1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!

4
00:01:51,791 --> 00:01:53,000
Anh ấy còn thở.

5
00:02:12,875 --> 00:02:15,291
{\an8}DUBAI
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT

6
00:02:21,625 --> 00:02:22,791
Có một nam mới.

7
00:02:22,791 --> 00:02:24,791
Nhiều vết thương đạn bắn.

8
00:02:24,791 --> 00:02:26,250
Đường bay đã sẵn sàng.

9
00:02:28,041 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2

10
00:02:51,625 --> 00:02:53,541
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể.

11
00:02:54,666 --> 00:02:57,333
Nên cân nhắc một giới hạn
để cho anh ấy ra đi.

12
00:03:06,833 --> 00:03:08,541
Để anh ấy thế này bất công quá.

13
00:03:17,458 --> 00:03:18,958
Chị sẽ không bỏ anh ấy.

14
00:04:10,291 --> 00:04:11,208
Gì thế?

15
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Biến đi.

16
00:04:27,583 --> 00:04:29,291
Và ta sẽ giữ đến năm.

17
00:04:29,791 --> 00:04:32,666
Bốn, ba, hai...

18
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Chậm thôi.

19
00:04:58,583 --> 00:04:59,958
Cô về nhà đi, được chứ?

20
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Không thì sao? Anh sẽ cán qua chân tôi à?

21
00:05:09,375 --> 00:05:10,916
Tôi cũng chỉ làm được vậy.

22
00:05:12,416 --> 00:05:14,875
Cảm ơn, Nik. Vì đã giúp tôi còn sống.

23
00:05:16,416 --> 00:05:18,875
Tôi hào hứng
với chương kế này của đời mình.

24
00:05:21,583 --> 00:05:22,750
Dù tin hay không,

25
00:05:22,750 --> 00:05:25,833
rất khó để người mà ta quan tâm chết đi.

26
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Nhưng anh đã chiến đấu để sống.

27
00:05:35,166 --> 00:05:37,291
Anh chỉ cần tìm hiểu lý do thôi.

28
00:06:12,583 --> 00:06:13,416
Zurab.

29
00:06:20,458 --> 00:06:22,791
Chú vừa nghe tin từ nhà tù.

30
00:06:26,875 --> 00:06:29,958
Họ sẽ tăng án tù của em trai cháu
thêm mười năm.

31
00:06:32,500 --> 00:06:35,791
{\an8}NHÀ TÙ TKACHIRI, GEORGIA

32
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Thống đốc.

33
00:07:18,291 --> 00:07:20,833
Zurab. Luôn rất vui khi gặp anh.

34
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Anh thế nào, bạn tôi?

35
00:07:23,583 --> 00:07:25,291
Trước đây tốt hơn.

36
00:07:25,291 --> 00:07:27,250
Có một con bò chiến bị bệnh.

37
00:07:27,250 --> 00:07:31,125
Chúng tôi phải giết nó.
Chôn nó trước khi lây cho số còn lại.

38
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Anh mời tôi đến để khóc thương à?

39
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Đi với tôi nhé?

40
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Anh bảo là việc gấp mà.

41
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Tôi vừa nghe nói sáng nay anh đã ký tên

42
00:07:49,875 --> 00:07:52,916
gia hạn án tù của em tôi thêm mười năm.

43
00:07:52,916 --> 00:07:57,583
Em trai anh đã ném
một đặc vụ DEA khỏi mái nhà.

44
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Người Mỹ gây sức ép lên chúng tôi.

45
00:08:02,541 --> 00:08:04,833
Khi Davit và tôi còn nhỏ,

46
00:08:06,166 --> 00:08:09,333
tôi phải bảo vệ em tôi bằng mọi giá.

47
00:08:10,375 --> 00:08:12,500
Bố tôi sẽ không để tôi quên điều đó.

48
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Tôi đã đấu tranh phản đối
việc dẫn độ cậu ấy về Mỹ.

49
00:08:18,083 --> 00:08:19,791
Đã giữ cậu ấy lại nhà tù Georgia.

50
00:08:20,291 --> 00:08:24,708
Tôi còn cho gia đình cậu ấy
ở cùng trong tù với cậu ấy.

51
00:08:26,041 --> 00:08:29,250
Anh đừng quên ai đưa anh
lên vị trí này. Và lý do.

52
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Tôi xin lỗi. Tôi không làm được gì cả.

53
00:08:35,583 --> 00:08:40,041
Một con bò chiến của bọn tôi bị bệnh.

54
00:08:41,791 --> 00:08:43,291
Anh nói với tôi rồi mà.

55
00:09:15,791 --> 00:09:18,916
Anh bạn! Trông ổn đấy. Xem này.

56
00:09:18,916 --> 00:09:20,958
Cái áo là sao? Cậu thua cược hay gì?

57
00:09:20,958 --> 00:09:22,166
- Không ưa à?
- Không.

58
00:09:22,166 --> 00:09:26,125
Tôi sẽ tìm cho anh.
Anh cỡ mấy, 44 thông thường hả?

59
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Anh hơi gầy bớt mà, phải không?

60
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Im đi.

61
00:09:30,291 --> 00:09:31,625
Tôi cũng nhớ anh.

62
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Cậu ấy muốn rút phích của anh.

63
00:09:34,375 --> 00:09:36,458
Đâu có, không đúng. Chị ấy xạo.

64
00:09:36,458 --> 00:09:38,333
Cậu nên ban ơn đó cho tôi.

65
00:09:38,333 --> 00:09:40,291
Để lần sau. Tôi cam đoan đó.

66
00:09:40,291 --> 00:09:42,291
Hài thật, chị cậu cũng nói vậy.

67
00:09:44,125 --> 00:09:48,750
{\an8}GMUNDEN, NƯỚC ÁO

68
00:09:56,416 --> 00:09:57,500
Cái quái gì đây?

69
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Một món quà.

70
00:10:02,041 --> 00:10:03,250
Khỏi khách sáo.

71
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
Cô đem gà của tôi đến chứ?

72
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
Bọn tôi ăn rồi.

73
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- Còn chó của tôi?
- Cũng đã ăn.

74
00:10:10,208 --> 00:10:12,000
Chúa ơi. Yaz.

75
00:10:12,000 --> 00:10:13,833
Tôi đùa thôi. Nó ở trong nhà.

76
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
Giờ tôi phải làm gì đây?

77
00:10:18,416 --> 00:10:19,791
Làm gì tùy anh.

78
00:10:19,791 --> 00:10:23,000
Anh có thể đi bộ đường núi, học đan len.

79
00:10:23,000 --> 00:10:25,541
Cố gắng đạt đến chánh niệm.

80
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Anh sẽ thích ở đây.

81
00:10:29,250 --> 00:10:31,958
Được rồi, anh giai.
Tôi sẽ gửi áo đó cho anh.

82
00:10:34,666 --> 00:10:35,875
Cái gì đây?

83
00:10:35,875 --> 00:10:39,208
Chúng tôi đã dọn nhà của anh.
Chỉ tìm được chừng này.

84
00:10:40,125 --> 00:10:43,041
Cả cuộc đời anh vừa trong một cái hộp nhỏ.

85
00:10:45,791 --> 00:10:47,708
Có lẽ đến lúc thay đổi rồi.

86
00:10:53,083 --> 00:10:54,750
Khi nào tôi sẽ gặp lại cô?

87
00:10:57,958 --> 00:10:59,791
Khi ta có gì đó để ăn mừng.

88
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Hưởng thụ về hưu đi!

89
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Ừ, biến đi.

90
00:11:28,916 --> 00:11:31,500
Chào mày.

91
00:11:34,791 --> 00:11:36,833
Tao sẽ không để họ ăn mày đâu.

92
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Đúng lắm.

93
00:13:47,166 --> 00:13:50,458
Đừng làm con tỉnh.
Chúng khó ngủ khi ở trong này.

94
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Đến đây.

95
00:13:53,083 --> 00:13:54,416
Không.

96
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Không à?

97
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Tối nay thì không.

98
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Mấy tuần rồi chúng không thấy mặt trời.

99
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Chúng không thể sống kiểu này.
Khó khăn cho chúng quá.

100
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Khó khăn à?

101
00:14:08,666 --> 00:14:09,875
Nó cần gặp khó khăn.

102
00:14:09,875 --> 00:14:12,291
Có những chỗ khác để trốn mà.

103
00:14:13,000 --> 00:14:15,125
Đúng là ở đây anh của anh bảo vệ ta.

104
00:14:15,125 --> 00:14:17,458
Nhưng em không muốn con em thành <i>Nagazi.</i>

105
00:14:17,458 --> 00:14:20,041
Tôi không cần cái miệng lưỡi của cô.

106
00:14:20,041 --> 00:14:21,500
Anh sẽ làm gì?

107
00:14:22,416 --> 00:14:24,333
Lôi tôi vào xà lim của anh à?

108
00:14:24,916 --> 00:14:27,083
Cô quên cô là vợ tôi sao?

109
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Vợ chứ không phải tài sản của anh.

110
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Có lẽ tôi sẽ tự nuôi lớn chúng, nhỉ?

111
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Cô sẽ không được nhớ đến.

112
00:15:03,333 --> 00:15:06,041
Mẹ ơi, mẹ không sao chứ?

113
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Mẹ tưởng con ngủ rồi.

114
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Có chắc là mẹ ổn chứ?
- Mẹ không sao.

115
00:15:28,666 --> 00:15:29,833
Con rất tiếc.

116
00:15:30,916 --> 00:15:32,291
Không sao, con ạ.

117
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.

118
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Có lẽ bố nói đúng.

119
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
Con cần lớn lên trong khó khăn.

120
00:15:46,583 --> 00:15:47,916
Để có thể thành <i>Nagazi.</i>

121
00:16:19,666 --> 00:16:22,833
Nói thật, thế này đẹp lắm, nhưng trà ư?

122
00:16:22,833 --> 00:16:24,000
Không hay lắm.

123
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
Nhân tiện, anh hết sữa rồi.

124
00:16:27,916 --> 00:16:28,958
Anh đi lạc à?

125
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Anh là Rake?

126
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Tôi hỏi anh trước.

127
00:16:35,500 --> 00:16:37,375
Ừ, nhưng đáp án của tôi tùy ở anh.

128
00:16:37,375 --> 00:16:40,666
Nếu anh là Rake,
thì anh là truyền thuyết của Mumbai.

129
00:16:40,666 --> 00:16:43,166
Là huyền thoại
đã đưa nhà báo đó khỏi Congo,

130
00:16:43,166 --> 00:16:46,125
diệt hai băng nhóm để cứu thị trưởng Rio.

131
00:16:46,125 --> 00:16:47,833
Tôi là người vinh dự.

132
00:16:47,833 --> 00:16:50,500
Nhưng phải nói là,
anh không đúng với mong chờ.

133
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
Có chuyện gì? Ngã từ cầu à?

134
00:16:53,250 --> 00:16:57,416
Anh bỏ ly của tôi xuống,
lên xe anh và biến đi thì sao hả?

135
00:16:59,166 --> 00:17:00,583
Thế không hay lắm, nhỉ?

136
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Nhất là khi ta có người bạn chung
đã cho anh một phi vụ.

137
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Tôi không có bạn nào hết.

138
00:17:07,125 --> 00:17:09,125
Chà, cá nhân cụ thể này

139
00:17:09,125 --> 00:17:11,708
có vẻ nghĩ rằng chỉ có anh làm được.

140
00:17:11,708 --> 00:17:16,625
Còn tôi à? Tôi không tin lắm.
Anh thế kia còn bóp cò nổi không?

141
00:17:19,958 --> 00:17:21,958
Bởi vậy anh mới không có bạn đó.

142
00:17:23,125 --> 00:17:26,333
Anh về và bảo người phái anh đến
là tôi không quan tâm.

143
00:17:28,291 --> 00:17:29,291
Vậy hả?

144
00:17:31,916 --> 00:17:34,958
Nếu đó là vợ cũ của anh? Mia.

145
00:17:44,708 --> 00:17:46,666
Con chó đó mặc áo Valentino à?

146
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
Ừ. Một người bạn đưa tôi.

147
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia gặp rắc rối à?

148
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Không. Mà là em gái cô ấy.

149
00:17:54,166 --> 00:17:55,541
Cô ấy gặp việc gì?

150
00:17:55,541 --> 00:17:59,083
Cô ấy đang ở một nhà tù Georgia
với hai đứa con.

151
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Chồng cô ấy nhốt cô ấy ở đó.
Hình dung được chứ?

152
00:18:01,750 --> 00:18:04,583
- Hắn là Davit...
- Davit Radiani. Tôi nhớ hắn.

153
00:18:04,583 --> 00:18:06,416
Chắc lần cuối anh gặp hắn,

154
00:18:06,416 --> 00:18:09,875
hắn và anh trai Zurab
đánh hàng kiếm tiền lẻ ở Georgia.

155
00:18:09,875 --> 00:18:12,458
Nhưng tám năm sau,
chúng đã xây một đế chế.

156
00:18:12,458 --> 00:18:14,458
Chúng tự xưng là <i>Nagazi.</i>

157
00:18:15,291 --> 00:18:16,708
Tức là người chăn cừu.

158
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
{\an8}Hai anh em sinh ở thời chiến.

159
00:18:21,541 --> 00:18:23,375
<i>Lớn lên trong nó. Được nó trui rèn.</i>

160
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
<i>Hồi nhỏ, chúng đã
trốn nội chiến ở Georgia,</i>

161
00:18:26,833 --> 00:18:28,458
<i>chỉ còn tay trắng</i>

162
00:18:28,458 --> 00:18:30,000
<i>và thoát đến Armenia.</i>

163
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
<i>Chú của chúng, Avtandil, nhận nuôi chúng.</i>

164
00:18:33,750 --> 00:18:36,125
<i>Hiện nay, ông ta quản hoạt động cho chúng.</i>

165
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
<i>Nhưng ở Armenia,
chúng đối mặt kiểu chiến tranh mới.</i>

166
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
<i>Để trụ được ở đường phố Yerevan,
chúng sống đời tội phạm.</i>

167
00:18:45,250 --> 00:18:48,958
<i>Bắt đầu buôn ma túy ở tuổi thiếu niên,
rồi đến giết thuê.</i>

168
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
<i>Chúng tin mình là chiến binh,
được Chúa chọn lựa.</i>

169
00:18:53,791 --> 00:18:55,666
<i>Lúc quay lại Georgia,</i>

170
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
<i>chúng thành anh hùng.</i>

171
00:18:57,625 --> 00:19:02,666
<i>Chúng hứa hẹn với người của mình
một thứ rất mạnh mẽ... gia đình.</i>

172
00:19:03,875 --> 00:19:06,291
<i>Thế là chúng có được
lòng trung kiểu giáo phái.</i>

173
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Với điều đó, chúng xây dựng cho mình

174
00:19:09,208 --> 00:19:11,833
đế chế vũ khí và heroin trị giá tỷ đô.

175
00:19:12,500 --> 00:19:14,750
Chúng nắm hết chính trị gia trong tay.

176
00:19:14,750 --> 00:19:16,875
Xem như chúng điều hành đất nước.

177
00:19:16,875 --> 00:19:19,375
Nếu không vì người Mỹ, Davit đã tự do.

178
00:19:19,875 --> 00:19:20,791
Địa điểm?

179
00:19:20,791 --> 00:19:22,458
Họ ở nhà tù Tkachiri.

180
00:19:22,458 --> 00:19:25,916
Nghe tôi này, anh bạn,
và nghe cho thật kỹ.

181
00:19:25,916 --> 00:19:29,666
Theo ý kiến chuyên môn của tôi,
vấn đề không ở Davit hay lính gác,

182
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
mà là hai băng đảng đấu nhau
đang bị giam ở đó,

183
00:19:32,541 --> 00:19:36,333
một băng trong đó muốn giết cô ấy
nhưng cả hai sẽ muốn giết anh.

184
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Nếu tôi là anh, mà rõ ràng tôi không phải,

185
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
tôi sẽ vào đó im ắng, thật kín đáo,

186
00:19:42,250 --> 00:19:45,208
vì ngay khi Davit biết
gia đình hắn bị bắt đi,

187
00:19:45,208 --> 00:19:48,833
anh có thể chắc chắn
là anh hắn sẽ tung toàn lực vào anh

188
00:19:48,833 --> 00:19:51,166
và ý tôi là toàn bộ lực lượng <i>Nagazi.</i>

189
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Nghe có vẻ vui.

190
00:20:00,375 --> 00:20:02,541
Sáu tuần nữa làm. Ta lấy phần chia,

191
00:20:02,541 --> 00:20:05,666
và về cân nhắc chính trị, anh tự lo.

192
00:20:06,250 --> 00:20:08,916
Nếu diễn ra tốt,
anh không bị bắt hay bị bắn,

193
00:20:08,916 --> 00:20:11,291
tôi sẽ gặp anh ở bên kia và hôn anh.

194
00:20:11,291 --> 00:20:14,333
Thất bại ư? Hân hạnh được gặp.

195
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}BỜ BIỂN AMALFI

196
00:20:21,708 --> 00:20:24,708
Bên tôi có thể đưa
một chuyến vũ khí đến Seoul tối mai.

197
00:20:24,708 --> 00:20:27,833
Và em trai tôi Yaz
sẽ bay đến đó để đích thân giao.

198
00:20:28,833 --> 00:20:30,666
Em có vé xem trận ngày mai.

199
00:20:35,291 --> 00:20:37,125
Xin lỗi, tôi gọi lại sau.

200
00:20:43,291 --> 00:20:44,541
Tyler.

201
00:20:44,541 --> 00:20:46,583
<i>Ừ, chào Nik. Nghe này,</i>

202
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
vụ về hưu này sẽ không thành đâu.

203
00:20:49,708 --> 00:20:51,208
<i>Vừa có việc.</i>

204
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
Chín tháng trước anh chết lâm sàng đó.

205
00:20:53,250 --> 00:20:57,125
Giờ thì không.
Tiền sẽ sớm vào tài khoản của cô.

206
00:20:57,125 --> 00:21:00,291
Anh đang nói gì? Vì sao họ đến tìm anh?

207
00:21:00,291 --> 00:21:03,375
Cô chưa nghe à, Nik?
Giờ tôi là huyền thoại.

208
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
Tôi nghĩ bị hôn mê
đã làm trí nhớ anh hơi loạn.

209
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
Tôi là người giao việc
và khi nào làm, cách làm.

210
00:21:11,125 --> 00:21:14,416
Ừ, cô cũng bảo tôi
hãy tìm lý do để hồi phục.

211
00:21:17,458 --> 00:21:18,375
Cùng tìm nào.

212
00:21:21,500 --> 00:21:24,666
- Em sẽ lỡ trận đấu.
- Chết tiệt.

213
00:22:29,041 --> 00:22:30,416
<i>Một phút đến mục tiêu.</i>

214
00:22:47,916 --> 00:22:50,500
Gần đây tay em nhiều mồ hôi quá.

215
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Em không thích thế.
Chắc do đường huyết thấp.

216
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
Sao em biết?

217
00:22:54,833 --> 00:22:57,833
- Xem trên TikTok.
- Dẹp mấy cái TikTok y tế đi.

218
00:22:57,833 --> 00:23:00,250
- Em vốn khó chịu rồi.
- Mà em cần nói.

219
00:23:00,250 --> 00:23:03,958
Mỗi lần em nói, điện thoại nghe lén
và em có thêm TikTok y tế.

220
00:23:03,958 --> 00:23:06,375
Vậy em nên xóa TikTok.

221
00:23:06,375 --> 00:23:08,000
Chà, đó là ý dở.

222
00:23:08,000 --> 00:23:09,708
- Sẵn sàng chưa?
- Làm thôi.

223
00:23:13,916 --> 00:23:16,083
<i>Mọi đội, tập trung. Có vẻ đang tốt.</i>

224
00:23:19,625 --> 00:23:21,041
Ngoài kia lạnh cóng.

225
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Không muốn ngủ trong khí lạnh
thì đừng giết người kiếm sống.

226
00:23:41,750 --> 00:23:45,083
<i>Phoenix ở Alpha. Đội hai và ba chờ lệnh.</i>

227
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
207 đã mở khóa.

228
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Anh có năm phút.

229
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
<i>Chỗ nào cũng mất điện.</i>

230
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
Tôi đang đi kiểm tra.

231
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Này.

232
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, dậy đi. Ta phải đi.

233
00:25:11,000 --> 00:25:12,125
Mặc quần áo vào.

234
00:25:14,166 --> 00:25:15,708
Người này là ai?

235
00:25:15,708 --> 00:25:18,000
Bác ấy sẽ đưa ta ra khỏi đây.

236
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Xỏ giày vào.

237
00:25:29,250 --> 00:25:30,916
Mình sẽ đi đâu ạ?

238
00:25:31,625 --> 00:25:33,666
Mẹ sẽ nói cho con sau.

239
00:25:39,916 --> 00:25:41,291
Bố ơi?

240
00:25:42,666 --> 00:25:43,500
Bảo nó im lặng.

241
00:25:43,500 --> 00:25:45,375
Người này sẽ đưa ta ra khỏi đây.

242
00:25:45,375 --> 00:25:47,250
Bố con đang chờ ở ngoài.

243
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
Bám sát nhé.

244
00:25:55,791 --> 00:25:56,750
Đi.

245
00:25:58,833 --> 00:26:01,041
- Hàng trong tay. Đang đi.
<i>- Tốt. Rõ.</i>

246
00:26:06,666 --> 00:26:07,625
Xin lỗi nhóc.

247
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Đi.

248
00:26:33,916 --> 00:26:37,208
<i>Mã Đỏ. An ninh, khóa các lối ra.</i>

249
00:26:39,541 --> 00:26:44,250
<i>Có xâm nhập. Mọi lính gác, Mã Đỏ.</i>

250
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
<i>Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra.</i>

251
00:26:51,083 --> 00:26:53,666
Mọi người phải chú ý. Sẽ bận rộn đấy.

252
00:26:53,666 --> 00:26:54,833
<i>Nghe rõ. Sẵn sàng.</i>

253
00:26:58,291 --> 00:27:00,666
Khốn kiếp! Lùi lại! Vào đó! Đi!

254
00:27:03,375 --> 00:27:04,208
Đừng đẩy cháu.

255
00:27:04,208 --> 00:27:05,291
Anh làm nó sợ.

256
00:27:05,291 --> 00:27:07,833
Ừ, nó sắp kinh hoàng luôn đấy.

257
00:27:07,833 --> 00:27:11,000
<i>Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra.</i>

258
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Lùi lại đi.

259
00:27:25,958 --> 00:27:27,041
Lùi lại.

260
00:27:27,041 --> 00:27:28,083
Biến.

261
00:27:45,416 --> 00:27:46,291
Lùi lại đi!

262
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Đi!

263
00:28:16,166 --> 00:28:17,458
Yaz, tôi cần lối ra.

264
00:28:17,458 --> 00:28:18,541
<i>Đang xử lý.</i>

265
00:28:42,708 --> 00:28:44,166
Lối nào, Yaz? Cần trợ giúp.

266
00:28:44,166 --> 00:28:48,375
<i>Quên Bravo đi. Quá nguy hiểm.
Rẽ trái. Đến các máng đổ than.</i>

267
00:28:48,375 --> 00:28:49,458
Nghe rõ. Đang đi.

268
00:28:57,625 --> 00:29:00,291
- Lối nào? Đi lên à?
<i>- Phải. Chừng hai phút.</i>

269
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Đừng sợ. Đi lên đi, mẹ cũng sẽ lên.

270
00:29:12,250 --> 00:29:13,166
Đi nào.

271
00:29:14,583 --> 00:29:15,458
Ừ.

272
00:29:17,083 --> 00:29:18,166
Được rồi.

273
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
Mày đem con tao đi đâu? Thằng chó!

274
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
Con chó đẻ.

275
00:31:01,791 --> 00:31:03,958
Tyler. Ta phải đi ngay.

276
00:31:07,541 --> 00:31:09,250
Đưa bọn trẻ đi, gặp tôi ở Charlie!

277
00:31:11,583 --> 00:31:13,375
- Chuyện gì dưới đó?
- Rắc rối.

278
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Nào, đi thôi.

279
00:31:18,791 --> 00:31:20,458
- Bố cháu đâu?
- Đi thôi.

280
00:31:20,458 --> 00:31:22,750
- Ta phải đi. Bế cô bé.
- Bố cháu đâu?

281
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Mọi đội đi đến Charlie. Ngay!

282
00:31:32,750 --> 00:31:41,083
<i>Báo động, nổi loạn trong sân.
Phong tỏa các lối ra.</i>

283
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
<i>Báo động, mọi đơn vị đến sân nhà tù.
Đóng hết các lối ra.</i>

284
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
<i>Mã Đỏ. An ninh, phong tỏa các lối ra.</i>

285
00:32:18,875 --> 00:32:21,375
Có lối nào đến Charlie
không qua sân chung không?

286
00:32:21,375 --> 00:32:22,458
<i>Không có.</i>

287
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Chết tiệt.
- Phải có đường khác chứ.

288
00:32:26,208 --> 00:32:28,416
Bám sát anh. Cứ vung vẩy thứ đó đi.

289
00:32:28,416 --> 00:32:33,166
<i>Đóng hết cổng.
Lính gác, đến các bức tường.</i>

290
00:32:50,416 --> 00:32:51,250
Đi!

291
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Lùi lại! Tránh ra! Lùi lại đi!

292
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Cứu em!

293
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!

294
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Rake!

295
00:34:34,500 --> 00:34:35,541
Kéo cái chốt!

296
00:34:47,125 --> 00:34:47,958
Này!

297
00:35:14,958 --> 00:35:15,916
Cứu em!

298
00:35:17,916 --> 00:35:18,750
Không!

299
00:35:21,416 --> 00:35:22,500
Cứu em!

300
00:35:41,458 --> 00:35:42,291
Tyler!

301
00:35:44,208 --> 00:35:45,041
Cứu em!

302
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Em ổn chứ?

303
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Bọn tôi ở Charlie. Mở ra.

304
00:35:57,125 --> 00:35:59,875
<i>Tránh ra. Xông vào sau ba, hai, một...</i>

305
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Làm gì mà lâu thế?

306
00:36:05,916 --> 00:36:09,125
- Lộ tin rồi. Ta phải đi.
- Lộ tin được một lúc rồi.

307
00:36:09,125 --> 00:36:12,375
Thu được radio của <i>Nagazi.</i>
Chúng đang đến với vũ trang nặng.

308
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
Chúng biết sếp chúng chết.

309
00:36:13,916 --> 00:36:16,208
- Thằng anh biết chưa?
- Ta sắp biết.

310
00:36:17,791 --> 00:36:18,791
Bọn trẻ đâu?

311
00:36:18,791 --> 00:36:20,750
Trong xe. Đi. Đi nào.

312
00:36:33,083 --> 00:36:34,166
Bám chắc.

313
00:36:38,166 --> 00:36:40,458
Rồi, tất cả ổn chứ? Các cháu ổn chứ?

314
00:36:41,208 --> 00:36:43,333
Bố đâu? Mẹ bảo bố sẽ đến mà.

315
00:36:43,333 --> 00:36:45,333
Bố sẽ gặp chúng ta sau.

316
00:36:48,833 --> 00:36:50,875
Mặc cái này vào. Nằm xuống sàn.

317
00:36:54,166 --> 00:36:55,291
Chết tiệt.

318
00:36:55,291 --> 00:36:57,541
Chú ý. Nguy hiểm từ mặt trước.

319
00:36:57,541 --> 00:36:59,416
<i>- Rõ.</i>
- Là người của Zurab.

320
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
<i>Đội ba, đi lên.
Tyler, bọn tôi lo phía sáu giờ.</i>

321
00:37:06,125 --> 00:37:08,291
Rõ. Nik, diệt bọn đó đi.

322
00:37:08,291 --> 00:37:09,375
<i>Đang làm rồi.</i>

323
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
<i>Diệt xong một xe.</i>

324
00:37:31,291 --> 00:37:34,375
<i>Bọn tôi vừa hạ hai xe còn lại. Lái đi.</i>

325
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
<i>Duy trì đội hình.</i>

326
00:37:40,208 --> 00:37:41,708
<i>- Nghe rõ.
- Nghe rõ.</i>

327
00:37:46,875 --> 00:37:48,666
<i>Địch mặt trước, rẽ phải.</i>

328
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Khốn kiếp.

329
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
<i>Chết tiệt. Có nhiều mô-tô,
rồi một UTV vũ trang, cấp quân đội.</i>

330
00:37:59,500 --> 00:38:01,250
Dồn lên, đừng để chúng xen vào.

331
00:38:01,250 --> 00:38:04,208
<i>Nagazi</i> đến rồi. Bọn lính.
Chúng là lũ giết người.

332
00:38:04,208 --> 00:38:05,625
Ừ, anh cũng thế.

333
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
<i>Chúng tôi trúng đạn!</i>

334
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
<i>Eagle gục.</i>

335
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
<i>Giũ bọn mô-tô ra đi.</i>

336
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Hẳn chúng biết về Davit.
- Ừ, có lẽ vậy.

337
00:38:43,125 --> 00:38:44,333
Họ biết gì?

338
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Hạ mô-tô thứ hai.

339
00:39:00,541 --> 00:39:03,500
- Sao người của bác bắn chúng ta?
- Hai con ổn chứ?

340
00:39:08,791 --> 00:39:10,166
<i>Nik, hai mô-tô cuối bên cô.</i>

341
00:39:10,166 --> 00:39:12,250
<i>Cứ để chúng bám. Tôi sẽ đến nhanh.</i>

342
00:39:15,666 --> 00:39:16,625
<i>Nhanh lên!</i>

343
00:39:20,541 --> 00:39:21,625
<i>Đủ nhanh chưa?</i>

344
00:39:21,625 --> 00:39:23,166
<i>Vậy là vui hả?</i>

345
00:39:25,541 --> 00:39:26,958
<i>UTV bên trái anh.</i>

346
00:39:26,958 --> 00:39:28,666
<i>Sắp đến chỗ đón, thẳng trước.</i>

347
00:39:28,666 --> 00:39:29,833
Bám chắc!

348
00:39:38,625 --> 00:39:40,625
Họ không biết mẹ con ta trên xe à?

349
00:39:40,625 --> 00:39:42,500
Đội Bravo, bọn tôi cách hai phút là...

350
00:39:48,166 --> 00:39:49,250
Chết tiệt!

351
00:39:57,125 --> 00:39:58,041
Khốn kiếp!

352
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Coi chừng, đi nào.
- Đi, nhanh!

353
00:40:02,875 --> 00:40:03,916
Đang nạp đạn!

354
00:40:04,833 --> 00:40:07,166
Rồi, có bác đây.

355
00:40:08,375 --> 00:40:10,291
- Bé gái bị thương! Đi thôi.
- Được.

356
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Bên phải qua cửa đó.
Đi bộ. Còn cách 60 giây.

357
00:40:31,833 --> 00:40:32,791
Rẽ trái!

358
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Phải! Bên phải! Theo tôi.

359
00:40:47,541 --> 00:40:49,083
Nào, mọi người. Bám sát.

360
00:40:53,958 --> 00:40:57,791
Đội bốn! Bọn tôi đi bộ. Còn cách 20 giây.

361
00:41:04,166 --> 00:41:06,333
- Yaz, cầm chân chúng.
- Được.

362
00:41:11,500 --> 00:41:12,791
Đồng minh đang qua.

363
00:41:30,250 --> 00:41:31,791
Yaz, lấy bộ sơ cứu.

364
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Được. Có đây.

365
00:41:34,500 --> 00:41:35,708
Đau quá!

366
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Tệ cỡ nào?

367
00:41:44,458 --> 00:41:45,750
Mẹ ơi, đau quá!

368
00:41:45,750 --> 00:41:47,958
Gãy xương hở. Cô bé sẽ cần bác sĩ.

369
00:41:47,958 --> 00:41:49,875
<i>Chú ý, có máy bay vũ trang đến.</i>

370
00:41:50,416 --> 00:41:51,500
Tôi đến đầu máy.

371
00:41:51,500 --> 00:41:53,666
- Yaz, cần cậu thay tôi.
- Được.

372
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Hạ một trực thăng, còn một.

373
00:42:46,500 --> 00:42:47,416
<i>Nghe rõ.</i>

374
00:43:13,958 --> 00:43:15,666
<i>Đội Tử thần, đã vào vị trí.</i>

375
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
<i>Đi, đi.</i>

376
00:43:26,250 --> 00:43:28,416
<i>Tử thần 1 và 2, phải dừng tàu lại.</i>

377
00:43:28,416 --> 00:43:31,250
<i>Nghe rõ, đang đi đến đầu máy.</i>

378
00:43:33,416 --> 00:43:34,250
<i>Đi, đi!</i>

379
00:44:25,291 --> 00:44:26,583
<i>Tử thần 1 gục.</i>

380
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
<i>Sắp xuyên phá!</i>

381
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Nik, cô ổn chứ?

382
00:45:50,041 --> 00:45:50,916
Nik?

383
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Cô ổn chứ?

384
00:46:07,125 --> 00:46:08,375
Đỡ hơn hắn.

385
00:46:10,916 --> 00:46:12,250
Chết tiệt, cúi xuống!

386
00:46:20,791 --> 00:46:21,833
Yểm trợ tôi.

387
00:46:48,333 --> 00:46:50,916
Ta sắp đến cuối đường ray. Dừng tàu lại.

388
00:46:50,916 --> 00:46:51,916
Phanh hỏng.

389
00:46:51,916 --> 00:46:53,041
Đừng đùa tôi.

390
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, bảo vệ gia đình đó. Tàu không phanh.

391
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Sắp đến rồi.
- Bám vào.

392
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
Đội của anh đang chờ ở cuối đường ray.

393
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
Sẽ xóc đấy, bám chắc vào.

394
00:47:14,708 --> 00:47:16,750
- Có chuyện gì?
- Tìm hiểu sau đi.

395
00:48:31,791 --> 00:48:32,791
Tôi rất tiếc.

396
00:48:35,250 --> 00:48:37,541
Vụ này thực hiện cực tốt.

397
00:48:37,541 --> 00:48:39,750
Nhân viên chỉ huy ở mức A cộng.

398
00:48:39,750 --> 00:48:43,375
Có bốn hoặc năm người
có thể làm thế này với chúng ta.

399
00:48:43,375 --> 00:48:44,833
Là người Chechen à?

400
00:48:44,833 --> 00:48:46,708
Không phải kiểu của họ.

401
00:48:46,708 --> 00:48:48,625
Họ không tổ chức chặt như vậy.

402
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Là ai đó muốn báo thù.

403
00:48:50,958 --> 00:48:53,500
Với em của cháu, đối thủ nhiều lắm.

404
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Không.

405
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Đây không phải báo thù.

406
00:49:02,625 --> 00:49:04,208
Mà là việc khác.

407
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Được rồi.

408
00:49:31,416 --> 00:49:33,041
- Cẩn thận với tay cô bé.
- Rõ.

409
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
Bố đâu hả mẹ?

410
00:49:38,791 --> 00:49:41,416
Không có thời gian. Em con cần được chữa.

411
00:49:41,416 --> 00:49:42,625
Thiếu bố con không đi.

412
00:49:42,625 --> 00:49:45,083
- Thôi. Em con cần được chữa.
- Con không đi.

413
00:49:45,083 --> 00:49:47,583
Bố con sẽ không đến đâu.

414
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Bố chết rồi ư?

415
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Ông giết ông ấy à?

416
00:50:02,625 --> 00:50:04,041
Ông đã giết ông ấy à?

417
00:50:09,375 --> 00:50:10,958
Thôi mà, Sandro.

418
00:50:16,083 --> 00:50:17,166
Sandro.

419
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Nghe bác!
- Đồ khốn!

420
00:50:22,500 --> 00:50:25,208
Nghe bác!
Ông ta định giết mẹ cháu. Hiểu chứ?

421
00:50:25,208 --> 00:50:26,500
Chọn gã hoặc mẹ cháu.

422
00:50:31,416 --> 00:50:32,500
Sandro.

423
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!

424
00:51:35,666 --> 00:51:36,750
Con đã cố bảo vệ em.

425
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
Đây là bảo vệ à?

426
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Mày phải chiến đấu cho em mày
đến giọt máu cuối cùng.

427
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Đội y tế đầy đủ.

428
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
Gặp chúng tôi ở Donau-City Strasse.

429
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Bọn tôi đáp ở Vienna 45 phút nữa.

430
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
Cảm ơn.

431
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Ta sắp đến rồi.

432
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
Cháu ổn chứ? Có cần gì không?

433
00:52:28,583 --> 00:52:29,541
Cháu đói.

434
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Để chú xem ta có gì.

435
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
Đừng. Bé có thể bị nước vào phổi.

436
00:52:41,000 --> 00:52:43,458
Tôi biết cách chăm sóc con tôi.

437
00:52:43,458 --> 00:52:45,625
Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn giúp.

438
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Đừng kẻ cả với em.

439
00:52:47,083 --> 00:52:49,750
Bác sĩ sẽ có mặt khi ta hạ cánh.
Cố nghỉ đi.

440
00:52:49,750 --> 00:52:51,666
Anh nói tiếng Georgia từ khi nào?

441
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Lâu lắm rồi.

442
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Cô ta không biết à?

443
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
Anh ấy cưới chị tôi mà.

444
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Cảm ơn đã báo trước.

445
00:53:06,958 --> 00:53:09,291
Tôi đã tính nói với cô khi ta hạ cánh.

446
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Cháu là cô bé can đảm.

447
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Cô ấy giận anh.

448
00:53:42,833 --> 00:53:44,958
Không bất thường chút nào.

449
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
Lẽ ra em nên ở lại.

450
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
Con em sẽ an toàn hơn khi em chết.

451
00:53:53,458 --> 00:53:56,916
Này, thôi nào. Em biết không phải vậy mà.

452
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
Ta sắp đến rồi. Em sắp tự do.

453
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Anh sẽ tìm cho em chỗ an toàn. Anh hứa.

454
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
Cảm ơn anh, Tyler.

455
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Tôi nghe.

456
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
Bác... Là cháu, Sandro đây.

457
00:54:28,916 --> 00:54:30,583
Sandro? Cháu ở đâu?

458
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Bố cháu định giết mẹ cháu à?

459
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
Sandro...

460
00:54:38,125 --> 00:54:39,291
Trả lời cháu đi!

461
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
Đừng nghe điều gì mẹ cháu nói, hiểu chứ?

462
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
Cô ta gây ra việc này.

463
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
Cô ta làm bố cháu bị giết. Hiểu chứ?

464
00:54:52,625 --> 00:54:55,333
Cô ta muốn đưa các cháu
rời xa bố cháu lâu rồi.

465
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
<i>Và giờ các cháu
đang ở cùng kẻ giết bố cháu.</i>

466
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
<i>Cháu ở đâu?</i>

467
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
Cháu là <i>Nagazi.</i> Hãy xứng là con bố.

468
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
Các cháu đang đi đâu?

469
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
<i>Các cháu đang đi đâu?</i>

470
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
Nhớ lần đầu em gặp anh ở Brussels chứ?

471
00:55:27,916 --> 00:55:29,875
Lúc đó Mia làm cho Quốc hội.

472
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Ừ, em đem theo con trai.

473
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
Lúc đó em 19.

474
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
Thằng bé còn nhỏ xíu. Em cũng thế.

475
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Anh biết chị em nghĩ gì về anh.

476
00:55:45,875 --> 00:55:49,416
Anh chẳng thể làm gì để sửa chữa.
Anh chỉ muốn em biết là...

477
00:55:49,416 --> 00:55:51,916
Đó là điều đáng sợ nhất
bố mẹ có thể chịu đựng,

478
00:55:51,916 --> 00:55:53,416
nhìn một đứa con chết.

479
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}VIENNA, NƯỚC ÁO

480
00:56:57,541 --> 00:56:58,375
Cảm ơn anh.

481
00:57:06,125 --> 00:57:08,791
Nhanh lên.
Sáu giờ nữa tôi cần họ lên máy bay.

482
00:57:10,208 --> 00:57:12,000
- Nhiều thị thực.
- Cảm ơn.

483
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
Đẹp đấy.

484
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Anh nên nghỉ ngơi.

485
00:57:22,416 --> 00:57:23,583
Đang làm giấy tờ.

486
00:57:34,541 --> 00:57:35,875
Sao không nói cho tôi?

487
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
Tôi xin lỗi...

488
00:57:42,833 --> 00:57:45,666
Tôi không cần anh xin lỗi.
Tôi cần anh tin tôi.

489
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Tôi sẽ không từ chối phi vụ này đâu.

490
00:57:54,750 --> 00:57:56,291
Nếu nó quan trọng với anh.

491
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
Nó quan trọng.

492
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
Cảm ơn bác sĩ.

493
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Tôi không thể hình dung là cần gì

494
00:58:29,458 --> 00:58:31,791
để nuôi con ngoan giữa đám đàn ông đó.

495
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Nhưng nhà cô đã sống sót.

496
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
Cô đã bảo vệ cho các con.

497
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Tay trắng mà tìm ra đường. Một mình.

498
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi từng như vậy.

499
00:58:57,333 --> 00:58:59,791
Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai.

500
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
Ông nghĩ ông làm việc tốt à?

501
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
Ông nghĩ ông cứu tôi à?

502
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Nghĩ ông là anh hùng?

503
00:59:25,583 --> 00:59:29,666
Bác nghĩ gì chẳng sao. Người ta
trả tiền để bác làm việc họ không thể.

504
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
Ví như giết bố tôi.

505
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
Mẹ tôi thuê ông giết bố tôi. Phải chứ?

506
00:59:36,000 --> 00:59:39,208
Không, việc mẹ cháu làm
là liều mọi thứ để bảo vệ anh em cháu.

507
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
Cứu cháu khỏi nhà tù mà bố cháu nhốt cháu.

508
00:59:42,291 --> 00:59:44,958
Ông ấy đâu muốn.
Ở ngoài bọn tôi sẽ bị giết.

509
00:59:44,958 --> 00:59:47,166
- Ai giết?
- Kẻ thù của <i>Nagazi.</i>

510
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
Chúng sẽ tìm giết nhà tôi.

511
00:59:49,041 --> 00:59:51,208
Bố đưa bọn tôi vào đó để trông nom.

512
00:59:51,208 --> 00:59:55,291
- Hắn đưa cháu vào để kiểm soát.
- Không. Bố không tin mẹ tôi thôi.

513
00:59:55,291 --> 00:59:56,333
Tỉnh đi nhóc.

514
00:59:56,333 --> 00:59:58,958
Hắn biết mẹ cháu sẽ đưa cháu và em gái

515
00:59:58,958 --> 01:00:01,958
có cuộc sống rời xa việc xấu,
không dính với hắn.

516
01:00:01,958 --> 01:00:04,208
Con trai ngoan phải ở với bố mình.

517
01:00:04,208 --> 01:00:08,000
- Bố tốt sẽ không ép con.
- Ít ra bố tôi không bỏ mẹ con tôi.

518
01:00:30,541 --> 01:00:33,250
Đây là điều quan trọng nhất
tôi sẽ yêu cầu các bạn.

519
01:00:33,250 --> 01:00:36,125
Thanh tẩy sự mạo phạm này.

520
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
Kẻ dơ bẩn này
đến nhà ta và giết gia đình ta.

521
01:00:39,791 --> 01:00:41,458
Giết anh em của chúng ta.

522
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Theo luật Chúa,
hắn phải chết trong tay chúng ta.

523
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Các bạn là anh em tôi.
Mạng tôi thuộc về các bạn.

524
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
Tôi sẽ theo cậu đến cùng.

525
01:00:54,375 --> 01:00:56,625
Mạng tôi là của cậu.

526
01:00:57,333 --> 01:00:58,166
Mạng tôi nữa.

527
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Cháu đang vứt bỏ mạng họ đấy.

528
01:01:20,833 --> 01:01:23,375
Con đường này sẽ không kết thúc tốt đẹp.

529
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
"Mày phải chiến đấu cho em mày
đến giọt máu cuối cùng".

530
01:01:32,041 --> 01:01:34,375
Cháu chưa quên bài học bố cháu dạy.

531
01:01:35,291 --> 01:01:36,458
Còn chú?

532
01:02:09,750 --> 01:02:11,375
Cháu từng gặp con trai bác.

533
01:02:11,375 --> 01:02:14,041
Cùng chơi trên bãi biển.
Không biết cháu có nhớ.

534
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
Nó cũng tầm tuổi cháu.

535
01:02:23,375 --> 01:02:24,583
Lần cuối bác gặp nó,

536
01:02:24,583 --> 01:02:26,916
nó ngồi trên giường bệnh viện và vẽ.

537
01:02:26,916 --> 01:02:29,708
Giấy và chì màu nằm khắp xung quanh nó.

538
01:02:29,708 --> 01:02:31,083
Nó từng rất thích vẽ.

539
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Lúc đó bác đến chào nó
vì bác sắp đi Afghanistan

540
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
và bác biết có thể sẽ không gặp lại nó,
nó có thể đã chết khi bác về.

541
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
Nên bác đã đến bệnh viện,
và nó đang ở trên giường, vẽ vời.

542
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
Và cháu nói đúng, bác...

543
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
Bác đã đi.

544
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
Điều cuối cùng con bác nhớ
là bác bỏ nó đi.

545
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
Nhưng mẹ cháu, cô ấy đã ở lại.

546
01:03:17,125 --> 01:03:19,958
Cô ấy ở bên bố cháu nhiều năm
để bảo vệ các cháu.

547
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
Sau những gì hắn làm với cô ấy,
dù cháu thấy hay không.

548
01:03:23,625 --> 01:03:26,875
Cô ấy ở lại
để cháu và em gái cháu được an toàn.

549
01:03:28,458 --> 01:03:31,125
Bác không lừa cháu,
đời sẽ khó khăn hơn nhiều,

550
01:03:31,125 --> 01:03:33,416
nhưng cháu sẽ phải lo cho mẹ, mẹ cần cháu.

551
01:03:34,875 --> 01:03:37,375
Để cháu có thể ở bên mẹ như mẹ đã vì cháu.

552
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
Hoặc để lời dối trá của bố
nuốt chửng cháu.

553
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
Tùy ở cháu cả.

554
01:03:52,375 --> 01:03:54,166
Ông ấy vốn không luôn như thế.

555
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Cháu xin lỗi.

556
01:04:02,666 --> 01:04:03,583
Không, ổn mà.

557
01:04:03,583 --> 01:04:04,708
Không.

558
01:04:05,833 --> 01:04:06,666
Ông ấy sẽ đến.

559
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Nhóc, cháu đã làm gì hả?

560
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
Đội tấn công từ phía bắc. Đi!

561
01:04:28,791 --> 01:04:30,291
Dọn đồ. Nhanh lên.

562
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- Ta phải đi.
- Chuyện gì thế?

563
01:04:33,041 --> 01:04:34,166
Chúng tìm ra ta.

564
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
Đi thang máy xuống.
Bước bình tĩnh ra cửa trước.

565
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
Tôi sẽ đến gara,
dùng các xe bọc thép để đột phá.

566
01:05:05,125 --> 01:05:06,125
Đi nào.

567
01:05:17,458 --> 01:05:18,750
Lên hay xuống?

568
01:05:18,750 --> 01:05:20,833
Chúng sẽ xuống. Có nhiều phương án.

569
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Bọn trẻ?

570
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
GẶP BÁC Ở HẺM SAU.

571
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Con đã làm gì?
- Con xin lỗi, mẹ...

572
01:05:43,375 --> 01:05:46,250
Sandro... Con đã làm gì? Sao con có thể?

573
01:05:46,250 --> 01:05:48,708
Ông ta đâu quan tâm đến con!

574
01:05:48,708 --> 01:05:51,333
Ông ta sẽ giết chúng ta!

575
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
<i>Nagazi</i> là gia đình con.

576
01:06:03,166 --> 01:06:04,666
Mẹ là gia đình con.

577
01:06:05,416 --> 01:06:07,250
Nina là gia đình con!

578
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Nằm xuống!
- Nằm xuống!

579
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Đi nào.

580
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
Trực thăng trên nóc. Chúng đang vây ta.

581
01:06:49,791 --> 01:06:51,625
Đi nào! Nhanh. Đi.

582
01:07:30,208 --> 01:07:33,041
- Bọn tôi sẽ đột phá, giúp cô qua.
- Cảm ơn.

583
01:07:33,041 --> 01:07:34,791
Nhanh. Vào xe đi.

584
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
Sandro!

585
01:07:48,416 --> 01:07:51,000
- Sandro! Nhóc, khoan!
- Để tôi.

586
01:07:51,000 --> 01:07:53,083
Yaz! Không được!

587
01:07:53,083 --> 01:07:54,166
Chết tiệt.

588
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- Nó đến gặp bác nó.
- Nik, duy trì liên lạc radio.

589
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
Chúng tôi cần hỗ trợ!

590
01:08:37,750 --> 01:08:39,041
Đi đi, Nik. Tìm cậu bé.

591
01:08:39,041 --> 01:08:40,125
Tyler...

592
01:08:41,666 --> 01:08:42,666
Cúi đầu.

593
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Này! Lại đây!

594
01:08:54,833 --> 01:08:55,666
Này!

595
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Quay lại đây.

596
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
Sandro.

597
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
Nào, nhóc. Quay lại.

598
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Tin chú đi. Cháu không muốn làm thế đâu.

599
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Nào, cháu trai.

600
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
Quay lại với mẹ cháu đi.

601
01:09:18,750 --> 01:09:20,541
Đừng nghe hắn.

602
01:09:21,416 --> 01:09:23,916
Mẹ cháu đã làm tất cả
để bảo vệ cháu. Quay lại.

603
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Về với chúng ta.

604
01:09:29,208 --> 01:09:30,125
Sandro.

605
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Về với gia đình cháu.

606
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
Chết tiệt!

607
01:09:53,541 --> 01:09:54,458
Nik!

608
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, chị ổn chứ?

609
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
Không phải tại mẹ cháu.

610
01:10:08,333 --> 01:10:10,500
Mẹ chỉ muốn nhà cháu ra khỏi đó.

611
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Vào xe, ở yên đó!

612
01:10:19,500 --> 01:10:20,541
Coi thằng bé.

613
01:10:22,333 --> 01:10:23,291
Đi!

614
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Sắp ném lựu đạn.

615
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
Em ổn chứ?

616
01:11:34,041 --> 01:11:36,291
Tyler, hắn giữ cậu bé. Nik và tôi đi bộ.

617
01:11:36,291 --> 01:11:38,083
Đang lên mặt đường. Ta cần di tản.

618
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Bám chắc.

619
01:11:44,250 --> 01:11:47,208
Đội ba, hạ chúng đi. Nhanh.

620
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
Chúng ở trên.

621
01:12:09,500 --> 01:12:11,375
Ép chúng lùi vào tòa nhà.

622
01:12:27,958 --> 01:12:30,666
Tyler, chúng tôi bị ghim! Nhanh lên!

623
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
<i>Đang đến.</i>

624
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
<i>Đè hắn lại!</i>

625
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Ở đây.

626
01:13:08,000 --> 01:13:11,041
<i>Chỉ huy, ta được phép nổ súng chứ?
Xạ thủ trên nóc.</i>

627
01:13:11,041 --> 01:13:12,875
<i>Được nổ súng.</i>

628
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
<i>Cảnh sát!</i>

629
01:13:52,666 --> 01:13:55,708
- Nik! Lên nóc. Bọc cánh chúng.
- Rõ.

630
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Sẵn sàng chưa? Đi!

631
01:13:58,583 --> 01:13:59,916
Đi!

632
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
Nạp đạn!

633
01:14:21,958 --> 01:14:22,916
Theo sát anh.

634
01:14:46,541 --> 01:14:48,833
Tyler, bọn tôi ở thang máy. Đang lên nóc.

635
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Đi!

636
01:15:03,458 --> 01:15:06,166
Bọn tôi đang trong thang máy đi lên.
Ngay sau cô.

637
01:15:06,166 --> 01:15:07,083
<i>Nghe rõ.</i>

638
01:15:07,083 --> 01:15:09,875
<i>Chúng đang dồn ta.
Lên nóc, chiếm trực thăng.</i>

639
01:15:09,875 --> 01:15:12,666
<i>Tôi sẽ quét sạch từ tầng dưới.
Gây phân tâm.</i>

640
01:15:12,666 --> 01:15:14,958
Ta dọn sạch, rồi mặc áo cùng kiểu. Ổn chứ?

641
01:15:14,958 --> 01:15:16,333
Và lần này phải mặc đó.

642
01:15:16,333 --> 01:15:17,708
Không đời nào.

643
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- Đội một, chúng đến chỗ cậu.
- Đã sẵn sàng.

644
01:15:31,291 --> 01:15:34,166
Sergo, Konstantine, thủ lối vào.
Còn lại, lên trên.

645
01:15:45,958 --> 01:15:46,875
Này.

646
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Cháu ổn chứ?

647
01:15:50,000 --> 01:15:51,333
Cháu sẽ ổn thôi.

648
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Em xin lỗi.

649
01:15:56,541 --> 01:15:58,500
Em xin lỗi đã kéo anh vào vụ này.

650
01:15:59,208 --> 01:16:00,083
Này.

651
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Không có gì phải xin lỗi.

652
01:16:02,375 --> 01:16:05,875
Ta sẽ đưa mẹ con em ra khỏi đây.
Đưa em về với chị của em.

653
01:16:15,250 --> 01:16:16,750
Bác ấy sẽ giết mẹ cháu à?

654
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Nếu mày muốn cô ta còn sống,

655
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
lẽ ra mày đừng nên gọi điện.

656
01:17:14,791 --> 01:17:16,916
Yaz! Cần cậu ở tầng 57. Mặt nam.

657
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Ở đây.

658
01:17:18,875 --> 01:17:22,041
Đi đón gia đình đó đi. Chị lo được.

659
01:17:22,041 --> 01:17:22,958
Đi!

660
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Tao sẽ tận hưởng việc giết mày.

661
01:19:51,000 --> 01:19:53,125
Ừ, xếp hàng đi.

662
01:20:00,041 --> 01:20:01,708
Hẳn mày lo cho ả này lắm.

663
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
Tốt.

664
01:20:07,583 --> 01:20:10,125
Giờ mày biết cảm giác
khi mất người yêu quý.

665
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Cô tin tôi chứ?

666
01:20:30,791 --> 01:20:31,625
Nên không tin à?

667
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Đón gia đình đó.

668
01:21:13,333 --> 01:21:14,416
Kẻ phản bội!

669
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!

670
01:21:31,500 --> 01:21:33,791
Ừ. Em ổn chứ?

671
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
Đi thôi.

672
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Đi, đi.

673
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
Có gia đình rồi. Đang lên trên.

674
01:22:31,291 --> 01:22:32,375
Tôi đang đến.

675
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Đi nào.

676
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
Yaz?

677
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
Chết tiệt.

678
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz.

679
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
Đưa chúng ta lên, Nik!

680
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
Tyler, gì vậy?

681
01:23:38,208 --> 01:23:40,416
Cứ bay đi.

682
01:23:41,958 --> 01:23:43,416
- Có tôi đây.
- Tôi khó thở.

683
01:23:43,416 --> 01:23:45,000
- Xin lỗi. Được rồi...
- Yaz!

684
01:23:45,000 --> 01:23:47,500
Anh bạn, này. Yaz!

685
01:23:47,500 --> 01:23:49,208
Yaz, nhìn tôi đi. Nhìn tôi.

686
01:23:49,208 --> 01:23:51,416
Được rồi, cố lên nào. Có tôi đây!

687
01:23:54,166 --> 01:23:55,000
Được...

688
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!

689
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Không!

690
01:25:17,416 --> 01:25:18,541
Đã xảy ra gì?

691
01:28:03,041 --> 01:28:04,125
- Chị Mia!
- Keto.

692
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- Chị Mia.
- Keto.

693
01:28:09,083 --> 01:28:11,041
Em tưởng không bao giờ gặp lại chị.

694
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Cả nước này đang tìm ta.

695
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
Vậy đi đi, lên máy bay.

696
01:28:56,291 --> 01:28:57,916
Hôm nay chúng ta mất mười <i>Nagazi.</i>

697
01:28:57,916 --> 01:28:59,875
Những người lính giỏi.

698
01:29:00,541 --> 01:29:01,500
Vậy là đủ rồi.

699
01:29:01,500 --> 01:29:02,958
Đừng sợ hãi.

700
01:29:03,916 --> 01:29:04,833
Sẽ ổn cả thôi.

701
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
Hãy làm tấm gương cho Sandro.

702
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
Cháu chẳng ích gì cho nó khi chết,

703
01:29:14,958 --> 01:29:16,833
hay rục xác trong nhà tù Áo.

704
01:29:16,833 --> 01:29:19,708
Sao cháu có thể là tấm gương cho Sandro,

705
01:29:19,708 --> 01:29:21,541
nếu cháu bỏ chạy?

706
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
Hãy hỏi Chúa.

707
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
"Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi".

708
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
"Chúa ở gần tấm lòng tan vỡ".

709
01:29:42,250 --> 01:29:43,541
Cháu biết, cháu đọc rồi.

710
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
Chú từng tin Chúa nghe cháu nói,

711
01:29:47,750 --> 01:29:53,041
nên Ngài có thể
thì thầm ngay vào tai cháu.

712
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Nhưng giờ cháu chỉ nghe thịnh nộ.

713
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
Biết bố cháu từng so chú với gì không?

714
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
Chú nhớ con dế trong phim đó chứ?

715
01:30:03,708 --> 01:30:05,791
Con dế ngồi trên mũi cậu bé.

716
01:30:05,791 --> 01:30:07,708
Luôn nói điều nhảm nhí vào tai cậu.

717
01:30:07,708 --> 01:30:09,833
Cứ nói đi, nói lại.

718
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Chú nhớ chứ?

719
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
Và giờ bố cháu ở đâu?

720
01:30:18,541 --> 01:30:20,041
Em trai cháu ở đâu?

721
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
Chú đã luôn biết có một viên đạn chờ chú

722
01:30:43,708 --> 01:30:47,583
nhưng không nghĩ là từ súng của cháu.

723
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
Cháu yêu quý.

724
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Cháu lớn quá rồi.

725
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
Bác Mia sẽ đưa chúng ta
đến nơi an toàn. Nhé?

726
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
Anh Sandro có đi không?

727
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Anh có pha cà phê nếu em muốn.
Sữa, hai viên đường.

728
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Nếu có ai khác để nhờ, thì em đã nhờ rồi.

729
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Ừ, anh biết. Việc đó... tốt.

730
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
Anh biết em không muốn nghe điều này...

731
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
Anh xin lỗi đã không có mặt.

732
01:32:23,583 --> 01:32:26,166
Anh xin lỗi đã không ở lại. Anh nên...

733
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
Anh nên có mặt vì em, vì con.

734
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
Anh nói đúng. Em không muốn nghe.

735
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
Vì sao anh không ở lại?

736
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Vì sao anh không ở lại?

737
01:32:49,625 --> 01:32:54,250
Họ cần anh ở... Kandahar và...

738
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Mẹ con em cần anh.

739
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Vì anh được điều...
- Sao anh không ở lại?

740
01:32:58,250 --> 01:33:00,791
- Anh có lệnh và... Nên không thể...
- Nhảm nhí.

741
01:33:00,791 --> 01:33:02,833
- Vì sao anh không ở lại?
- Anh không...

742
01:33:05,875 --> 01:33:07,916
Anh không thể sửa chữa được.

743
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
<i>Tao đang đứng nhìn máy bay của tao.
Nhưng tao không lên được.</i>

744
01:33:58,708 --> 01:34:00,000
Ừ, tại sao thế?

745
01:34:00,000 --> 01:34:03,000
Vì tao không thể sống yên
khi biết mày còn sống.

746
01:34:03,000 --> 01:34:04,250
Thằng bé đâu?

747
01:34:04,250 --> 01:34:06,375
<i>Mày nghĩ nó muốn liên quan đến mày à?</i>

748
01:34:06,375 --> 01:34:07,833
Tao nghĩ nó bối rối.

749
01:34:08,791 --> 01:34:11,583
Sao không nói mày ở đâu
và chúng ta có thể kết thúc?

750
01:34:11,583 --> 01:34:13,083
Muốn thương lượng à?

751
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
Ở sân bay. Gần nhà thờ St. George.

752
01:34:19,291 --> 01:34:21,125
Tao không đến thương lượng.

753
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
Đừng làm vậy.

754
01:34:52,541 --> 01:34:54,416
Ở lại với cô ấy. Đưa họ đi.

755
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
Mở cửa. Mở cửa ra!

756
01:34:58,166 --> 01:34:59,125
Tyler!

757
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
Sergo!

758
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Nhanh lên.

759
01:38:04,875 --> 01:38:05,916
Đến đây.

760
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
Mày muốn thằng bé. Nó đây.

761
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
Đây là việc giữa tao và mày. Thả nó ra.

762
01:38:13,916 --> 01:38:15,166
Không, nó ở lại đây.

763
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
Chúa đã giao cho tao sứ mệnh
tưới sự báo thù lên đầu mày.

764
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
Đôi lúc có sự hy sinh vĩ đại
khi thực thi ý Chúa.

765
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
Nó chỉ là đứa bé.

766
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
Tao không chắc.

767
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
Bóp cò đi, đời mày
sẽ chìm trong cảm giác tội lỗi.

768
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Sự sống đang từ từ bị rút khỏi cơ thể mày.

769
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Tao từng bị tệ hơn.

770
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Lên. Lấy súng của hắn.

771
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
Đừng để bác nhắc lại.

772
01:39:13,083 --> 01:39:14,291
Đưa vũ khí cho nó.

773
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
Giờ cầm súng trong tay
và chĩa vào đầu hắn.

774
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
Mày là thứ hèn nhát.

775
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
Hèn nhát?

776
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
Hèn nhát là giết một người không vũ khí
trong lòng một nhà tù.

777
01:39:51,583 --> 01:39:53,291
Bác bảo chĩa súng vào hắn.

778
01:40:05,291 --> 01:40:07,166
Đây là kẻ đã giết bố cháu.

779
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
Trả thù cho bố đi.

780
01:40:26,833 --> 01:40:28,125
Bóp cò đi.

781
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
Ổn mà, anh bạn.

782
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
Thất vọng quá.

783
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Bỏ súng xuống.

784
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Mày có thể báo thù cho em trai mày,

785
01:41:28,250 --> 01:41:30,541
nhưng sẽ với cái giá là mạng thằng bé.

786
01:41:30,541 --> 01:41:32,166
Bỏ súng xuống!

787
01:41:34,791 --> 01:41:37,041
Tao sẽ bắn vỡ mặt nó.

788
01:41:38,583 --> 01:41:39,416
Nik,

789
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
thằng bé.

790
01:41:57,583 --> 01:41:58,541
Cô bé ngoan.

791
01:41:58,541 --> 01:42:00,125
Thằng chó.

792
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Cháu xin lỗi.

793
01:43:49,750 --> 01:43:50,750
Cháu rất xin lỗi.

794
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
Tao sẽ không...

795
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
dừng lại.

796
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}NHÀ TÙ SCHWARZAU

797
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU

798
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- Chào.
- Chào.

799
01:47:24,500 --> 01:47:25,458
Họ thế nào?

800
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Tốt. An toàn.

801
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
Họ vào bảo vệ nhân chứng.

802
01:47:30,291 --> 01:47:32,500
Em đã giúp nó thỏa thuận với Mỹ.

803
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
Nó cho họ tuyến đường mua bán,
tài khoản ngân hàng, tên.

804
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Nhưng Mỹ đã đóng băng
tài sản của họ. Lấy hết.

805
01:47:42,291 --> 01:47:45,458
Nếu em đến nhà gỗ của anh,
ván sàn thứ ba tính từ lò sưởi,

806
01:47:45,458 --> 01:47:47,958
có một triệu tiền mặt. Em có thể đưa họ.

807
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Em đến đây vì em muốn...

808
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Cảm ơn, Mia.

809
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
Anh chưa bao giờ nói thế.

810
01:48:01,375 --> 01:48:04,666
Chưa hề "cảm ơn" em
vì làm những gì anh... không thể.

811
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Hình ảnh cuối của nó về anh
không phải là anh bỏ nó đi.

812
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
Mà là anh đi để cứu người.

813
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
Và nó đã rất can đảm, Tyler ạ, ở lúc cuối.

814
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
Nó bảo, "Con muốn can đảm như bố".

815
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
Nó thấy anh như vậy đấy.

816
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Tạm biệt, Tyler.

817
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
Ngoài này nghe như
phim <i>Sound of Music</i> ấy nhỉ?

818
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Đã bảo đừng để bị bắt mà.

819
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Cũng hay xảy ra nhỉ?

820
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
Nếu tôi có thể đưa anh ra?

821
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Như thế nào?

822
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
Làm một việc khác cho bọn tôi.

823
01:50:08,041 --> 01:50:10,166
Thiếu đội tôi thì dẹp. Tôi không bỏ cô ấy.

824
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
Ừ. Tôi đã nghĩ anh sẽ nói vậy mà.

825
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.

826
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Tên gì mà nói ra nghe hài quá.

827
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
Anh chưa nói tên cho tôi. Thế hài hơn nhỉ?

828
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
Tên tôi đâu quan trọng.

829
01:50:44,375 --> 01:50:45,875
Thế à? Cái gì quan trọng?

830
01:50:46,541 --> 01:50:47,750
Chủ của tôi.

831
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
Là ai thế?

832
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Một tên khốn khó chịu.

833
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Anh sẽ thích ông ấy.

834
01:51:17,333 --> 01:51:20,458
DỰA THEO
TIỂU THUYẾT ĐỒ HỌA "CIUDAD" CỦA ANDE PARKS

835
01:53:01,041 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2

836
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Biên dịch: Geniux Ngô



