1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:57,451 --> 00:02:01,914
24 HEURES PLUS TÔT

4
00:02:06,252 --> 00:02:10,714
7 h 09

5
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
Eh, merde!

6
00:03:21,827 --> 00:03:23,746
Beth! Tu m'as fait peur.

7
00:03:24,455 --> 00:03:26,415
Je t'ai déjà dit de ne pas venir ici toute seule.

8
00:03:27,166 --> 00:03:28,167
Pourquoi?

9
00:03:28,167 --> 00:03:29,418
Je cherchais un truc.

10
00:03:29,418 --> 00:03:30,920
Je voulais pas te déranger.

11
00:03:30,920 --> 00:03:33,172
Je sais, mais c'est... je...

12
00:03:34,340 --> 00:03:35,174
Quoi?

13
00:03:37,801 --> 00:03:39,053
C'est chez moi.

14
00:03:39,053 --> 00:03:40,220
Et c'est mes choses.

15
00:03:40,971 --> 00:03:42,389
Bah, pas ça. C'est à nous tous.

16
00:03:43,390 --> 00:03:45,351
Parfait. Mais c'est juste que...

17
00:03:46,685 --> 00:03:47,853
C'est pas sécuritaire, ici.

18
00:03:48,270 --> 00:03:49,897
Je sais ce que je fais. Pas toi.

19
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
Oh, mon Dieu.

20
00:03:53,651 --> 00:03:54,610
Je suis pas...

21
00:03:55,611 --> 00:03:57,321
Je suis pas venue pour ta collection de vins.

22
00:03:58,113 --> 00:04:01,909
Je voulais fouiller dans le coffre.
Je le refermais quand t'es arrivée.

23
00:04:02,868 --> 00:04:03,661
Ouais.

24
00:04:05,537 --> 00:04:06,664
Qu'est-ce que tu veux, Beth?

25
00:04:07,122 --> 00:04:08,332
Tu veux toujours quelque chose.

26
00:04:09,083 --> 00:04:11,460
Juste que... c'est chez moi ici.

27
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Laisse-moi le faire. Je sais où sont les trucs.

28
00:04:16,256 --> 00:04:17,091
D'accord.

29
00:04:17,925 --> 00:04:18,842
Merde.

30
00:04:19,301 --> 00:04:20,344
C'est n'importe quoi.

31
00:04:20,344 --> 00:04:23,222
Et pourrais-tu ne pas jurer devant ma fille,
s'il te plaît?

32
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Elle n'est pas là.

33
00:04:27,643 --> 00:04:30,562
Trent ne l'a pas emmenée chez ses parents
pour la fin de semaine?

34
00:04:30,562 --> 00:04:31,814
Je sais, mais tu le fais!

35
00:04:31,814 --> 00:04:33,399
Tu l'as déjà fait.

36
00:04:33,399 --> 00:04:35,693
Alors, je te dis, en général...

37
00:04:36,110 --> 00:04:37,319
... abstiens-toi.

38
00:04:40,280 --> 00:04:41,198
Oui.

39
00:04:42,783 --> 00:04:43,659
Oui...

40
00:04:48,247 --> 00:04:49,206
Tu viens?

41
00:04:50,958 --> 00:04:53,502
Oui, je veux juste... ranger ça.

42
00:04:53,502 --> 00:04:54,586
Ranger quoi?

43
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
Juste... le désordre que t'as fait.

44
00:04:59,842 --> 00:05:00,843
Mais mer...

45
00:05:02,845 --> 00:05:05,305
D'accord, fais ça. Je vais aller me préparer.

46
00:05:18,819 --> 00:05:22,698
10 h 51

47
00:05:25,826 --> 00:05:28,954
- Ça peut être pour le corps ou pour le visage.
- Ouais.

48
00:05:28,954 --> 00:05:30,998
Mais le truc pour le visage, c'est...

49
00:05:31,999 --> 00:05:34,418
- Oui, j'en ai entendu parler.
- Ouais.

50
00:05:37,463 --> 00:05:39,089
C'est un bon nom, en fait.

51
00:05:40,007 --> 00:05:40,883
Salut!

52
00:05:45,054 --> 00:05:47,097
Salut, les filles. Ça va bien?

53
00:05:47,973 --> 00:05:49,516
Ça va bien, Tess.

54
00:05:50,267 --> 00:05:51,310
Et toi, ça va?

55
00:05:51,935 --> 00:05:53,312
Bien. Tout va bien.

56
00:05:54,813 --> 00:05:56,482
Oui. Beth nous a dit que...

57
00:05:56,482 --> 00:05:58,484
T'es rendue à combien de mois?

58
00:05:58,484 --> 00:06:00,444
C'était six ou neuf? Six?

59
00:06:02,696 --> 00:06:04,031
Mais... c'est...

60
00:06:05,365 --> 00:06:06,658
Mais c'est positif, non?

61
00:06:07,701 --> 00:06:10,370
- Désolée. C'était censé rester secret?
- Non, c'est pas un secret.

62
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
Non. Oui, c'est positif.

63
00:06:14,541 --> 00:06:16,502
Et oui, ça fait six mois.

64
00:06:17,878 --> 00:06:19,713
Elle enseigne l'autodéfense!

65
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
Au YMCA d'Hollywood!

66
00:06:22,216 --> 00:06:23,509
C'est génial, non?

67
00:06:24,468 --> 00:06:27,638
J'enseigne pas à Hollywood du tout,
ni au YMCA, en fait.

68
00:06:28,597 --> 00:06:32,851
J'enseigne plutôt à Baldwin Hills,
dans une école primaire. C'est bien.

69
00:06:33,602 --> 00:06:35,145
Comme un M. Miyagi, avec des boules.

70
00:06:41,193 --> 00:06:43,821
Qu'est-ce qui vous plaît pas?
Miyagi ou les boules?

71
00:06:45,989 --> 00:06:49,326
Le premier, c'est dans <i>Karaté Kid,</i>
et l'autre, vous savez...

72
00:06:50,869 --> 00:06:52,079
Vous en avez, vous connaissez.

73
00:06:52,079 --> 00:06:55,582
Eh bien, on va aller se rafraîchir
avant de partir. Ça vous va?

74
00:06:55,582 --> 00:06:56,416
Bien sûr!

75
00:07:03,632 --> 00:07:04,550
On part bientôt.

76
00:07:09,763 --> 00:07:11,431
Tu les as invitées? À la maison?

77
00:07:11,932 --> 00:07:12,850
Ouais.

78
00:07:12,850 --> 00:07:14,601
Je pensais qu'on irait rien que nous deux.

79
00:07:15,227 --> 00:07:16,645
On... on peut.

80
00:07:17,229 --> 00:07:20,440
J'ai juste... dit qu'on pouvait toutes monter
dans la même voiture, c'est plus simple,

81
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
mais si ça te va pas...
- Seigneur!

82
00:07:24,361 --> 00:07:25,237
Quoi?

83
00:07:25,737 --> 00:07:28,282
Rien. Tu fais jamais ce que t'as dit, c'est tout.

84
00:07:28,282 --> 00:07:29,616
S'il te plaît...

85
00:07:30,242 --> 00:07:31,493
Venant de toi...

86
00:07:32,161 --> 00:07:33,871
La personne la moins fiable
dans le foutu univers.

87
00:07:33,871 --> 00:07:36,540
Beth, on ne jure pas. Les enfants!

88
00:07:37,666 --> 00:07:39,543
La ferme est en plein milieu de nulle part.

89
00:07:40,586 --> 00:07:42,379
- Pour vrai?
- Oui, pour vrai.

90
00:07:42,379 --> 00:07:43,463
D'accord?

91
00:07:43,463 --> 00:07:46,717
Je sais pas pourquoi Rose voulait y aller,
mais c'est le cas.

92
00:07:47,134 --> 00:07:49,803
J'ai dit que ça allait, et je me suis arrangée
pour que ça fonctionne,

93
00:07:49,803 --> 00:07:51,471
mais c'est pas un voyage
de villégiature non plus!

94
00:07:51,889 --> 00:07:56,977
Est-ce qu'on pourrait ne pas se disputer
à propos de chaque petit détail, s'il te plaît?

95
00:07:56,977 --> 00:07:57,853
Bien sûr.

96
00:07:58,187 --> 00:08:00,981
- On s'en fout, c'est juste un...
- Moi, je m'en fous pas.

97
00:08:01,732 --> 00:08:02,900
Je ne les aime pas.

98
00:08:03,400 --> 00:08:04,359
T'aimes personne.

99
00:08:05,819 --> 00:08:08,155
T'aimes ni mes amis ni ceux de Rose.

100
00:08:08,697 --> 00:08:11,200
T'as pas d'amis de toute façon, alors...
rien de ce côté-là.

101
00:08:11,200 --> 00:08:13,744
Alors tu aimes qui, toi, Tess?

102
00:08:14,161 --> 00:08:15,078
Rafraîchis-moi la mémoire.

103
00:08:16,455 --> 00:08:19,333
Je sais pas. Il me semble que je t'ai déjà aimée,
mais ça fait longtemps.

104
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
T'es une vraie salope quand tu veux.

105
00:08:27,090 --> 00:08:27,883
Merci.

106
00:08:30,219 --> 00:08:31,720
Bon, alors qui conduit? Toi ou moi?

107
00:08:37,142 --> 00:08:38,810
Rappelle-toi juste que c'est pas une course, OK?

108
00:08:39,561 --> 00:08:41,355
Essaie de pas les semer, disons...

109
00:08:41,897 --> 00:08:43,690
Les filles? Mais non. Promis.

110
00:08:52,532 --> 00:08:57,037
14 h 45

111
00:09:03,001 --> 00:09:06,171
C'est n'importe quoi!
J'ai jamais dit que je ferais ça.

112
00:09:06,922 --> 00:09:08,173
Non, j'ai pas dit ça.

113
00:09:09,007 --> 00:09:10,300
Non, je te le dis.

114
00:09:11,176 --> 00:09:12,970
Je l'ai peut-être dit, mais pas avec lui!

115
00:09:12,970 --> 00:09:15,055
Est-ce qu'on veut de la vodka aussi?

116
00:09:15,055 --> 00:09:17,933
Bien oui, voyons. C'est une fête.
Quelqu'un voudra boire de la vodka.

117
00:09:18,392 --> 00:09:21,061
Quoi? Non, pas toi.
Je parlais à ma meilleure amie, Esther.

118
00:09:21,728 --> 00:09:22,562
C'est qui?

119
00:09:23,105 --> 00:09:24,314
Laisse-moi juste finir?

120
00:09:26,066 --> 00:09:28,068
Non. Non, ça, c'est Jasmine.

121
00:09:28,068 --> 00:09:30,153
Mon autre meilleure amie.
Là, c'est Ester.

122
00:09:30,862 --> 00:09:33,740
Non, tu l'as jamais rencontrée.
Sérieusement, on s'en fout.

123
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
Sebastian, c'est possible de...

124
00:09:37,703 --> 00:09:38,829
Oh, mon Dieu!

125
00:09:39,579 --> 00:09:42,833
Salut! Comme vous êtes belles, les filles!

126
00:09:43,709 --> 00:09:46,753
- Comment ça va?
- Rien, on fait des petites courses.

127
00:09:46,753 --> 00:09:47,713
Comme toi.

128
00:09:48,380 --> 00:09:50,007
C'est l'heure de l'apéro quelque part, non?

129
00:09:50,632 --> 00:09:51,842
Les filles, c'est une fête!

130
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
En es-tu vraiment sûre?

131
00:09:53,302 --> 00:09:55,470
As-tu vu c'était où?
C'est en plein milieu de nulle part.

132
00:09:55,470 --> 00:09:57,180
Sans vouloir te choquer, c'est un trou.

133
00:09:57,180 --> 00:09:58,849
Non, c'est juste vieux.

134
00:09:59,433 --> 00:10:01,059
C'est charmant.

135
00:10:01,810 --> 00:10:03,895
Enfants, Rose et moi, on y allait tout le temps.

136
00:10:04,354 --> 00:10:05,439
Chaque été, presque.

137
00:10:05,439 --> 00:10:09,026
Oui, mais qui organise son truc de fiancée
dans une ferme en plein désert?

138
00:10:09,026 --> 00:10:10,235
Allons, quoi!

139
00:10:10,235 --> 00:10:14,448
Pardon! C'est pas un truc de fiancée,
c'est son enterrement de vie de jeune fille.

140
00:10:14,448 --> 00:10:16,700
- C'est différent.
- Carrément, oui.

141
00:10:16,700 --> 00:10:17,868
C'est quoi la différence?

142
00:10:17,868 --> 00:10:20,370
Y a pas de grand-maman, d'enfants,
de merde du genre.

143
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
C'est ce que Rose veut:

144
00:10:21,747 --> 00:10:24,875
entre nous, on s'éclate et on se saoule!

145
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Ouais!

146
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
Nettoyage dans la rangée 4!

147
00:10:32,924 --> 00:10:34,634
Mia n'a pas trop changé, je vois.

148
00:10:34,634 --> 00:10:36,053
En effet, oui.

149
00:10:37,179 --> 00:10:39,890
Mais ça ira. Ça va toujours mieux
quand elle est un peu saoule.

150
00:10:39,890 --> 00:10:41,975
- Ou qu'elle plane.
- Ou qu'elle vient de baiser.

151
00:10:44,144 --> 00:10:45,520
Quoi? Pas avec moi!

152
00:10:46,563 --> 00:10:48,398
Quoi? C'est jamais arrivé.

153
00:10:48,899 --> 00:10:50,442
Enfin, pas depuis le secondaire.

154
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
- Je le savais!
- Quoi?

155
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Je le savais!

156
00:10:54,905 --> 00:10:56,573
Des trucs à grignoter? Ester.

157
00:10:57,074 --> 00:10:57,949
Des chips!

158
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
Qu'est-ce qui serait bon
avec du macaroni au fromage?

159
00:11:02,871 --> 00:11:03,830
Hé, beauté!

160
00:11:05,290 --> 00:11:06,208
T'as besoin d'aide?

161
00:11:06,833 --> 00:11:10,379
Ouais, si t'as besoin qu'on t'emmène quelque part,
notre camion est juste là.

162
00:11:10,379 --> 00:11:12,923
- Viens te balader avec nous.
- Merci, ça va aller.

163
00:11:13,715 --> 00:11:14,674
Et toi, mon cœur?

164
00:11:16,301 --> 00:11:17,803
Tu cherches quelque chose en particulier?

165
00:11:19,471 --> 00:11:20,889
Non. Ça va.

166
00:11:21,473 --> 00:11:24,476
On n'a pas de rangée de produits exotiques, alors...

167
00:11:27,396 --> 00:11:28,772
Elles étaient trois, en fait.

168
00:11:35,862 --> 00:11:38,031
Vous prenez une pause dans votre alcoolisme

169
00:11:38,031 --> 00:11:40,575
ou vous êtes contents de pouvoir regarder
d'autres filles que vos sœurs?

170
00:11:43,161 --> 00:11:45,247
Regarder, ç'a jamais fait de mal à personne, hein?

171
00:11:47,165 --> 00:11:48,250
Ça dépend, j'imagine.

172
00:11:48,583 --> 00:11:50,043
Ouais, bien, c'est pas toi qu'on regarde.

173
00:11:50,585 --> 00:11:51,586
Tu peux disposer.

174
00:11:52,462 --> 00:11:53,255
Bien sûr.

175
00:11:55,340 --> 00:11:58,969
Enlève cette casquette si t'as pas fait
ton service, et je sais que c'est le cas.

176
00:11:59,803 --> 00:12:00,762
Moi, je l'ai fait.

177
00:12:03,473 --> 00:12:05,517
J'ai fait mon service, et bien, à part ça.

178
00:12:06,351 --> 00:12:08,311
Sérieux? Dans quel coin?

179
00:12:09,604 --> 00:12:12,315
Ramstein. 86e division aéroportée.

180
00:12:13,650 --> 00:12:15,527
Je pensais que t'avais été déployé.

181
00:12:15,527 --> 00:12:16,611
J'ai dû me tromper.

182
00:12:17,154 --> 00:12:18,238
Va chier.

183
00:12:18,238 --> 00:12:19,531
Tu dois même pas savoir c'est où.

184
00:12:20,574 --> 00:12:24,327
Pas précisément, c'est vrai, mais il me semble
que c'est dans le sud de l'Allemagne, non?

185
00:12:24,327 --> 00:12:27,497
15 km à l'est de Kaiserslautern
et trois à l'ouest de Landstuhl?

186
00:12:31,084 --> 00:12:33,378
Je comprends pourquoi ton visage
me dit quelque chose!

187
00:12:34,087 --> 00:12:36,923
T'aurais pas changé mon bassin de lit
quand j'ai été évacuée là-bas?

188
00:12:38,300 --> 00:12:39,509
J'ai failli pas te reconnaître.

189
00:12:40,093 --> 00:12:40,969
Va chier.

190
00:12:40,969 --> 00:12:41,887
Va chier?

191
00:12:42,304 --> 00:12:45,682
J'étais MP, tu sauras.
C'est la police militaire.

192
00:12:47,017 --> 00:12:48,560
T'as été évacuée d'où?

193
00:12:49,102 --> 00:12:50,061
Falloujah.

194
00:12:51,313 --> 00:12:53,565
C'est en Irak, les gars.

195
00:12:55,484 --> 00:12:56,610
Non.

196
00:12:56,610 --> 00:12:58,320
C'est pas possible, t'es trop jeune.

197
00:12:58,320 --> 00:13:00,864
Non. Bataille de Falloujah, 2016.

198
00:13:02,949 --> 00:13:05,243
Impossible. On n'avait pas de troupes
pendant cette bataille!

199
00:13:05,702 --> 00:13:07,829
Non, mais on y avait des conseillers depuis 2014.

200
00:13:07,829 --> 00:13:09,623
Qui les protégeait, selon toi, trou du cul?

201
00:13:10,290 --> 00:13:12,918
Des gens comme moi,
qui se sont mis les mains dans la merde,

202
00:13:12,918 --> 00:13:15,921
pas des gens comme toi, qui te promenais en Europe
et profitais d'Oktoberfest.

203
00:13:15,921 --> 00:13:17,506
Fais attention à ce que tu me dis.

204
00:13:18,757 --> 00:13:19,799
T'as sûrement raison.

205
00:13:20,926 --> 00:13:22,177
Tu te prends pour une dure, hein?

206
00:13:23,094 --> 00:13:24,804
Assez dure, j'imagine.

207
00:13:25,180 --> 00:13:26,473
Est-ce qu'on vérifie?

208
00:13:28,266 --> 00:13:29,059
Tess?

209
00:13:32,062 --> 00:13:34,940
Tu sais quoi? J'aurais adoré,
mais j'ai cette fête au programme.

210
00:13:35,815 --> 00:13:37,651
Peut-être une autre fois.

211
00:13:52,165 --> 00:13:54,251
- On se retrouve là-bas!
- Oui. À plus!

212
00:13:55,752 --> 00:13:57,712
Je suis étonnée qu'ils aient du vin.

213
00:14:21,653 --> 00:14:26,491
15 h 49

214
00:15:25,884 --> 00:15:29,888
VENDUE

215
00:16:19,479 --> 00:16:22,816
On sait qui s'occupe de la propriété, maintenant?
Moi, je sais pas.

216
00:16:22,816 --> 00:16:24,025
Moi non plus.

217
00:16:24,401 --> 00:16:27,237
J'ai laissé un message pour dire qu'on avait
besoin de la maison, comme d'habitude.

218
00:16:27,237 --> 00:16:29,364
Je pensais que c'était un couple plus âgé
qui s'en chargeait.

219
00:16:30,448 --> 00:16:31,616
Non, c'était...

220
00:16:31,616 --> 00:16:32,575
Tu crois?

221
00:16:33,743 --> 00:16:37,956
Papa perd des gens, alors je suis vraiment pas
sûre, mais ils sont là depuis un bout, eux.

222
00:16:44,003 --> 00:16:46,297
- Je descendrai me présenter plus tard.
- Ou j'irai, moi.

223
00:16:46,965 --> 00:16:48,466
Je sais que tu veux commencer la fête.

224
00:16:49,008 --> 00:16:49,926
Peu importe.

225
00:16:52,971 --> 00:16:57,100
C'est peut-être mieux que j'y aille,
comme c'est moi qui ai appelé, tout ça...

226
00:17:09,154 --> 00:17:11,740
J'adore cet endroit!

227
00:17:11,740 --> 00:17:13,241
Y a de bonnes ondes!

228
00:17:13,241 --> 00:17:15,118
- Je te l'avais dit.
- C'est vrai.

229
00:17:19,456 --> 00:17:20,540
Regarde-moi ça.

230
00:17:20,915 --> 00:17:22,000
Je regarde, oui.

231
00:17:24,043 --> 00:17:25,170
J'en doute pas.

232
00:17:35,680 --> 00:17:40,685
17 h 34

233
00:17:42,687 --> 00:17:43,813
C'est superbe.

234
00:17:44,272 --> 00:17:45,482
Ce vin!

235
00:17:56,868 --> 00:17:59,329
Et t'as pas besoin d'un soutien-gorge à armature.

236
00:18:13,593 --> 00:18:15,762
Viens t'amuser, ma salope.

237
00:18:16,304 --> 00:18:17,847
Je m'amuse, là.

238
00:18:19,849 --> 00:18:23,144
Désolée. J'étais dans la lune,
je sais pas trop pourquoi.

239
00:18:24,270 --> 00:18:25,438
Pas de problème.

240
00:18:26,606 --> 00:18:28,441
Ça fait vraiment plaisir de te voir.

241
00:18:29,025 --> 00:18:30,026
Moi aussi.

242
00:18:31,486 --> 00:18:32,278
Bon!

243
00:18:33,238 --> 00:18:34,697
À qui je lis la bonne aventure?

244
00:18:35,114 --> 00:18:36,032
Moi, moi!

245
00:18:36,699 --> 00:18:38,159
Allez, tire une carte.

246
00:18:47,627 --> 00:18:49,128
- Elle.
- Non.

247
00:18:50,547 --> 00:18:52,465
Non, merci! Pardon!

248
00:18:52,799 --> 00:18:53,716
Tessie!

249
00:18:54,092 --> 00:18:55,718
C'est ta sœur préférée!

250
00:18:56,928 --> 00:18:58,471
Allez, avoue!

251
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Mais bien sûr.

252
00:19:02,267 --> 00:19:04,352
- Salut, sœur du milieu.
- Salut, petite sœur.

253
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
Merci d'être venue!

254
00:19:06,020 --> 00:19:07,981
Je sais que c'est pas trop ton genre.

255
00:19:07,981 --> 00:19:08,940
Merci.

256
00:19:08,940 --> 00:19:10,024
Vraiment.

257
00:19:11,317 --> 00:19:12,318
Mais évidemment.

258
00:19:12,861 --> 00:19:13,778
Salut, Tess.

259
00:19:14,487 --> 00:19:16,614
Tu rends sa grandeur à l'Amérique?

260
00:19:16,614 --> 00:19:17,615
Peut-être.

261
00:19:18,157 --> 00:19:20,493
Et toi, tu te laisses encore coiffer
par des élèves de troisième année?

262
00:19:20,952 --> 00:19:22,704
Les tresses sont très à la mode, tu sauras.

263
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
Voilà...

264
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
J'aime les siennes.

265
00:19:25,665 --> 00:19:26,499
Salope.

266
00:19:26,958 --> 00:19:27,876
Comment ça va?

267
00:19:27,876 --> 00:19:28,793
Super.

268
00:19:29,127 --> 00:19:31,254
On travaille fort, on fête fort.

269
00:19:34,924 --> 00:19:36,843
On va bien s'amuser, d'accord?

270
00:19:36,843 --> 00:19:37,927
Mais oui!

271
00:19:37,927 --> 00:19:39,512
- Évidemment!
- OK.

272
00:19:39,512 --> 00:19:41,598
Regarde-moi ça. Bientôt mariée!

273
00:19:42,390 --> 00:19:45,059
Mais t'es trop mignonne.
T'as une silhouette d'enfer!

274
00:19:45,059 --> 00:19:47,770
Mais regarde-toi!

275
00:19:47,770 --> 00:19:49,188
Tu dois être sacrément en forme!

276
00:19:49,188 --> 00:19:51,900
- Pour vrai, Tess? C'est quoi l'histoire?
- Une dépendance en remplace une autre.

277
00:19:51,900 --> 00:19:53,067
Viens là.

278
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
T'es trop belle, ma poule.

279
00:19:54,193 --> 00:19:56,696
- Beth!
- Ma trop belle poule!

280
00:19:58,114 --> 00:19:59,240
Salut!

281
00:20:15,006 --> 00:20:19,260
18 h 32

282
00:21:09,310 --> 00:21:10,436
Y a quelqu'un?

283
00:22:07,618 --> 00:22:09,120
Pour vrai, là...

284
00:22:09,537 --> 00:22:10,621
On le fait ce soir.

285
00:22:11,164 --> 00:22:13,624
C'est ce qui était prévu.
Ça me rend nerveux de changer les plans.

286
00:22:14,292 --> 00:22:17,295
On a engagé trop de gars,
trop de grandes gueules...

287
00:22:17,295 --> 00:22:19,505
Et y a d'autres personnes
qui s'installeront lundi.

288
00:22:20,006 --> 00:22:21,507
Faisons-le ce soir.

289
00:22:21,507 --> 00:22:23,176
- Faut le bouger, au moins.
- D'accord.

290
00:22:24,260 --> 00:22:27,138
Merde! Faut que je retourne en ville.
J'ai besoin de sacs à ordures.

291
00:22:27,138 --> 00:22:28,056
Tu viens?

292
00:22:28,473 --> 00:22:29,265
Ouais.

293
00:22:29,682 --> 00:22:31,309
Démarre le camion, je vais pisser.

294
00:22:31,642 --> 00:22:32,518
D'ac.

295
00:22:42,612 --> 00:22:43,446
C'est qui?

296
00:22:45,323 --> 00:22:47,075
Ah, euh... oui!

297
00:22:47,075 --> 00:22:48,993
Pardon, oui. Bonjour.

298
00:22:50,244 --> 00:22:51,079
Allô?

299
00:22:51,412 --> 00:22:52,205
Allô?

300
00:22:52,872 --> 00:22:54,165
Oui, je vous entends.

301
00:22:54,707 --> 00:22:56,417
Désolé, la réception est mauvaise ici.

302
00:22:56,918 --> 00:22:59,420
Oui, on a eu le message
sur l'arrivée de votre groupe.

303
00:22:59,420 --> 00:23:00,379
Tout va bien?

304
00:23:01,255 --> 00:23:02,173
Super.

305
00:23:04,509 --> 00:23:05,635
Votre sœur? Non.

306
00:23:06,844 --> 00:23:08,513
Personne est passé aujourd'hui.

307
00:23:09,514 --> 00:23:10,848
Pas à ma connaissance.

308
00:23:13,101 --> 00:23:14,852
Si je la vois, bien sûr.

309
00:23:15,937 --> 00:23:17,396
Je m'en vais en ville.

310
00:23:17,814 --> 00:23:19,190
Vous avez besoin de quelque chose?

311
00:23:20,066 --> 00:23:20,942
Non?

312
00:23:21,442 --> 00:23:22,527
Parfait, amusez-vous.

313
00:23:23,653 --> 00:23:24,570
Vous aussi.

314
00:23:25,613 --> 00:23:26,572
Prenez soin de vous!

315
00:23:28,074 --> 00:23:30,284
Prenez soin de vous... mais ta gueule.

316
00:24:21,127 --> 00:24:25,715
19 h 18

317
00:24:28,634 --> 00:24:29,510
Bon...

318
00:24:29,510 --> 00:24:30,803
Mon Dieu!

319
00:24:30,803 --> 00:24:36,058
Avez-vous déjà fait une branlette
à quelqu'un qui ne vous attirait pas?

320
00:24:36,058 --> 00:24:37,602
Mais pourquoi?

321
00:24:44,609 --> 00:24:45,568
Qui êtes-vous?

322
00:24:46,611 --> 00:24:47,445
Excusez-moi?

323
00:24:48,279 --> 00:24:49,363
Qui êtes-vous?

324
00:24:50,281 --> 00:24:52,491
Je suis le chef. Pour ce soir.

325
00:24:53,034 --> 00:24:53,868
Un chef?

326
00:24:56,913 --> 00:24:58,372
Oui. Bien sûr.

327
00:24:59,624 --> 00:25:00,541
Ça va, j'imagine.

328
00:25:00,958 --> 00:25:01,876
Vous imaginez?

329
00:25:03,544 --> 00:25:04,545
Vous êtes rigolote.

330
00:25:06,255 --> 00:25:07,423
Vous avez pas idée...

331
00:25:09,383 --> 00:25:10,259
Tess!

332
00:25:11,010 --> 00:25:11,928
Salut.

333
00:25:11,928 --> 00:25:13,095
Où t'étais?

334
00:25:14,639 --> 00:25:16,891
Ici, à m'interroger.

335
00:25:18,100 --> 00:25:21,187
C'est pas tout à fait ça.
Je lui demandais qui il était.

336
00:25:21,187 --> 00:25:25,858
Je l'avais pas vu en sortant, et quand je reviens,
je vois tous ces couteaux et...

337
00:25:26,525 --> 00:25:27,610
Ouais...

338
00:25:27,610 --> 00:25:29,278
Je peux te parler deux minutes?

339
00:25:33,866 --> 00:25:34,825
S'il vous plaît...

340
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Bien sûr. Je vous laisse.

341
00:25:38,037 --> 00:25:39,664
Je vais... faire ça de l'autre côté.

342
00:25:44,752 --> 00:25:45,836
Seigneur!

343
00:25:52,718 --> 00:25:53,719
Qu'est-ce que...

344
00:25:55,054 --> 00:25:56,472
Tu fais quoi, là, exactement?

345
00:25:57,598 --> 00:25:58,683
De quoi tu parles?

346
00:26:00,768 --> 00:26:03,479
Je viens dans la cuisine
pour voir où en est le chef...

347
00:26:04,021 --> 00:26:07,942
... et bien sûr, tu y es déjà,
en train de lui prendre la tête.

348
00:26:07,942 --> 00:26:11,696
Comme avec tous les hommes que tu croises
sur cette putain de planète!

349
00:26:12,196 --> 00:26:13,197
Et pourquoi, donc?

350
00:26:13,197 --> 00:26:14,532
Désolée, je...

351
00:26:15,074 --> 00:26:16,993
Je suis arrivée et...

352
00:26:17,910 --> 00:26:20,538
Je savais pas qui il était,
alors... je lui ai demandé.

353
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
C'est tout. Il était pas là quand je suis partie!

354
00:26:23,332 --> 00:26:24,583
Bien sûr, oui.

355
00:26:25,084 --> 00:26:26,168
Et t'es allée où?

356
00:26:27,086 --> 00:26:27,962
Tu le sais.

357
00:26:28,587 --> 00:26:30,131
J'ai dit que je m'en occupais.

358
00:26:30,631 --> 00:26:32,466
Mais fallait que tu y ailles, hein?

359
00:26:33,009 --> 00:26:34,010
Et alors?

360
00:26:34,010 --> 00:26:35,636
J'ai dit que je m'en chargeais!

361
00:26:36,679 --> 00:26:39,765
- Et puis?
- Et puis, et puis... devine?

362
00:26:39,765 --> 00:26:41,892
Y en a pas, de problème!

363
00:26:43,019 --> 00:26:43,894
Non.

364
00:26:45,313 --> 00:26:47,440
Ces gars sont louches.

365
00:26:48,149 --> 00:26:49,567
Ah... vraiment?

366
00:26:50,901 --> 00:26:53,529
Pourquoi tu dis ça?

367
00:26:56,991 --> 00:26:59,577
Je suis entrée et...

368
00:26:59,577 --> 00:27:02,330
Excuse-moi? T'es entrée? Dans leur maison?

369
00:27:03,080 --> 00:27:06,625
C'est pas leur maison. C'est la nôtre.
On est encore propriétaires.

370
00:27:07,001 --> 00:27:09,670
Désolée, mais j'avais pas le choix.
Ils sont louches.

371
00:27:11,422 --> 00:27:13,466
- Selon qui?
- Selon moi.

372
00:27:13,466 --> 00:27:15,509
Eh bien, j'ai appelé à la maison,

373
00:27:15,509 --> 00:27:19,555
et ce sont les mêmes gars qu'on avait engagés
l'an dernier pour nous aider avec la vente.

374
00:27:19,555 --> 00:27:21,140
C'est pas tout à fait des meurtriers!

375
00:27:21,140 --> 00:27:23,017
- Attends! T'as parlé à papa?
- Han-han.

376
00:27:23,476 --> 00:27:27,188
Comment t'as fait? Y a pas de ligne téléphonique.
Elle fonctionne pas; j'ai vérifié.

377
00:27:27,188 --> 00:27:29,273
T'es une malade mentale, tu le sais?

378
00:27:29,690 --> 00:27:33,819
Je me suis penchée par la fenêtre à l'étage,
comme on a toujours fait!

379
00:27:34,862 --> 00:27:35,863
C'est vrai...

380
00:27:38,824 --> 00:27:42,828
Écoute-moi. Peux-tu juste m'écouter sérieusement?

381
00:27:44,288 --> 00:27:47,124
Ta sœur... notre sœur...

382
00:27:47,875 --> 00:27:52,463
... essaie d'avoir un enterrement de vie
de jeune fille, et c'est ça, ta priorité?

383
00:27:53,089 --> 00:27:55,091
Faire peur aux gens?

384
00:27:56,509 --> 00:27:57,301
Désolée...

385
00:27:58,803 --> 00:28:00,888
mais peut-être que tu devrais te détendre

386
00:28:00,888 --> 00:28:03,891
et boire un coup.

387
00:28:03,891 --> 00:28:04,975
Ça pourrait t'aider.

388
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
Excuse-moi?

389
00:28:07,103 --> 00:28:08,104
Tu m'as bien entendue.

390
00:28:10,189 --> 00:28:11,148
Allez, un peu d'alcool.

391
00:28:13,818 --> 00:28:15,528
C'est dégueulasse de me dire ça.

392
00:28:16,529 --> 00:28:18,781
Je dis ce que je pense, c'est tout.

393
00:28:24,453 --> 00:28:26,080
Félicitations pour ta tenue, sinon.

394
00:28:27,289 --> 00:28:28,582
C'est chic.

395
00:28:35,548 --> 00:28:37,508
La voilà!

396
00:28:42,221 --> 00:28:43,931
Bon, allez!

397
00:28:43,931 --> 00:28:47,560
Avez-vous déjà baisé dans un avion?

398
00:28:47,560 --> 00:28:48,519
Elle, oui!

399
00:28:51,355 --> 00:28:52,690
Seigneur!

400
00:28:53,357 --> 00:28:57,653
Avez-vous déjà baisé dans un manège?

401
00:29:00,364 --> 00:29:01,699
Seigneur!

402
00:29:04,869 --> 00:29:08,080
Avez-vous déjà couché avec un homme laid,
mais riche?

403
00:29:08,080 --> 00:29:09,790
Euh... oui!

404
00:29:10,207 --> 00:29:14,545
20 h 44

405
00:29:40,779 --> 00:29:41,655
Tant pis...

406
00:29:48,662 --> 00:29:49,955
Nan, pas aujourd'hui.

407
00:29:50,581 --> 00:29:51,582
Pas aujourd'hui.

408
00:29:52,917 --> 00:29:55,669
Bois, bois, bois, bois...

409
00:30:00,174 --> 00:30:04,178
21 h 17

410
00:30:11,977 --> 00:30:13,395
Mesdames!

411
00:30:14,772 --> 00:30:16,148
Bonsoir, bonsoir!

412
00:30:16,148 --> 00:30:20,110
Je m'appelle Alfonse, et je vous offre
des bouchées, mesdames,

413
00:30:20,110 --> 00:30:21,987
histoire de vous mettre en appétit.

414
00:30:21,987 --> 00:30:22,947
Oh, mon Dieu!

415
00:30:22,947 --> 00:30:24,698
- De toutes petites queues!
- En effet.

416
00:30:24,698 --> 00:30:26,659
Ce sont des pénis, oui.

417
00:30:26,659 --> 00:30:27,993
En effet. Merci.

418
00:30:27,993 --> 00:30:29,411
Vous devriez en manger deux.

419
00:30:29,411 --> 00:30:30,538
Deux queues dans la bouche!

420
00:30:30,538 --> 00:30:31,664
Deux à la fois.

421
00:30:31,664 --> 00:30:35,251
Je suis pas certain que vous savez
ce qui vous attend,

422
00:30:35,251 --> 00:30:37,795
mais on va bien s'amuser, c'est sûr!

423
00:30:37,795 --> 00:30:41,257
J'ai fait des croquettes de bar commun,
en plus d'autres gâteries!

424
00:30:41,257 --> 00:30:43,342
Sans parler du dessert, mesdames...

425
00:30:43,342 --> 00:30:44,969
J'espère que c'est toi, le dessert...

426
00:30:45,970 --> 00:30:47,346
Eh bien...

427
00:30:47,346 --> 00:30:50,641
- T'es une coquine, toi, non?
- Mets-en que je suis coquine!

428
00:30:51,642 --> 00:30:52,726
Elle l'est, oui!

429
00:30:53,894 --> 00:30:57,147
Vous êtes chanceuse... je suis coquin, moi aussi.

430
00:30:58,065 --> 00:30:59,233
Ainsi...

431
00:30:59,233 --> 00:31:00,609
La soirée devient intéressante, là.

432
00:31:05,614 --> 00:31:07,199
Oh, mon Dieu!

433
00:31:54,913 --> 00:31:57,416
- Salut, sœur du milieu.
- Salut...

434
00:31:57,416 --> 00:31:58,751
Ma petite chérie...

435
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Qu'est-ce qui se passe?

436
00:32:03,464 --> 00:32:06,050
Excuse-moi.
Tu sais que je veux pas gâcher la fête.

437
00:32:06,050 --> 00:32:08,719
- Pas du tout. Ça va.
- J'ai juste besoin d'être un peu seule.

438
00:32:09,970 --> 00:32:12,056
Tu rates le danseur nu, par contre.

439
00:32:12,723 --> 00:32:13,641
Le quoi?

440
00:32:14,683 --> 00:32:15,643
Le danseur nu!

441
00:32:16,977 --> 00:32:18,228
Eh, merde!

442
00:32:18,854 --> 00:32:20,439
Le chef? Mon Dieu!

443
00:32:20,773 --> 00:32:21,899
Mais bien sûr.

444
00:32:22,816 --> 00:32:24,568
C'est lui qui fait le spectacle, aussi.

445
00:32:25,069 --> 00:32:26,070
C'est dégoûtant.

446
00:32:28,781 --> 00:32:31,575
Bien contente de laisser les autres en profiter.

447
00:32:32,242 --> 00:32:33,369
Bonne petite fille.

448
00:32:37,247 --> 00:32:38,123
Et puis?

449
00:32:39,458 --> 00:32:41,001
Qu'est-ce qui se passe?

450
00:32:42,336 --> 00:32:43,879
Rien, j'ai juste...

451
00:32:44,797 --> 00:32:46,924
Ça me fait bizarre d'être ici, c'est tout.

452
00:32:48,217 --> 00:32:49,176
T'es sûre?

453
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Oui, pourquoi?

454
00:32:54,390 --> 00:32:56,266
- Veux-tu en parler?
- Non.

455
00:32:57,518 --> 00:32:58,560
C'est ta soirée!

456
00:33:02,272 --> 00:33:03,232
Oh, là, là...

457
00:33:03,232 --> 00:33:04,650
Désolée pour ça, Rose.

458
00:33:06,235 --> 00:33:07,820
Excuse-moi, Rose...

459
00:33:10,781 --> 00:33:12,491
... de t'avoir laissée l'inviter.

460
00:33:17,246 --> 00:33:19,707
Il fait froid. Rentre.

461
00:33:19,707 --> 00:33:21,625
T'as pas à la consoler. C'est pas ton rôle.

462
00:33:22,710 --> 00:33:25,587
- On fait juste discuter, Beth.
- Oui, tu sais, comme font les sœurs.

463
00:33:32,386 --> 00:33:33,387
Ça te dérangerait...

464
00:33:34,012 --> 00:33:39,685
... de laisser ta petite sœur
profiter du reste de la foutue soirée

465
00:33:39,685 --> 00:33:41,562
que je lui ai moi-même organisée!

466
00:33:41,562 --> 00:33:43,897
Ou bien tu continues à vouloir tout ramener à toi?

467
00:33:45,983 --> 00:33:46,859
Hein?

468
00:33:52,364 --> 00:33:53,240
Rose?

469
00:33:56,118 --> 00:33:57,035
Ouvre la porte!

470
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
Ouvre la porte! Allez, Beth!

471
00:34:02,875 --> 00:34:04,835
- Qu'est-ce qui se passe?
- Oh, mon Dieu!

472
00:34:04,835 --> 00:34:06,044
Mais qu'est-ce qui se passe?

473
00:34:06,837 --> 00:34:08,005
- Oh, mon Dieu!
- Rose?

474
00:34:08,005 --> 00:34:09,715
Ferme la porte! Beth!

475
00:34:13,218 --> 00:34:14,428
- Oh, mon Dieu!
- Rose!

476
00:34:14,428 --> 00:34:15,637
C'est du sang?

477
00:34:16,472 --> 00:34:18,557
Qu'est-ce qui se passe, Tess?

478
00:34:18,557 --> 00:34:20,434
Mais y a qui, dehors?

479
00:34:20,434 --> 00:34:21,727
- Oh, mon Dieu... Rose...
- Beth...

480
00:34:22,436 --> 00:34:23,854
Beth, va chercher ton téléphone.

481
00:34:23,854 --> 00:34:25,022
Beth! Regarde-moi.

482
00:34:25,022 --> 00:34:28,150
Tu vas appeler le 9-1-1 ou papa,
n'importe qui que tu arrives à joindre, OK?

483
00:34:28,150 --> 00:34:29,276
Beth, vas-y tout de suite.

484
00:34:29,276 --> 00:34:32,070
Je vais y aller. Je connais le truc.
Penchée par la fenêtre, c'est ça?

485
00:34:32,070 --> 00:34:34,448
- Ouais, ouais.
- On le faisait quand on était plus jeunes.

486
00:34:34,448 --> 00:34:35,449
Vas-y, allez! Fais attention.

487
00:34:36,241 --> 00:34:38,410
- Tess, qu'est-ce qui se passe?
- On fait quoi, Tess?

488
00:34:41,538 --> 00:34:44,249
Les filles, on se calme!

489
00:34:44,249 --> 00:34:46,084
Voilà ce qu'on va...

490
00:34:49,379 --> 00:34:50,547
Oh, mon Dieu!

491
00:34:52,800 --> 00:34:54,676
Qu'est-ce qui se passe, Tess?
On fait quoi, là?

492
00:34:54,676 --> 00:34:55,719
C'est quoi, ce bordel?

493
00:34:55,719 --> 00:34:56,553
Vos gueules!

494
00:34:58,972 --> 00:34:59,932
C'est quoi, ce...

495
00:34:59,932 --> 00:35:00,933
Eh, merde.

496
00:35:01,517 --> 00:35:02,351
Bon.

497
00:35:06,355 --> 00:35:07,314
Eh, merde!

498
00:35:25,874 --> 00:35:26,708
Bon...

499
00:35:27,251 --> 00:35:29,002
Faut verrouiller toutes les portes, OK?

500
00:35:29,002 --> 00:35:31,046
Mettez des meubles pour les bloquer.

501
00:35:31,046 --> 00:35:32,506
Il faut fermer toutes les lampes.

502
00:35:32,506 --> 00:35:34,842
Débranchez-les, tout ce que vous voyez,
ici et à l'étage.

503
00:35:34,842 --> 00:35:37,511
S'ils réussissent à rentrer, faut que la maison
soit plongée dans l'obscurité.

504
00:35:37,511 --> 00:35:38,428
D'accord?

505
00:35:38,887 --> 00:35:40,264
Restez accroupies.

506
00:35:40,264 --> 00:35:42,182
Occupez-vous du salon, je vais dans la cuisine.

507
00:36:16,133 --> 00:36:20,137
21 h 34

508
00:36:26,685 --> 00:36:28,770
Ester est en haut,
elle essaie de rejoindre quelqu'un.

509
00:36:28,770 --> 00:36:31,440
J'aimerais que vous sortiez toutes vos téléphones
pour essayer de demander de l'aide.

510
00:36:31,440 --> 00:36:33,901
Appelez la police, le 9-1-1, peu importe.

511
00:36:33,901 --> 00:36:34,902
OK? Maintenant!

512
00:36:35,402 --> 00:36:37,529
Mais qui sont ces gens? Pourquoi ils font ça?

513
00:36:38,113 --> 00:36:39,740
Je le sais pas encore.

514
00:36:39,740 --> 00:36:41,366
C'est le copain d'une d'entre nous ou...?

515
00:36:41,950 --> 00:36:44,786
- Il se passe quoi?
- Je le sais pas. Arrête de demander.

516
00:36:44,786 --> 00:36:48,373
Hé, désolée! On essaie juste de nous tuer.
C'est pour ça que je te demande!

517
00:36:48,373 --> 00:36:50,375
C'est pas en criant que tu vas rester en vie.

518
00:36:50,375 --> 00:36:52,961
Si tu m'écoutes, t'as plus de chances.
Maintenant, essaie d'appeler à l'aide.

519
00:36:58,133 --> 00:36:59,885
Moi, j'ai rien. Y a pas de signal.

520
00:36:59,885 --> 00:37:01,553
- Ça fonctionne pas.
- Pas de signal.

521
00:37:01,553 --> 00:37:03,138
- Moi non plus.
- Eh, merde! Merde!

522
00:37:03,972 --> 00:37:06,433
Faut se préparer à ce qu'ils vont faire.

523
00:37:07,684 --> 00:37:10,270
Faudrait essayer de se trouver des armes, OK?

524
00:37:10,729 --> 00:37:11,688
Des armes?

525
00:37:11,688 --> 00:37:13,941
Oui, n'importe quoi qui peut blesser
ou tuer quelqu'un.

526
00:37:15,943 --> 00:37:20,197
N'importe quoi. Des couteaux de cuisine,
des ciseaux, le tisonnier!

527
00:37:20,197 --> 00:37:21,490
On est sur une ferme!

528
00:37:21,490 --> 00:37:24,284
Y a pas d'arme à feu ou un truc du genre?

529
00:37:24,284 --> 00:37:26,203
Ma mère déteste les armes. On n'en avait pas.

530
00:37:26,203 --> 00:37:27,245
Super!

531
00:37:28,705 --> 00:37:31,667
Mon père a pas mal de trucs,
mais c'est dans le cabanon près du verger.

532
00:37:31,667 --> 00:37:32,834
Ses armes sont là, aussi.

533
00:37:33,251 --> 00:37:35,379
Faudrait que... que j'aille les chercher.

534
00:37:39,424 --> 00:37:41,551
Mais d'abord, faut s'armer i...

535
00:37:44,888 --> 00:37:45,973
Ça va, ça va.

536
00:37:46,431 --> 00:37:47,432
Ils veulent nous effrayer.

537
00:37:47,432 --> 00:37:48,725
Oui, ça marche.

538
00:37:48,725 --> 00:37:49,768
Je sais, mais...

539
00:37:51,019 --> 00:37:53,230
Je pense surtout qu'ils ne veulent pas
attirer l'attention,

540
00:37:53,230 --> 00:37:54,982
pour ne pas alarmer les voisins.

541
00:37:54,982 --> 00:37:56,942
D'où l'arc et les flèches,
et non pas des armes.

542
00:37:56,942 --> 00:37:58,902
C'est sûrement une erreur, non?

543
00:37:59,319 --> 00:38:00,946
Pourquoi ils s'en prendraient à nous?

544
00:38:01,738 --> 00:38:02,698
Je sais pas.

545
00:38:03,949 --> 00:38:05,242
Je sais vraiment pas.

546
00:38:10,122 --> 00:38:10,956
Merde.

547
00:38:11,540 --> 00:38:12,624
Je vais examiner les véhicules.

548
00:38:30,350 --> 00:38:33,478
- On peut pas juste rester là à rien faire.
- Mais qui sont ces gens?

549
00:38:34,312 --> 00:38:36,565
L'une d'entre vous doit aller avertir Ester.

550
00:38:36,565 --> 00:38:39,568
Elle est à l'arrière de la maison.
Faut l'avertir avant qu'il soit trop tard.

551
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Toi, tu fais quoi?

552
00:38:40,694 --> 00:38:43,405
Y a un gars qui crève nos pneus
pour éviter qu'on s'enfuie.

553
00:38:43,905 --> 00:38:45,657
Je vais essayer de l'en empêcher.

554
00:38:45,657 --> 00:38:47,284
Quoi? Mais comment?

555
00:38:47,284 --> 00:38:48,660
Comment, tu penses?

556
00:38:48,994 --> 00:38:51,872
Debbie, tu vas m'ouvrir la porte arrière,

557
00:38:51,872 --> 00:38:53,707
puis tu la refermes et la reverrouilles.

558
00:38:54,124 --> 00:38:56,918
Si je reviens, je vais frapper deux coups,
puis un troisième.

559
00:38:56,918 --> 00:38:58,503
N'ouvrez pas, sauf si vous entendez ce code.

560
00:38:58,503 --> 00:39:00,213
Deux coups, suivis d'un troisième.

561
00:39:00,213 --> 00:39:01,465
Tu te fous de moi?

562
00:39:01,465 --> 00:39:03,300
Non, pas du tout. Allez.

563
00:39:04,342 --> 00:39:06,511
Et si tu reviens pas?

564
00:39:06,511 --> 00:39:07,888
Qu'est-ce qu'on fait?

565
00:39:09,431 --> 00:39:12,976
Vous devez tout faire pour survivre,
toutes autant que vous êtes. Tout faire.

566
00:39:12,976 --> 00:39:15,145
- Tess, ça n'a pas de sens.
- Je sais.

567
00:39:16,813 --> 00:39:17,731
Allons.

568
00:39:22,652 --> 00:39:23,820
Allez, on y va.

569
00:39:53,725 --> 00:39:54,559
Hé!

570
00:40:28,385 --> 00:40:31,972
22 h 21

571
00:40:52,409 --> 00:40:53,952
Qu'est-ce qui s'est passé?

572
00:40:53,952 --> 00:40:55,245
J'en ai eu un.

573
00:40:55,829 --> 00:40:56,621
Il est mort.

574
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
- L'auto de Mia est encore en bon état.
- Regarde tes mains!

575
00:41:00,125 --> 00:41:01,001
Ça va.

576
00:41:01,459 --> 00:41:03,753
Non, ça va pas. Tu saignes.

577
00:41:03,753 --> 00:41:04,921
C'est pas mon sang.

578
00:41:05,338 --> 00:41:08,592
Pas de temps à perdre. Ils vont vouloir se venger
quand ils découvriront ce qui s'est passé.

579
00:41:09,968 --> 00:41:12,012
J'ai vu personne d'autre, mais...

580
00:41:12,470 --> 00:41:15,015
... je suis sûre qu'ils rôdent autour
en se demandant quoi faire.

581
00:41:26,484 --> 00:41:27,444
C'est bien, ça!

582
00:41:27,944 --> 00:41:29,154
Bravo, les filles.

583
00:41:29,154 --> 00:41:30,155
Pas de problème.

584
00:41:33,325 --> 00:41:36,745
On doit toutes prendre un truc là-dedans
et se tenir prêtes à s'en servir.

585
00:41:39,372 --> 00:41:41,208
Reconnaissez-vous le gars? Moi, pas.

586
00:41:43,251 --> 00:41:44,044
Non.

587
00:41:45,795 --> 00:41:46,630
Regarde.

588
00:41:55,847 --> 00:41:56,932
Connard.

589
00:41:58,391 --> 00:41:59,184
Non?

590
00:42:00,018 --> 00:42:02,062
Je vais monter pour aider Ester.

591
00:42:02,479 --> 00:42:04,064
Vous deux, surveillez la cuisine.

592
00:42:07,567 --> 00:42:09,694
On va sortir d'ici, mais faut travailler ensemble.

593
00:42:09,694 --> 00:42:10,737
D'accord?

594
00:42:12,113 --> 00:42:13,740
J'ai peur, Tess!

595
00:42:15,909 --> 00:42:17,786
- Moi aussi.
- Mais je...

596
00:42:18,828 --> 00:42:20,914
Je veux juste voir ma petite fille.

597
00:42:21,373 --> 00:42:23,208
C'est tout ce que je veux, OK?

598
00:42:23,208 --> 00:42:25,377
- Je veux revoir ma famille.
- On va y arriver.

599
00:42:27,295 --> 00:42:28,213
Et...

600
00:42:31,466 --> 00:42:33,969
Je suis désolée qu'on se dispute tout le temps.

601
00:42:34,386 --> 00:42:36,721
Je sais que c'est surtout de ma faute.

602
00:42:38,098 --> 00:42:39,933
C'est gentil de dire ça.

603
00:42:41,142 --> 00:42:42,894
Même si c'est pas vrai.

604
00:42:44,646 --> 00:42:45,647
Je reviens.

605
00:43:05,458 --> 00:43:06,418
T'as réussi?

606
00:43:07,585 --> 00:43:08,503
Oh, merde!

607
00:43:09,004 --> 00:43:09,838
Ester?

608
00:43:14,884 --> 00:43:16,344
Il faut que...

609
00:43:16,803 --> 00:43:18,054
Merde!

610
00:43:22,267 --> 00:43:23,226
Quel bordel!

611
00:43:25,854 --> 00:43:29,774
22 h 47

612
00:43:37,741 --> 00:43:39,200
Qu'est-ce qui s'est passé à l'étage?

613
00:43:42,829 --> 00:43:44,164
Ester était...

614
00:43:46,791 --> 00:43:47,625
Quoi?

615
00:43:50,170 --> 00:43:51,880
Elle s'est trop penchée par la fenêtre et...

616
00:43:52,922 --> 00:43:53,757
J'ai...

617
00:43:57,677 --> 00:43:58,887
Je suis désolée, Mia.

618
00:44:00,722 --> 00:44:02,182
Je suis... tellement désolée.

619
00:44:08,813 --> 00:44:10,148
Elle essayait de nous sauver.

620
00:44:10,648 --> 00:44:12,150
- Oui.
- Oh, mon Dieu!

621
00:44:12,942 --> 00:44:15,779
- Ils vont nous tuer l'une après l'autre.
- Arrête.

622
00:44:15,779 --> 00:44:18,239
On est en sécurité, là. Arrête de dire ça.

623
00:44:18,239 --> 00:44:19,616
C'est pas vrai!

624
00:44:19,616 --> 00:44:21,326
Y a des gens autour de la maison.

625
00:44:21,951 --> 00:44:25,413
Ils ont déjà tué trois d'entre nous.
Avec des flèches! Comment tu peux dire ça?

626
00:44:25,413 --> 00:44:27,123
Je le dis parce que j'y crois.

627
00:44:27,540 --> 00:44:29,584
Je vous le dis à toutes
parce que j'y crois.

628
00:44:30,752 --> 00:44:31,544
Ouais.

629
00:44:32,003 --> 00:44:33,671
Eh bien, Ester t'a crue, elle aussi.

630
00:44:34,339 --> 00:44:36,341
Tu lui as dit de monter passer un appel.

631
00:44:37,133 --> 00:44:39,844
T'aurais peut-être dû y aller toi-même,
vu que c'était dangereux!

632
00:44:39,844 --> 00:44:40,720
Divya.

633
00:44:41,137 --> 00:44:42,847
- T'es injuste.
- Je m'en fous!

634
00:44:43,348 --> 00:44:45,141
J'ai pas à être juste!

635
00:44:45,141 --> 00:44:47,936
Je mets en doute les décisions de Tess.
C'est tout.

636
00:44:47,936 --> 00:44:49,979
T'as le droit. Merde...

637
00:44:50,647 --> 00:44:53,358
Je vais m'asseoir et attendre
que tu nous dises quoi faire, Divya,

638
00:44:53,358 --> 00:44:55,026
vu que t'as une grande gueule.

639
00:44:55,026 --> 00:44:57,153
Trouve-nous un plan pour sortir d'ici vivantes.

640
00:45:47,829 --> 00:45:48,872
Bonsoir, mesdames!

641
00:45:50,790 --> 00:45:52,083
Votre fête se passe bien?

642
00:45:55,336 --> 00:45:56,504
On a appelé la police!

643
00:45:57,046 --> 00:45:58,548
Ils sont en route en ce moment même!

644
00:46:00,258 --> 00:46:01,176
Tu mens!

645
00:46:01,759 --> 00:46:03,261
Y a pas de signal ici!

646
00:46:03,928 --> 00:46:05,847
On est au beau milieu de nulle part!

647
00:46:06,723 --> 00:46:08,308
Si vous aviez appelé...

648
00:46:08,850 --> 00:46:12,520
... votre amie serait pas écrasée sur le rebord
de la fenêtre en essayant de capter le signal.

649
00:46:14,522 --> 00:46:15,773
Vous savez quoi?

650
00:46:16,649 --> 00:46:18,401
C'est le temps d'en finir.

651
00:46:24,199 --> 00:46:25,575
Sinon...

652
00:46:27,577 --> 00:46:30,830
... si vous essayez de vous échapper,
ou un truc du genre...

653
00:46:31,998 --> 00:46:35,293
... je vais lâcher mes hommes à votre poursuite,
et ça va pas vous plaire.

654
00:46:36,002 --> 00:46:37,754
Pas du tout, je peux vous le jurer.

655
00:46:40,006 --> 00:46:43,510
Et après toutes ces baises et ces tueries...

656
00:46:44,719 --> 00:46:46,930
... on va juste prendre ce pour quoi on est là.

657
00:46:48,056 --> 00:46:51,226
Alors, pourquoi vous ne sortez pas tout de suite
pour nous faciliter la tâche à tous?

658
00:46:53,520 --> 00:46:54,687
Si vous le faites...

659
00:46:56,105 --> 00:46:57,357
... immédiatement -

660
00:46:58,316 --> 00:47:01,110
et c'est la seule chance que je vous offre -

661
00:47:02,654 --> 00:47:04,072
je vais vous laisser partir.

662
00:47:05,198 --> 00:47:06,449
Vous avez ma parole.

663
00:47:07,450 --> 00:47:10,453
Ouvrez cette foutue porte d'entrée
et sortez de là.

664
00:47:10,870 --> 00:47:13,831
Laissez votre voiture
et courez vous réfugier quelque part.

665
00:47:14,499 --> 00:47:15,500
Immédiatement.

666
00:47:20,004 --> 00:47:23,675
Vous ne savez pas qui nous sommes,
et ce qu'on veut se trouve dans la maison.

667
00:47:25,176 --> 00:47:27,887
- C'est quoi? Qu'est-ce qu'il y a ici?
- De quoi il parle?

668
00:47:27,887 --> 00:47:30,515
- Il fait référence à quoi?
- J'ai aucune idée.

669
00:47:30,515 --> 00:47:32,016
Beth, s'il te plaît. Dis-le-nous.

670
00:47:32,767 --> 00:47:34,143
Mais... y a rien ici.

671
00:47:34,143 --> 00:47:36,312
- S'il te plaît!
- Elle a dit qu'elle savait pas.

672
00:47:37,146 --> 00:47:38,982
- C'est un menteur!
- Tess...

673
00:47:38,982 --> 00:47:41,401
Pour vrai, y a quoi dans la maison?

674
00:47:42,318 --> 00:47:43,528
Rien, que je sache.

675
00:47:43,528 --> 00:47:44,737
Voyons!

676
00:47:44,737 --> 00:47:47,156
Même les criminels n'attaquent pas sans raison.

677
00:47:47,156 --> 00:47:48,241
Oui, ils le font!

678
00:47:48,241 --> 00:47:49,367
Sans arrêt.

679
00:47:49,367 --> 00:47:51,077
Tu sais ce que je veux dire.

680
00:47:51,077 --> 00:47:53,997
Il dit qu'il veut ce qu'il y a dans la maison.

681
00:47:53,997 --> 00:47:55,915
Pourquoi il dirait ça?

682
00:47:56,291 --> 00:47:59,711
Pourquoi faire tout ce carnage
s'il n'avait rien à y gagner?

683
00:47:59,711 --> 00:48:02,422
Pour nous faire sortir de la maison, je sais pas.

684
00:48:03,298 --> 00:48:07,176
Tout ce que je sais, c'est qu'il n'y a aucun objet
de valeur ici. C'est un piège.

685
00:48:08,553 --> 00:48:10,555
Il m'a semblé sérieux.

686
00:48:13,891 --> 00:48:15,727
Pourquoi ça prend autant de temps?

687
00:48:16,477 --> 00:48:18,563
Je sais pas ce qui se passe ici!

688
00:48:19,314 --> 00:48:24,152
Pourquoi pensez-vous
qu'il y a un objet de valeur ici? Il n'y a rien!

689
00:48:24,777 --> 00:48:27,113
C'est la maison de nos parents,

690
00:48:27,113 --> 00:48:33,328
et... ils n'ont pas de coffre-fort
ou d'antiquités. Rien de ce genre!

691
00:48:33,870 --> 00:48:38,499
Si quelqu'un vous a dit le contraire,
cette personne mentait, d'accord?

692
00:48:39,417 --> 00:48:42,712
Alors, je vous en prie, s'il vous plaît,
allez-vous-en!

693
00:48:43,671 --> 00:48:45,256
Partez, s'il vous plaît!

694
00:48:48,551 --> 00:48:49,969
C'est pas ce qu'on a entendu.

695
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Pourquoi vous n'ouvrez pas cette porte...

696
00:48:55,391 --> 00:48:57,644
... pour qu'on puisse aller examiner la maison?

697
00:48:57,644 --> 00:49:00,396
Si vous avez raison, on s'en ira.

698
00:49:00,813 --> 00:49:02,148
Et vous survivrez.

699
00:49:04,067 --> 00:49:05,193
C'est à vous de voir.

700
00:49:07,070 --> 00:49:08,696
C'est ma dernière offre...

701
00:49:09,739 --> 00:49:11,282
... avant que d'autres mauvaises
aventures n'arrivent.

702
00:49:11,282 --> 00:49:15,036
Et je parle de très mauvaises aventures.

703
00:49:17,080 --> 00:49:19,207
Je sais qui c'est. Je reconnais sa voix.

704
00:49:19,207 --> 00:49:20,124
Qui?

705
00:49:20,792 --> 00:49:22,585
L'homme de l'épicerie cet après-midi.

706
00:49:22,919 --> 00:49:25,672
On s'est un peu disputés.

707
00:49:26,756 --> 00:49:31,469
Il a dû appeler ses amis...
et nous a suivies ou un truc du genre.

708
00:49:31,469 --> 00:49:33,971
Oui. L'homme qui nous a parlé?

709
00:49:33,971 --> 00:49:35,473
Que tu viens de rencontrer?

710
00:49:35,473 --> 00:49:37,350
- Qu'est-ce qui s'est passé?
- Que t'a-t-il dit?

711
00:49:37,350 --> 00:49:39,185
- Qu'est-ce que tu leur as fait?
- Rien!

712
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Ils étaient cons et je leur ai dit.

713
00:49:41,145 --> 00:49:43,231
Alors... excuse-toi.

714
00:49:43,856 --> 00:49:46,693
Si c'est pour ça qu'ils sont ici,
dis-leur que tu le pensais pas.

715
00:49:46,693 --> 00:49:48,820
Non, non. Ça se peut pas.

716
00:49:48,820 --> 00:49:52,073
Il a dit qu'on pourrait partir!
Il l'a dit!

717
00:49:52,073 --> 00:49:54,283
Tout ce qu'il dit, c'est des mensonges.

718
00:49:54,784 --> 00:49:57,245
- Tess...
- Putain de bon Dieu!

719
00:49:57,245 --> 00:49:58,621
Écoutez cette salope.

720
00:49:59,122 --> 00:50:01,457
On va mourir à cause d'elle.
Je suis sérieuse!

721
00:50:01,958 --> 00:50:05,461
Je vais pas leur ouvrir la porte
et espérer que rien de grave n'arrive.

722
00:50:05,461 --> 00:50:07,255
Tu vas vraiment faire la maligne avec ces animaux?

723
00:50:08,381 --> 00:50:11,634
- Il a dit qu'il nous tuerait.
- Je sais ce qu'il a dit!

724
00:50:13,010 --> 00:50:15,888
C'est toi la personne soldate.

725
00:50:16,723 --> 00:50:18,391
Pourquoi tu nous sauves pas?

726
00:50:18,391 --> 00:50:20,309
Je le ferais si je savais comment.

727
00:50:21,144 --> 00:50:23,396
Allez, héros de guerre! Fais quelque chose!

728
00:50:23,396 --> 00:50:26,023
Arrête, Bridget. Dis pas n'importe quoi.

729
00:50:27,692 --> 00:50:28,943
Allez chier!

730
00:50:28,943 --> 00:50:30,611
Arrête de faire chier, Bridget!

731
00:50:31,946 --> 00:50:32,780
Seigneur!

732
00:50:35,783 --> 00:50:37,118
Bon, mesdames!

733
00:50:38,911 --> 00:50:40,246
Le temps est écoulé!

734
00:50:42,206 --> 00:50:43,541
Votre décision est prise.

735
00:50:44,917 --> 00:50:46,502
Je me fous du temps que ça prendra.

736
00:50:47,086 --> 00:50:51,841
On va vous tuer l'une après l'autre
et on va foutrement se régaler!

737
00:51:03,436 --> 00:51:04,270
Merde!

738
00:51:19,076 --> 00:51:21,370
Regroupons-nous au centre. Plus près. Allez.

739
00:51:22,622 --> 00:51:26,584
LE MÊME PÉNIS
JUSQU'À LA FIN DES TEMPS

740
00:51:28,419 --> 00:51:29,420
Merde!

741
00:51:32,048 --> 00:51:36,010
23 h 14

742
00:51:44,602 --> 00:51:45,520
Billy est mort.

743
00:51:46,354 --> 00:51:47,230
Quoi?

744
00:51:48,523 --> 00:51:50,316
Ça faisait longtemps qu'on avait pas de nouvelles,

745
00:51:50,316 --> 00:51:53,277
puis Cody l'a retrouvé par terre
près de leurs foutues voitures.

746
00:51:54,070 --> 00:51:54,987
Elles l'ont poignardé!

747
00:51:56,197 --> 00:51:57,657
- Merde!
- Elles l'ont poignardé!

748
00:52:02,620 --> 00:52:03,538
Bon...

749
00:52:04,664 --> 00:52:05,706
Bon...

750
00:52:06,874 --> 00:52:08,376
Tu sais c'était qui, hein?

751
00:52:10,837 --> 00:52:12,338
Cette salope de l'armée.

752
00:52:15,091 --> 00:52:15,883
Bon...

753
00:52:16,551 --> 00:52:19,595
Elle veut jouer? On sait jouer, nous aussi.

754
00:52:20,263 --> 00:52:22,390
Mon gars... en es-tu bien sûr?

755
00:52:24,392 --> 00:52:25,226
Tout à fait sûr.

756
00:52:26,310 --> 00:52:27,895
Elles l'ont tué, mon gars!

757
00:52:29,021 --> 00:52:29,981
Il est mort!

758
00:52:30,898 --> 00:52:32,441
T'as compris? Mort!

759
00:52:32,984 --> 00:52:33,818
J'ai compris.

760
00:52:34,318 --> 00:52:35,319
Je t'ai entendu.

761
00:52:36,028 --> 00:52:38,322
Elles vont le payer cher. Je te le jure.

762
00:52:43,369 --> 00:52:45,663
On peut pas juste tout défoncer et...

763
00:52:45,663 --> 00:52:46,831
- Non.
- Allez!

764
00:52:46,831 --> 00:52:47,999
Non, non, non.

765
00:52:48,958 --> 00:52:50,626
Au début, je voulais juste leur faire peur.

766
00:52:51,836 --> 00:52:54,130
Juste un peu, qu'elles en aient
la chair de poule.

767
00:52:55,882 --> 00:52:57,300
Là, je veux jouer avec elles.

768
00:52:58,342 --> 00:52:59,844
On va enfin s'amuser.

769
00:53:00,678 --> 00:53:02,638
C'est tout ce qu'elles méritent.

770
00:53:04,348 --> 00:53:05,349
D'accord.

771
00:53:06,434 --> 00:53:07,935
Bon, euh...

772
00:53:08,311 --> 00:53:10,146
- Je trouve juste...
- Quoi?

773
00:53:10,897 --> 00:53:12,565
Ça fait six mois que j'ai tout prévu.

774
00:53:12,565 --> 00:53:14,984
On a déjà commencé,
hors de question de s'arrêter là.

775
00:53:14,984 --> 00:53:17,236
On va pas laisser ces connasses
gâcher nos plans!

776
00:53:21,574 --> 00:53:23,367
C'est juste que ça commence à...

777
00:53:23,993 --> 00:53:26,412
... dépasser ce qu'on avait prévu, là.

778
00:53:26,954 --> 00:53:27,997
Écoute-moi.

779
00:53:28,831 --> 00:53:30,333
T'as entendu ce qu'ont dit ces gars, non?

780
00:53:31,000 --> 00:53:33,794
La maison est vendue.
Ils faisaient leurs boîtes et partaient.

781
00:53:34,253 --> 00:53:36,005
Faut que ça se passe maintenant.

782
00:53:37,131 --> 00:53:40,092
Des gars comme nous n'ont pas souvent la chance
de toucher autant d'argent.

783
00:53:40,092 --> 00:53:41,052
C'est trop rare.

784
00:53:42,011 --> 00:53:43,179
Et je veux cet argent.

785
00:53:43,179 --> 00:53:46,432
Je veux ce qu'il y a là
et ce qu'il y a dans la maison.

786
00:53:46,432 --> 00:53:48,225
Et je veux aussi tuer cette salope.

787
00:53:48,684 --> 00:53:52,730
Je vais la débusquer, puis je lui enfoncerai
mon couteau dans le crâne.

788
00:53:58,402 --> 00:54:01,906
23 h 43

789
00:54:03,032 --> 00:54:03,908
Merde.

790
00:54:12,291 --> 00:54:13,876
Mais qu'est-ce qu'ils foutent là?

791
00:54:13,876 --> 00:54:15,628
Pourquoi ils restent là?

792
00:54:17,129 --> 00:54:19,507
Je suis désolée pour Rose...

793
00:54:20,967 --> 00:54:21,759
J'ai juste...

794
00:54:23,135 --> 00:54:24,345
... vraiment très peur.

795
00:54:25,638 --> 00:54:26,722
Je comprends, oui.

796
00:54:28,766 --> 00:54:30,685
Je vais être franche, les filles.

797
00:54:30,685 --> 00:54:33,437
S'ils arrivent à entrer, on fera pas le poids.

798
00:54:34,063 --> 00:54:36,440
Faut faire quelque chose de radical,
et faut le faire maintenant.

799
00:54:36,440 --> 00:54:38,651
Faut faire un truc auquel ils s'attendent pas.

800
00:54:38,651 --> 00:54:42,029
Pourquoi on part pas à courir dans les champs,
mais dans toutes les directions?

801
00:54:42,029 --> 00:54:43,698
Ils ont des armes et des camions.

802
00:54:43,698 --> 00:54:46,075
Peut-être que trois ou quatre d'entre nous
s'en sortiraient.

803
00:54:48,035 --> 00:54:51,205
Qu'en pensez-vous, les amies?
On sort en courant et on voit ce qui se passe?

804
00:54:53,165 --> 00:54:56,669
Les filles, c'est mieux que de se faire tuer ici,
ou pire...

805
00:54:56,669 --> 00:54:58,587
se faire torturer, ou violer.

806
00:54:59,964 --> 00:55:01,257
Les filles, allez!

807
00:55:01,257 --> 00:55:02,883
Je pourrai pas courir plus de 45 mètres.

808
00:55:02,883 --> 00:55:04,051
Ouais, moi non plus.

809
00:55:04,677 --> 00:55:06,721
Regardez mes chaussures.
J'irai pas loin pieds nus.

810
00:55:07,221 --> 00:55:08,639
- Moi non plus.
- Bon, d'accord!

811
00:55:09,223 --> 00:55:10,266
C'était juste une idée.

812
00:55:10,266 --> 00:55:12,810
L'idée est pas mauvaise, Divya,
mais ça ne fonctionnera pas.

813
00:55:13,436 --> 00:55:16,313
Mais un truc stratégique comme ça
pourrait marcher.

814
00:55:18,733 --> 00:55:19,984
Il faut attaquer.

815
00:55:20,526 --> 00:55:23,696
Faut les prendre par surprise, ou au moins se
préparer à se battre s'ils réussissent à entrer.

816
00:55:23,696 --> 00:55:25,698
Et ça, ce n'est qu'une question de temps.

817
00:55:26,073 --> 00:55:29,618
Si quelques-unes d'entre nous se mettent à courir,
on pourrait avoir une chance.

818
00:55:29,618 --> 00:55:32,288
Et quoi... en laissant les autres ici?

819
00:55:32,288 --> 00:55:34,331
Non, comme j'ai fait tantôt,
mais faudrait s'armer.

820
00:55:34,331 --> 00:55:36,375
Faut se rendre au cabanon, Beth!

821
00:55:36,375 --> 00:55:38,753
Allons-y toutes, alors. Et on s'y barricade.

822
00:55:38,753 --> 00:55:40,796
Non, on n'y arrivera pas toutes.

823
00:55:40,796 --> 00:55:42,048
C'est l'enfer!

824
00:55:42,798 --> 00:55:44,091
J'essaie d'être honnête.

825
00:55:44,717 --> 00:55:47,178
On n'y arriverait pas toutes,
mais moi, je pourrais m'y rendre.

826
00:55:47,178 --> 00:55:49,847
Je pourrais prendre des munitions, des fusils,
et revenir ici...

827
00:55:49,847 --> 00:55:51,807
et on aurait peut-être une chance de se défendre.

828
00:55:53,392 --> 00:55:55,394
Ça, c'est la bonne nouvelle.

829
00:55:57,521 --> 00:56:01,233
L'autre option, c'est le chalet des gardiens
en bas de la colline.

830
00:56:01,984 --> 00:56:03,194
La ligne téléphonique fonctionne.

831
00:56:03,736 --> 00:56:07,907
Le problème, c'est les gardiens.
Seront-ils là, font-ils partie des assaillants?

832
00:56:08,574 --> 00:56:10,117
On le sait juste pas.

833
00:56:10,534 --> 00:56:13,662
L'une d'entre vous doit y courir
à toute vitesse...

834
00:56:14,038 --> 00:56:16,916
... attirer l'attention, entrer dans le chalet
pour appeler la police,

835
00:56:16,916 --> 00:56:19,210
puis repartir sans regarder en arrière.

836
00:56:19,210 --> 00:56:21,003
Tu crois que cette personne...

837
00:56:21,962 --> 00:56:22,963
... va s'en sortir?

838
00:56:22,963 --> 00:56:26,675
Je veux dire... après avoir appelé
la police, genre?

839
00:56:27,468 --> 00:56:28,344
Peut-être.

840
00:56:28,928 --> 00:56:29,887
Y a beaucoup d'incertitude.

841
00:56:29,887 --> 00:56:33,140
Y a des paramètres qu'on contrôle pas pour qu'elle
puisse s'échapper, mais c'est possible, oui.

842
00:56:34,433 --> 00:56:35,601
C'est pas mal, comme plan.

843
00:56:36,894 --> 00:56:39,522
Vous comprenez que vous servirez d'appât, hein?

844
00:56:39,522 --> 00:56:41,023
Je veux qu'ils vous pourchassent.

845
00:56:43,901 --> 00:56:47,196
C'est pas tout à fait une mission suicide,
mais c'est pas l'idéal.

846
00:56:54,495 --> 00:56:56,372
Peu importe le plan, faut bouger dès maintenant.

847
00:56:57,164 --> 00:56:58,207
Vous en dites quoi?

848
00:56:58,916 --> 00:56:59,708
Je vais y aller.

849
00:57:00,543 --> 00:57:01,418
Quoi?

850
00:57:01,418 --> 00:57:02,586
- Quoi?
- Non! Mia!

851
00:57:02,586 --> 00:57:03,712
C'est malade!

852
00:57:04,255 --> 00:57:05,923
Qui d'autre faisait de l'athlétisme à l'école?

853
00:57:11,095 --> 00:57:12,304
C'est bien ce que je pensais.

854
00:57:12,888 --> 00:57:15,266
Moi, j'en faisais. Et je courais vite.

855
00:57:15,266 --> 00:57:17,726
Je courais vraiment très vite, alors...

856
00:57:18,519 --> 00:57:19,770
... c'est logique que j'y aille.

857
00:57:20,521 --> 00:57:22,064
Et si j'y arrive, eh bien...

858
00:57:22,898 --> 00:57:26,694
... on se retrouve demain matin
pour déjeuner chez Denny's.

859
00:57:28,404 --> 00:57:30,156
Si j'y arrive pas...

860
00:57:31,115 --> 00:57:32,116
... eh bien...

861
00:57:38,330 --> 00:57:39,582
... mes clés de voiture.

862
00:57:40,124 --> 00:57:41,750
Ça pourrait servir.

863
00:57:43,502 --> 00:57:46,547
- Quelqu'un a un élastique pour les cheveux?
- Oui, j'en ai un.

864
00:57:47,214 --> 00:57:50,092
Tu dois sortir par la cuisine et faire du bruit.
Il faut qu'ils te voient.

865
00:57:50,092 --> 00:57:51,135
OK.

866
00:57:51,135 --> 00:57:53,721
Cours aussi vite que tu peux
et appelle le 9-1-1 une fois au chalet.

867
00:57:54,388 --> 00:57:55,973
- Je m'occupe du reste.
- D'accord.

868
00:58:00,811 --> 00:58:03,647
Beth, tu me passes ses souliers de course?

869
00:58:03,647 --> 00:58:05,274
Il risque pas de s'en servir.

870
00:58:05,983 --> 00:58:09,361
Dix secondes après son départ,
je vais sortir à mon tour.

871
00:58:10,070 --> 00:58:12,489
- T'étais vraiment dans l'armée, hein?
- Oui.

872
00:58:12,489 --> 00:58:13,782
Pendant de nombreuses années.

873
00:58:14,241 --> 00:58:16,160
Rappelez-vous: deux coups, puis un troisième.

874
00:58:16,160 --> 00:58:19,330
S'ils entrent dans la maison, courez,

875
00:58:19,330 --> 00:58:21,999
vous vous battez à mort.
Faites tout pour survivre.

876
00:58:22,499 --> 00:58:24,501
Je trouverai une façon de revenir vous chercher.

877
00:58:25,502 --> 00:58:26,545
C'est bon?

878
00:58:27,421 --> 00:58:28,339
Bon.

879
00:58:35,179 --> 00:58:37,264
On se retrouve au brunch demain,
ma bande de salopes.

880
00:58:41,393 --> 00:58:42,228
C'est parti.

881
00:58:46,649 --> 00:58:47,691
Allez, on y va.

882
00:58:59,328 --> 00:59:01,538
Merci. T'es vraiment géniale.

883
00:59:01,538 --> 00:59:02,581
Merci.

884
00:59:03,249 --> 00:59:05,459
Hé, euh... en toute transparence...

885
00:59:05,459 --> 00:59:09,421
J'ai toujours voulu te demander
de sortir avec moi, mais j'ai jamais osé.

886
00:59:09,421 --> 00:59:10,589
Je voulais te le dire.

887
00:59:11,465 --> 00:59:13,842
Ouais. J'ai toujours eu le béguin pour toi.

888
00:59:14,843 --> 00:59:15,761
Bon!

889
00:59:16,428 --> 00:59:17,596
- Bonne chance.
- Merci.

890
01:00:15,738 --> 01:00:17,698
Hé! Trous de cul!

891
01:00:19,283 --> 01:00:20,868
Allez chier!

892
01:00:28,417 --> 01:00:29,626
T'es capable.

893
01:00:47,978 --> 01:00:51,899
00 h 29

894
01:00:56,445 --> 01:00:57,321
Où est...

895
01:00:57,821 --> 01:00:59,490
Où est le téléphone?

896
01:01:02,076 --> 01:01:03,535
Où est ce foutu téléphone?

897
01:01:10,626 --> 01:01:11,585
Allez!

898
01:01:12,544 --> 01:01:13,379
Allez!

899
01:01:14,296 --> 01:01:15,089
Non!

900
01:01:15,756 --> 01:01:16,632
Bien non!

901
01:01:25,974 --> 01:01:26,850
Non, non...

902
01:01:27,434 --> 01:01:29,436
Non, non, non, non...

903
01:01:33,232 --> 01:01:34,191
Non, non, non...

904
01:02:08,725 --> 01:02:12,646
00 h 51

905
01:02:22,573 --> 01:02:23,449
C'était le code?

906
01:02:25,826 --> 01:02:27,870
C'est Tess, vous croyez?

907
01:02:28,704 --> 01:02:29,538
Pas possible.

908
01:02:31,915 --> 01:02:34,001
- C'est Tess.
- Elle devait passer par-derrière.

909
01:02:34,001 --> 01:02:34,960
Non.

910
01:02:35,752 --> 01:02:36,962
C'est en avant, là.

911
01:02:36,962 --> 01:02:38,297
Pourquoi elle doit entrer?

912
01:02:38,297 --> 01:02:39,423
Pourquoi?

913
01:02:39,423 --> 01:02:41,467
C'était deux coups, puis un dernier.

914
01:02:41,467 --> 01:02:42,593
Et là, c'était ça, non?

915
01:02:42,593 --> 01:02:44,261
On peut pas la laisser dehors.

916
01:02:44,261 --> 01:02:45,220
Attends, Divya.

917
01:02:45,220 --> 01:02:47,681
- Allez. On peut pas la laisser dehors.
- Attends, Divya.

918
01:02:47,681 --> 01:02:50,309
- Divya!
- Et si c'est elle?

919
01:02:52,352 --> 01:02:53,562
C'est toi, Tess?

920
01:02:54,855 --> 01:02:56,440
Pour vrai... c'est toi ou...?

921
01:03:11,705 --> 01:03:13,040
Mon Dieu!

922
01:03:25,344 --> 01:03:26,261
Séparez-vous...

923
01:03:26,887 --> 01:03:27,679
... et trouvez-les.

924
01:03:28,847 --> 01:03:30,140
Elles sont ici...

925
01:03:30,891 --> 01:03:31,892
... alors, trouvez-les.

926
01:05:18,165 --> 01:05:20,500
Non! S'il vous plaît!

927
01:05:20,834 --> 01:05:22,044
À l'aide!

928
01:05:23,837 --> 01:05:28,675
1 h 13

929
01:05:33,764 --> 01:05:34,931
Eh, merde.

930
01:06:01,083 --> 01:06:01,917
Merde!

931
01:06:03,669 --> 01:06:05,504
Dis-moi ce qui se passe!

932
01:06:05,504 --> 01:06:06,797
Merci... merci...

933
01:06:08,090 --> 01:06:09,049
Parle!

934
01:06:09,049 --> 01:06:10,550
Peux-tu me détacher, s'il te plaît?

935
01:06:10,550 --> 01:06:11,760
S'il te plaît.

936
01:06:11,760 --> 01:06:13,387
- Détache-moi...
- Pourquoi ils nous en veulent?

937
01:06:14,971 --> 01:06:15,889
Pourquoi?

938
01:06:16,723 --> 01:06:17,974
- Je sais pas.
- Menteur!

939
01:06:18,517 --> 01:06:19,810
Dis-le-moi! Et vite!

940
01:06:19,810 --> 01:06:20,936
D'accord...

941
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Parce qu'on leur a parlé...

942
01:06:24,606 --> 01:06:25,774
Vous leur avez parlé de quoi?

943
01:06:26,316 --> 01:06:27,526
De l'argent!

944
01:06:27,901 --> 01:06:29,986
- L'argent...
- De quoi tu parles?

945
01:06:29,986 --> 01:06:31,697
S'il te plaît, détache-moi.

946
01:06:32,239 --> 01:06:34,866
Tu m'expliques ce qui se passe
ou je te laisse mourir ici!

947
01:06:34,866 --> 01:06:36,910
D'accord.

948
01:06:38,829 --> 01:06:41,498
D'accord... ces gars du coin...

949
01:06:42,416 --> 01:06:45,001
... on leur vendait de la marchandise.

950
01:06:45,001 --> 01:06:48,338
Ils ont su pour l'argent qu'on cache
dans la maison.

951
01:06:48,338 --> 01:06:51,466
Ils sont venus ici et nous ont menacés de mort, alors...

952
01:06:51,883 --> 01:06:54,136
... on leur a dit que vous étiez dans la maison.

953
01:06:54,136 --> 01:06:55,220
On a...

954
01:06:55,220 --> 01:06:57,013
On a dit que vous étiez nos complices.

955
01:06:58,306 --> 01:06:59,808
Que vous étiez nos petites amies.

956
01:07:01,601 --> 01:07:02,561
Pourquoi?

957
01:07:02,561 --> 01:07:04,604
On voulait juste sauver notre peau. C'est tout.

958
01:07:04,604 --> 01:07:05,772
Je te le jure.

959
01:07:06,648 --> 01:07:07,858
Merde!

960
01:07:15,031 --> 01:07:18,076
Je te détache, mais après, tu m'aides,
c'est compris?

961
01:07:19,119 --> 01:07:20,662
Oui. C'est bon.

962
01:07:32,257 --> 01:07:33,675
Où sont les armes de mon père?

963
01:07:37,220 --> 01:07:38,221
Où sont les armes?

964
01:07:38,221 --> 01:07:39,347
Va chier!

965
01:07:53,236 --> 01:07:54,571
T'as tué Billy!

966
01:07:57,532 --> 01:07:59,284
T'aurais dû te sauver quand t'en avais la chance.

967
01:08:00,035 --> 01:08:01,036
C'est pas mon genre.

968
01:08:06,458 --> 01:08:07,834
Eh, merde!

969
01:08:29,648 --> 01:08:33,568
1 h 39

970
01:08:35,320 --> 01:08:37,906
Eh bien, eh bien. Qu'est-ce qu'on a là?

971
01:08:38,990 --> 01:08:40,200
Un gang de filles.

972
01:08:46,039 --> 01:08:47,123
Un économe?

973
01:08:48,041 --> 01:08:48,875
Sérieusement?

974
01:08:50,669 --> 01:08:52,379
Regardez-moi ces petites salopes.

975
01:08:52,963 --> 01:08:54,464
Effrayées à s'en chier dessus.

976
01:08:57,217 --> 01:08:58,093
Où est-elle?

977
01:09:00,637 --> 01:09:02,097
Vous savez de qui je parle.

978
01:09:04,975 --> 01:09:06,101
Vous vous souvenez de moi?

979
01:09:07,060 --> 01:09:07,853
Non?

980
01:09:08,520 --> 01:09:11,022
Trop occupées à acheter de la crème glacée
et d'autres merdes, cet après-midi.

981
01:09:11,481 --> 01:09:13,775
Je... ne vous ai jamais vu.

982
01:09:13,775 --> 01:09:14,776
Non?

983
01:09:16,319 --> 01:09:18,446
Votre petit crochet par l'épicerie du coin?

984
01:09:18,446 --> 01:09:19,322
Non.

985
01:09:19,698 --> 01:09:20,991
On est juste...

986
01:09:22,367 --> 01:09:24,077
On est venues directement ici...

987
01:09:24,828 --> 01:09:25,996
... pour la fête.

988
01:09:26,329 --> 01:09:27,497
Bien sûr, ouais...

989
01:09:29,374 --> 01:09:30,667
Tant pis pour vous, alors.

990
01:09:31,167 --> 01:09:32,294
Moi, je m'en rappelle.

991
01:09:33,378 --> 01:09:34,296
Très bien.

992
01:09:38,216 --> 01:09:39,676
Vous voyez mon visage.

993
01:09:40,844 --> 01:09:42,178
Vous comprenez ce que ça veut dire?

994
01:09:45,015 --> 01:09:46,892
Aucune d'entre vous ne sort d'ici vivante.

995
01:09:48,602 --> 01:09:50,186
Sauf si on conclut une entente.

996
01:09:50,770 --> 01:09:52,439
Vous comprenez?
Et maintenant.

997
01:09:53,231 --> 01:09:54,774
On conclut une entente...

998
01:09:55,567 --> 01:09:57,611
... vous la respectez,
et je ferai la même chose.

999
01:09:57,611 --> 01:09:58,904
Qu'est-ce que vous voulez?

1000
01:10:01,406 --> 01:10:02,532
C'est drôle.

1001
01:10:03,199 --> 01:10:04,910
Tu dois être la rigolote du groupe. J'aime bien.

1002
01:10:06,995 --> 01:10:09,039
Tu y crois, toi,
que ces filles vendent de la drogue?

1003
01:10:09,497 --> 01:10:11,333
- Ça me paraît peu probable, mais...
- Quoi?

1004
01:10:11,333 --> 01:10:12,751
Des vendeuses de drogue?

1005
01:10:14,711 --> 01:10:17,130
Mais de quoi vous parlez? C'est...

1006
01:10:19,132 --> 01:10:21,343
On est ici pour un enterrement
de vie de jeune fille,

1007
01:10:21,343 --> 01:10:24,429
et vous nous attaquez... Je vous en prie...

1008
01:10:25,555 --> 01:10:28,224
Et vous êtes pas au courant de l'argent caché
dans le grenier, c'est ça?

1009
01:10:28,224 --> 01:10:29,434
Y a pas d'argent.

1010
01:10:29,935 --> 01:10:31,061
Y en a pas.

1011
01:10:31,853 --> 01:10:32,938
Où est la pute de l'armée?

1012
01:10:36,608 --> 01:10:37,651
Où est-elle?

1013
01:10:37,651 --> 01:10:40,403
Je vous tue tout de suite si vous le dites pas.

1014
01:10:40,987 --> 01:10:42,072
Elle est sortie.

1015
01:10:44,115 --> 01:10:47,744
Elle est partie pour appeler à l'aide

1016
01:10:47,744 --> 01:10:50,580
ou trouver des armes, un truc du genre,
pour nous aider.

1017
01:10:51,122 --> 01:10:54,626
Je vous jure, c'est la vérité.
Elle n'est pas dans la maison.

1018
01:10:54,626 --> 01:10:56,336
Cody t'a parlé de l'autre?

1019
01:10:57,253 --> 01:10:59,130
- Han-han.
- Et Dick, lui?

1020
01:11:02,509 --> 01:11:06,179
Écoutez... peut-être qu'il y a de l'argent ici...

1021
01:11:06,179 --> 01:11:07,305
D'accord?

1022
01:11:07,305 --> 01:11:10,350
Mais nous, on est pas au courant de tout ça.

1023
01:11:11,267 --> 01:11:12,936
On est juste venues pour le weekend.

1024
01:11:15,063 --> 01:11:17,482
Peut-être que Tess est au courant, elle.

1025
01:11:17,482 --> 01:11:18,900
Je sais pas. Ce serait son genre.

1026
01:11:18,900 --> 01:11:21,653
Elle est vraiment pas bien
depuis qu'elle est revenue de la guerre,

1027
01:11:21,653 --> 01:11:23,738
mais nous, on est pas impliquées.

1028
01:11:24,155 --> 01:11:26,866
On n'a strictement rien à voir avec ça.

1029
01:11:26,866 --> 01:11:29,703
Arrête de parler, Bridget.
Arrête de leur dire des trucs.

1030
01:11:30,662 --> 01:11:32,914
Tu vas laisser une Noire te dire quoi faire?

1031
01:11:34,040 --> 01:11:34,833
Allons...

1032
01:11:35,291 --> 01:11:36,418
Sois plus forte.

1033
01:11:41,089 --> 01:11:42,132
Bon...

1034
01:11:43,091 --> 01:11:44,509
T'as fini de m'aider?

1035
01:11:53,059 --> 01:11:54,227
Là, elle a fini.

1036
01:11:54,227 --> 01:11:55,937
Sale bâtard!

1037
01:11:58,648 --> 01:12:00,066
Vos gueules!

1038
01:12:02,360 --> 01:12:05,363
Posez vos culs sur le canapé
si vous voulez rester en vie.

1039
01:12:06,322 --> 01:12:07,282
Immédiatement.

1040
01:12:09,451 --> 01:12:11,077
Je vais aller jeter un œil au grenier.

1041
01:12:11,661 --> 01:12:14,122
Je vous dis si je trouve l'argent.
On commencera à le charger.

1042
01:12:14,122 --> 01:12:15,123
C'est bon.

1043
01:12:15,123 --> 01:12:17,000
On dégage d'ici, tu crois?

1044
01:12:17,709 --> 01:12:20,170
On a déjà le stock du cabanon. Ça suffit pas?

1045
01:12:20,754 --> 01:12:23,214
Ça fait beaucoup de meth.
C'est une suggestion.

1046
01:12:24,049 --> 01:12:27,218
Si ça suffisait, on serait déjà partis.
Tu comprends?

1047
01:12:29,345 --> 01:12:30,263
On parle d'argent, là.

1048
01:12:31,181 --> 01:12:32,724
De l'argent comptant. Je le veux!

1049
01:12:32,724 --> 01:12:35,935
Je veux l'argent et la fille,
alors ferme ta gueule et fais ce que je te dis.

1050
01:12:44,110 --> 01:12:45,862
L'autre fille va revenir,

1051
01:12:45,862 --> 01:12:47,322
et faudra être prêts.

1052
01:12:47,322 --> 01:12:49,074
Trouvez-la et emmenez-la-moi.

1053
01:12:50,283 --> 01:12:51,409
En attendant, surveillez-les.

1054
01:12:53,453 --> 01:12:55,705
Et si elles bougent, même si elles éternuent,
butez-les.

1055
01:12:56,164 --> 01:12:57,332
On peut les baiser?

1056
01:12:59,417 --> 01:13:00,585
Quand on aura fini, oui.

1057
01:13:02,629 --> 01:13:04,089
Pas avant qu'on ait atteint notre objectif.

1058
01:13:04,589 --> 01:13:06,257
- C'est compris?
- Compris.

1059
01:13:22,148 --> 01:13:26,152
1 h 52

1060
01:14:07,777 --> 01:14:09,362
Quand le temps sera venu, laquelle tu veux?

1061
01:14:12,115 --> 01:14:13,241
Je m'en fous.

1062
01:14:14,909 --> 01:14:15,952
N'importe laquelle.

1063
01:14:20,540 --> 01:14:22,000
La Noire, j'imagine.

1064
01:14:22,000 --> 01:14:23,293
Eh bien, dis donc!

1065
01:14:24,002 --> 01:14:26,171
T'es surprenant, toi!

1066
01:14:26,171 --> 01:14:27,046
Hé!

1067
01:14:27,547 --> 01:14:30,717
- Tu veux me baiser?
- Arrête! Qu'est-ce que tu fais?

1068
01:14:30,717 --> 01:14:31,926
Vas-y, allez.

1069
01:14:32,510 --> 01:14:34,429
Je crierai pas, rien.

1070
01:14:35,722 --> 01:14:37,390
Laisse-nous juste partir après.

1071
01:14:37,390 --> 01:14:39,350
- Ta gueule.
- Non.

1072
01:14:39,350 --> 01:14:40,560
Laisse-la parler.

1073
01:14:41,186 --> 01:14:42,228
Tu ferais quoi?

1074
01:14:43,688 --> 01:14:45,398
- Répète!
- Te baiser!

1075
01:14:48,860 --> 01:14:50,278
Ou te sucer.

1076
01:14:51,362 --> 01:14:53,114
Ma petite salope de merde, toi...

1077
01:14:54,115 --> 01:14:56,576
- Tu ferais ça, hein?
- Certainement!

1078
01:14:56,576 --> 01:14:57,660
Je veux rester vivante!

1079
01:14:58,494 --> 01:14:59,412
Alors...

1080
01:15:00,371 --> 01:15:01,497
... s'il te plaît?

1081
01:15:03,124 --> 01:15:04,334
Laisse-moi le faire.

1082
01:15:09,047 --> 01:15:10,006
Il a dit d'attendre.

1083
01:15:12,008 --> 01:15:12,967
Qu'il aille chier.

1084
01:15:14,219 --> 01:15:17,805
Je vais pas l'empêcher de mettre ma queue
dans sa bouche si elle en a envie.

1085
01:15:20,141 --> 01:15:21,184
Vas-y.

1086
01:15:21,184 --> 01:15:22,060
D'accord.

1087
01:15:22,644 --> 01:15:24,145
Puis tu nous laisses partir.

1088
01:15:26,731 --> 01:15:28,399
Voyons d'abord comment tu t'en sors.

1089
01:16:12,610 --> 01:16:13,486
Ils sont combien?

1090
01:16:13,945 --> 01:16:15,571
Un autre, à l'étage.

1091
01:16:15,571 --> 01:16:17,323
- Un pistolet?
- J'en ai pas vu.

1092
01:16:19,284 --> 01:16:22,495
Faites ce que vous voulez de celui-là,
puis partez en courant.

1093
01:16:22,495 --> 01:16:24,580
T'inquiète pas, on s'occupe de lui.

1094
01:16:33,923 --> 01:16:37,844
2 h 17

1095
01:16:40,555 --> 01:16:41,639
Enfin.

1096
01:16:43,891 --> 01:16:45,977
Je veux tout...!

1097
01:16:50,898 --> 01:16:52,025
Te presse pas.

1098
01:16:53,401 --> 01:16:54,736
Il ne reste plus que toi.

1099
01:16:58,114 --> 01:16:58,906
Wow...

1100
01:16:59,407 --> 01:17:02,201
- C'est une grosse somme d'argent.
- Ouais.

1101
01:17:04,412 --> 01:17:06,247
T'es coriace, toi, hein, salope?

1102
01:17:09,334 --> 01:17:10,293
En effet.

1103
01:17:13,755 --> 01:17:15,298
C'était lequel, ton petit ami?

1104
01:17:16,049 --> 01:17:17,800
Peu importe, ils sont morts tous les deux.

1105
01:17:17,800 --> 01:17:18,968
Mais quand même...

1106
01:17:20,136 --> 01:17:22,138
... t'endurais des conditions de merde, hein?

1107
01:17:22,805 --> 01:17:26,309
Tu dois être pas mal accro, non?

1108
01:17:27,643 --> 01:17:29,062
T'as toujours rien compris.

1109
01:17:31,898 --> 01:17:33,232
C'était juste une fête.

1110
01:17:37,070 --> 01:17:38,071
Merde.

1111
01:17:40,656 --> 01:17:41,616
Désolé.

1112
01:17:42,992 --> 01:17:45,328
Vous étiez juste au mauvais endroit
au mauvais moment, hein?

1113
01:17:46,746 --> 01:17:47,872
On dirait.

1114
01:17:57,048 --> 01:17:59,050
Retourne-toi et va-t'en.

1115
01:17:59,050 --> 01:18:02,637
Si tu fais ça,
je te jure que je te pourchasserai pas.

1116
01:18:04,263 --> 01:18:05,390
Ce sera pas possible.

1117
01:18:06,557 --> 01:18:07,809
Je vais te tuer.

1118
01:18:10,311 --> 01:18:12,980
Bordel de merde. Je te donne une porte de sortie.
Prends-la.

1119
01:18:13,940 --> 01:18:15,858
- J'en veux pas.
- Salope de merde!

1120
01:18:17,610 --> 01:18:20,863
Bon, plus besoin de faire semblant, là.
Entendons-nous, qu'on en finisse.

1121
01:18:26,369 --> 01:18:27,161
Wow...

1122
01:18:28,204 --> 01:18:29,580
Tu ne parles plus, c'est ça?

1123
01:18:32,792 --> 01:18:35,128
Pourquoi les femmes sont aussi compliquées?

1124
01:18:38,881 --> 01:18:40,091
Allez.

1125
01:19:13,708 --> 01:19:15,376
T'as fait chier les mauvaises personnes!

1126
01:19:45,364 --> 01:19:49,285
7 h 09

1127
01:20:29,450 --> 01:20:30,535
Tant pis.

1128
01:21:10,700 --> 01:21:14,620
ÉPILOGUE

1129
01:21:35,474 --> 01:21:36,392
Alors...

1130
01:21:38,394 --> 01:21:42,023
Pourquoi ne pas nous raconter
une dernière fois ce qui s'est passé?

1131
01:21:42,773 --> 01:21:43,899
Lentement...

1132
01:21:44,609 --> 01:21:46,402
... pour qu'on puisse suivre.

1133
01:21:48,904 --> 01:21:50,698
Pardonnez-moi, mais ça ressemble à un ordre.

1134
01:21:50,698 --> 01:21:53,034
J'avais cru comprendre
que je vous rendais un service.

1135
01:21:56,537 --> 01:21:57,538
S'il vous plaît.

1136
01:22:00,583 --> 01:22:01,375
D'accord.

1137
01:22:02,168 --> 01:22:03,085
Quelle partie?

1138
01:22:04,045 --> 01:22:05,254
L'attaque.

1139
01:22:06,213 --> 01:22:08,758
L'attaque contre votre groupe de filles
dans la maison de votre père.

1140
01:22:10,343 --> 01:22:13,721
C'est la maison de mes parents.
Elle appartient à mon père et à ma mère.

1141
01:22:14,347 --> 01:22:15,890
Ça vous dérange qu'on enregistre?

1142
01:22:16,682 --> 01:22:18,559
Frank, je pensais pas que c'était
ce genre de rencontre.

1143
01:22:19,226 --> 01:22:21,062
Ce l'est pas. Je demandais, c'est tout.

1144
01:22:21,896 --> 01:22:23,272
J'aimerais que vous vous absteniez.

1145
01:22:23,689 --> 01:22:24,607
Parfait.

1146
01:22:24,607 --> 01:22:29,070
Vous avez dit que vous aviez essayé
d'empêcher ces hommes d'entrer...

1147
01:22:29,904 --> 01:22:33,157
... en bloquant les fenêtres
et en verrouillant les portes, ce genre de trucs.

1148
01:22:34,116 --> 01:22:34,950
Oui.

1149
01:22:37,286 --> 01:22:40,164
Mais qu'à un moment donné, ils étaient plus forts

1150
01:22:40,164 --> 01:22:44,502
et qu'ils vous ont prises en otage
dans la maison principale. À l'intérieur.

1151
01:22:48,464 --> 01:22:49,256
C'est ça.

1152
01:22:50,174 --> 01:22:52,009
Elle a déjà raconté tout ça.

1153
01:22:52,009 --> 01:22:53,469
Lors de sa première déclaration.

1154
01:22:53,469 --> 01:22:54,303
Parfait.

1155
01:22:54,845 --> 01:23:00,267
Parfait. Comme ça, elle aura aucun mal
à le raconter à nouveau, n'est-ce pas?

1156
01:23:02,061 --> 01:23:05,314
J'aurai aucun mal, en effet.
Mais j'ai du mal avec votre ton, shérif.

1157
01:23:06,565 --> 01:23:09,443
Je ne suis pas coupable, dans cette histoire.
Aucune d'entre nous ne l'est.

1158
01:23:10,069 --> 01:23:13,614
Nous sommes des victimes, et on aimerait
au moins votre compassion.

1159
01:23:15,408 --> 01:23:18,953
Vous me dites que ces hommes sont entrés...

1160
01:23:19,995 --> 01:23:23,666
... vous ont maîtrisées,
ont tué plusieurs d'entre vous...

1161
01:23:24,458 --> 01:23:25,960
... puis une fois l'argent récolté,

1162
01:23:25,960 --> 01:23:28,963
ils se sont retournés les uns contre les autres
et se sont entretués.

1163
01:23:29,714 --> 01:23:34,135
Pendant ce temps, dans le cabanon
situé sur le terrain,

1164
01:23:34,135 --> 01:23:35,469
en haut dans le grenier,

1165
01:23:35,469 --> 01:23:37,096
y a un foutu bain de sang?

1166
01:23:38,806 --> 01:23:40,141
Et à un moment donné...

1167
01:23:41,183 --> 01:23:45,771
... trois d'entre vous ont réussi à maîtriser
deux des gars...

1168
01:23:46,480 --> 01:23:48,733
... pour finalement les tuer en légitime défense?

1169
01:23:48,733 --> 01:23:53,112
Avec un économe, des sécateurs de jardin
et d'autres trucs du genre?

1170
01:23:53,946 --> 01:23:54,780
Puis...

1171
01:23:55,448 --> 01:23:56,532
... vous vous êtes sauvées.

1172
01:23:57,074 --> 01:24:00,286
À pied, sans être vues,

1173
01:24:00,286 --> 01:24:02,621
jusqu'en ville.

1174
01:24:04,081 --> 01:24:05,624
C'est ce que je suis censé croire?

1175
01:24:07,543 --> 01:24:08,419
Exactement.

1176
01:24:11,130 --> 01:24:12,047
Bien, j'y crois pas.

1177
01:24:12,882 --> 01:24:14,133
J'y crois juste pas.

1178
01:24:14,925 --> 01:24:17,011
Désolée. C'est pourtant ce qui s'est passé.

1179
01:24:17,011 --> 01:24:19,346
Voyons... Foutaises, jeune femme!
Foutaises!

1180
01:24:19,346 --> 01:24:21,807
Excusez-moi. C'est une question?

1181
01:24:21,807 --> 01:24:23,476
Vous savez ce que c'est.

1182
01:24:24,810 --> 01:24:25,644
Je vois.

1183
01:24:26,562 --> 01:24:29,648
Vous avez autre chose à lui demander?

1184
01:24:37,698 --> 01:24:38,824
J'imagine que non.

1185
01:24:39,533 --> 01:24:41,243
J'ai des tonnes de questions.

1186
01:24:42,161 --> 01:24:44,455
Mais je vais les conserver pour plus tard...

1187
01:24:44,455 --> 01:24:48,542
quand vous vous ferez poursuivre en justice,
comme je le prévois.

1188
01:24:48,959 --> 01:24:50,586
Par contre, je vais vous dire ceci:

1189
01:24:54,173 --> 01:24:57,843
j'espère ne jamais vous revoir dans le coin,
vous et vos copines.

1190
01:24:59,678 --> 01:25:01,013
Vous comprenez ce que je dis?

1191
01:25:02,681 --> 01:25:04,058
Oui, c'est limpide.

1192
01:25:05,059 --> 01:25:07,353
Pour être encore plus précis, vous me dites

1193
01:25:07,353 --> 01:25:10,606
que vous et vos sœurs n'étiez pas au courant
de ce qui se tramait là-haut,

1194
01:25:10,606 --> 01:25:13,818
avec ces gardiens et leur laboratoire de meth,
tout ça?

1195
01:25:14,401 --> 01:25:17,905
Que vous êtes juste arrivées ce soir-là par hasard
pour votre petite fête?

1196
01:25:17,905 --> 01:25:19,865
Puis la merde s'est abattue sur vous?

1197
01:25:20,908 --> 01:25:27,248
Tout cela étant le résultat d'une très étrange
et presque impossible coïncidence?

1198
01:25:30,084 --> 01:25:30,960
Ouais.

1199
01:25:32,169 --> 01:25:34,588
On était juste... au mauvais endroit
au mauvais moment.

1200
01:26:06,203 --> 01:26:07,246
Ils t'ont parlé du...

1201
01:27:05,179 --> 01:27:06,055
Ça va?

1202
01:27:07,348 --> 01:27:08,140
Non.

1203
01:27:08,599 --> 01:27:09,683
Mais ça viendra.

1204
01:27:10,726 --> 01:27:11,644
Allons-y.



