1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Тайлере!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Він дихає.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}ДУБАЙ, ОАЕ

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Новий пацієнт.

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
Численні кульові поранення.

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Інтубований.

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
ЕВАКУАЦІЯ 2

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Ми зробили все, що могли.

11
00:02:54,583 --> 00:02:56,875
Раджу обдумати
відключення від апаратів.

12
00:03:06,666 --> 00:03:08,541
Сестро... Лишати його таким нечесно.

13
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
Я не махну на нього рукою.

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Що ти кажеш?

15
00:04:12,791 --> 00:04:13,916
Відчепися.

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Тримайте так п'ять секунд.

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Чотири, три, дві...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Повільно.

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Іди додому, чуєш?

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Інакше що? Переїдеш мені ногу візком?

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Це все, на що я здатен.

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Дякую, Нік. Що не дала мені померти.

23
00:05:16,291 --> 00:05:19,000
Ніяк не діждуся
наступного розділу свого життя.

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Хоч вір, хоч ні,

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
це досить важко —
дати близькій людині померти.

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Але ти чіплявся за життя.

27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Лишилося дізнатися чому.

28
00:05:56,083 --> 00:05:59,166
{\an8}КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ

29
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Зурабе.

30
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Є новини з тюрми.

31
00:06:26,791 --> 00:06:29,666
Термін ув'язнення твого брата
продовжили на десять років.

32
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ

33
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Губернаторе.

34
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Зурабе. Завжди радий зустрічі.

35
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Як ти, друже?

36
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Бувало й краще.

37
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
У нас захворів племінний бугай.

38
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Мусимо його приспати.
Поховати, доки не заразив інших.

39
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Ти запросив мене бідкатися разом?

40
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Пройдімося.

41
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Ти казав, справа термінова.

42
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив

43
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
подовжити ув'язнення
мого брата на десять років.

44
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Твій брат скинув з даху агента
Управління боротьби з наркотиками.

45
00:07:58,750 --> 00:08:01,125
Тепер американці лізуть у наші справи.

46
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Коли ми з Давітом були малими,

47
00:08:06,000 --> 00:08:11,708
я мав за всяку ціну захищати брата.
Батько постійно мені про це нагадував.

48
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Я оскаржив його екстрадицію в США.

49
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Залишив у грузинській тюрмі.

50
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Навіть дозволив його сім'ї
теж жити в тій тюрмі з ним.

51
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Не забуваймо,
хто поставив тебе на цю посаду. І чому.

52
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Пробач. Я нічого тут не вдію.

53
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
У нас захворів племінний бугай.

54
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Ти вже казав.

55
00:09:15,666 --> 00:09:18,583
Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь.

56
00:09:19,125 --> 00:09:20,958
Що за сорочка? Програв парі?

57
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
-Не подобається?
-Ні.

58
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Я й тобі таку куплю.
Який у тебе розмір, 44-й?

59
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Ти трохи схуд, правда ж?

60
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Іди ти.

61
00:09:30,291 --> 00:09:31,750
Я теж за тобою скучив.

62
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Він хотів його відключити.

63
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Ні, це неправда. Вона бреше.

64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
І правильно зробив би.

65
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Іншим разом. Даю тобі слово.

66
00:09:40,291 --> 00:09:42,708
Смішно, твоя сестра сказала те саме.

67
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}ГМУНДЕН, АВСТРІЯ

68
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Що це в біса таке?

69
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Подарунок.

70
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Нема за що.

71
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
А курей моїх привезли?

72
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
Ми їх поїли.

73
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
-А мою собаку?
-Її ми теж з'їли.

74
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Боже, Язе.

75
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Жартую. Вона в хаті.

76
00:10:16,416 --> 00:10:19,791
-І що я маю тепер робити?
-Що захочеш.

77
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Можеш ходити на прогулянки,
навчитися плести.

78
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Досягти дзену.

79
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Тобі тут сподобається.

80
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку.

81
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Що це?

82
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Ми спакували речі з твого дому.
Це все, що ми знайшли.

83
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Усе твоє життя влазить
у невелику коробочку.

84
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Може, пора це змінити.

85
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Коли я знову тебе побачу?

86
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Коли матимемо що святкувати.

87
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Приємної пенсії!

88
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Ага, пішов ти.

89
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Привіт.

90
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Я не дам їм тебе з'їсти, мала.

91
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
І правильно.

92
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Не буди їх. Їм тут важко засинати.

93
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Підійди.

94
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Ні.

95
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Ні?

96
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Не сьогодні.

97
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Вони вже тижнями сонця не бачать.

98
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Не можна їм так виживати. Це важко.

99
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Важко?

100
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Він буде витривалим.

101
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Є й інші схованки.

102
00:14:13,041 --> 00:14:15,125
Звісно, тут нас захищає твій брат.

103
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі.

104
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Прикуси язика.
Мені тільки цього бракувало.

105
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Що ти зробиш?

106
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Затягнеш мене у свою камеру?

107
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Ти не забула, що ти моя дружина?

108
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Я не твоя власність.

109
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Може, я їх сам виховаю, як тобі таке?

110
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Ніхто за тобою не сумуватиме.

111
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Мамо, з тобою все гаразд?

112
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Я думала, ти спиш.

113
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
-З тобою точно все гаразд?
-Я в нормі.

114
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Мені шкода.

115
00:15:30,791 --> 00:15:32,458
Нічого, котику.

116
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Не переживай. Усе буде добре.

117
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Може, тато має рацію.

118
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Я таки маю вирости витривалим.

119
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Щоб стати Наґазі.

120
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Тут дуже гарно, ніде правди діти,
але цей чай?

121
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Таке собі.

122
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
І молоко закінчилося, до речі.

123
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Заблукав, друже?

124
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ти Рейк?

125
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Я перший спитав.

126
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Але моя відповідь залежить від твоєї.

127
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю.

128
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Легенда. Вивіз журналіста з Конго,

129
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо.

130
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Тоді честь познайомитися.

131
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Та мушу сказати,
ти не виправдовуєш сподівань.

132
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Що сталося? З моста впав?

133
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Може, поставиш мою чашку,
сядеш у машину і звалиш до біса?

134
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Не надто чемно, так?

135
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
А в нас є спільний друг,
який запропонував тобі роботу.

136
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
У мене нема друзів.

137
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
А ця особа,

138
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
схоже, вважає тебе єдиним,
хто зможе це зробити.

139
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок
можеш натиснути тією рукою?

140
00:17:19,958 --> 00:17:21,833
Саме тому в тебе нема друзів.

141
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Вали назад і передай
тому типу, що мене це не цікавить.

142
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Он як?

143
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Що, якби мова йшла
про твою колишню дружину? Мію.

144
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
На собаці сорочка від Валентіно?

145
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Так. Це мені друг подарував.

146
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
То в Мії проблеми?

147
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Ні. Проблеми в її сестри.

148
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
У що вона вплуталася?

149
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Зараз вона в грузинській тюрмі
з двома своїми дітьми.

150
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш?

151
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
-Його звати Давіт...
-Давіт Радіані. Пам'ятаю його.

152
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Мабуть, востаннє ти його бачив,

153
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
ще як вони з братом Зурабом
були дрібними наркоторговцями.

154
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Та минуло вісім років,
вони створили імперію.

155
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Називаються Наґазі.

156
00:18:15,291 --> 00:18:17,125
Схоже, це означає «пастух».

157
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
{\an8}Брати народилися у війну.

158
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Росли, гартувалися нею.</i>

159
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>Малими тікали
від громадянської війни в Грузії,</i>

160
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
<i>без нічого,</i>

161
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
<i>вибралися у Вірменію.</i>

162
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
<i>Їх прихистив дядько, Автанділ.</i>

163
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
<i>Він і зараз керує їхніми операціями.</i>

164
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>Але у Вірменії
вони зіткнулися з новою війною.</i>

165
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
<i>Щоб вижити на вулицях Єревана,
вони стали злочинцями.</i>

166
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
<i>Починали торгувати наркотою ще підлітками,
доросли до найманих убивць.</i>

167
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Вони вважали себе солдатами,
обраними Богом.</i>

168
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
<i>У Грузію вони вже повернулись</i>

169
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>народними героями.</i>

170
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>Вони пропонували охочим стати в їхні лави
дуже цінну річ — сім'ю.</i>

171
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Тож завоювали відданість, як у секті.</i>

172
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Із цим вони, по суті, збудували собі

173
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
героїнову й збройну імперію
на мільярд доларів.

174
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Усі політики — в них у кишені.

175
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Вони, вважай, керують країною.

176
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Якби не американці, Давіт був би на волі.

177
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Місцезнаходження?

178
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Вони в тюрмі Ткачирі.

179
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно.

180
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
На мою експертну думку,
проблема не в Давіті і не в охоронцях,

181
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
а в двох ув'язнених там бандах,
які ворогують.

182
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
Одна банда хоче вбити цю жінку,
але обидві банди мріють убити тебе.

183
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
На твоєму місці, хоч я явно не на ньому,

184
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
я прибув би туди тихенько
й не відсвічував,

185
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
бо щойно Давіт дізнається,
що його сім'ю викрали,

186
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
можеш бути певен:
його брат нацькує на тебе все, що можна,

187
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
і я зараз про всю його армію Наґазі.

188
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Має бути весело.

189
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Початок за шість тижнів. Ми беремо частку,

190
00:20:02,541 --> 00:20:06,250
і з політичних міркувань
ти будеш діяти сам.

191
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Якщо все вдасться,
тебе не спіймають і не вб'ють,

192
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
зустрінемося по той бік,
і я тебе поцьомаю.

193
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
А якщо ні? Був радий знайомству.

194
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ

195
00:20:21,708 --> 00:20:24,666
Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі.

196
00:20:24,666 --> 00:20:27,833
Мій брат Яз прилетить туди,
щоб передати її особисто.

197
00:20:27,833 --> 00:20:30,666
Ні. У мене завтра квитки на гру.

198
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Вибачте, я вам передзвоню.

199
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Тайлере.

200
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Так, привіт, Нік. Слухай,</i>

201
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
з пенсією доведеться зачекати.

202
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
<i>З'явилася робота.</i>

203
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Ти недавно пережив клінічну смерть.

204
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Зараз же я не мертвий.
Гроші скоро будуть на твоєму рахунку.

205
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Ти про що? Чому звернулися до тебе?

206
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Ти що, не чула, Нік?
Я тепер ніби як легенда.

207
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Певно, через кому
ти частково втратив пам'ять.

208
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Це я кажу тобі, яка робота,
коли і як її робити.

209
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
А ще ти казала знайти причину,
чому я чіплявся за життя.

210
00:21:17,458 --> 00:21:18,500
От і дізнаємося.

211
00:21:21,583 --> 00:21:24,666
-Ти пропустиш гру.
-От лайно.

212
00:22:29,041 --> 00:22:30,541
<i>До прибуття одна хвилина.</i>

213
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Останнім часом
у мене дуже пітніють долоні.

214
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Мені це не подобається.
Певно, низький цукор у крові.

215
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Звідки ти знаєш?

216
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
-Бачив у тіктоку.
-Годі дивитися медичний тікток.

217
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
-Ти й так нервовий.
-Але я маю це казати.

218
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Щоразу, як щось кажу, телефон чує,
і я бачу нові медичні тіктоки.

219
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Тоді треба видалити той тікток.

220
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Жахлива ідея.

221
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
-Готовий?
-Погнали.

222
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Усім групам, увага. Усе готово.</i>

223
00:23:19,625 --> 00:23:21,083
Тут холодно.

224
00:23:21,583 --> 00:23:24,625
Не хочуть спати на холоді —
хай не йдуть у професійні вбивці.

225
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
<i>Фенікс у Альфи.
Друга й третя групи, очікуйте.</i>

226
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207-а відімкнена.

227
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Маєте п'ять хвилин.

228
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Скрізь вимкнулося світло.</i>

229
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Піду перевірю.

230
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Привіт.

231
00:25:09,250 --> 00:25:12,125
Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся.

232
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Хто цей чоловік?

233
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Він виведе нас звідси.

234
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Взувайся.

235
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Куди ми йдемо?

236
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Я тобі потім розкажу.

237
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Тату?

238
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Хай мовчить.

239
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Він виведе нас звідси.

240
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Батько чекає надворі.

241
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Тримайтеся поблизу.

242
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Ходімо.

243
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
-Вони зі мною. Виходимо.
<i>-Добре. Прийнято.</i>

244
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Вибач, мала.

245
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Бігом.

246
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Код червоний. Охороно, перекрити виходи.</i>

247
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний.</i>

248
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Тривога, проникнення.
Перекрити всі виходи.</i>

249
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Готуйтеся. Зараз почнеться.

250
00:26:53,666 --> 00:26:55,000
<i>Прийнято. Ми готові.</i>

251
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Чорт! Назад! Туди! Хутко!

252
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Не штовхайся

253
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Ти його лякаєш.

254
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Це ще квіточки, зараз він вжахнеться.

255
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Тривога, проникнення. Перекрити виходи.</i>

256
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Назад.

257
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Назад.

258
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Відвали.

259
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Назад усім!

260
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Пішли!

261
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Язе, потрібен вихід.

262
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Працюю над цим.</i>

263
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
У який бік, Язе? Поможи.

264
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Забудь про Браво. Там небезпечно.
Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів.</i>

265
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Прийнято. Ідемо.

266
00:28:57,625 --> 00:29:00,500
-Куди? Певно, вгору?
<i>-Так. Будемо за дві хвилини.</i>

267
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Не бійся. Лізь угору, а я за тобою.

268
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Нумо.

269
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Так.

270
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Добре.

271
00:29:21,916 --> 00:29:24,291
Ти куди повів моїх дітей? Падло таке!

272
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Сука ти.

273
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Тайлере. Треба йти, негайно.

274
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
Бери дітей, зустрінемося в Чарлі!

275
00:31:11,583 --> 00:31:13,416
-Що там унизу сталося?
-Халепа.

276
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Уперед, їдьмо.

277
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
-Де мій батько?
-Їдьмо.

278
00:31:20,458 --> 00:31:22,958
-Треба рушати. Тримай її.
-Де мій батько?

279
00:31:24,250 --> 00:31:26,666
Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно!

280
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
<i>Тривога, заколот на майданчику.
Замкнути всі виходи.</i>

281
00:31:45,500 --> 00:31:49,291
<i>Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми.
Перекрити всі виходи.</i>

282
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Код червоний. Охороно, замкнути виходи.</i>

283
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я?

284
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
<i>Нема, нема.</i>

285
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
-Чорт.
-Має бути інший шлях.

286
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою.

287
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Замкнути всі ворота. Охороно, до стін.</i>

288
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Уперед!

289
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Назад! Кому сказано! Назад!

290
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Рейку! Допоможи мені!

291
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Рейку!

292
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Рейку!

293
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Висмикни чеку!

294
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Куди?

295
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Допоможи мені!

296
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Ні!

297
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Рятуй мене!

298
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Тайлере!

299
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Рятуй!

300
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Ти в нормі?

301
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Ми в Чарлі. Відчиняйте.

302
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Відійдіть. Прорив за три, дві, одну...</i>

303
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Де ви так довго?

304
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
-Усі знають, що ти тут. Тікаймо.
-Усі вже давно знають.

305
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Ми перехопили рацію Наґазі.
Вони озброєні до зубів.

306
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
І знають, що їхній бос здох.

307
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
-А брат знає?
-Скоро дізнаємося.

308
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Де діти?

309
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
У машині. Ходімо. Бігом.

310
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Тримайся.

311
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Так, усі цілі? Діти, ви в нормі?

312
00:36:41,083 --> 00:36:43,333
Де батько? Ти казала, він буде з нами.

313
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Він чекає нас там.

314
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Одягніть це. Ляжте на підлогу.

315
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Зараза.

316
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Увага. Попереду загроза.

317
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>-Прийнято.</i>
-То люди Зураба.

318
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Третя група, на вихід.
Тайлере, ми прикриємо.</i>

319
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Добре. Нік, загаси цих типів.

320
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>Зараз усе буде.</i>

321
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Одна загроза ліквідована.</i>

322
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь.</i>

323
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Тримати стрій.</i>

324
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>-Прийнято.
-Прийнято.</i>

325
00:37:46,875 --> 00:37:48,875
<i>Попереду ворог, повертайте праворуч.</i>

326
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Сучий сину.

327
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Чорт. Численні мотоцикли,
броньований квадроцикл, військовий.</i>

328
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Ближче, не пускайте їх між нами.

329
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці.

330
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Так, я теж.

331
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Нас підбили!</i>

332
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Орел вибув.</i>

333
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Відганяйте ті мотоцикли.</i>

334
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
-Певно, вони знають про Давіта.
-Схоже на те.

335
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Що вони знають?

336
00:38:53,541 --> 00:38:54,875
Другий мотоцикл вибув.

337
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
-Чому в нас стріляють дядькові люди?
-Ви як, цілі?

338
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
<i>Нік, у тебе два мотоцикли.</i>

339
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
<i>Тримай їх на хвості. Я зараз.</i>

340
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Швидше!</i>

341
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Достатньо швидко?</i>

342
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Ти жартуєш зараз?</i>

343
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>Квадроцикл зліва від нас.</i>

344
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
<i>Наближаємося до точки евакуації.</i>

345
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Тримайтеся міцно!

346
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Вони не знають, що ми в цій машині?

347
00:39:40,625 --> 00:39:42,708
Група Браво, ми за дві хвилини...

348
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Бляха!

349
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Чорт!

350
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
-Обережно виходьте.
-Ходімо!

351
00:40:03,000 --> 00:40:03,916
Перезарядка!

352
00:40:06,041 --> 00:40:07,416
Так, я підстрахую.

353
00:40:08,375 --> 00:40:10,583
-Дівчинку поранили! Треба йти.
-Добре.

354
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Давайте в ті двері. Ми пішки.
Ще одна хвилина.

355
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Ліворуч!

356
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Праворуч! Усі праворуч! За мною.

357
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Швидше, народ. Не відставайте.

358
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Четверта група! Ми пішки.
Ще двадцять секунд.

359
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
-Язе, затримай їх.
-Добре.

360
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Ми свої, заходимо.

361
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Язе, неси аптечку.

362
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Добре. Зараз.

363
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Болить!

364
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Наскільки погано?

365
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Відкритий перелом. Потрібен лікар.

366
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Увага, по курсу бойові вертольоти.</i>

367
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Піду в локомотив.

368
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
-Язе, продовжуй тут.
-Зрозумів.

369
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Один вертоліт збив, є ще один.

370
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Прийнято.</i>

371
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Група Ріпер, на позиції.</i>

372
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Ворушіться.</i>

373
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг.</i>

374
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Прийнято, йдемо до локомотива.</i>

375
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Уперед!</i>

376
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Ріпер 1 вибув.</i>

377
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Заходимо!</i>

378
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Нік, ти в нормі?

379
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Нік?

380
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Ти як?

381
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Краще, ніж він.

382
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Чорт, лягай!

383
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Прикрий мене.

384
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг.

385
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Гальма відмовили.

386
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Ти знущаєшся?

387
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Язе, пристебни сім'ю.
У нас гальма відмовили.

388
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
-Майже все.
-Тримайся.

389
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
У кінці колії на нас чекає моя група.

390
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Посадка буде жорсткою, тримайтеся.

391
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
-Що коїться?
-Потім з'ясуєш.

392
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Прийми співчуття.

393
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Вони ретельно підготувалися.

394
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Головний оперативник був крутим.

395
00:48:39,750 --> 00:48:43,500
На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків,
які могли зробити з нами таке.

396
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Це чеченці?

397
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Не в їхньому стилі.

398
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Вони так не організовуються.

399
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Хтось хотів помститися.

400
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Твоєму брату ворогів не бракувало.

401
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Ні.

402
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Це була не помста.

403
00:49:02,708 --> 00:49:04,125
А щось інше.

404
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Нічого.

405
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
-Обережно, рука.
-Зрозумів.

406
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Де батько?

407
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
На це нема часу.
Твоїй сестрі потрібен лікар.

408
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Я без нього не поїду.

409
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
-Ходімо. Сестра поранена.
-Я не поїду.

410
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Батько не прийде.

411
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Він помер?

412
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Це ти його вбив?

413
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Ти його вбив, питаю?

414
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
Сандро, прошу тебе.

415
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Сандро.

416
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
-Послухай мене!
-Пішов у сраку!

417
00:50:22,500 --> 00:50:26,500
Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно?
Жити мав або він, або вона.

418
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Сандро.

419
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Давіте!

420
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Я його захищав.

421
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Це хіба захист?

422
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Ти битимешся за брата
до останньої краплини крові.

423
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Повний медичний супровід.

424
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе.

425
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Ми сядемо за 45 хвилин у Відні.

426
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Дякую.

427
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Майже на місці.

428
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Ти як? Тобі щось принести?

429
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Я голодний.

430
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Я гляну, що в нас є.

431
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Не треба. Вода потрапить в легені.

432
00:52:41,000 --> 00:52:43,666
Я знаю, як піклуватися про свою дитину.

433
00:52:43,666 --> 00:52:45,625
Спокійно. Вона хоче допомогти.

434
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Не треба зверхнього тону.

435
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Коли сядемо, там буде лікар.
Спробуй відпочити.

436
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Відколи ти говориш грузинською?

437
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Все життя.

438
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Вона не знає?

439
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Він був одружений з моєю сестрою.

440
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Дякую, що попередив.

441
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Я хотів сказати, коли сядемо.

442
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Ти хоробра дівчинка.

443
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Вона на тебе зла.

444
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Звичайна справа.

445
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Дарма я не лишилася.

446
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Дітям було б безпечніше, якби я вмерла.

447
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда.

448
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Ми майже на місці. Ви майже вільні.

449
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю.

450
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Дякую, Тайлере.

451
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Слухаю.

452
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Дядьку... Це я, Сандро.

453
00:54:28,916 --> 00:54:31,000
Сандро? Ти де?

454
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Мій батько збирався вбити маму?

455
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Сандро...

456
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Відповідай!

457
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Не слухай, що каже мати, ясно?

458
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Це її рук справа.

459
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Через неї вбили твого батька. Зрозуміло?

460
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
Вона роками хотіла забрати вас у батька.

461
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>А тепер ви з чоловіком, який його вбив.</i>

462
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>То де ви?</i>

463
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька.

464
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Куди ви прямуєте?

465
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Куди ви прямуєте?</i>

466
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі?

467
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Мія працювала в парламенті.

468
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Так, з тобою був твій син.

469
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Мені було 19 років.

470
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
А він був ще дитиною. Як і я.

471
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Я знаю, що про мене думає твоя сестра.

472
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Я це ніяк не виправлю.
Але просто знай, що...

473
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Найжахливіша річ для батьків —

474
00:55:51,916 --> 00:55:53,583
бачити, як вмирає дитина.

475
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ

476
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Дякую.

477
00:57:06,000 --> 00:57:08,791
Покваптеся. Їм треба
на літак за шість годин.

478
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
Багаторазові візи.

479
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Гарно.

480
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Ти б відпочив.

481
00:57:22,416 --> 00:57:24,166
Документи вже роблять.

482
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
Чому ти не сказав?

483
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Пробач...

484
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Мені треба не вибачення, а довіра.

485
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Я б не відмовилася робити це.

486
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
Якщо це важливо для тебе.

487
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Так і є.

488
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Дякую, лікарю.

489
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Не уявляю, яка сила була потрібна,

490
00:58:29,458 --> 00:58:32,083
щоб виростити хороших дітей
серед тих типів.

491
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Але ти вижила.

492
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Ти вберегла дітей від біди.

493
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Вибралася, не маючи нічого. Сама.

494
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації.

495
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Усі заслуговують на другий шанс.

496
00:59:15,125 --> 00:59:16,750
Думаєш, ти чиниш правильно?

497
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Думаєш, врятував мене?

498
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Що ти якийсь герой?

499
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Байдуже, що я думаю. Мені платять,
щоб я робив те, чого не вміють інші.

500
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Наприклад, убив мого батька.

501
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Мати найняла тебе вбити його. Так?

502
00:59:36,000 --> 00:59:39,333
Ні, ваша мати ризикнула всім,
щоб захистити вас із сестрою.

503
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько.

504
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Він не хотів. На волі нас би вбили.

505
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
-Хто?
-Вороги Наґазі.

506
00:59:47,166 --> 00:59:51,208
Вони б знайшли нас і вбили б.
Він посадив нас туди, щоб оберігати.

507
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
-Точніше, щоб контролювати.
-Ні. Просто він не довіряв матері.

508
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Отямся, малий.

509
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Він знав, що вона візьме вас із сестрою

510
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
і дасть змогу жити поза тим усім
замість сидіти з ним.

511
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Хороший син має бути з батьком.

512
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
-Хороший батько не змушував би.
-Зате батько нас не кинув.

513
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Це найважливіше моє прохання до вас.

514
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Очиститися від цього спаплюження.

515
01:00:36,708 --> 01:00:39,791
Ця погань проникла в наш дім
і вбила членів нашої сім'ї.

516
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Наших братів.

517
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
За Божим законом,
він має померти від наших рук.

518
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Ви — мої брати. Моє життя — ваше.

519
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Я йтиму за тобою до кінця.

520
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Моє життя — твоє.

521
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
І моє.

522
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Ти ведеш їх на забій.

523
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Цей шлях добром не скінчиться.

524
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
«За брата треба битися
до останньої краплі крові».

525
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Я не забув батьківський урок.

526
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
А ти?

527
01:02:09,791 --> 01:02:11,375
Ти знав мого сина.

528
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Ви гралися на пляжі разом.
Не знаю, чи пам'ятаєш.

529
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Він зараз був би твого віку.

530
01:02:23,333 --> 01:02:27,250
Востаннє, коли я його бачив,
він сидів у ліжку в лікарні й малював.

531
01:02:27,833 --> 01:02:31,083
Скрізь лежали аркуші й олівці.
Він обожнював малювати.

532
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Я прийшов попрощатися,
бо вирушав в Афганістан,

533
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
і я знав, що це, певно, востаннє,
бо як повернуся, його може вже не бути.

534
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Тож я приїхав у лікарню,
а він там малював у ліжку.

535
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
І твоя правда, я...

536
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Я поїхав.

537
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Останнє, що пам'ятає мій син, —
як я його кинув.

538
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Але твоя мама залишилася.

539
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Роками не кидала батька,
щоб уберегти вас.

540
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
Попри те, що він з нею робив
у вас на очах і наодинці.

541
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Вона залишалася,
щоб уберегти вас із сестрою.

542
01:03:28,625 --> 01:03:31,125
Я не брехатиму, буде важче,

543
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
але ти маєш дбати про неї,
ти потрібен їй.

544
01:03:34,833 --> 01:03:37,375
Щоб ти був поруч,
як вона була поруч з вами.

545
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Або хай тебе поглине батькова брехня.

546
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Вибір за тобою.

547
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Він не завжди був таким.

548
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Пробач.

549
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Не парся.

550
01:04:03,583 --> 01:04:06,583
Ні, він летить сюди.

551
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Малий, що ж ти накоїв?

552
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Атака з півночі. Ворушіться!

553
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Пакуймо речі. Тікаймо.

554
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
-Треба їхати.
-Що відбувається?

555
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Вони знайшли нас.

556
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Спускайтеся ліфтом.
Виходьте через головні двері.

557
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Я в гараж, прорвуся броньованими машинами.

558
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Уперед.

559
01:05:17,416 --> 01:05:18,750
Угору чи вниз?

560
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Вони спустяться. Більше варіантів.

561
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
А діти?

562
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ.

563
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
-Ти що наробив?
-Пробач, мамо...

564
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Сандро... Що ти накоїв? Як ти міг?

565
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Йому чхати на тебе!

566
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Він нас повбиває!

567
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
Наґазі — моя сім'я.

568
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Я — твоя сім'я.

569
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Ніна — твоя сім'я!

570
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
-Лягай!
-Лягай!

571
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Ходімо.

572
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Вертоліт на даху. Нас оточують.

573
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
За мною! Нумо. Ворушіться.

574
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
-Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали.
-Дякую.

575
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Швидше. У машину.

576
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Сандро!

577
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
-Сандро! Малий, чекай!
-Я його поверну.

578
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Язе! Ні!

579
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Дідько.

580
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
-Він побіг до дядька.
-Нік, будь на радіозв'язку.

581
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Викликаємо підкріплення!

582
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Їдь, Нік. Бери хлопця.

583
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Тайлере...

584
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Пригніться!

585
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Агов! Ану повернися!

586
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
Чуєш?

587
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Повернися сюди.

588
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Сандро.

589
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Ну ж бо, малий. Вертайся.

590
01:09:11,958 --> 01:09:14,000
Не треба цього робити, повір.

591
01:09:14,541 --> 01:09:15,500
Ходімо, хлопче.

592
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Повертайся до мами.

593
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Не слухай його.

594
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Мама зробила це,
щоб захистити тебе. Вертайся.

595
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Повертайся до нас.

596
01:09:29,041 --> 01:09:30,125
Сандро.

597
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Повернися в сім'ю.

598
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Бляха!

599
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Нік!

600
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Нік, ти ціла?

601
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Моя мама була не винна.

602
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Вона хотіла витягти нас звідти.

603
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Сядь у машину, будь тут!

604
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Пильнуй за хлопцем.

605
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Біжи!

606
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Увага, граната.

607
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Ви як, цілі?

608
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Тайлере, малий у нього.
Ми з Нік ідемо пішки.

609
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
У бік вулиці. Евакуюй нас.

610
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Тримайтеся.

611
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
Третя група, знищити їх.

612
01:11:46,291 --> 01:11:47,208
Швидко.

613
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Вони нагорі.

614
01:12:09,500 --> 01:12:11,583
Змусь їх повернутися в будівлю.

615
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Тайлере, нас заблокували! Поквапся!

616
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Їду до вас.</i>

617
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Перекрий йому виїзд!</i>

618
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Будьте тут.

619
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
<i>Командире, є дозвіл вступати в бій?
Стрільці на даху.</i>

620
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Вогонь дозволено.</i>

621
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
<i>Поліція!</i>

622
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
-Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт.
-Прийнято.

623
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Готові? Рушайте!

624
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Ідемо!

625
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Перезаряджай!

626
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Тримайтеся поруч.

627
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах.

628
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Біжіть!

629
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами.

630
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Прийнято.</i>

631
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Нас витісняють.
Давайте на дах, заберіть вертоліт.</i>

632
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Я прийду з поверху нижче.
Розсію їхню увагу.</i>

633
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Виберемося й купимо
однакові сорочки. Так?

634
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
І цього разу носитимемо.

635
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
І не мрій.

636
01:15:25,166 --> 01:15:27,416
-Перша група, їдуть до вас.
-Ми готові.

637
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Серґо, Константіне, охороняйте вхід.
Решта на дах.

638
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Слухай.

639
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Ти як, нічого?

640
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
З тобою все буде добре.

641
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Пробач.

642
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Пробач, що втягнула тебе.

643
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Облиш.

644
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Нема за що вибачатися.

645
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Ми витягнемо вас звідси.
Повернемо до сестри.

646
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
Він уб'є мою маму?

647
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Якщо хотів, щоб вона жила,

648
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
не треба було дзвонити.

649
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Язе! Ти потрібен
на 57-у поверсі. З півдня.

650
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Будьте тут.

651
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Іди забери сім'ю. Я впораюся.

652
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Біжи!

653
01:19:49,291 --> 01:19:51,000
Я з насолодою тебе вбиватиму.

654
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Ага, ставай у чергу.

655
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Певно, ця жінка тобі дорога.

656
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Добре.

657
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
Тепер ти знаєш, як це —
втрачати того, кого любиш.

658
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ти мені довіряєш?

659
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
А не треба?

660
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Забери сім'ю.

661
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Зраднице!

662
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Язе!

663
01:21:30,583 --> 01:21:31,416
Все добре?

664
01:21:31,416 --> 01:21:33,791
Так. Ти цілий?

665
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Ходімо.

666
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Ходімо, нумо.

667
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Сім'я зі мною. Піднімаємося.

668
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Я йду.

669
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Біжімо.

670
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Язе?

671
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Чорт.

672
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Язе.

673
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Злітай, Нік!

674
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Тайлере, що там?

675
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Керуй вертольотом.

676
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
-Я допоможу.
-Не можу дихати.

677
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
-Вибач. Так...
-Язе!

678
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Приятелю, агов. Язе!

679
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Глянь на мене. Очі на мене.

680
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Будь зі мною, старий. Я допоможу!

681
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Так, друже...

682
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Язе!

683
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Ні!

684
01:25:17,625 --> 01:25:18,541
Що сталося?

685
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
-Міє!
-Кето.

686
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
-Міє.
-Кето.

687
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Думала, що ніколи тебе не побачу.

688
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Нас шукає вся країна.

689
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Тоді вперед, сідай у літак.

690
01:28:56,125 --> 01:28:57,916
Ми сьогодні втратили десятьох.

691
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
Хороших солдатів.

692
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Цього досить.

693
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Не бійся.

694
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Усе буде добре.

695
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Покажи приклад Сандро.

696
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Ти не допоможеш йому мертвим
чи за ґратами австрійської тюрми.

697
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Який із мене буде приклад для Сандро,

698
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
якщо я втечу?

699
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Спитаймо в Бога.

700
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
«Не бійся, бо з тобою я».

701
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
«Господь зламаносердим близький».

702
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Знаю, я читав.

703
01:29:45,625 --> 01:29:47,750
Колись я думав, що Бог забрав твій слух,

704
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
щоб мати змогу шепотіти
прямо тобі на вухо.

705
01:29:54,750 --> 01:29:56,958
Але зараз ти чуєш тільки свою лють.

706
01:29:58,500 --> 01:30:00,625
Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько?

707
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму?

708
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Який сидить у хлопчика на носі.

709
01:30:05,791 --> 01:30:09,833
Вічно сюрчить йому на вухо дурниці.
Сюрчить й сюрчить, знов і знов.

710
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Пам'ятаєш його?

711
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
І де тепер твій батько?

712
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
Де твій брат?

713
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Я завжди знав, що на мене чекає куля,

714
01:30:43,666 --> 01:30:47,583
але не з твого пістолета.

715
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Серденько.

716
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Як же ти виросла.

717
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Тьотя Мія відвезе нас
у безпечне місце. Добре?

718
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
А Сандро приїде?

719
01:31:44,958 --> 01:31:48,166
Зробив тобі каву, якщо хочеш.
Молоко, дві ложки цукру.

720
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Якби я мала кого попросити, попросила б.

721
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Так, я знаю. Усе... нормально.

722
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Я знаю, ти не хочеш це чути...

723
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
Пробач, що мене там не було.

724
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Пробач, що я не залишився.
Треба було мені...

725
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Я мав би бути поруч з тобою, з ним.

726
01:32:29,958 --> 01:32:31,708
Твоя правда. Я не хочу це чути.

727
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Чому ти не залишився?

728
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Чому не залишився?

729
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Я був потрібен у... Кандагарі й...

730
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Ти був потрібен нам.

731
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
-Мене скерували...
-Чому ти не залишився?

732
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
-У мене був наказ і... Я не міг...
-Брешеш.

733
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
-Ні, чому ти не залишився?
-Я не міг...

734
01:33:05,875 --> 01:33:08,083
Я не міг це виправити. Не міг, бляха.

735
01:33:55,083 --> 01:33:58,708
<i>Я стою тут і дивлюся на свій літак.
Але не можу в нього сісти.</i>

736
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Так, і чому?

737
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Бо не зможу жити своїм життям,
знаючи, що ти не здох.

738
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Де хлопець?

739
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
<i>Він з вами срати на одному полі не сяде.</i>

740
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Думаю, він заплутався.

741
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Може, скажеш, де ти,
і ми закінчимо почате?

742
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Хочеш перемовин?

743
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
На льотному полі.
Біля церкви святого Георгія.

744
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Я прийду не перемовлятися.

745
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Не роби цього.

746
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Залишся з нею. Вивези їх.

747
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Відчини дверцята. Відчини, кажу!

748
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Тайлере!

749
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Серґо!

750
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Швидше.

751
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Підходь.

752
01:38:07,166 --> 01:38:08,833
Тобі потрібен хлопець. Ось він.

753
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Це стосується нас із тобою.
А його відпусти.

754
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Ні, він залишиться.

755
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Знаєш, Бог дав мені завдання:
наслати помсту на твою голову.

756
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Інколи у виконанні Божої волі
є й велика жертва.

757
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Він ще дитина.

758
01:38:34,875 --> 01:38:36,041
Засумнівайся в мені.

759
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Натисни на гачок —
і все життя відчуватимеш провину.

760
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Життя помаленьку залишає твоє тіло.

761
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Бувало й гірше.

762
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Іди. Бери його пістолет.

763
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Не змушуй мене повторювати.

764
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Віддай йому зброю.

765
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Тепер зваж пістолет у руці
й наведи на його голову.

766
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Ти боягуз.

767
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Боягуз?

768
01:39:45,541 --> 01:39:48,958
Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка
в закапелках тюрми.

769
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Я сказав, наведи пістолет.

770
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Це вбивця твого батька.

771
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Помстися йому.

772
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Натискай на гачок.

773
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Нічого, друже.

774
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Розчарував ти мене.

775
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Опусти зброю.

776
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Можеш помститися за свого брата,

777
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
але тепер — ціною його життя.

778
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Тож опусти зброю!

779
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Я зараз відстрелю його сучий писок.

780
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Нік,

781
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
хлопчик.

782
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Молодчинка.

783
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Іди в сраку.

784
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Пробач.

785
01:43:49,750 --> 01:43:50,875
Пробач, будь ласка.

786
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Я не...

787
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
зупинюся.

788
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ

789
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ

790
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
-Привіт.
-Привіт.

791
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Як вони?

792
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Добре. У безпеці.

793
01:47:28,666 --> 01:47:30,291
У програмі захисту свідків.

794
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
Я допомогла домовитися з американцями.

795
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
Вона назвала їм торгові шляхи,
банківські рахунки, імена.

796
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Але американці заморозили
їхні активи. Забрали все.

797
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
У моїй хатині,
під третьою від каміна дошкою підлоги,

798
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
лежить мільйон готівкою. Віддай його їм.

799
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Я приїхала сюди, бо хотіла...

800
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Дякую, Міє.

801
01:48:00,041 --> 01:48:04,666
Знаю, я так і не подякував
за вчинок, на який я не спромігся.

802
01:48:11,250 --> 01:48:14,333
Його останній спогад про тебе —
не що ти його кинув.

803
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
А що ти пішов рятувати людей.

804
01:48:20,166 --> 01:48:22,875
І він був таким хоробрим,
Тайлере, під кінець.

805
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Він казав:
«Я хочу бути хоробрим, як тато».

806
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Ось яким він тебе бачив.

807
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Прощавай, Тайлере.

808
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Та тут просто довбані «Звуки музики».
Чи не так?

809
01:49:56,958 --> 01:49:58,416
Я ж казав не попадатися.

810
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Не пощастило.

811
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
А якщо я тебе витягну?

812
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Цікаво, як?

813
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Виконай для нас інше завдання.

814
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Без моєї команди — ні. Я їх не кину.

815
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Так. Я передбачав таку відповідь.

816
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Рейку.

817
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Рейку. Прикольно вимовляється ім'я.

818
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне?

819
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Воно не має значення.

820
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Он як? А що має?

821
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Те, на кого я працюю.

822
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
І на кого ж?

823
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
На одного мерзенного вилупка.

824
01:50:54,625 --> 01:50:55,750
Тобі сподобається.

825
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД»
АНДА ПАРКСА

826
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
ЕВАКУАЦІЯ 2

827
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова



