1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Oddycha.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAJ, ZEA

6
00:02:21,625 --> 00:02:23,958
Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe.

7
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
Drogi oddechowe drożne.

8
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE 2

9
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Zrobiliśmy, co w naszej mocy.

10
00:02:54,625 --> 00:02:56,416
Warto byłoby wyznaczyć limit.

11
00:03:06,791 --> 00:03:08,416
Nie możemy go tak zostawić.

12
00:03:17,458 --> 00:03:18,625
Nie zawiodę go.

13
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Co mówisz?

14
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Odwal się.

15
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
I odliczamy od pięciu.

16
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Cztery, trzy, dwa...

17
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Powoli.

18
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Idź już sobie.

19
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Bo co? Przejedziesz mi stopę?

20
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Na więcej mnie nie stać.

21
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć.

22
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Następny rozdział zapowiada się szałowo.

23
00:05:21,583 --> 00:05:25,791
Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo
dać umrzeć komuś, na kim ci zależy.

24
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Walczyłeś, by wrócić.

25
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Przekonaj się dlaczego.

26
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}KODŻORI, GRUZJA

27
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab.

28
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Wieści z mamra o twoim bracie.

29
00:06:26,833 --> 00:06:29,083
Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat.

30
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI GRUZJA

31
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Gubernatorze.

32
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć.

33
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Jak się miewasz?

34
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Bywało lepiej.

35
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Nasz cenny buhaj niedomaga.

36
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Musimy go zabić.
Pochować, zanim inne się zarażą.

37
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Mam ci złożyć kondolencje?

38
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Chodź ze mną.

39
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Mówiłeś, że to pilne.

40
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś

41
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
przedłużenie wyroku mojego brata
o dziesięć lat.

42
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Zrzucił z dachu agenta DEA.

43
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Amerykanie tego nie przepuszczą.

44
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Gdy byliśmy mali,

45
00:08:06,166 --> 00:08:09,375
musiałem chronić Davita za wszelką cenę.

46
00:08:10,416 --> 00:08:11,958
Ojciec stale mi to wpajał.

47
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Powstrzymałem jego ekstradycję do USA.

48
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Odbywa karę na miejscu.

49
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Pozwoliłem, by rodzina
zamieszkała z nim w więzieniu.

50
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Nie zapominajmy,
kto załatwił ci ten stołek. I po co.

51
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Przykro mi. Nic nie poradzę.

52
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga.

53
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Już mi to mówiłeś.

54
00:09:15,791 --> 00:09:18,875
Stary! Niezły lans. Proszę, proszę.

55
00:09:18,875 --> 00:09:21,000
Co to za koszula? Przegrałeś zakład?

56
00:09:21,000 --> 00:09:22,166
- Nieładna?
- Nie.

57
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Skołuję ci taką.
Jaki rozmiar? Regularny 44?

58
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Schudłeś trochę, co?

59
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Zamknij się.

60
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Też tęskniłem.

61
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Chciałeś go odłączyć.

62
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Nieprawda. Kłamie.

63
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Oddałbyś mi przysługę.

64
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Następnym razem. Obiecuję.

65
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Zabawne, twoja siostra mówiła to samo.

66
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Co to ma być?

67
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Prezent.

68
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Nie dziękuj.

69
00:10:04,125 --> 00:10:05,166
A moje kury?

70
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
Zjedliśmy je.

71
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- A pies?
- Też zjedzony.

72
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Chryste, Yaz.

73
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Żartuję. Jest w środku.

74
00:10:16,375 --> 00:10:17,875
I co mam teraz robić?

75
00:10:18,416 --> 00:10:19,791
Co zechcesz.

76
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Piesze wędrówki. Robótki na drutach.

77
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Naucz się medytować.

78
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Spodoba ci się tu.

79
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę.

80
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Co to?

81
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Spakowaliśmy twoje rzeczy.
Tylko to miałeś w domu.

82
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Całe życie w jednym, małym pudełku.

83
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Może czas to zmienić.

84
00:10:53,041 --> 00:10:54,500
Kiedy znów cię zobaczę?

85
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Jak będzie co świętować.

86
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Miłej emerytury!

87
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Spadaj.

88
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Nie dałbym im cię zjeść.

89
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
No ja myślę, kurwa.

90
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć.

91
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Podejdź.

92
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Nie.

93
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nie?

94
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Nie dzisiaj.

95
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Od tygodni nie widzieli słońca.

96
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Nie zniosą tego, to dla nich męka.

97
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Męka?

98
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Niech się hartuje.

99
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Możemy się ukrywać gdzie indziej.

100
00:14:13,041 --> 00:14:17,458
Wiem, tutaj chroni nas twój brat.
Ale mój syn nie może dołączyć do <i>Nagazi</i>.

101
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Nie będziesz mi trzepać ozorem.

102
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Co zrobisz?

103
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Zaciągniesz mnie do swojej celi?

104
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Zapominasz, że jesteś moją żoną?

105
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Ale nie własnością.

106
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Może sam je wychowam, co?

107
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nikt by nie tęsknił.

108
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mamo, wszystko w porządku?

109
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Myślałam, że śpisz.

110
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Na pewno nic ci nie jest?
- Na pewno.

111
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Przykro mi.

112
00:15:30,875 --> 00:15:32,291
To nic, kochanie.

113
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Nie martw się. Wszystko będzie dobrze.

114
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Może tata ma rację.

115
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Muszę się zahartować.

116
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
I dołączyć do <i>Nagazi.</i>

117
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Piękny widok, poważnie. Za to herbata?

118
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Taka sobie.

119
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
I mleko ci się skończyło.

120
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Zgubiłeś się?

121
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ty jesteś Rake?

122
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Zapytałem pierwszy.

123
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Moja odpowiedź zależy od twojej.

124
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju.

125
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo

126
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
i rozwaliła dwa gangi,
by ocalić burmistrza Rio.

127
00:16:46,125 --> 00:16:47,708
Byłbym zaszczycony.

128
00:16:47,708 --> 00:16:50,041
Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania.

129
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Co jest? Spadłeś z mostu?

130
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Odstaw kubeczek,
wskocz do autka i wypierdalaj.

131
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Nieładnie tak.

132
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy
zaoferował ci robotę.

133
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nie mam znajomych.

134
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Ta konkretna osoba

135
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
uważa, że tylko ty się do tego nadajesz.

136
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Ja? Mam wątpliwości.
Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust?

137
00:17:19,958 --> 00:17:21,791
I dlatego nie masz znajomych.

138
00:17:23,083 --> 00:17:26,333
Idź i powiedz temu, kto cię przysłał,
że nie reflektuję.

139
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Tak?

140
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
A jeśli to twoja była? Mia.

141
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Pies ma koszulę od Valentino?

142
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Tak. Dostałem od kumpla.

143
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia ma kłopoty?

144
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nie ona. Jej siostra.

145
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
W co się wplątała?

146
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Jest w gruzińskim więzieniu
z dwójką dzieci.

147
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę?

148
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- To Davit...
- Davit Radiani. Pamiętam go.

149
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Pewnie ostatnio widziałeś go,

150
00:18:06,416 --> 00:18:09,833
kiedy ze swoim bratem Zurabem
opychał działki w Gruzji.

151
00:18:09,833 --> 00:18:12,458
W osiem lat
wybudowali sobie spore imperium.

152
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Nazwali się <i>Nagazi.</i>

153
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
Podobno to znaczy „owczarek”.

154
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Urodzili się w czasie wojny.

155
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Wychowała ich, zahartowała.</i>

156
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>Uciekli przed wojną domową w Gruzji</i>

157
00:18:26,833 --> 00:18:28,416
<i>bez żadnego dobytku</i>

158
00:18:28,416 --> 00:18:30,041
<i>i schronili się w Armenii.</i>

159
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
<i>Przygarnął ich wuj Avtandil.</i>

160
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
<i>Do dziś zawiaduje ich operacjami.</i>

161
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>W Armenii poznali nowy rodzaj wojny.</i>

162
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
<i>Żeby przetrwać w Erywaniu,
wkroczyli na ścieżkę zbrodni.</i>

163
00:18:45,125 --> 00:18:48,958
<i>Jako nastolatkowie handlowali dragami.
Potem zabijali na zlecenie.</i>

164
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Uważali się za żołnierzy
wybranych przez Boga.</i>

165
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
<i>Do Gruzji powrócili</i>

166
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>jako bohaterzy ludu.</i>

167
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>Zaoferowali swoim rekrutom
coś nie do odparcia... rodzinę.</i>

168
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Zdobyli lojalność na poziomie kultu.</i>

169
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Dzięki temu stworzyli sobie

170
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
miliardowy biznes,
obracając herą i bronią.

171
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Mają polityków w kieszeni.

172
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Praktycznie rządzą krajem.

173
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny.

174
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Miejsce?

175
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Więzienie Tkachiri.

176
00:19:22,458 --> 00:19:25,833
Posłuchaj mnie, i to uważnie.

177
00:19:25,833 --> 00:19:29,750
W mojej fachowej opinii
problemu nie stanowią Davit czy strażnicy,

178
00:19:29,750 --> 00:19:32,541
tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi.

179
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Jeden chce tylko zabić ją,
za to oba będą chciały zabić ciebie.

180
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem,

181
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
wszedłbym tam po cichutku
i nie rzucał się w oczy,

182
00:19:42,250 --> 00:19:45,250
bo jak Davit się połapie,
że buchnęli mu rodzinkę,

183
00:19:45,250 --> 00:19:48,833
jego braciszek wypuści na ciebie
wszystko, co się da,

184
00:19:48,833 --> 00:19:50,708
słowem całą armię <i>Nagazi.</i>

185
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Ubaw po pachy.

186
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Start za sześć tygodni.

187
00:20:01,708 --> 00:20:06,250
Zgarniamy działkę
i ze względów politycznych działasz solo.

188
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją,

189
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
dostaniesz ode mnie buziaka.

190
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać.

191
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE

192
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Załatwimy dostawę broni
do Seulu jutro wieczorem.

193
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście.

194
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
Jutro idę na mecz.

195
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Przepraszam, oddzwonię później.

196
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler.

197
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Hej, Nik. Posłuchaj.</i>

198
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
Tę całą emeryturę wziął szlag.

199
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
<i>- Mam robotę.</i>
- Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej.

200
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Ale żyję. Przelew jest w drodze.

201
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
O czym ty mówisz?
Czemu chcą właśnie ciebie?

202
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Nie słyszałaś? Stałem się legendą.

203
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Śpiączka chyba odebrała ci pamięć.

204
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
To ja nakręcam ci robotę.

205
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Chciałaś też, bym się dowiedział,
czemu przeżyłem.

206
00:21:17,458 --> 00:21:18,416
Przekonajmy się.

207
00:21:21,500 --> 00:21:22,875
Przegapisz ten mecz.

208
00:21:22,875 --> 00:21:24,666
Jebać to.

209
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Minuta do celu.</i>

210
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie.

211
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Niedobrze. Pewnie mam niski cukier.

212
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Skąd wiesz?

213
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- Z TikToka.
- Nie słuchaj doktora TikToka.

214
00:22:57,833 --> 00:23:00,291
- Już masz paranoję.
- Muszę o tym mówić.

215
00:23:00,291 --> 00:23:03,958
Telefon to słyszy
i dostaję więcej rekomendacji.

216
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
To usuń TikToka.

217
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Beznadziejny pomysł.

218
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Gotowy?
- Jedziemy.

219
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Wszystkie zespoły na pozycjach.</i>

220
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
Zimno jak w psiarni.

221
00:23:21,458 --> 00:23:24,625
Nie lubią spać na mrozie,
to niech zmienią zawód.

222
00:23:41,708 --> 00:23:45,083
<i>Feniks przybył do Alfy.
Zespół drugi i trzeci w pogotowiu.</i>

223
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
Otworzyłem 207.

224
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Masz pięć minut.

225
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Prąd wysiadł wszędzie.</i>

226
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Idę sprawdzić.

227
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, obudź się. Wychodzimy.

228
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Ubierz się.

229
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Kim on jest?

230
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Zabierze nas stąd.

231
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Włóż buty.

232
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Dokąd idziemy?

233
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Później ci powiem.

234
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tato?

235
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Ucisz go.

236
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
On nas stąd wyprowadzi.

237
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Tata czeka na zewnątrz.

238
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Trzymajcie się blisko.

239
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Idźcie.

240
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Idę z przesyłką.
<i>- Zrozumiałam.</i>

241
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Wybacz, mała.

242
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Ruchy.

243
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.</i>

244
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Alarm. Straż, kod czerwony.</i>

245
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.</i>

246
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza.

247
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
<i>Jesteśmy gotowi.</i>

248
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Kurwa. Wróć. Właźcie tam.

249
00:27:03,333 --> 00:27:05,291
- Nie pchaj mnie.
- Nie strasz go.

250
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Dopiero zacznie się bać.

251
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.</i>

252
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Ani kroku.

253
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Nie zbliżać się.

254
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Spierdalaj.

255
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Cofnąć się!

256
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Ruchy!

257
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, wyprowadź mnie.

258
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Robi się.</i>

259
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Którędy, Yaz? Pomóż mi.

260
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Bravo odpada. Zbytni kocioł.
Idź na lewo do zsuwni.</i>

261
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Wykonuję.

262
00:28:57,625 --> 00:29:00,416
- Którędy? W górę?
<i>- Tak. Odbiór za dwie minuty.</i>

263
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Nie bój się. Pójdę za tobą.

264
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Chodź.

265
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Zabierasz moje dzieci? Skurwiel!

266
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Dziwka.

267
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, musimy iść.

268
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Bierz dzieci, będę w Charlie!

269
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Co tam się stało?
- Kłopoty.

270
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Chodźcie.

271
00:31:18,750 --> 00:31:20,458
- Gdzie mój ojciec?
- Wsiadaj.

272
00:31:20,458 --> 00:31:22,791
- Jedziemy. Trzymaj ją.
- Gdzie ojciec?

273
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda!

274
00:31:32,750 --> 00:31:36,875
<i>Uwaga, zamieszki na placu.
Zamknąć wyjścia.</i>

275
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Uwaga, wszystkie jednostki na plac.
Zamknąć wyjścia.</i>

276
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.</i>

277
00:32:19,166 --> 00:32:22,291
- Dotrę do Charlie, omijając spacerniak?
- <i>Nie.</i>

278
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Szlag.
- Musi być inna droga.

279
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Trzymaj się mnie. Machaj szuflą.

280
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Zamknąć bramy. Obstawić mury.</i>

281
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Dawaj!

282
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Cofnąć się! No już!

283
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Pomóż!

284
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!

285
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!

286
00:34:34,416 --> 00:34:35,625
Wyciągnij zawleczkę!

287
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Pomóż mi!

288
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Nie!

289
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Pomóż mi!

290
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!

291
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Pomóż mi!

292
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jesteś cała?

293
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Jesteśmy. Otwierajcie.

294
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden...</i>

295
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Co tak długo?

296
00:36:05,916 --> 00:36:09,083
- Puścili sygnał. Spadajmy.
- Już jakiś czas temu.

297
00:36:09,083 --> 00:36:12,375
Przechwyciliśmy rozmowy <i>Nagazi.</i>
Jadą uzbrojeni po zęby.

298
00:36:12,375 --> 00:36:13,958
Wiedzą, że szef nie żyje.

299
00:36:13,958 --> 00:36:16,000
- Brat też wie?
- Zaraz się okaże.

300
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Gdzie dzieci?

301
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
W wozie. Ruszaj.

302
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Trzymajcie się.

303
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Wszyscy cali? Dzieciaki?

304
00:36:41,208 --> 00:36:43,583
Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie.

305
00:36:43,583 --> 00:36:45,333
Później się z nim spotkamy.

306
00:36:48,791 --> 00:36:50,875
Włóżcie i kładźcie się na podłodze.

307
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Szlag.

308
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Orient. Zagrożenie od frontu.

309
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>- Tak jest.</i>
- To ludzie Zuraba.

310
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły.</i>

311
00:37:06,125 --> 00:37:07,875
Dobra. Nik, pozbądź się ich.

312
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
<i>Już się robi.</i>

313
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Jeden wróg położony.</i>

314
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź.</i>

315
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Zachować szyk.</i>

316
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>- Tak jest.
- Tak jest.</i>

317
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
<i>Atak z przodu. Na prawo.</i>

318
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Kurwa mać!

319
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Cholera. Kilka motocykli
i uzbrojony UTV klasy wojskowej.</i>

320
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Nie dajmy się rozdzielić.

321
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
To <i>Nagazi.</i> Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy.

322
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
To tak jak ja.

323
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Oberwaliśmy!</i>

324
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Orzeł poległ.</i>

325
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Ogarnij te motocykle.</i>

326
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Pewnie wiedzą o Davicie.
- Na to wygląda.

327
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Co wiedzą?

328
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Kolejny leży.

329
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Ludzie wujka do nas strzelają?
- Jesteście cali?

330
00:39:08,666 --> 00:39:12,166
<i>Nik, jeszcze dwóch.
Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro.</i>

331
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Szybciej!</i>

332
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Chciałaś szybciej?</i>

333
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Mam się roześmiać?</i>

334
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>UTV po lewej.</i>

335
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
<i>Baza przed nami.</i>

336
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Trzymajcie się!

337
00:39:38,625 --> 00:39:40,541
Nie wiedzą, że to my?

338
00:39:40,541 --> 00:39:42,666
Bravo, będziemy za dwie minuty...

339
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Cholera!

340
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Kurwa!

341
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Uwaga.
- Biegnij!

342
00:40:02,791 --> 00:40:03,708
Ładuję!

343
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Już dobrze.

344
00:40:08,375 --> 00:40:09,750
Mała jest ranna! Ruchy!

345
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Biegnijcie do drzwi.
Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund.

346
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Na lewo!

347
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Na prawo! Za mną.

348
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Trzymajcie się blisko.

349
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Czwórka. Jesteśmy pieszo.
Dwadzieścia sekund.

350
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, przystopuj ich.
- Dobra.

351
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Idą swoi.

352
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, daj apteczkę.

353
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Już się robi.

354
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
To boli!

355
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Bardzo źle?

356
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz.

357
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Uwaga, śmigłowce bojowe.</i>

358
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Idę do lokomotywy.

359
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Yaz, zastąp mnie.
- Jasne.

360
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Trafiłem jeden z dwóch.

361
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Zrozumiałam.</i>

362
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Reaper na pozycji.</i>

363
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Ruchy.</i>

364
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
<i>Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg.</i>

365
00:43:28,833 --> 00:43:31,250
<i>Idziemy na przód pociągu.</i>

366
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Wchodź!</i>

367
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Reaper Jeden poległ.</i>

368
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Wchodzę!</i>

369
00:45:47,541 --> 00:45:48,625
Nik, wszystko gra?

370
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?

371
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Trzymasz się?

372
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Lepiej niż on.

373
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Cholera, padnij!

374
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Kryj mnie.

375
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg.

376
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Hamulce padły.

377
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Żartujesz.

378
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców.

379
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Dobijamy.
- Uwaga.

380
00:47:10,625 --> 00:47:12,833
Mój zespół czeka przy końcu torów.

381
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
Czeka nas twarde lądowanie.

382
00:47:14,541 --> 00:47:16,875
- Co się dzieje?
- Później się dowiesz.

383
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Przykro mi.

384
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Dobrze to zaplanowali.

385
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Przewodził im agent wysokiej klasy.

386
00:48:39,750 --> 00:48:43,416
Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi,
którzy mogą za tym stać.

387
00:48:43,416 --> 00:48:44,833
Czeczeni?

388
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
To nie w ich stylu.

389
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Nie organizują takich akcji.

390
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Ktoś szukał zemsty.

391
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Lista chętnych nie jest krótka.

392
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nie.

393
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Nie chodziło o zemstę.

394
00:49:02,750 --> 00:49:04,083
Raczej o coś innego.

395
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Już dobrze.

396
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Uważaj na rękę.
- Jasne.

397
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Gdzie jest tata?

398
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Nie teraz.
Twoja siostra potrzebuje pomocy.

399
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Nie idę bez niego.

400
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Chodź. Potrzebuje pomocy.
- Nie idę!

401
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Twój ojciec nie przyjdzie.

402
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Nie żyje?

403
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Ty go zabiłeś?

404
00:50:02,583 --> 00:50:03,458
Zabiłeś go?

405
00:50:09,166 --> 00:50:10,958
Proszę, Sandro.

406
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro.

407
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Posłuchaj.
- Pierdol się!

408
00:50:22,500 --> 00:50:25,166
Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę.

409
00:50:25,166 --> 00:50:26,500
Jeśli nie on, to ona.

410
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.

411
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!

412
00:51:35,666 --> 00:51:38,125
- Próbowałem go bronić.
- Tak go broniłeś?

413
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi!

414
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Cały zespół medyczny.

415
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Będziemy na Donau-City Strasse.

416
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Za 45 minut lądujemy w Wiedniu.

417
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Dziękuję.

418
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Już niedługo.

419
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś?

420
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Jestem głodny.

421
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Sprawdzę, co mamy.

422
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Nie radzę. Zakrztusi się.

423
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Potrafię zająć się własnym dzieckiem.

424
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Spokojnie. Próbuje pomóc.

425
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Nie pouczaj mnie.

426
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć.

427
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Od kiedy mówisz po gruzińsku?

428
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Od zawsze.

429
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Nic nie wie?

430
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Był mężem mojej siostry.

431
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Dzięki za info.

432
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu.

433
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Dzielna dziewczynka.

434
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Jest zła na ciebie.

435
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
To nic nowego.

436
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Mogłam tam zostać.

437
00:53:51,375 --> 00:53:54,583
- Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie.
- Przestań.

438
00:53:55,500 --> 00:53:56,916
Wiesz, że to nieprawda.

439
00:53:57,666 --> 00:53:59,291
Jesteś prawie wolna.

440
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo.

441
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Dzięki, Tyler.

442
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Słucham.

443
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Wujku... to ja, Sandro.

444
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Gdzie jesteś?

445
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Ojciec planował zabić mamę?

446
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...

447
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Odpowiedz!

448
00:54:41,541 --> 00:54:43,041
Nie wierz jej. Słyszysz?

449
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Uknuła to.

450
00:54:47,833 --> 00:54:50,291
To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz?

451
00:54:52,625 --> 00:54:54,750
Od dawna planowała wykraść cię ojcu.

452
00:54:57,083 --> 00:54:59,625
<i>A teraz jesteś z gościem, który go zabił.</i>

453
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Gdzie jesteś?</i>

454
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Pokaż, że wrodziłeś się w ojca.

455
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Dokąd się udajecie?

456
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Dokąd?</i>

457
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli?

458
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia pracowała dla parlamentu.

459
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Tak. Byłaś z synkiem.

460
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Miałam 19 lat.

461
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Był dzieckiem. Ja też.

462
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Wiem, co twoja siostra o mnie myśli.

463
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to...

464
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Nie ma nic gorszego dla rodzica

465
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
niż śmierć dziecka.

466
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA

467
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Dziękuję.

468
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin.

469
00:57:10,166 --> 00:57:12,000
- Z kilkoma wizami.
<i>- Merci.</i>

470
00:57:13,833 --> 00:57:14,666
Pięknie.

471
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Powinieneś odpocząć.

472
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Szykują papiery.

473
00:57:34,541 --> 00:57:35,916
Czemu nie powiedziałeś?

474
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
Przepraszam...

475
00:57:42,750 --> 00:57:45,666
Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania.

476
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nie odmówiłabym.

477
00:57:54,750 --> 00:57:56,291
Skoro to dla ciebie ważne.

478
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Ważne.

479
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Dziękuję, doktorze.

480
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś

481
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
wychować je w otoczeniu tych ludzi.

482
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Przetrwałaś.

483
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ochroniłaś je przed złem.

484
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama.

485
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Wiem coś o tym. Też to przerabiałam.

486
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Każdy zasługuje na drugą szansę.

487
00:59:15,041 --> 00:59:16,666
Myślisz, że robisz coś dobrego?

488
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Że mnie ocaliłeś?

489
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Masz się za bohatera?

490
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
To bez znaczenia. Ludzie płacą mi,
bym odwalał za nich robotę.

491
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Jak zabicie mojego ojca.

492
00:59:33,875 --> 00:59:35,958
Mama wynajęła cię, byś go zabił.

493
00:59:35,958 --> 00:59:39,250
Nie. Naraziła życie,
by chronić ciebie i twoją siostrę.

494
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Wydostać z więzienia,
gdzie trzymał was ojciec.

495
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Nie miał wyjścia. Zabiliby nas.

496
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Kto?
- Wrogowie <i>Nagazi.</i>

497
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Znaleźliby nas i zabili.

498
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
W ten sposób mógł nad nami czuwać.

499
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Mógł was kontrolować.
- Nie. Nie ufał mojej matce.

500
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Obudź się.

501
00:59:56,333 --> 00:59:58,583
Wiedział, że matka zabrałaby was

502
00:59:58,583 --> 01:00:01,958
i wychowała z dala od tego wszystkiego.
Z dala od niego.

503
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Dobry syn powinien być przy ojcu.

504
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Dobry ojciec by go nie zmuszał.
- Przynajmniej nas nie porzucił.

505
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
To najważniejsze, o co was poproszę.

506
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
By powetować tę profanację.

507
01:00:36,875 --> 01:00:39,875
Ścierwo przyszło do nas
i wymordowało naszą rodzinę.

508
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
Naszych braci.

509
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Boskie prawo nakazuje,
by zginął z naszych rąk.

510
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Jesteście moimi braćmi.
Moje życie należy do was.

511
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Będę trwał przy tobie aż do końca.

512
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Moje życie należy do ciebie.

513
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Moje też.

514
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Narażasz ich życie.

515
01:01:20,833 --> 01:01:22,791
To nie przyniesie nic dobrego.

516
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi”.

517
01:01:31,916 --> 01:01:34,375
Nie zapomniałem nauk ojca.

518
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
A ty?

519
01:02:09,708 --> 01:02:11,375
Poznałeś kiedyś mojego syna.

520
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Bawiliście się na plaży.
Może nie pamiętasz.

521
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Nie dożył twojego wieku.

522
01:02:23,291 --> 01:02:25,916
Ostatni raz widziałem go
na szpitalnym łóżku.

523
01:02:26,416 --> 01:02:29,708
Rysował coś.
Dookoła miał kartki papieru i kredki.

524
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Uwielbiał rysować.

525
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Przyszedłem się pożegnać
przed turą w Afganistanie

526
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
i wiedziałem,
że może nie dożyć mojego powrotu.

527
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Przyszedłem do szpitala.
Siedział na łóżku i rysował.

528
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
I masz rację...

529
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Wyjechałem.

530
01:03:06,875 --> 01:03:09,291
Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem.

531
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Ale twoja mama została.

532
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Została z twoim ojcem, by cię chronić.

533
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
Nawet po tym, co jej zrobił.
Czy to widziałeś, czy nie.

534
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Została, by chronić ciebie
i twoją siostrę.

535
01:03:28,625 --> 01:03:31,000
Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie,

536
01:03:31,000 --> 01:03:33,333
ale będziesz musiał się nią opiekować.

537
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Troszczyć się o nią jak ona o ciebie.

538
01:03:38,791 --> 01:03:41,166
Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca.

539
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Twój wybór.

540
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Nie zawsze taki był.

541
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Przepraszam.

542
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Nie szkodzi.

543
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Nie. Przyjdzie tu.

544
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Młody, coś ty narobił?

545
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Atak od północy. Ruchy!

546
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Pakujemy się. Jazda!

547
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Musimy iść.
- Co się dzieje?

548
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Znaleźli nas.

549
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Zjedźcie windą.
Wyjdźcie spokojnie z budynku.

550
01:05:01,916 --> 01:05:04,708
Zejdę do garażu.
Wyjedziemy wozami pancernymi.

551
01:05:05,208 --> 01:05:06,125
Chodź.

552
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Góra czy dół?

553
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Zejdą na dół. Więcej opcji.

554
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A dzieci?

555
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU.

556
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Coś ty zrobił?
- Przepraszam, mamo...

557
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro... Coś ty zrobił? Jak mogłeś?

558
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Wcale mu na tobie nie zależy.

559
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Pozabija nas!

560
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
<i>Nagazi</i> to moja rodzina.

561
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Ja jestem twoją rodziną.

562
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
I Nina.

563
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Na ziemię!
- Na ziemię!

564
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Chodźmy.

565
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Helikopter jest na dachu. Otaczają nas.

566
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Jazda! Ruchy.

567
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Przebijemy się. Wywieziemy was.
- Dziękuję.

568
01:07:33,041 --> 01:07:34,541
Wsiadajcie.

569
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!

570
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Stój!
- Złapię go.

571
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Nie!

572
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Szlag.

573
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Pobiegł do wujka.
- Nik, utrzymuj łączność.

574
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Wezwać posiłki!

575
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Jedź, Nik. Łap chłopaka.

576
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...

577
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Schylcie się!

578
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Stój!

579
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Wracaj.

580
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro.

581
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Chodź tu. Wracaj.

582
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Zaufaj mi, nie rób tego.

583
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Chodź tu.

584
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Wracaj do swojej mamy.

585
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Nie słuchaj go.

586
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj.

587
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Wróć do nas.

588
01:09:29,041 --> 01:09:29,958
Sandro.

589
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Wróć do rodziny.

590
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Szlag!

591
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!

592
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, nic ci nie jest?

593
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
To nie była wina mamy.

594
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Chciała tylko nas stamtąd wydostać.

595
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Wsiadaj i nie wychodź.

596
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Pilnuj chłopaka.

597
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Idź!

598
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Granat.

599
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
W porządku?

600
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy.

601
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
Zabierz nas z ulicy.

602
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Chwila.

603
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Trójka, załatwić ich. Migiem!

604
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Są na górze.

605
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Zapędźcie ich z powrotem.

606
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyler, blokują nas. Spiesz się!

607
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Jadę!</i>

608
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Zatrzymać go!</i>

609
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Zostań tu.

610
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
<i>Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu.</i>

611
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Zezwalam.</i>

612
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
<i>Policja!</i>

613
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło.
- Tak jest.

614
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Gotowi? Jazda!

615
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Teraz!

616
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Ładuję!

617
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Za mną!

618
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach.

619
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Biegnij!

620
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami.

621
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Tak jest.</i>

622
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Cisną na nas.
Idźcie na dach, bierzcie helikopter.</i>

623
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę.</i>

624
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Wynosimy się i kupujemy koszule. OK?

625
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
Tym razem ją włożysz.

626
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Za Chiny.

627
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Jedynka, idą do was.
- Czekamy.

628
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Sergo, Konstantine, obstawić wejście.
Reszta na górę.

629
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Wszystko gra?

630
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
Wszystko będzie dobrze.

631
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Przepraszam.

632
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Za to, że cię w to wciągnęłam.

633
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Nie masz za co przepraszać.

634
01:16:02,375 --> 01:16:05,500
Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry.

635
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
Zabije moją matkę?

636
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Jeśli chciałeś, żeby żyła,

637
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
to mogłeś nie dzwonić.

638
01:17:14,708 --> 01:17:16,916
Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa.

639
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Zostańcie tu.

640
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Idź po nie. Zostaw to mnie.

641
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Teraz!

642
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Zabiję cię z przyjemnością.

643
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Nie ty jeden byś chciał.

644
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Bardzo ci na niej zależy.

645
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
To dobrze.

646
01:20:07,500 --> 01:20:10,125
Dowiesz się, jak to jest
utracić ukochaną osobę.

647
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ufasz mi?

648
01:20:31,000 --> 01:20:32,208
A nie powinnam?

649
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Idź po rodzinę.

650
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Zdrajczyni!

651
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!

652
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Tak. W porządku?

653
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Chodźmy.

654
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Chodź.

655
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Mam je. Idziemy na górę.

656
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Zaraz będę.

657
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Ruchy.

658
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz!

659
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Cholera.

660
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz.

661
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Startuj, Nik!

662
01:23:37,000 --> 01:23:38,250
Tyler, co się dzieje?

663
01:23:38,250 --> 01:23:40,416
Trzymaj stery.

664
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
Nie mogę oddychać.

665
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Już dobrze.
- Yaz!

666
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Już dobrze... Yaz!

667
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Yaz, spójrz na mnie.

668
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Zostań ze mną. Już dobrze.

669
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!

670
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Nie!

671
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Co się stało?

672
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto.

673
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Myślałam, że już cię nie zobaczę.

674
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Cały kraj nas szuka.

675
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
To wsiadaj w samolot.

676
01:28:56,250 --> 01:28:57,916
Straciliśmy dziś dziesięciu.

677
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Dobrych żołnierzy.

678
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Wystarczy.

679
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Nie bój się.

680
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Będzie dobrze.

681
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Daj przykład Sandro.

682
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Nie przydasz mu się martwy
albo gnijąc w austriackim pudle.

683
01:29:16,833 --> 01:29:21,541
A jaki dam mu przykład, uciekając?

684
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Spytajmy Boga.

685
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”.

686
01:29:40,083 --> 01:29:43,541
- „Pan jest blisko skruszonych w sercu”.
<i>-</i> Znam to.

687
01:29:45,750 --> 01:29:47,750
Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch,

688
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
by szeptać ci prosto do ucha.

689
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Ale ty słyszysz tylko swój gniew.

690
01:29:58,416 --> 01:30:00,625
Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec?

691
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Pamiętasz tego świerszcza z bajki?

692
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Co siedział na nosie chłopaka

693
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
i plótł mu bzdury do ucha.

694
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Ćwierkał i ćwierkał bez końca.

695
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Pamiętasz?

696
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
A gdzie teraz jest twój ojciec?

697
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Gdzie twój brat?

698
01:30:40,041 --> 01:30:42,458
Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula,

699
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu.

700
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Kochanie.

701
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Jak ty urosłaś.

702
01:31:19,791 --> 01:31:22,291
Ciocia Mia zabierze nas
w bezpieczne miejsce.

703
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
A Sandro?

704
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Zrobiłem ci kawę.
Mleko i dwie łyżeczki cukru.

705
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego.

706
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Wiem. Nie ma sprawy.

707
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Wiem, że nie chcesz tego słyszeć...

708
01:32:15,208 --> 01:32:17,041
Żałuję, że mnie wtedy nie było.

709
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Że nie zostałem. Powinienem był...

710
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
być wtedy przy tobie. Przy nim.

711
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
To prawda. Nie chcę tego słuchać.

712
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Dlaczego nie zostałeś?

713
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Dlaczego?

714
01:32:49,625 --> 01:32:54,166
Potrzebowali mnie. W Kandaharze i...

715
01:32:54,166 --> 01:32:55,500
My cię potrzebowaliśmy.

716
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Wysłano mnie...
- Czemu nie zostałeś?

717
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Miałem rozkaz... Nie mogłem.
- Pieprzysz.

718
01:33:00,791 --> 01:33:02,416
- Nie, czemu?
- Nie mogłem...

719
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
Nie mogłem, kurwa, nic zrobić.

720
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Stoję tu i gapię się na samolot.
Ale nie mogę wsiąść.</i>

721
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
A to czemu?

722
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz.

723
01:34:03,000 --> 01:34:04,208
Gdzie chłopak?

724
01:34:04,208 --> 01:34:06,416
<i>Myślisz, że chce mieć z tobą
coś wspólnego?</i>

725
01:34:06,416 --> 01:34:07,833
Myślę, że sam nie wie.

726
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Mów, gdzie jesteś,
to dokończymy, co zaczęliśmy.

727
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Chcesz negocjować?

728
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Na lotnisku wojskowym.
Przy kościele św. Jerzego.

729
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nie będę negocjował.

730
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nie rób tego.

731
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Zostań z nią. Zabierz je stąd.

732
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Otwórz drzwi. Otwórz!

733
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!

734
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!

735
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Pospiesz się.

736
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Chodź.

737
01:38:07,208 --> 01:38:08,833
Chcesz chłopaka? To proszę.

738
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
To sprawa między nami. Daj mu odejść.

739
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nie, on tu zostanie.

740
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Bóg wyznaczył mi misję,
by zesłać na ciebie zemstę.

741
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Czasem wypełnianie Bożej misji
wymaga poświęceń.

742
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
To jeszcze dziecko.

743
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Nie wierzysz mi?

744
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Pociągnij za spust
i pogrąż się w poczuciu winy.

745
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Życie powoli opuszcza twoje ciało.

746
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Bywało gorzej.

747
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Idź i odbierz mu broń.

748
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Nie każ mi prosić dwa razy.

749
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Daj mu broń.

750
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń.

751
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Tchórz z ciebie.

752
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Tchórz?

753
01:39:45,541 --> 01:39:49,166
Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego
w trzewiach więzienia.

754
01:39:51,500 --> 01:39:53,291
Kazałem ci do niego wycelować.

755
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Zabił twojego ojca.

756
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Pomścij go.

757
01:40:26,875 --> 01:40:28,125
Pociągnij za spust.

758
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
W porządku.

759
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Rozczarowałeś mnie.

760
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Odłóż broń.

761
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Możesz pomścić śmierć brata,

762
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
ale kosztem jego życia.

763
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Odłóż broń!

764
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Rozwalę mu tę świńską mordę.

765
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik.

766
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
Chłopiec.

767
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Grzeczna niunia.

768
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Pierdol się.

769
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Przepraszam.

770
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Przepraszam.

771
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Nigdy...

772
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
nie przestanę.

773
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU

774
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU

775
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
Co z nimi?

776
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Dobrze. Są bezpieczni.

777
01:47:28,666 --> 01:47:30,291
W programie ochrony świadków.

778
01:47:30,291 --> 01:47:32,958
Pomogłam jej wypracować układ
z Amerykanami.

779
01:47:32,958 --> 01:47:36,625
Dała im szlaki handlowe,
numery kont, nazwiska.

780
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Ale zamrozili jej środki.
Nic im nie zostawili.

781
01:47:42,541 --> 01:47:45,458
Pod trzecią deską od kominka w moim domku

782
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
jest milion w gotówce. Daj im.

783
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Przyszłam, bo chciałam...

784
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Dziękuję, Mia.

785
01:48:00,000 --> 01:48:04,666
Nigdy nie podziękowałem za to,
że zrobiłaś to, czego ja nie... mogłem.

786
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Nie zapamiętał cię
jako kogoś, kto go porzucił.

787
01:48:15,333 --> 01:48:17,833
Tylko jako kogoś,
kto jedzie ratować ludzi.

788
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec.

789
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”.

790
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Tak cię postrzegał.

791
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Żegnaj, Tyler.

792
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Sceneria jak w <i>Dźwiękach Muzyki.</i> Co nie?

793
01:49:56,916 --> 01:49:58,458
Miałeś nie dać się złapać.

794
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Cóż, bywa.

795
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Mógłbym cię wyciągnąć.

796
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Niby jak?

797
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Wykonaj kolejną robotę.

798
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej.

799
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Domyślałem się, że tak powiesz.

800
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.

801
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Fajnie się to wymawia.

802
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne?

803
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
To nie ma znaczenia.

804
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
A co ma?

805
01:50:46,500 --> 01:50:47,750
To, dla kogo pracuję.

806
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Kto to?

807
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Porąbany skurwysyn.

808
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Polubisz go.

809
01:51:17,250 --> 01:51:20,625
NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ
„CIUDAD” ANDEGO PARKSA

810
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE 2

811
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Napisy: Ewa Nowicka



