1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Respiră.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAI, EMIRATELE ARABE UNITE

6
00:02:21,625 --> 00:02:26,250
Bărbat, plăgi multiple prin împușcare.
Căi respiratorii libere.

7
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2

8
00:02:51,625 --> 00:02:53,125
Am făcut tot ce-am putut.

9
00:02:54,666 --> 00:02:57,333
Ar fi cazul să vă gândiți să renunțați.

10
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
Nu-l putem lăsa așa.

11
00:03:17,458 --> 00:03:18,500
Nu renunț la el.

12
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Ce-ai spus?

13
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Du-te naibii!

14
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Și menții cinci secunde.

15
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Patru, trei, doi...

16
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Încet!

17
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Du-te acasă, te rog!

18
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Și dacă nu mă duc?
Mă calci cu roata pe picior?

19
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Cam atât pot să fac.

20
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Mersi, Nik, că m-ai ținut în viață.

21
00:05:16,416 --> 00:05:18,166
Mă încântă acest nou capitol.

22
00:05:21,583 --> 00:05:25,541
Să știi că e greu să-l lași să moară
pe un om la care ții.

23
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Dar te-ai luptat și ți-ai revenit.

24
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Trebuie doar să afli motivul.

25
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab.

26
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Am primit vești din închisoare.

27
00:06:26,875 --> 00:06:29,083
Fratele tău a mai primit zece ani.

28
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ÎNCHISOAREA TKACHIRI GEORGIA

29
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Dle ministru.

30
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab, e mereu o plăcere să te revăd!

31
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Ce mai faci, prietene?

32
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Am avut și zile mai bune.

33
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Ni s-a îmbolnăvit un taur.

34
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Îl vom omorî și-l vom îngropa
înainte să-i infecteze pe alții.

35
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Și m-ai chemat ca să te consolez?

36
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Vino cu mine, te rog!

37
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Ai zis că e urgent.

38
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Tocmai am aflat că azi-dimineață ai semnat

39
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
prelungirea sentinței fratelui meu
cu zece ani.

40
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Fratele tău l-a aruncat de pe un acoperiș
pe un agent de la Narcotice.

41
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Ne presează americanii.

42
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Când eu și Davit eram mici,

43
00:08:06,250 --> 00:08:09,416
trebuia să-l protejez cu orice preț.

44
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
Tata nu mă lăsa să uit asta.

45
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
M-am opus extrădării lui în Statele Unite.

46
00:08:18,166 --> 00:08:19,500
L-am ținut în Georgia.

47
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
I-am permis și să-și ia familia cu el
în închisoare.

48
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Să nu uităm
cine te-a pus în funcția asta și de ce!

49
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Îmi pare rău! N-am ce să fac.

50
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Ni s-a îmbolnăvit un taur.

51
00:08:41,750 --> 00:08:42,708
Mi-ai spus deja.

52
00:09:15,791 --> 00:09:20,958
- Frate, ce bine arăți! Ia uite!
- Ce-i cu cămașa aia? Ai pierdut un pariu?

53
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Nu-ți place?
- Nu.

54
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
Îți iau și ție una.

55
00:09:23,875 --> 00:09:26,125
Cât porți, 44 standard?

56
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Ești mai slăbuț acum, nu?

57
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Gura!

58
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Și tu mi-ai lipsit.

59
00:09:32,750 --> 00:09:36,458
- Voia să te deconectăm de la aparte.
- Nu e adevărat. Minte.

60
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Mi-ai fi făcut un serviciu.

61
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Data viitoare. Promit.

62
00:09:40,291 --> 00:09:42,291
Ciudat, și sora ta a zis la fel.

63
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Ce dracu' e aici?

64
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
E un cadou.

65
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Cu plăcere.

66
00:10:04,125 --> 00:10:05,333
Mi-ați adus găinile?

67
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
Le-am mâncat.

68
00:10:08,375 --> 00:10:09,250
Și cățeaua?

69
00:10:09,250 --> 00:10:11,875
- Am mâncat-o și pe ea.
- Ce naiba, Yaz?

70
00:10:11,875 --> 00:10:13,708
Glumesc. E în casă.

71
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
- Și acum ce ar trebui să fac?
- Ce vrei.

72
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Poți să faci drumeții,
să înveți să tricotezi

73
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
sau să atingi conștientizarea de sine.

74
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
O să-ți placă aici.

75
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Bine, frate. O să-ți trimit cămașa aia.

76
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Ce e asta?

77
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Ți-am strâns lucrurile din casă.
Asta e tot ce am găsit.

78
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Întreaga ta viață încape
într-o cutie mică.

79
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Ar fi nevoie de o schimbare.

80
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Când ne revedem?

81
00:10:57,833 --> 00:10:59,791
Când vom avea ceva de sărbătorit.

82
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Odihnă plăcută!

83
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Da, scutește-mă!

84
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Nu i-aș lăsa să te mănânce.

85
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Să știi tu!

86
00:13:47,166 --> 00:13:49,666
Nu-i trezi! Le e greu să adoarmă aici.

87
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Vino!

88
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
Nu.

89
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nu?

90
00:13:57,083 --> 00:13:58,083
Nu în seara asta.

91
00:13:59,458 --> 00:14:01,875
N-au mai văzut soarele de săptămâni bune.

92
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Ei nu pot supraviețui așa. Le e greu.

93
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Greu?

94
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Să se maturizeze!

95
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Ne putem ascunde altundeva.

96
00:14:13,041 --> 00:14:17,458
Aici ne protejează fratele tău,
dar nu vreau ca fiul meu să devină <i>Nagazi.</i>

97
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Nu vreau să-ți aud gura aia spurcată!

98
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Ce o să faci?

99
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Mă bagi cu tine în celulă?

100
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Uiți că ești nevastă-mea?

101
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Nu îți aparțin.

102
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Ce-ai zice dacă i-aș crește eu?

103
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nu ți-ar simți lipsa.

104
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mamă, ești bine?

105
00:15:07,708 --> 00:15:08,791
Credeam că dormi.

106
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Sigur ești bine?
- Sunt bine.

107
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Îmi pare rău!

108
00:15:30,875 --> 00:15:31,708
E în regulă.

109
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Nu-ți face griji! O să fie bine.

110
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Poate are dreptate tata.

111
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Ar trebui să mă maturizez.

112
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Ca să devin <i>Nagazi.</i>

113
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Sincer, e foarte frumos aici. Dar ceaiul?

114
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Nu e cine știe ce.

115
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
Apropo, nu mai ai lapte.

116
00:16:27,916 --> 00:16:29,166
Te-ai rătăcit, amice?

117
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Tu ești Rake?

118
00:16:33,625 --> 00:16:37,375
- Eu te-am întrebat primul.
- Răspunsul meu depinde de al tău.

119
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Dacă tu ești Rake, ești mitul din Mumbai,

120
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
cel care l-a scos pe ziarist din Congo

121
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
și a eliminat două bande
pentru primarul din Rio.

122
00:16:46,125 --> 00:16:50,291
Onoarea ar fi de partea mea,
dar nu te ridici la nivelul așteptărilor.

123
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Ai căzut de pe pod?

124
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Ce-ar fi să-mi lași ceașca jos,
să te urci în mașină și să te cari?

125
00:16:59,125 --> 00:17:00,666
Nu e frumos din partea ta.

126
00:17:01,208 --> 00:17:05,000
Mai ales c-avem o prietenă comună
care te trimite într-o misiune.

127
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Eu n-am prietene.

128
00:17:07,125 --> 00:17:11,708
Păi, această persoană e convinsă
că ești singurul care o poate face.

129
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Eu nu sunt prea convins.
Poți să apeși pe trăgaci în starea ta?

130
00:17:19,958 --> 00:17:21,833
Vezi? De-aia n-ai prieteni!

131
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Du-te și zi-i celei care te-a trimis
că nu-s interesat!

132
00:17:28,291 --> 00:17:29,125
Da?

133
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Și dacă e fosta ta soție, Mia?

134
00:17:44,708 --> 00:17:48,791
- Câinele poartă o cămașă Valentino?
- Da. Mi-a dat-o un prieten.

135
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia are probleme?

136
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Nu, sora ei.

137
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Ce-a pățit?

138
00:17:55,541 --> 00:17:59,041
Este într-o închisoare din Georgia
cu cei doi copii ai ei.

139
00:17:59,041 --> 00:18:01,750
Soțul ei a închis-o acolo.
Îți vine să crezi?

140
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Îl cheamă Davit...
- Davit Radiani. Mi-l amintesc.

141
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Ultima oară când l-ai văzut,

142
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
el și fratele lui, Zurab,
făceau mici găinării în Georgia.

143
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
După opt ani, și-au construit un imperiu.

144
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Își spun <i>Nagazi.</i>

145
00:18:15,208 --> 00:18:19,000
Se pare că înseamnă oier.
Ei s-au născut pe timp de război.

146
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Crescuți și căliți de el.</i>

147
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>Au fugit de războiul civil din Georgia,</i>

148
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
<i>doar cu hainele de pe ei,</i>

149
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
<i>și s-au dus în Armenia.</i>

150
00:18:31,333 --> 00:18:36,125
<i>Unchiul lor, Avtandil, i-a luat la el.
În prezent, le conduce unele afaceri.</i>

151
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>În Armenia, s-au confruntat
cu alt tip de război.</i>

152
00:18:40,833 --> 00:18:44,333
<i>Ca să supraviețuiască în Erevan,
s-au apucat de infracțiuni.</i>

153
00:18:45,125 --> 00:18:48,958
<i>Au început cu trafic de droguri
și au ajuns să omoare la comandă.</i>

154
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Se credeau soldați, aleși de Dumnezeu.</i>

155
00:18:54,000 --> 00:18:55,666
<i>Când s-au întors în Georgia,</i>

156
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>erau eroi populari.</i>

157
00:18:57,625 --> 00:19:00,583
<i>Le ofereau recruților
un lucru foarte important.</i>

158
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
<i>O familie.</i>

159
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Frații primeau loialitate necondiționată.</i>

160
00:19:06,958 --> 00:19:11,833
Astfel, și-au construit
o afacere bănoasă cu heroină și arme.

161
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Îi au la mână pe toți politicienii.

162
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Practic, ei conduc țara.

163
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Fără intervenția SUA, Davit ar fi liber.

164
00:19:19,875 --> 00:19:22,458
- Locația?
- Sunt în închisoarea Tkachiri.

165
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Ascultă-mă, amice,
și fă-o cu mare atenție!

166
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
După părerea mea de expert,
nu Davit și paznicii sunt problema,

167
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
ci cele două bande rivale de-acolo.

168
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Una va vrea s-o omoare pe femeie,
dar amândouă vor sări pe tine.

169
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Dac-aș fi în locul tău,
deși e clar că nu sunt,

170
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
aș intra pe șest
și aș ține capul la cutie.

171
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
În clipa în care Davit află
că îi iei familia,

172
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
poți fi sigur că fratele lui o să te atace
cu tot arsenalul.

173
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
Mă refer la întreaga armată <i>Nagazi.</i>

174
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Pare distractiv.

175
00:20:00,291 --> 00:20:01,625
Mai ai șase săptămâni<i>.</i>

176
00:20:01,625 --> 00:20:05,666
Noi ne luăm partea
și, din motive politice, ești pe barba ta.

177
00:20:06,333 --> 00:20:11,291
Dacă nu ești prins sau împușcat în față,
ne vedem de partea cealaltă și ne pupăm.

178
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Dacă dai greș, te salut cu respect.

179
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}COASTA AMALFI

180
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Putem livra arme la Seul mâine-seară.

181
00:20:24,708 --> 00:20:27,750
Fratele meu se va ocupa de asta personal.

182
00:20:27,750 --> 00:20:28,750
Nu!

183
00:20:28,750 --> 00:20:30,666
Am bilete la meciul de mâine.

184
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Scuzați-mă, vă sun mai târziu.

185
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler.

186
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Bună, Nik! Ascultă,</i>

187
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
n-o să țină treaba cu relaxarea.

188
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
<i>Am primit o misiune.</i>

189
00:20:51,208 --> 00:20:54,833
- Acum nouă luni, erai în moarte clinică.
- Păi, nu mai sunt.

190
00:20:55,583 --> 00:21:00,291
- O să ai banii în cont în curând.
- Cum adică? De ce au venit la tine?

191
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
N-ai auzit, Nik? Am devenit legendă.

192
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Ai probleme de memorie
după ce ai fost în comă.

193
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Eu îți spun care e misiunea,
când și cum o faci.

194
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Dar tot tu mi-ai zis
să găsesc un motiv ca să-mi revin.

195
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Hai să vedem!

196
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
- O să ratezi meciul.
- Să-mi bag picioarele!

197
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Un minut până la țintă.</i>

198
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Îmi transpiră palmele în ultima vreme.

199
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Nu-mi place. Cred că mi-a scăzut glicemia.

200
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
De unde știi?

201
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- De pe TikTok.
- Lasă sfaturile lor medicale!

202
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- Și-așa ești agitat.
- Vreau să discut.

203
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Dar mă aude telefonul
și-mi sugerează și mai multe clipuri.

204
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Atunci, șterge aplicația!

205
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
E o idee groaznică.

206
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Ești gata?
- Hai!

207
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Echipe, atenție! Pare în regulă.</i>

208
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Îngheață acolo.

209
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Dacă nu vor să doarmă în frig,
să nu mai omoare oameni!

210
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
<i>Phoenix e pe poziția Alpha.
Doi și Trei rămân pe poziții.</i>

211
00:23:59,625 --> 00:24:01,000
Celula 207 e descuiată.

212
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Ai cinci minute.

213
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>E tăiat curentul peste tot.</i>

214
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Mă duc să verific.

215
00:25:06,875 --> 00:25:07,750
Sandro!

216
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, trezește-te! Plecăm.

217
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Îmbracă-te!

218
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
El cine e?

219
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
O să ne scoată de aici.

220
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
Pune-ți pantofii!

221
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Unde mergem?

222
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Îți spun mai târziu.

223
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Tată?

224
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Zi-i să tacă!

225
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Omul ăsta ne scoate de aici.

226
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Tatăl tău ne așteaptă afară.

227
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Rămâneți lângă mine!

228
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Mergeți!

229
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- I-am scos. Ne mișcăm.
<i>- Recepționat.</i>

230
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Îmi pare rău!

231
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Mișcați-vă!

232
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Cod roșu! Paza, blocați ieșirile!</i>

233
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Breșă de securitate!
Către toate gărzile, cod roșu!</i>

234
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Alarmă! Pătrundere în perimetru!
Blocați ieșirile!</i>

235
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Puneți-vă pe treabă! Se încinge situația.

236
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
<i>Bine. Suntem gata.</i>

237
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
La dracu'! Înapoi! Înăuntru! Hai!

238
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Nu mă împinge!

239
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Îl sperii.

240
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Ei bine, o să fie îngrozit.

241
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Alarmă! Pătrundere în perimetru!
Blocați ieșirile!</i>

242
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Înapoi!

243
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Nu vă apropiați!

244
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Cară-te!

245
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Înapoi!

246
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Mergeți!

247
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, vreau o ieșire.

248
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Asta caut.</i>

249
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Pe unde, Yaz? Ajută-mă!

250
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Nu spre Bravo! E riscant. Ia-o la stânga!
Spre jgheaburile de cărbune.</i>

251
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Bine. Mergem.

252
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Pe unde? În sus, nu?
<i>- Da. Ai două minute.</i>

253
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Nu te teme! Urcă și vin și eu după tine.

254
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Hai să mergem!

255
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Da.

256
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Bine.

257
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Unde îmi duci copiii? Nemernicule!

258
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Jigodie!

259
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler, trebuie să plecăm acum!

260
00:31:07,541 --> 00:31:09,500
Ia copiii! Ne vedem la punctul C!

261
00:31:11,583 --> 00:31:13,666
- Ce s-a întâmplat?
- Avem probleme.

262
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Hai să mergem!

263
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Unde e tata?
- Vino!

264
00:31:20,458 --> 00:31:23,041
- Trebuie să mergem. Ține-o!
- Unde e tata?

265
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Toate echipele la punctul Charlie! Acum!

266
00:31:32,750 --> 00:31:37,750
<i>Alarmă, revoltă în curte.
Blocați ieșirile!</i>

267
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Alarmă! Toate unitățile în curte!
Blocați toate ieșirile!</i>

268
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Cod roșu! Paza, blocați ieșirile!</i>

269
00:32:19,041 --> 00:32:21,250
E o cale să evit trecerea prin curte?

270
00:32:21,250 --> 00:32:22,458
<i>Negativ.</i>

271
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- La dracu'!
- Trebuie să existe alt drum.

272
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Stai lângă mine! Lovește cu lopata!

273
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Închideți porțile! Gardieni, la ziduri!</i>

274
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Hai!

275
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Dați-vă înapoi! Mișcați-vă! Înapoi!

276
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Ajută-mă!

277
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!

278
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!

279
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Trage cuiul!

280
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Ajutor!

281
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Nu!

282
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Ajută-mă!

283
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!

284
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Ajută-mă!

285
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Ești bine?

286
00:35:55,666 --> 00:35:59,875
<i>-</i> Suntem la Charlie. Deschide!
<i>- Feriți-vă! Pătrundem în trei, doi, unu...</i>

287
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
De ce a durat atât?

288
00:36:05,916 --> 00:36:09,000
- S-a aflat. Trebuie să plecăm.
- S-a aflat de mult.

289
00:36:09,000 --> 00:36:12,333
Le-am interceptat mesajele.
Vin <i>Nagazi</i> înarmați la greu.

290
00:36:12,333 --> 00:36:13,916
Știu că le-a murit șeful.

291
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- Știe și fratele?
- O să aflăm.

292
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Unde sunt copiii?

293
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
În mașină. Du-te! Hai!

294
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Țineți-vă bine!

295
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Sunteți bine? Copii, sunteți teferi?

296
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Unde e tata? Ai zis că vine și el.

297
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Ne întâlnim mai târziu cu el.

298
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Puneți-vă astea! Lăsați-vă jos!

299
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
La dracu'!

300
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Atenție! Pericol, în față.

301
00:36:57,541 --> 00:36:59,625
<i>- Recepționat.</i>
- Oamenii lui Zurab.

302
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Echipa Trei, în față! Tyler, te acoperim.</i>

303
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Bine. Nik, scapă de ăia!

304
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>Asta fac.</i>

305
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Un pericol eliminat.</i>

306
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>I-am eliminat pe ultimii doi. Continuă!</i>

307
00:37:39,083 --> 00:37:40,208
<i>Mențineți formația!</i>

308
00:37:40,208 --> 00:37:41,958
<i>- Recepționat.
- Recepționat.</i>

309
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
<i>Contact frontal. La dreapta!</i>

310
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Nenorocitul dracu'!

311
00:37:55,416 --> 00:37:59,500
<i>Rahat! Au apărut mai multe motociclete
și un vehicul militar de teren.</i>

312
00:37:59,500 --> 00:38:04,208
- Nu-i lăsați să intre între noi!
- Soldații <i>Nagazi</i> sunt ucigași.

313
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Și eu sunt.

314
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Ne-au lovit!</i>

315
00:38:30,583 --> 00:38:31,791
<i>Vulturul, la pământ.</i>

316
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Eliminați motocicletele!</i>

317
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Cred că știu despre Davit.
- Așa se pare.

318
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Ce să știe?

319
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
A doua e doborâtă.

320
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- De ce trag în noi oamenii unchiului?
- Sunteți bine?

321
00:39:08,791 --> 00:39:12,250
<i>Mai sunt două motociclete.
Ține-le după tine! Vin rapid.</i>

322
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Grăbește-te!</i>

323
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Am fost rapid?</i>

324
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Era cumva o glumă?</i>

325
00:39:25,458 --> 00:39:28,666
<i>- Un ATV în stânga!
- Am ajuns la punctul de extracție.</i>

326
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Țineți-vă bine!

327
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Ei nu știu că suntem în mașină?

328
00:39:40,625 --> 00:39:42,541
Suntem la doi kilometri...

329
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
La dracu'!

330
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Băga-mi-aș!

331
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Atenție! Hai!
- Mișcă-te!

332
00:40:02,791 --> 00:40:03,708
Reîncarc!

333
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Gata, ești cu mine.

334
00:40:08,375 --> 00:40:09,875
Fata e rănită! Să mergem!

335
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
În dreapta, pe ușa aia! Mai avem un minut.

336
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
La stânga!

337
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Luați-o la dreapta! După mine!

338
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Hai! Nu rămâneți în urmă!

339
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Echipa Patru, suntem la pas.
Mai avem 20 de secunde.

340
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, încetinește-i!
- Bine.

341
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Noi suntem!

342
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, adu o trusă medicală!

343
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
S-a făcut.

344
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Mă doare!

345
00:41:39,250 --> 00:41:40,625
Mamă, mă doare!

346
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Cât e de grav?

347
00:41:44,458 --> 00:41:47,958
- Mă doare!
- Fractură deschisă. E nevoie de medic.

348
00:41:47,958 --> 00:41:50,333
<i>Atenție! Vin elicoptere de luptă.</i>

349
00:41:50,333 --> 00:41:52,625
- Mă duc la locomotivă.
- Ia-mi locul!

350
00:41:52,625 --> 00:41:53,541
Bine.

351
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Am doborât unul. Mai e unul.

352
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Recepționat.</i>

353
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Echipa Căsăpire, pe poziție!</i>

354
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Mișcați-vă!</i>

355
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Căsăpire 1 și 2, opriți trenul!</i>

356
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Recepționat! Ne îndreptăm spre locomotivă!</i>

357
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Mergeți!</i>

358
00:44:25,291 --> 00:44:26,666
<i>Căsăpire 1 e la pământ.</i>

359
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Pătrundere!</i>

360
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, ești bine?

361
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?

362
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Ești bine?

363
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Mai bine decât el.

364
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Băga-mi-aș! Jos!

365
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Acoperă-mă!

366
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Ajungem la capăt de linie. Oprește trenul!

367
00:46:50,916 --> 00:46:53,041
- Nu merg frânele.
- Glumești.

368
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, leagă-i bine! N-avem frâne.

369
00:47:09,291 --> 00:47:10,708
- Mai e puțin.
- Ține-te!

370
00:47:10,708 --> 00:47:14,625
Echipa ne așteaptă acolo.
Impactul va fi dur. Țineți-vă!

371
00:47:14,625 --> 00:47:16,791
- Ce se întâmplă?
- Afli mai târziu.

372
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Îmi pare rău!

373
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Au avut resurse serioase.

374
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Șeful operațiunii era expert.

375
00:48:39,750 --> 00:48:43,375
Există doar patru sau cinci inși
care-s capabili de așa ceva.

376
00:48:43,375 --> 00:48:44,833
Au fost cecenii?

377
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Nu e stilul lor.

378
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Ei nu sunt atât de organizați.

379
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Cineva a vrut să se răzbune.

380
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
La fratele tău, lista e lungă.

381
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nu.

382
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
N-a fost răzbunare.

383
00:49:02,875 --> 00:49:04,208
A fost altceva.

384
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
E în regulă.

385
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Ai grijă la braț!
- Bine.

386
00:49:37,250 --> 00:49:38,166
Unde e tata?

387
00:49:38,875 --> 00:49:41,416
N-avem timp. Sora ta are nevoie de ajutor.

388
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Nu plec fără el.

389
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Vino! Are nevoie de ajutor.
- Nu vin.

390
00:49:45,666 --> 00:49:47,583
Tatăl tău nu vine.

391
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
E mort?

392
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Tu l-ai ucis?

393
00:50:02,625 --> 00:50:03,458
Tu l-ai ucis?

394
00:50:09,250 --> 00:50:10,958
Te rog, Sandro.

395
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro...

396
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Ascultă-mă!
- Du-te dracu'!

397
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Ascultă! Voia s-o omoare pe mama ta, da?

398
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Ori el, ori ea.

399
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.

400
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!

401
00:51:35,666 --> 00:51:38,250
- Am încercat să-l apăr.
- Așa-l aperi tu?

402
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Lupți pentru fratele tău
până la ultimul strop de sânge!

403
00:52:06,958 --> 00:52:11,375
Echipă medicală completă.
Ne întâlnim pe Donau-City Strasse.

404
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Aterizăm la Viena în 45 de minute.

405
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Mulțumesc.

406
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Mai avem puțin.

407
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Ești bine? Vrei ceva?

408
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Mi-e foame.

409
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Ia să vedem ce avem!

410
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
N-o face! Se poate îneca.

411
00:52:41,000 --> 00:52:43,458
Știu să-i port de grijă copilului meu.

412
00:52:43,458 --> 00:52:45,625
Ușurel. Vrea să te ajute.

413
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Nu mă lua de sus!

414
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Ne așteaptă un medic. Odihnește-te!

415
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
De când vorbești georgiana?

416
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Dintotdeauna.

417
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Ea nu știe?

418
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
A fost căsătorit cu sora mea.

419
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Mersi că m-ai informat!

420
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Voiam să-ți spun la aterizare.

421
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Ești curajoasă.

422
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
E supărată pe tine.

423
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Nimic neobișnuit.

424
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Trebuia să rămân acolo.

425
00:53:51,458 --> 00:53:56,916
- Copiii ar fi în siguranță, dac-aș muri.
- Haide! Știi că nu e adevărat.

426
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Mai avem puțin. O să fii liberă.

427
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
O să-ți găsesc un loc sigur. Promit.

428
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Mulțumesc, Tyler.

429
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Ascult.

430
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Unchiule, sunt eu, Sandro.

431
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Sandro? Unde ești?

432
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Tata voia s-o omoare pe mama?

433
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...

434
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Răspunde-mi!

435
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
N-asculta ce-ți zice maică-ta, da?

436
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Ea a făcut-o.

437
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Ea a pus să fie ucis tatăl tău, înțelegi?

438
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
De ani buni încearcă să vă ia de lângă el.

439
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>Iar acum, ești cu bărbatul care l-a ucis.</i>

440
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Unde ești?</i>

441
00:55:06,416 --> 00:55:08,416
Ești <i>Nagazi.</i> Fii fiul tatălui tău!

442
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Încotro vă îndreptați?

443
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Încotro?</i>

444
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Mai știi când ne-am cunoscut la Bruxelles?

445
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Mia lucra la Parlament.

446
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Da, băiatul era cu tine.

447
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Aveam 19 ani.

448
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Era un copil. Și eu, la fel.

449
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Știu ce crede sora ta despre mine.

450
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
N-am cum să-i schimb părerea.
Dar vreau să știi că...

451
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
E cel mai grav lucru pentru un părinte.

452
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
Să-și vadă fiul murind.

453
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}VIENA, AUSTRIA

454
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Mulțumesc.

455
00:57:06,125 --> 00:57:08,791
Să ne grăbim!
Îi vreau în avion în șase ore.

456
00:57:10,208 --> 00:57:12,000
- Vize multiple.
<i>- Merci!</i>

457
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Frumos!

458
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Odihnește-te puțin!

459
00:57:22,416 --> 00:57:24,166
Se pregătesc documentele.

460
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
De ce nu mi-ai spus?

461
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Scuze...

462
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
N-am nevoie de scuze, ci de încredere.

463
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nu te refuzam,

464
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
dacă era important.

465
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Este.

466
00:58:06,666 --> 00:58:08,000
Mulțumesc, dle doctor.

467
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Îmi închipui ce greu ți-a fost

468
00:58:29,458 --> 00:58:31,958
să crești copii buni printre oamenii ăia.

469
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Dar ai supraviețuit.

470
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ți-ai protejat copiii.

471
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Ți-ai croit drumul din nimic. Singură.

472
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Știu cum e. Am trecut prin asta.

473
00:58:57,833 --> 00:58:59,791
Toți merităm a doua șansă.

474
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Crezi că e bine ce faci?

475
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Crezi că m-ai salvat?

476
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Că ești erou?

477
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Nu contează ce cred eu.
Sunt plătit ca să rezolv lucruri.

478
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Ca să-mi ucizi tatăl.

479
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Mama te-a angajat ca să-l ucizi, nu?

480
00:59:36,000 --> 00:59:39,333
Mama ta și-a riscat viața
ca să vă protejeze pe voi doi.

481
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Tatăl vostru v-a băgat în închisoare.

482
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
N-a vrut, dar am fi fost uciși afară.

483
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- De cine?
- De dușmanii <i>Nagazilor.</i>

484
00:59:47,166 --> 00:59:48,708
Ei ne-ar fi omorât.

485
00:59:49,416 --> 00:59:51,208
Voia să ne păzească.

486
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Voia să vă controleze.
- Nu, dar n-avea încredere în mama.

487
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Trezește-te!

488
00:59:56,333 --> 01:00:00,625
Știa că v-ar fi luat pe voi
și v-ar fi oferit o viață nouă.

489
01:00:00,625 --> 01:00:01,958
N-ați fi stat cu el.

490
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Un fiu bun stă cu tatăl lui.

491
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Un tată bun nu l-ar obliga.
- Tata măcar nu ne-a părăsit.

492
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
E cel mai important lucru
pe care vi-l cer.

493
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Să îndreptăm acest sacrilegiu.

494
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
Acest gunoi a venit și ne-a ucis familia.

495
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
I-a ucis pe frații noștri.

496
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
După legea Domnului,
va muri de mâna noastră.

497
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Voi sunteți frații mei.
Viața mea este a voastră.

498
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Eu o să te urmez până la capăt.

499
01:00:54,958 --> 01:00:56,625
Viața mea este a ta.

500
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Și a mea.

501
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Le riști viețile degeaba.

502
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Drumul ăsta nu se termină cu bine.

503
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
„Lupți pentru fratele tău
până la ultimul strop de sânge.”

504
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Eu n-am uitat învățătura tatei.

505
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
Tu ai uitat-o?

506
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
L-ai cunoscut pe fiul meu.

507
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
V-ați jucat pe plajă. Poate îți amintești.

508
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Ar fi avut vârsta ta acum.

509
01:02:23,375 --> 01:02:25,875
Ultima oară,
l-am văzut pe patul de spital.

510
01:02:26,416 --> 01:02:29,666
Desena. Avea creioane colorate peste tot.

511
01:02:29,666 --> 01:02:31,083
Îi plăcea să deseneze.

512
01:02:33,416 --> 01:02:36,666
Venisem să-mi iau rămas-bun.
Mă trimiteau în Afganistan.

513
01:02:37,166 --> 01:02:41,083
Știam că era posibil
să nu-l mai văd în viață la întoarcere.

514
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
M-am dus la spital
și l-am văzut desenând pe pat.

515
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
Și ai dreptate...

516
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Am plecat.

517
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Ultima sa amintire este plecarea mea.

518
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Dar mama ta a rămas.

519
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
A rămas cu tatăl tău ca să vă păzească.

520
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
După câte i-a făcut,
iar tu ai văzut doar o parte,

521
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
a rămas pentru a vă proteja
pe tine și pe sora ta.

522
01:03:28,666 --> 01:03:31,125
N-o să te mint, o să se împută treaba.

523
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
Ai grijă de ea! Va avea nevoie de tine.

524
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Fii alături de ea, cum ți-a fost ea ție!

525
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Sau crede minciunile tatălui tău.

526
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Tu decizi, amice.

527
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
El n-a fost mereu așa.

528
01:04:00,625 --> 01:04:01,458
Îmi pare rău!

529
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Nu-i nimic.

530
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Nu, vine încoace.

531
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Băiete, ce-ai făcut?

532
01:04:27,000 --> 01:04:28,791
Atac dinspre nord! Mișcați-vă!

533
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Strângeți tot! Hai!

534
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Trebuie să plecăm.
- Ce e?

535
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Ne-au găsit.

536
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Coborâți cu liftul!
Ieșiți calm pe ușa din față!

537
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Mă duc în garaj.
Folosim mașinile blindate ca să ieșim.

538
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Să mergem!

539
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Sus sau jos?

540
01:05:18,750 --> 01:05:20,916
Vor coborî. Avem mai multe opțiuni.

541
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Și copiii?

542
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
NE VEDEM PE ALEEA DIN SPATE.

543
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Ce ai făcut?
- Iartă-mă, mamă...

544
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro, ce ai făcut? Cum ai putut?

545
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Lui nu-i pasă de tine!

546
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
O să ne omoare!

547
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Ei sunt familia mea.

548
01:06:03,250 --> 01:06:07,250
Eu și Nina suntem familia ta.

549
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- La pământ!
- Jos!

550
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Vino!

551
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Au aterizat pe acoperiș. Ne încercuiesc.

552
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Să mergem! Mișcați-vă!

553
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Vă ajutăm noi să treceți.
- Mulțumim.

554
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Hai, urcați în mașină!

555
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!

556
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Așteaptă, băiete!
- Mă duc eu.

557
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Nu!

558
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Drace!

559
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Se duce la unchiul lui.
- Nik, vorbim prin radio.

560
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Avem nevoie de întăriri!

561
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Ia-l pe băiat, Nik!

562
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...

563
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Capul jos!

564
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Hei! Vino încoace!

565
01:08:57,333 --> 01:08:58,333
Întoarce-te!

566
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro!

567
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Hai, băiete, întoarce-te!

568
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Crede-mă, nu vrei să faci asta.

569
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Vino, băiete!

570
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Întoarce-te la mama ta!

571
01:09:19,375 --> 01:09:20,541
Nu-l asculta!

572
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Mama ta a vrut să te protejeze. Vino!

573
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Vino la noi!

574
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro!

575
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Vino la familia ta!

576
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
La dracu'!

577
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!

578
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, ești teafără?

579
01:10:02,166 --> 01:10:03,833
La dracu'!

580
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
N-a fost vina mamei.

581
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Ea voia doar să ne scoată de acolo.

582
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Urcă în mașină! Stai aici!

583
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Ai grijă de băiat!

584
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Du-te!

585
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Grenadă!

586
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Sunteți bine?

587
01:11:34,000 --> 01:11:38,125
Tyler, băiatul e la el. Suntem la pas.
Mergem spre stradă. Evacuați-ne!

588
01:11:40,500 --> 01:11:41,416
Țineți-vă bine!

589
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Echipa Trei, eliminați-i! Rapid!

590
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Sunt pe acoperiș.

591
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Forțați-i să intre înapoi!

592
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyler, ne-au încolțit! Grăbește-te!

593
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Vin spre voi.</i>

594
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Prindeți-l la mijloc!</i>

595
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Rămâneți aici!

596
01:13:08,000 --> 01:13:11,083
<i>Avem permisiunea să tragem?
Atacatorii-s pe acoperiș.</i>

597
01:13:11,083 --> 01:13:12,875
<i>Aveți permisiunea.</i>

598
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
<i>Poliția!</i>

599
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik, pe acoperiș! Ia-le elicopterul!
- Bine.

600
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
- Gata? Dați-i drumul!
- Haide!

601
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Reîncarc!

602
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
După mine!

603
01:14:46,625 --> 01:14:48,583
Tyler, luăm liftul spre acoperiș.

604
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Mergeți!

605
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Suntem în lift, urcăm. Venim după voi.

606
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Recepționat.</i>

607
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Ne încercuiesc. Puneți mâna pe elicopter!</i>

608
01:15:09,875 --> 01:15:12,416
<i>Eu îi atac de la etajul inferior.</i>

609
01:15:12,416 --> 01:15:14,958
Scăpăm de-aici și ne luăm cămăși la fel.

610
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
Doar dacă le porți.

611
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Nici nu mă gândesc.

612
01:15:25,166 --> 01:15:27,416
- Se îndreaptă spre voi.
- Suntem gata.

613
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Voi doi păziți intrarea!
Restul, pe acoperiș!

614
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Ești bine?

615
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
O să fie bine.

616
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Îmi pare rău!

617
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Regret că te-am băgat în asta!

618
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
N-ai de ce să regreți.

619
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Vă scoatem de aici. Te întorci la sora ta.

620
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
O s-o omoare pe mama?

621
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Dacă voiai să trăiască,

622
01:16:23,833 --> 01:16:25,541
nu trebuia să ne suni.

623
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz, vino la etajul 57, înspre sud!

624
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Stați aici!

625
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Du-te să-i iei! Mă descurc.

626
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Du-te!

627
01:19:49,375 --> 01:19:53,125
- O să-mi facă plăcere să te ucid.
- Da? Stai la rând!

628
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Cred că ții mult la ea.

629
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Bine.

630
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Acum știi cum e să pierzi pe cineva drag.

631
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ai încredere în mine?

632
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
N-ar trebui?

633
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Adu familia!

634
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Trădătoareo!

635
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!

636
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Da. Tu ești bine?

637
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Să mergem!

638
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Hai!

639
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
I-am luat. Urcăm.

640
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Vin și eu.

641
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Să mergem!

642
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz!

643
01:22:59,416 --> 01:23:00,583
La dracu'!

644
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz!

645
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Decolează, Nik!

646
01:23:37,041 --> 01:23:39,833
- Tyler, ce se-ntâmplă?
- Pilotează elicopterul!

647
01:23:41,958 --> 01:23:44,083
- Sunt aici.
- Nu pot să respir.

648
01:23:44,083 --> 01:23:45,000
Yaz!

649
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Ascultă... Yaz!

650
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Uită-te la mine, amice!

651
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Rezistă, da? Ești cu mine.

652
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Da, frate...

653
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!

654
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Nu!

655
01:25:17,500 --> 01:25:18,500
Ce s-a întâmplat?

656
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto!

657
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Mia!
- Keto.

658
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Nu credeam că o să te mai văd.

659
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Ne caută toată țara.

660
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Ia avionul și fugi!

661
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Am pierdut zece oameni azi.

662
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
Soldați buni.

663
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Ajunge.

664
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Nu te teme!

665
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
O să fie bine.

666
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Fii exemplu pentru Sandro!

667
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Cum îl ajuți, dacă mori
sau dacă putrezești în pușcărie?

668
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Ce exemplu sunt pentru Sandro,

669
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
dacă fug?

670
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Să-l întrebăm pe Dumnezeu.

671
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
„Nu te teme, căci Eu sunt cu tine.”

672
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
„Domnul îi ajută pe cei triști.”

673
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Știu, am citit-o.

674
01:29:45,833 --> 01:29:52,791
Credeam că Dumnezeu ți-a luat auzul
ca să-ți șoptească la ureche.

675
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Dar acum îți auzi numai furia.

676
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Știi cu cine te compara tata?

677
01:30:01,375 --> 01:30:03,708
Îți amintești greierele din filmul ăla?

678
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Cel care stă pe nasul băiatului.

679
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
Ciripindu-i prostii la ureche.

680
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Ciripindu-i fără încetare.

681
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Ți-l amintești?

682
01:30:13,291 --> 01:30:14,875
Și unde e tatăl tău acum?

683
01:30:18,625 --> 01:30:20,041
Unde e fratele tău?

684
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Am știut mereu că o să mor împușcat,

685
01:30:43,708 --> 01:30:47,458
dar nu de către tine.

686
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Scumpa mea...

687
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Ce mare te-ai făcut!

688
01:31:19,791 --> 01:31:22,291
Mătușa Mia o să ne ducă într-un loc sigur.

689
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Vine și Sandro?

690
01:31:44,958 --> 01:31:48,166
Ți-am făcut o cafea.
Cu lapte și două plicuri de zahăr.

691
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
N-am avut cui să-i cer ajutorul.

692
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Da, știu. E... în regulă.

693
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Ascultă, știu că nu vrei să auzi asta...

694
01:32:15,250 --> 01:32:17,166
Îmi pare rău că n-am fost acolo.

695
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Îmi pare rău că n-am rămas. Ar fi trebuit...

696
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Ar fi trebuit să rămân cu voi.

697
01:32:30,041 --> 01:32:31,708
Așa e. Nu vreau să aud.

698
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
De ce n-ai rămas?

699
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
De ce n-ai rămas?

700
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Aveau nevoie de mine în Kandahar...

701
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Și noi.

702
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Mă trimiseseră...
- De ce n-ai rămas?

703
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Primisem ordin și n-am putut...
- Aiurea!

704
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- De ce n-ai rămas?
- N-am putut...

705
01:33:05,875 --> 01:33:07,958
N-am putut să-l ajut, la dracu'!

706
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Stau și mă uit la avionul meu,
dar nu pot să mă urc în el.</i>

707
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Da? De ce?

708
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Nu pot să-mi văd de viață
știind că n-ai murit.

709
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Unde e băiatul?

710
01:34:04,250 --> 01:34:07,958
<i>- Crezi că vrea să aibă de-a face cu tine?</i>
- Cred că e confuz.

711
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Spune-mi unde ești
ca să terminăm ce am început!

712
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Vrei să negociem?

713
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
La aerodrom. Lângă Biserica St. George.

714
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Nu vin pentru a negocia.

715
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Nu face asta!

716
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Rămâi cu ea! Scoate-i de aici!

717
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Deschide portiera!

718
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!

719
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!

720
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Grăbește-te!

721
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Vino!

722
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
Îl vrei pe băiat? Uite-l!

723
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
E doar între noi. Lasă-l să plece!

724
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Nu, rămâne aici.

725
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Dumnezeu m-a însărcinat
să pogor răzbunarea asupra ta.

726
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Îndeplinirea voinței Domnului
cere sacrificiu.

727
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
E doar un copil.

728
01:38:35,041 --> 01:38:40,083
Pune-mă la încercare! Apasă pe trăgaci
și-o să te roadă conștiința toată viața!

729
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Ți se scurge viața încet din trup.

730
01:38:50,958 --> 01:38:52,166
Am pățit și mai rău.

731
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Du-te să-i iei arma!

732
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Nu mă face să repet!

733
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Dă-i arma!

734
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Ține bine arma și pune-i-o la tâmplă!

735
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Ești laș.

736
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Laș?

737
01:39:45,458 --> 01:39:49,250
Laș e cel care-l ucide pe un om neînarmat
în subsolul închisorii.

738
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Pune-i arma la tâmplă!

739
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
El e cel care ți-a ucis tatăl.

740
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Răzbună-l!

741
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Apasă pe trăgaci!

742
01:40:35,125 --> 01:40:36,250
E în regulă, amice.

743
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Dezamăgitor!

744
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Lasă arma jos!

745
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Poți căuta răzbunare pentru fratele tău,

746
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
dar o vei obține cu prețul vieții lui.

747
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Așa că lasă arma jos!

748
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
O să-i zbor creierii nemernicului!

749
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,

750
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
băiatul.

751
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Bravo!

752
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Du-te-n mă-ta!

753
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Îmi pare rău.

754
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Nespus de rău...

755
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
N-o să mă...

756
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
opresc.

757
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}ÎNCHISOAREA SCHWARZAU

758
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}ÎNCHISOAREA GRAZ-KARLAU

759
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Bună!
- Bună!

760
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Cum se simt?

761
01:47:26,125 --> 01:47:30,291
Bine. Sunt în siguranță,
în programul de protecție a martorilor.

762
01:47:30,291 --> 01:47:33,000
Am ajutat-o să facă
un acord cu americanii.

763
01:47:33,000 --> 01:47:36,625
Le-a divulgat rute comerciale,
conturi bancare, nume.

764
01:47:38,000 --> 01:47:41,333
Dar americanii le-au confiscat totul.

765
01:47:42,416 --> 01:47:46,958
Găsești un milion de dolari în cabana mea,
sub a treia scândură de la șemineu.

766
01:47:46,958 --> 01:47:47,958
Îl pot lua ei.

767
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Am venit aici pentru că voiam...

768
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Mulțumesc, Mia.

769
01:48:00,000 --> 01:48:04,666
Știu că nu ți-am mulțumit
când ai făcut ce n-am putut eu să fac.

770
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
El nu s-a gândit că-l părăseai,

771
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
ci că te duceai să salvezi niște oameni.

772
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
A fost foarte curajos la sfârșit.

773
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
A zis: „Vreau să fiu curajos ca tata.”

774
01:48:37,166 --> 01:48:38,416
Așa te vedea.

775
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Rămas-bun, Tyler!

776
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
E ca în <i>Sunetul muzicii</i> aici, nu-i așa?

777
01:49:56,958 --> 01:50:00,000
- Ți-am zis să nu te lași prins.
- Se mai întâmplă.

778
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Și dacă te-aș elibera?

779
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Cum faci asta?

780
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Te trimit în altă misiune.

781
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Cu echipa mea. N-o las în urmă.

782
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Da, mă gândeam eu.

783
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.

784
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Ce nume mișto!

785
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Eu nu-ți știu numele. E la fel de mișto?

786
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Nu contează.

787
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Da? Și ce contează?

788
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Pentru cine lucrez.

789
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Pentru cine?

790
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Un nenorocit dat dracului.

791
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
O să-l placi.

792
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
DUPĂ ROMANUL GRAFIC „CIUDAD” DE ANDE PARKS

793
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
OPERAȚIUNEA DE RECUPERARE 2

794
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Subtitrarea: Aurelia Costache



