumbai legendája,

125
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
aki kimenekítette az újságírót Kongóból,

126
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
és megmentette Rió polgármesterét.

127
00:16:46,125 --> 00:16:50,375
Igazi megtiszteltetés nekem.
Bár bevallom, hogy többet vártam.

128
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Leesett egy hídról?

129
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Tegye le a bögrémet, pattanjon be
a kocsijába, és húzzon a picsába!

130
00:16:59,083 --> 00:17:00,583
Hát ez nem túl kedves.

131
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Főleg, mert egy közös barátunk
melót kínál magának.

132
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nincsenek barátaim.

133
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Nos, ez az illető úgy gondolja,

134
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
hogy csak maga tudja elvégezni
ezt a melót.

135
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Bár én nem vagyok meggyőződve erről.
Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel?

136
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
Na, ezért nincsenek barátai.

137
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Megmondhatja az illetőnek,
hogy nem érdekel az ajánlat.

138
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Igen?

139
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
És ha ez az illető Mia, a volt felesége?

140
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Valentino-ing van a kutyán?

141
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Igen. Egy barátomtól kaptam.

142
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia bajban van?

143
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nem ő. A húga.

144
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Mibe keveredett bele?

145
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Egy grúz börtönben van a két gyerekével.

146
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
A férje lecsukatta. Elképesztő, mi?

147
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- A neve Davit...
- Davit Radiani. Emlékszem rá.

148
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Amikor maga utoljára látta,

149
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
a bátyjával, Zurabbal
piti pakettdílerek voltak Grúziában.

150
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett.

151
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
<i>Nagazinak</i> hívják magukat.

152
00:18:15,250 --> 00:18:16,500
„Juhász”-t jelent.

153
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
{\an8}A fivérek háborús gyerekek.

154
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Kemény harcosokká nevelte őket.</i>

155
00:18:24,208 --> 00:18:28,458
<i>Gyerekkorukban nincstelenül
menekültek Örményországba</i>

156
00:18:28,458 --> 00:18:30,083
<i>a grúz polgárháború elől.</i>

157
00:18:31,333 --> 00:18:36,125
<i>Avtandil bácsikájuk fogadta be őket.
A mai napig ő viszi az üzletet.</i>

158
00:18:36,875 --> 00:18:39,791
<i>De Örményországban
másfajta háború vette kezdetét.</i>

159
00:18:40,791 --> 00:18:44,333
<i>Hogy életben maradjanak Jereván utcáin,
bűnözők lettek.</i>

160
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
<i>Kamaszkorukban drogdílerkedtek,
bérgyilkosságból érettségiztek.</i>

161
00:18:49,875 --> 00:18:53,000
<i>Katonáknak hitték magukat,
akiket Isten választott ki.</i>

162
00:18:54,000 --> 00:18:55,666
<i>Népi hősökként tértek vissza</i>

163
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>Grúziába.</i>

164
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>A regrutáiknak
valami nagyon fontosat kínáltak: családot.</i>

165
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Így szektavezéreknek kijáró
hűséget kaptak.</i>

166
00:19:06,958 --> 00:19:09,000
Ezzel sikerült kiépíteniük

167
00:19:09,000 --> 00:19:12,416
egy milliárd dolláros
heroin- és fegyverbizniszt.

168
00:19:12,416 --> 00:19:16,875
Minden politikus a markukban van.
Gyakorlatilag ők vezetik az országot.

169
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták.

170
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Hol vannak?

171
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
A Tkacsiri Börtönben.

172
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
És most jól figyeljen!

173
00:19:25,916 --> 00:19:29,750
Szakértőként szerintem
nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot,

174
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
hanem a két
egymással háborúzó börtönbanda.

175
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
A nőt csak az egyik akarja kinyírni,
de magát mindkettő.

176
00:19:36,333 --> 00:19:39,250
Szóval a maga helyében én szép csendben

177
00:19:39,250 --> 00:19:42,250
osonnék be a börtönbe,
és nem feltűnősködnék ott,

178
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
mert amint Davit rájön,
hogy eltűnt a családja,

179
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
garantálom, hogy a bátyja
mindent bevet majd maga ellen,

180
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
és ezen a <i>nagazi</i>-hadsereget értem.

181
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Jó bulinak hangzik.

182
00:20:00,375 --> 00:20:04,458
Hat hét múlva kezd.
Miénk a pénz egy része. Politikai okokból

183
00:20:04,458 --> 00:20:06,250
egyedül csinálja a melót.

184
00:20:06,250 --> 00:20:07,458
Ha minden sikerül,

185
00:20:07,458 --> 00:20:10,791
és nem kapják el vagy lövik le,
kint várom egy puszival.

186
00:20:11,375 --> 00:20:14,333
Ha pedig nem,
akkor örülök, hogy megismerhettem.

187
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}AMALFI-PART

188
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Holnap estére Szöulban lehet
a fegyverszállítmány.

189
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Yaz, az öcsém odautazik,
hogy személyesen adja át.

190
00:20:27,833 --> 00:20:30,666
Nem. Jegyem van a holnapi meccsre.

191
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Elnézést, visszahívom.

192
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler!

193
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Szia, Nik! Figyu,</i>

194
00:20:47,458 --> 00:20:49,708
mégsem vonulhatok nyugdíjba.

195
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
<i>- Lenne egy meló.</i>
- Kilenc hónapja még kómában voltál.

196
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
De már nem vagyok. Hamarosan
a számládon kell lennie a pénznek.

197
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg?

198
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Nem hallottad, Nik? Legenda lettem.

199
00:21:04,833 --> 00:21:07,333
A kóma elhomályosíthatta a memóriádat.

200
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Én mondom meg,
mit, mikor és hogyan csinálsz.

201
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Azt is mondtad,
hogy valamiért visszaküzdöttem magam.

202
00:21:17,458 --> 00:21:18,666
Derítsük ki, miért!

203
00:21:21,500 --> 00:21:24,666
- Nem tudsz elmenni a meccsre.
- A kurva életbe!

204
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Egy perc a célpontig.</i>

205
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Mostanában nagyon izzad a tenyerem.

206
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Elég zavaró.
Valószínűleg alacsony a vércukrom.

207
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Miből gondolod?

208
00:22:54,833 --> 00:22:57,750
- A TikTokon láttam.
- Orvosi TikTokot ne nézz!

209
00:22:57,750 --> 00:23:00,250
- Így is para vagy.
- Beszélnem csak kell.

210
00:23:00,250 --> 00:23:04,000
A telefon folyton lehallgat,
és még több orvosi TikTokot kapok.

211
00:23:04,000 --> 00:23:06,291
Akkor töröld a TikTokot!

212
00:23:06,291 --> 00:23:08,000
Jó szar ötlet.

213
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Készen állsz?
- Csapassuk!

214
00:23:13,875 --> 00:23:16,083
<i>Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik.</i>

215
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Marha hideg van kint.

216
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Nem akarnak hidegben aludni.
Minek lettek bérgyilkosok?

217
00:23:41,583 --> 00:23:45,083
<i>Főnix Alfánál.
Kettes és hármas csapat készenlétben.</i>

218
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207-es cella nyitva.

219
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Öt perce van.

220
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Mindenhol elment az áram.</i>

221
00:24:35,208 --> 00:24:36,875
Megnézem, mi történt.

222
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Hahó!

223
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, ébredj! Mennünk kell.

224
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Öltözz fel!

225
00:25:14,166 --> 00:25:15,208
Ki ez a férfi?

226
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
Ő fog minket innen kivinni.

227
00:25:26,458 --> 00:25:27,541
Vedd fel a cipőd!

228
00:25:29,125 --> 00:25:30,916
Hova megyünk?

229
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Később elmondom.

230
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Apa!

231
00:25:42,666 --> 00:25:45,375
- Hallgattasd el!
- Ez a férfi kijuttat minket.

232
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Apád kint vár ránk.

233
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Maradjatok mellettem!

234
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Nyomás!

235
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Velem vannak. Indulunk.
<i>- Vettem.</i>

236
00:26:06,666 --> 00:26:07,791
Sajnálom, kislány.

237
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Siessetek!

238
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!</i>

239
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Behatolás történt!
Minden őrnek: Vörös kód!</i>

240
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!</i>

241
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu.

242
00:26:53,666 --> 00:26:55,208
<i>Vettem. Készen állunk.</i>

243
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Picsába! Vissza, oda be! Mozgás!

244
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Ne lökdössön!

245
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Megijeszted!

246
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Most fog csak igazán megrémülni.

247
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!</i>

248
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Vissza!

249
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Ne közelítsenek!

250
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
El innen!

251
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Vissza!

252
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Gyorsan!

253
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, juttassatok ki!

254
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Intézem.</i>

255
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Merre, Yaz? Segíts!

256
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>A Bravót felejtsd el, túl veszélyes!
Menj balra, a széncsúszdákhoz!</i>

257
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Vettem. Megyünk.

258
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Merre? Fel?
<i>- Igen. Érkezés két perc múlva.</i>

259
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Ne félj! Mássz fel! Én is megyek.

260
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Gyerünk!

261
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Így.

262
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Gyere!

263
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Hova viszed a gyerekeimet, te geci?

264
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Rohadt kurva!

265
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, azonnal indulnunk kell!

266
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
A megbeszélt helyen tali!

267
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Mi történt odalent?
- Zűr.

268
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Gyerünk, indulás!

269
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Hol az apám?
- Szállj be!

270
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Indulnunk kell!
- Hol az apám?

271
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Minden csapat a találkozóhelyre! Most!

272
00:31:32,750 --> 00:31:37,666
<i>Riadó! Börtönlázadás a tömbben!
Kijáratokat lezárni!</i>

273
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Riadó, minden egység a börtönudvarra!
Kijáratokat lezárni!</i>

274
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!</i>

275
00:32:19,000 --> 00:32:21,375
Megkerülhető az udvar a találkahelyre?

276
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
<i>Nem.</i>

277
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Baszki!
- Kell, hogy legyen egy másik út.

278
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Maradj mellettem! Azzal suhintgass!

279
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz!</i>

280
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Nyomás!

281
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Vissza! El innen!

282
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Segíts!

283
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!

284
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!

285
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Húzd ki a szeget!

286
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Hé!

287
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Segíts!

288
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ne!

289
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Segítség!

290
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!

291
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Segíts!

292
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jól vagy?

293
00:35:55,708 --> 00:35:57,125
Megérkeztünk. Nyisd ki!

294
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy...</i>

295
00:36:03,333 --> 00:36:04,458
Mi tartott eddig?

296
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell.
- Rég tudják.

297
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Lehallgattuk a <i>nagazikat</i>.
Durván fognak támadni.

298
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
Tudják, hogy Davit halott.

299
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- A bátyja tudja?
- Mindjárt kiderül.

300
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
A gyerekek?

301
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
A kocsiban. Futás!

302
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Kapaszkodjatok!

303
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Mindenki jól van? Gyerekek, ti is?

304
00:36:41,125 --> 00:36:43,333
Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön.

305
00:36:43,333 --> 00:36:45,041
Később találkozunk vele.

306
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Vegyétek fel, és hasaljatok le!

307
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Picsába!

308
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Figyelem, ellenség szemből!

309
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>- Vettem.</i>
- Ezek Zurab emberei.

310
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk!</i>

311
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Értem. Nik, szabadulj meg ezektől!

312
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>Intézem.</i>

313
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Az egyik kilőve.</i>

314
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>A másik kettőt is elintéztük. Hajts!</i>

315
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Formációt tartani!</i>

316
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>- Vettem.
- Vettem.</i>

317
00:37:46,791 --> 00:37:48,833
<i>Támadás elölről, jobbra fordulj!</i>

318
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Rohadék!

319
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Több motoros és egy felfegyverzett
katonai terepjáró a nyomunkban.</i>

320
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Álljátok el az útjukat!

321
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Ezek a <i>nagazik</i>. Katonák. Gyilkosok.

322
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Akárcsak én.

323
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Eltaláltak minket!</i>

324
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Sas csapat kilőve.</i>

325
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Rázd le őket!</i>

326
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Tudhatnak Davitról.
- Úgy tűnik.

327
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Mit tudnak?

328
00:38:53,541 --> 00:38:54,791
Második motor kilőve.

329
00:39:00,458 --> 00:39:03,500
- Miért lőnek a bácsikánk emberei?
- Jól vagytok?

330
00:39:08,625 --> 00:39:12,250
<i>Nik, nyomodban a két motor!
Tartsd őket magad mögött! Bevágok.</i>

331
00:39:15,625 --> 00:39:16,625
<i>Siess!</i>

332
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Elég gyors volt?</i>

333
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Viccesnek találod?</i>

334
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>Terepjáró tőlünk balra!</i>

335
00:39:26,958 --> 00:39:30,000
<i>- Kimenekítési helyszín előttünk.</i>
- Kapaszkodjatok!

336
00:39:38,500 --> 00:39:40,625
Nem tudják, hogy ebben ülünk?

337
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
Bravó, két percre vagyunk a...

338
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Baszki!

339
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Picsába!

340
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Vigyázzatok!
- Gyerünk!

341
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Újratöltök!

342
00:40:04,833 --> 00:40:08,291
Semmi baj, vigyázok rád!

343
00:40:08,291 --> 00:40:10,375
A kislány megsérült! Mennünk kell!

344
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc!

345
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Balra!

346
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Jobbra! Utánam!

347
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Gyerünk, mozgás!

348
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Négyes csapat!
Gyalog megyünk! Húsz másodperc!

349
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, lassítsd le őket!
- Rendben.

350
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Barátok vagyunk.

351
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, az elsősegélytáskát!

352
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Itt van.

353
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Fáj!

354
00:41:43,375 --> 00:41:44,458
Mennyire súlyos?

355
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Nyílt törés. Orvos kell.

356
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Helikopterek tartanak felétek.</i>

357
00:41:50,416 --> 00:41:52,625
- Megyek a mozdonyhoz.
- Yaz, vedd át!

358
00:41:52,625 --> 00:41:53,791
Rendben.

359
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Egyet lelőttem, van még egy.

360
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Vettem.</i>

361
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Kaszás csapat, pozícióba!</i>

362
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Mozgás!</i>

363
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani!</i>

364
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Vettem, megyünk a mozdonyhoz!</i>

365
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Nyomás!</i>

366
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Kaszás 1 elesett!</i>

367
00:44:27,125 --> 00:44:28,250
<i>Bemegyünk!</i>

368
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, jól vagy?

369
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?

370
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Jól vagy?

371
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Nála jobban.

372
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Baszki, a földre!

373
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Fedezz!

374
00:46:48,250 --> 00:46:50,916
A sínek végéhez értünk.
Állítsd meg a vonatot!

375
00:46:50,916 --> 00:46:53,041
- Nem működik a fék.
- Na ne!

376
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék.

377
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
Mindjárt ott vagyunk.

378
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
A csapatom a végénél vár minket.

379
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Durva lesz, kapaszkodjatok!

380
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
- Mi történik?
- Majd megtudod.

381
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Részvétem.

382
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Ezt profik csinálták.

383
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
A fő emberük magasan képzett.

384
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
Négyen-öten lehetnek,
akik ezt tehették velünk.

385
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Csecsenek voltak?

386
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Nem az ő stílusuk.

387
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Azok nem ilyen szervezettek.

388
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Valaki bosszút akart állni.

389
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Az öcsédnek sok ellensége volt.

390
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nem.

391
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Ez nem bosszú volt.

392
00:49:02,791 --> 00:49:04,208
Valami más.

393
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Semmi baj.

394
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Vigyázz a karjára!
- Jó.

395
00:49:37,166 --> 00:49:38,166
Hol van apa?

396
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak.

397
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Apa nélkül nem.

398
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Segíteni kell a húgodnak!
- Nem megyek!

399
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Az apád nem jön.

400
00:49:50,750 --> 00:49:52,083
Meghalt?

401
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Maga ölte meg?

402
00:50:02,500 --> 00:50:03,458
Maga tette?

403
00:50:09,208 --> 00:50:10,958
Sandro, kérlek!

404
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro!

405
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Figyelj rám!
- Rohadjon meg!

406
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat!

407
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Választanom kellett!

408
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro!

409
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!

410
00:51:35,666 --> 00:51:38,083
- Próbáltam megvédeni.
- Ez neked védelem?

411
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!

412
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Teljes orvosi ellátás.

413
00:52:09,541 --> 00:52:14,250
Találkozzunk a Donau-City Strassén!
45 perc múlva szállunk le Bécsben.

414
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Köszönöm.

415
00:52:21,041 --> 00:52:22,333
Mindjárt ott vagyunk.

416
00:52:24,083 --> 00:52:26,916
Jól vagy? Kérsz valamit?

417
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Éhes vagyok.

418
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Megnézem, mink van.

419
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Ne itassa! Félrenyelheti.

420
00:52:41,000 --> 00:52:43,458
Tudok gondoskodni a gyerekemről.

421
00:52:43,458 --> 00:52:45,625
Nyugodj meg! Csak segítene.

422
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ne légy velem lekezelő!

423
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Ott lesz az orvos,
amint leszállunk. Pihenj!

424
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Mióta beszélsz grúzul?

425
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Régóta.

426
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Nem tudja?

427
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
A nővérem férje volt.

428
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Kösz, hogy szóltál.

429
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Leszállás után akartam elmondani.

430
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Bátor kislány vagy.

431
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Pipa rád.

432
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Gyakran az.

433
00:53:48,708 --> 00:53:50,208
Meg kellett volna halnom.

434
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Veszélybe sodrom a gyerekeimet.

435
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz.

436
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Hamarosan szabadok lesztek.

437
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Biztonságos helyre juttatlak benneteket.

438
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Köszönöm, Tyler.

439
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Igen?

440
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Bácsikám, én vagyok az. Sandro.

441
00:54:28,916 --> 00:54:30,250
Sandro? Hol vagy?

442
00:54:32,750 --> 00:54:34,833
Az apám meg akarta ölni anyát?

443
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...

444
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Válaszolj!

445
00:54:41,375 --> 00:54:43,500
Ne hallgass az anyádra! Érted?

446
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ő tette ezt.

447
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Ő ölette meg az apádat. Érted?

448
00:54:52,625 --> 00:54:55,166
Évek óta el akart venni az apádtól.

449
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>És most apád gyilkosával menekülsz.</i>

450
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Hol vagytok?</i>

451
00:55:06,208 --> 00:55:08,333
<i>Nagazi</i> vagy. Légy méltó apádhoz!

452
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Hova mentek?

453
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Áruld el, hova mentek!</i>

454
00:55:24,958 --> 00:55:27,916
Emlékszel, amikor
először találkoztunk Brüsszelben?

455
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia a Parlamentben dolgozott.

456
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Igen, veled volt a fiad.

457
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Tizenkilenc voltam.

458
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Nagyon pici volt még. Ahogy én is.

459
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Tudom, mit gondol rólam a nővéred.

460
00:55:45,875 --> 00:55:49,333
Nem tudom helyrehozni, ami történt.
De tudd, hogy...

461
00:55:49,333 --> 00:55:51,916
A legszörnyűbb,
ami egy szülővel történhet,

462
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
ha meghal a gyereke.

463
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}BÉCS, AUSZTRIA

464
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Köszönöm.

465
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
Igyekezzünk!
Hat óra múlva a repülőn kell lenniük!

466
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Több vízum.

467
00:57:13,791 --> 00:57:14,666
Klassz.

468
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Pihenned kéne.

469
00:57:22,375 --> 00:57:23,583
Készülnek az iratok.

470
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Miért nem mondtad el?

471
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Ne haragudj...

472
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Nem bocsánatkérést akarok,
hanem a bizalmadat.

473
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nem mondtam volna nemet erre,
ha tudtam volna.

474
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Ha fontos neked.

475
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Fontos.

476
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Köszönöm, doktor úr.

477
00:58:27,458 --> 00:58:30,250
Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni

478
00:58:30,250 --> 00:58:31,791
olyan bűnözők mellett.

479
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
De túléltétek.

480
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Megvédted őket.

481
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Megtaláltad a módját, egyedül.
Semmid nem volt.

482
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Ismerem az érzést. Én is átéltem.

483
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Mindenki megérdemel egy második esélyt.

484
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Azt hiszi, jót tesz?

485
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Azt hiszi, megmentett?

486
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Hősnek képzeli magát?

487
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nem számít, mit gondolok. Fizetnek,
és megteszem, amit ők nem tudnak.

488
00:59:30,166 --> 00:59:31,666
Például megöli az apámat?

489
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Az anyám bérelte fel, hogy megölje?

490
00:59:36,000 --> 00:59:39,250
Anyád mindent kockára tett,
hogy megvédjen benneteket.

491
00:59:39,916 --> 00:59:42,333
Kiszabadított a sittről,
ahová apád bezárt.

492
00:59:42,333 --> 00:59:44,958
Nem így akarta.
Kint megöltek volna minket.

493
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Kik?
- A <i>nagazi</i> ellenségei.

494
00:59:47,166 --> 00:59:48,833
Végeztek volna velünk.

495
00:59:49,333 --> 00:59:51,208
Csak vigyázni akart ránk.

496
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Irányítani akart.
- Nem. Nem bízott az anyámban.

497
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Ébredj, kölyök!

498
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Az apád tudta,
hogy anyád elvisz benneteket,

499
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
hogy szabadon élhessetek,
és nem vele összezárva.

500
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Egy jó fiú az apjával marad.

501
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Egy jó apa nem kényszeríti erre.
- Apa nem hagyott el minket.

502
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Ez lesz életetek legfontosabb művelete.

503
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Hozzátok helyre ezt a gyalázatot!

504
01:00:36,833 --> 01:00:39,791
Ez a szemét
az otthonunkban ölte meg a családunkat.

505
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
A testvéreinket.

506
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Isten törvénye alapján
nekünk kell végeznünk vele.

507
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
A testvéreim vagytok.
Az életem a ti életetek.

508
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Halálomig követlek téged.

509
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Tiéd az életem.

510
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Az enyém is.

511
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
A halálba küldöd őket.

512
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Ennek nem lesz jó vége.

513
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!”

514
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
Nem felejtettem el apám szavait.

515
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
Te igen?

516
01:02:09,791 --> 01:02:14,041
Találkoztál egyszer a fiammal.
Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel?

517
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Majdnem veled egyidős lenne most.

518
01:02:23,375 --> 01:02:26,916
Amikor utoljára láttam,
egy kórházi ágyon rajzolt.

519
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét.

520
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Imádott rajzolni.

521
01:02:33,500 --> 01:02:36,583
Bementem elköszönni tőle,
mert Afganisztánba küldtek,

522
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
és tudtam, hogy mire visszaérek,
már lehet, hogy nem fog élni.

523
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Szóval bementem a kórházba,
és ő ott rajzolt az ágyon.

524
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
És igazad van, én...

525
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Elmentem.

526
01:03:06,791 --> 01:03:09,625
A fiam utolsó emléke rólam az,
hogy otthagyom őt.

527
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
De a te édesanyád nem hagyott el.

528
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Apátokkal maradt,
hogy megvédjen benneteket.

529
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
Azok után, ahogy bánt vele,
és amiket láthattál.

530
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Anyátok maradt,
hogy ti biztonságban legyetek.

531
01:03:28,625 --> 01:03:32,000
Durvulni fog a helyzet,
de vigyáznod kell anyádra.

532
01:03:32,000 --> 01:03:33,208
Szüksége van rád.

533
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Légy mellette, ahogy ő is melletted állt!

534
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Vagy apád hazugságai felemésztenek.

535
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Te döntesz, fiam.

536
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Apám nem mindig volt ilyen.

537
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Bocsásson meg!

538
01:04:02,666 --> 01:04:04,166
- Semmi baj.
- De, baj.

539
01:04:05,833 --> 01:04:06,833
Idehívtam őket.

540
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Úristen, mit tettél?

541
01:04:27,041 --> 01:04:30,291
- Támadó csapat az északi oldalra!
- Tűnjünk innen!

542
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Mennünk kell.
- Mi történt?

543
01:04:33,041 --> 01:04:34,291
Megtaláltak minket.

544
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Menjetek le a lifttel!
Sétáljatok ki a kapun!

545
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Lemegyek a garázsba.
Használd a páncélkocsikat!

546
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Nyomás!

547
01:05:17,416 --> 01:05:18,750
Fel vagy le?

548
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Lejönnek. Nagyobb az esélyük.

549
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A gyerekek?

550
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK.

551
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Mit tettél?
- Bocsáss meg, anya...

552
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro, mit műveltél?
Hogy árulhattál el minket?

553
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
A nagybátyád magasról tesz rád!

554
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Meg fog ölni minket!

555
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
A <i>nagazi</i> a családom.

556
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Én vagyok a családod.

557
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
És Nina!

558
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Földre!
- Földre!

559
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Gyere!

560
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket.

561
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Nyomás! Húzzunk innen!

562
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Lyukat ütünk, hogy átjussatok.
- Köszönöm.

563
01:07:33,041 --> 01:07:34,541
Szálljatok be!

564
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!

565
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Állj meg!
- Utána megyek.

566
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Ne!

567
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Baszki!

568
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- A bácsikájához megy.
- Nik, rádión kommunikálunk!

569
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Erősítés kell!

570
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Hozd vissza a fiút!

571
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...

572
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Fejeket le!

573
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Hé! Gyere ide!

574
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Gyere vissza!

575
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro!

576
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Gyere vissza, kölyök!

577
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Bízz bennem! Nem akarsz velük menni.

578
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Gyere, fiam!

579
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Gyere vissza az édesanyádhoz!

580
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Ne hallgass rá!

581
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza!

582
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Gyere vissza hozzánk!

583
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro!

584
01:09:31,916 --> 01:09:33,125
Gyere a családodhoz!

585
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Picsába!

586
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!

587
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Jól vagy, Nik?

588
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Nem anyám hibája volt.

589
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Ő csak ki akart juttatni minket.

590
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Szállj be, és maradj a kocsiban!

591
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Vigyázz a fiúra!

592
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Menj!

593
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Vigyázz, gránát!

594
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Jól vagytok?

595
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk.

596
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
A földszintre. Vegyél fel!

597
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Tartsatok ki!

598
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan!

599
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Fent vannak.

600
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Beszorítani őket az épületbe!

601
01:12:27,958 --> 01:12:31,208
- Tyler, beszorítottak minket! Siess!
<i>- Megyek felétek.</i>

602
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Zárd el az útját!</i>

603
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Maradjatok itt!

604
01:13:07,500 --> 01:13:11,041
<i>Parancsnok, támadás engedélyezve?
Mesterlövészek a tetőn.</i>

605
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Engedélyt megadom.</i>

606
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
<i>Rendőrség!</i>

607
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj!
- Vettem.

608
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
- Készen állsz? Menj!
- Gyerünk!

609
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Újratölteni!

610
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Maradjatok velem!

611
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre.

612
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Mozgás!

613
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk.

614
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Vettem.</i>

615
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert!</i>

616
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Az alsó emeletről megyek fel.
Megzavarom őket.</i>

617
01:15:12,666 --> 01:15:16,333
- Lépünk, és mindenki kap egyforma inget!
- De hordd is!

618
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Kizárt.

619
01:15:25,083 --> 01:15:27,416
- Egyes, felétek mennek.
- Készenlétben.

620
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Ti biztosítsátok a bejáratot!
A többiek a tetőre!

621
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Kislány!

622
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Jól vagy?

623
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
Rendbe fogsz jönni.

624
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Sajnálom!

625
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Bocs, hogy belerángattalak ebbe.

626
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Ugyan.

627
01:16:00,583 --> 01:16:02,375
Nincs miért bocsánatot kérned.

628
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Kijuttatunk benneteket innen.
Visszaviszünk a nővéredhez.

629
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
A bácsikám megöli anyát?

630
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Ha azt akartad, hogy éljen,

631
01:16:23,625 --> 01:16:25,541
nem kellett volna hívnod minket.

632
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts!

633
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Maradjatok itt!

634
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Hozd ide a családot! Én tartom a frontot.

635
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Menj!

636
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Élvezettel foglak kinyírni.

637
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Csak egy lennél a sok közül.

638
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Nagyon szeretheti ezt a nőt.

639
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Remek.

640
01:20:07,500 --> 01:20:10,125
Megtudod,
milyen elveszíteni, akit szeretsz.

641
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Bízol bennem?

642
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
Nem kéne?

643
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Hozd a családot!

644
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Áruló!

645
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!

646
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Igen. Te is jól vagy?

647
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Menjünk!

648
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Nyomás!

649
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Nálunk a család. Felmegyünk.

650
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Én is indulok.

651
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Igyekezzünk!

652
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz?

653
01:22:59,416 --> 01:23:00,583
Picsába!

654
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz!

655
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Szállj fel, Nik!

656
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Mi történik, Tyler?

657
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Te csak vezess!

658
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
Nem kapok levegőt.

659
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Sajnálom. Oké...
- Yaz!

660
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Figyelj rám, haver! Yaz!

661
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Nézz rám! Nézz a szemembe!

662
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Maradj velem! Segítek neked!

663
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Igen, haver...

664
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!

665
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ne!

666
01:25:17,458 --> 01:25:18,541
Mi történt?

667
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto!

668
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Azt hittem, sosem látlak többé.

669
01:28:42,458 --> 01:28:44,541
Az egész ország minket keres.

670
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Akkor szállj fel a repülőre!

671
01:28:56,250 --> 01:28:57,916
Ma tíz <i>nagazit</i> veszítettünk.

672
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Jó katonákat.

673
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Ennyi épp elég.

674
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Ne félj!

675
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Nem lesz baj.

676
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Mutass példát Sandrónak!

677
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Mit ér veled, ha meghalsz,
vagy egy osztrák sitten rohadsz?

678
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal,

679
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
ha megfutamodok?

680
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Kérdezzük meg Istent!

681
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Ne félj, mert én veled vagyok!”

682
01:29:40,125 --> 01:29:43,541
- „Közel van az Úr a megtört szívekhez.”
- Tudom. Olvastam.

683
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Egykor úgy hittem,

684
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
Isten azért vette el a hallásodat,
hogy a füledbe suttoghasson.

685
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
De most csak a dühödet hallod.

686
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
Tudod, apám kihez hasonlított téged?

687
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Emlékszel a tücsökre a <i>Pinokkióból?</i>

688
01:30:03,708 --> 01:30:07,708
Aki a fiú orrára ül,
és hülyeségeket ciripel a fülébe.

689
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
És csak ciripel és ciripel.

690
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Emlékszel rá?

691
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
És hol van most az apád?

692
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Meg az öcséd?

693
01:30:39,958 --> 01:30:42,458
Mindig tudtam,
hogy golyó végez majd velem,

694
01:30:43,708 --> 01:30:47,583
de azt nem hittem,
hogy a te fegyveredből származik majd.

695
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Édesem!

696
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
De megnőttél!

697
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Mia néni biztonságos helyre visz minket.

698
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Sandro is jön?

699
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Csináltam neked egy kávét, ha kérsz.
Tej, két cukor.

700
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Ha van más, nem téged kértelek volna meg.

701
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Igen, tudom. Nem... gond.

702
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Figyelj, tudom,
hogy nem akarod hallani ezt...

703
01:32:15,250 --> 01:32:17,041
Sajnálom, hogy nem voltam ott.

704
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad...

705
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Maradnom kellett volna. Értetek.

706
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Igazad van. Nem akarom hallani.

707
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Miért nem maradtál?

708
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Miért mentél el?

709
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Kandahárban szükségük volt rám, és...

710
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Nekünk is.

711
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Odaküldtek...
- Miért nem maradtál?

712
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Parancsot kaptam...
- Egy frászt!

713
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Miért mentél el?
- Nem tudtam...

714
01:33:05,875 --> 01:33:08,041
Mert kurvára nem tudtam helyrehozni.

715
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Itt állok és a repülőmet nézem,
de nem tudok felszállni.</i>

716
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Miért nem?

717
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Nem tudnék azzal a tudattal élni,
hogy te élsz.

718
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Hol van a fiú?

719
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
<i>Azt hiszed, érdekled te őt?</i>

720
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
A fiú nem tudja, mit akar.

721
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt!

722
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Tárgyalni akarsz?

723
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Repülőtér, a Szent György-templomnál.

724
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nem tárgyalni megyek.

725
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Ne menj!

726
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Maradj vele! Juttasd ki őket!

727
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki!

728
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!

729
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!

730
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Szedd a lábad!

731
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Gyere csak!

732
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
A fiút akartad. Itt van.

733
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút!

734
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nem, itt marad.

735
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Istentől kaptam a küldetést,
hogy bosszút álljak rajtad.

736
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Isten akaratát érvényesíteni
néha nagy áldozattal jár.

737
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Ő csak egy gyerek.

738
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Ne higgy nekem!

739
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Húzd meg a ravaszt,
és emésszen fel a bűntudat!

740
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Az élet lassan elhagyja a testedet.

741
01:38:50,958 --> 01:38:52,250
Volt már rosszabb is.

742
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Vedd el a fegyverét!

743
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Ne kelljen elismételnem!

744
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Add neki a fegyvert!

745
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Most emeld fel a fegyvert,
és célozz a fejére!

746
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Te gyáva féreg!

747
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Gyáva?

748
01:39:45,458 --> 01:39:48,958
Az a gyáva,
aki fegyvertelen embert öl egy börtönben.

749
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Azt mondtam, célozz rá.

750
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Ez az ember ölte meg az apádat.

751
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Állj bosszút!

752
01:40:26,833 --> 01:40:28,125
Húzd meg a ravaszt!

753
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Semmi baj, fiam.

754
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Elkeserítő.

755
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Tegye le a fegyvert!

756
01:41:24,166 --> 01:41:26,625
Megtorlást követelhet az öccse haláláért,

757
01:41:28,250 --> 01:41:31,583
de ez a fiú életébe fog kerülni.
Tegye le a fegyvert!

758
01:41:34,791 --> 01:41:37,125
Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját.

759
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,

760
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
gondolj a fiúra!

761
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Jó kislány.

762
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Dögölj meg!

763
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Sajnálom.

764
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Nagyon sajnálom.

765
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Nem fogok...

766
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
leállni.

767
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}SCHWARZAUI BÖRTÖN

768
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN

769
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Szia!
- Szia!

770
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Hogy vannak?

771
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Jól. Biztonságban.

772
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
Tanúvédelmi programban.

773
01:47:30,291 --> 01:47:33,000
Segítettem neki
megállapodni az amerikaiakkal.

774
01:47:33,000 --> 01:47:36,750
Szállítási útvonalakat, bankszámlákat,
neveket adott meg nekik.

775
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
De az amerikaiak befagyasztották
a számláikat. Egy vasuk sincs.

776
01:47:42,333 --> 01:47:45,541
A faházamban a kandallótól
a harmadik padlódeszka alatt

777
01:47:45,541 --> 01:47:47,958
elrejtettem egymilliót. Add nekik!

778
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Azért jöttem, mert szerettem volna...

779
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Köszönöm, Mia.

780
01:48:00,041 --> 01:48:04,666
Tudom, hogy sosem köszöntem meg,
hogy megtetted, amire én nem voltam képes.

781
01:48:11,250 --> 01:48:14,291
Nem az volt az utolsó emléke rólad,
hogy otthagytad.

782
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
Hanem az, hogy embereket mész megmenteni.

783
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
És nagyon bátor volt, amikor meghalt.

784
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Azt mondta:
„Olyan bátor akarok lenni, mint apa.”

785
01:48:37,041 --> 01:48:38,500
Ilyennek látott.

786
01:48:47,625 --> 01:48:48,791
Isten veled, Tyler!

787
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Tisztára olyan ez a hely,
mint <i>A muzsika hangjában.</i>

788
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Hát mégis elkapták.

789
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Megesik.

790
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Kijuttathatom.

791
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Mégis hogy?

792
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Újabb melót ajánlok.

793
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
A csapatom nélkül nem vállalom.

794
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Gondoltam, hogy ezt válaszolja.

795
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake!

796
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Vicces egy név.

797
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
A maga nevét nem tudom. Az is vicces?

798
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
A nevem nem fontos.

799
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Miért, mi fontos?

800
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
A munkaadóm.

801
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Na és ki az?

802
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Egy óriási rohadék.

803
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Imádni fogja.

804
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN

805
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.

806
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
A feliratot fordította: Szíjj Julianna



