1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,625 --> 00:00:28,625
[flamenco music playing]

4
00:00:38,833 --> 00:00:41,875
[narrator] Call a Mexican "spicy,"
and you're playing with fire.

5
00:00:42,792 --> 00:00:44,000
But spicy?

6
00:00:44,083 --> 00:00:46,000
Yeah. See, that's how I got here.

7
00:00:46,708 --> 00:00:48,333
To this moment.

8
00:00:48,417 --> 00:00:52,375
Me, the most uneducated,
successful vato you'll ever meet.

9
00:00:53,167 --> 00:00:56,708
I served up my pride on a silver platter
more than once along the way.

10
00:00:57,250 --> 00:00:59,833
With my head held high,
I worked my way through kitchens,

11
00:00:59,917 --> 00:01:03,708
chicken coops, mechanic shops,
breaking a sweat to make a dollar stretch.

12
00:01:03,792 --> 00:01:05,125
[piano music playing]

13
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
[narrator] Until I got here.

14
00:01:07,208 --> 00:01:09,333
See, I'm the guy
who helped bring the world

15
00:01:09,417 --> 00:01:11,375
the most popular snack it's ever seen.

16
00:01:11,458 --> 00:01:12,542
Here you go, ma'am.

17
00:01:12,625 --> 00:01:14,042
[narrator] Nah, not that fool.

18
00:01:14,750 --> 00:01:16,750
Yeah, that fine-looking guapo right there,

19
00:01:16,833 --> 00:01:19,375
looking like Sean Connery
dipped in Abuelita chocolate?

20
00:01:19,458 --> 00:01:22,917
That's me.
El mero mero Mr. Richard Montañez.

21
00:01:23,000 --> 00:01:25,708
See, but I didn't always schmooze
with the big dogs. Nah.

22
00:01:26,292 --> 00:01:27,708
See, I started at the bottom.

23
00:01:28,708 --> 00:01:33,417
[Richard] I mean the very bottom.
In a grape vineyard in Guasti, California.

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,542
Yeah, that little travieso right there.

25
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
Actually, one of nine traviesos .

26
00:01:38,583 --> 00:01:41,750
I mean, it was the '60s. We're Mexican.
Of course my parents got down.

27
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
See, in my mind,
I was the luckiest kid in the world

28
00:01:44,833 --> 00:01:46,708
with a playground bigger than Disneyland.

29
00:01:46,792 --> 00:01:48,375
[young Richard laughing]

30
00:01:48,458 --> 00:01:49,500
[groans]
[in Spanish]

31
00:01:54,958 --> 00:01:57,875
[Richard, in English] Except my playground
was everybody else's labor camp.

32
00:01:59,125 --> 00:02:01,958
[Richard, in English]
We lived together. We worked together.

33
00:02:02,042 --> 00:02:03,583
And we survived together.

34
00:02:03,667 --> 00:02:06,542
And by the time I was ten,
I knew all I had in life was…
[in Spanish]

35
00:02:22,708 --> 00:02:24,542
[repeats in Spanish]

36
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
[repeats in Spanish]

37
00:02:28,250 --> 00:02:29,417
[both laughing]

38
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
[children laughing]

39
00:02:41,000 --> 00:02:42,250
[grunts]

40
00:02:42,333 --> 00:02:43,875
-[Richard, in English] My dad…
-[groans]

41
00:02:43,958 --> 00:02:48,208
…Vacho Montañez,
short for Borracho , 'cause, well…

42
00:02:48,292 --> 00:02:50,667
[sibling whispering] Richard. Richard.

43
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
[Richard, in English]
School was no better.

44
00:03:01,667 --> 00:03:03,000
Until I met Judy.

45
00:03:03,583 --> 00:03:04,708
[children chattering]

46
00:03:04,792 --> 00:03:07,458
Let's just say
us two chiquillos had a lot in common.

47
00:03:12,042 --> 00:03:13,208
Hi.

48
00:03:15,417 --> 00:03:16,417
[in English] Yeah.

49
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
Wish it was a bologna sandwich or--
or a chocolate.

50
00:03:22,833 --> 00:03:24,167
[in English] Want some?

51
00:03:24,250 --> 00:03:26,667
Ew! What is that? Gross.

52
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
It's a bean burrito.

53
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
Ha! Figures. Beans for a dirty beaner.

54
00:03:30,583 --> 00:03:31,833
-[bullies laugh]
-Let's go, guys.

55
00:03:31,917 --> 00:03:34,667
[Richard] Judy and I knew we stuck out
like a couple of sore brown thumbs.

56
00:03:36,375 --> 00:03:38,417
[Richard, in English]
So we decided to stick together.

57
00:03:38,500 --> 00:03:40,167
Burritos and bullies be damned.

58
00:03:40,667 --> 00:03:41,751
[speaking Spanish]

59
00:03:44,417 --> 00:03:45,667
[mother speaking Spanish]

60
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
[sighs]

61
00:03:58,417 --> 00:04:00,000
[in English] Hey. There's the beaner. Ha.

62
00:04:00,083 --> 00:04:03,167
-He's eating it again. Gross. Look.
-Looks like it came out of a toilet.

63
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
[bully 1] Aw, I might throw up.
[imitates retching]

64
00:04:05,958 --> 00:04:07,500
Oh, my God!

65
00:04:07,583 --> 00:04:09,542
So good!

66
00:04:09,625 --> 00:04:11,333
Delicioso.

67
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
Want some?

68
00:04:12,500 --> 00:04:14,583
Ew, I'm not gonna eat that!

69
00:04:14,667 --> 00:04:15,667
You eat it.

70
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
-[laughs]
-I dare you.

71
00:04:18,958 --> 00:04:20,292
[whimpers]

72
00:04:24,875 --> 00:04:27,542
-Hey, this is pretty good.
-[bully 2] I want some. Give me one.

73
00:04:27,625 --> 00:04:29,000
Me first. Give me this one.

74
00:04:31,917 --> 00:04:33,083
Twenty-five cents.

75
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Let's go.

76
00:04:37,833 --> 00:04:41,833
[Richard] And just like that, I became
the burrito hustler of Guasti Elementary.

77
00:04:42,958 --> 00:04:45,333
Ever heard of a little thing called
"supply and demand"?

78
00:04:46,500 --> 00:04:48,833
-[student] Whoa! I want one.
-[students clamoring]

79
00:04:48,917 --> 00:04:51,500
[Richard] Man, Taco Bell didn't introduce
the world to burritos.

80
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
Me and my mama did.

81
00:04:53,500 --> 00:04:55,625
Well, at least
that's what it felt like to me.

82
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
[coins rattling]

83
00:05:00,292 --> 00:05:04,083
I wasn't gonna let another day go by
where Judy ate a sad sack lunch.

84
00:05:04,583 --> 00:05:07,667
My Jude wanted chocolate,
and she was gonna get it.

85
00:05:09,917 --> 00:05:11,208
You better have money for that.

86
00:05:15,208 --> 00:05:17,417
[officer]
Where'd you steal that from, huh, boy?

87
00:05:20,083 --> 00:05:22,042
[Richard]
Here's how this bronca could've gone.

88
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Gee, mister!

89
00:05:23,708 --> 00:05:25,875
I made that money on my newspaper route.

90
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
No funny business here.
Just a kid with a girl to impress.

91
00:05:29,458 --> 00:05:32,333
Well, look at this fine,
upstanding young citizen here, huh?

92
00:05:32,417 --> 00:05:33,417
[manager chuckles]

93
00:05:33,500 --> 00:05:35,250
-Wow!
-[officer] Huh? [laughs]

94
00:05:35,333 --> 00:05:37,167
You go get that girl, son.

95
00:05:37,250 --> 00:05:39,167
And you know what?
Have some free candy on the house.

96
00:05:39,250 --> 00:05:41,292
-Ooh.
-[studio audience laughs, applauds]

97
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Ah, good-looking kid.

98
00:05:42,583 --> 00:05:44,042
-Yeah, smart too.
-Yeah.

99
00:05:44,125 --> 00:05:45,917
-[record scratching]
-[police radio chatter]

100
00:05:46,000 --> 00:05:47,792
[Richard] But I wasn't a white kid.

101
00:05:48,375 --> 00:05:49,375
I was brown.

102
00:05:50,000 --> 00:05:51,125
[whispers, indistinct]

103
00:05:52,917 --> 00:05:54,083
Get in.

104
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
[Richard] And when the world treats
you like a criminal, you become one.

105
00:06:00,708 --> 00:06:04,417
[police sirens wailing]

106
00:06:05,833 --> 00:06:09,958
[Richard] Yeah! That's that firme pachuco
steez everyone was wearing in the '70s.

107
00:06:10,042 --> 00:06:11,958
[laughs] I look good!

108
00:06:12,042 --> 00:06:14,458
Now, before you start talking smack about

109
00:06:14,542 --> 00:06:16,958
"why Mexicans always
got to be gangsters," don't.

110
00:06:17,042 --> 00:06:18,917
'Cause I didn't make this up. I lived it.

111
00:06:19,000 --> 00:06:20,250
You see, back then,

112
00:06:20,333 --> 00:06:23,708
la policía believed they had the right
to beat your ass in the street

113
00:06:23,792 --> 00:06:26,042
if your name was González or Martínez.

114
00:06:26,125 --> 00:06:30,250
To be Chicano meant being invisible
but still getting a beatdown.

115
00:06:30,333 --> 00:06:32,375
And if la jura wasn't beating your ass,

116
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
you were getting shipped off to war
to drop like flies.

117
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
[explosion]

118
00:06:38,917 --> 00:06:40,833
I was just trying to survive.

119
00:06:40,917 --> 00:06:42,125
And Judy?

120
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
She was surviving too.

121
00:06:44,667 --> 00:06:46,708
And we were real good at surviving.

122
00:06:46,792 --> 00:06:48,167
Together.

123
00:06:48,250 --> 00:06:51,417
[chattering]

124
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
[Richard]
The Chicano Movement was in full effect,

125
00:06:53,792 --> 00:06:55,542
but I wasn't paying attention.

126
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
I had family business to attend to.

127
00:06:59,792 --> 00:07:03,333
You see, my homeys were
the only family I knew, you dig?

128
00:07:03,917 --> 00:07:05,750
We always had each other's backs.

129
00:07:06,417 --> 00:07:07,958
Hey, hey, hey, hey, hey!

130
00:07:08,917 --> 00:07:10,750
-Don't be pushing my man!
-[grunts]

131
00:07:11,333 --> 00:07:12,375
-[blows landing]
-[grunting]

132
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
[both] Get her, Judy!

133
00:07:14,500 --> 00:07:15,833
[Richard] Business was good.

134
00:07:16,958 --> 00:07:18,542
And I was living the life.

135
00:07:22,292 --> 00:07:26,625
[Richard] But ignorance is bliss
until one of you wakes up.

136
00:07:27,208 --> 00:07:28,875
Rich, you gotta change now.

137
00:07:28,958 --> 00:07:31,250
-For us and for the baby.
-What you talking about?

138
00:07:31,333 --> 00:07:33,292
-Check out this new ride I got us.
-Yeah, exactly!

139
00:07:33,375 --> 00:07:34,750
Like, where did this car come from?

140
00:07:34,833 --> 00:07:37,000
-[scoffs, sighs]
-[siren blares]

141
00:07:37,917 --> 00:07:41,083
Rich, if I am sitting in a stolen car,
I swear--

142
00:07:41,167 --> 00:07:42,375
It's on a layaway plan.

143
00:07:42,958 --> 00:07:44,708
-Are you kidding me right now?
-[indistinct]

144
00:07:44,792 --> 00:07:47,042
Why do you keep doing stuff like this
all the time?

145
00:07:49,250 --> 00:07:50,458
Look at me, son.

146
00:07:50,958 --> 00:07:54,000
You're not worthless, Richard.
Do you hear me?

147
00:07:54,083 --> 00:07:55,667
[judge] You're not stupid.

148
00:07:55,750 --> 00:07:59,208
You've got a brain between those ears,
not just that dumb mustache.

149
00:07:59,292 --> 00:08:03,083
You're not your father,
but you will be if you don't change.

150
00:08:03,833 --> 00:08:07,542
[judge] If you don't wake up, you're gonna
end up in a cell or in the ground.

151
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
We can't lose you, Rich.

152
00:08:09,708 --> 00:08:11,292
And I think you can do better.

153
00:08:15,375 --> 00:08:18,250
[Richard] Man, it's a miracle
he didn't throw the book at me.

154
00:08:18,333 --> 00:08:21,083
[gangster] Hey, yo, Richie! Richie!

155
00:08:21,667 --> 00:08:22,750
Hey, vato!

156
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
You ready to leave?

157
00:08:24,667 --> 00:08:26,083
Let's go, homey!

158
00:08:26,167 --> 00:08:27,250
[speaking Spanish]

159
00:08:27,333 --> 00:08:29,208
["Mexican Rap" playing on car radio]

160
00:08:29,292 --> 00:08:30,792
[gangster 2, in English] Let's go!

161
00:08:36,625 --> 00:08:38,542
[Richard] You see, life is about choices.

162
00:08:40,292 --> 00:08:41,375
Big ones.

163
00:08:47,333 --> 00:08:49,583
It was time for me
to choose something better.

164
00:08:50,250 --> 00:08:52,958
But better doesn't always mean easier.

165
00:08:53,042 --> 00:08:55,042
[Judy] We can't fix that right now.
We don't have time.

166
00:08:55,125 --> 00:08:56,792
-[Richard] This thing's stuck.
-[baby crying]

167
00:08:56,875 --> 00:08:58,667
[Richard] This wire is corroded.
What the hell?

168
00:08:58,750 --> 00:09:01,167
[Judy] Yes, amor. Are you hungry?

169
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
[cooing]

170
00:09:03,917 --> 00:09:07,042
Amá. Amá, look.

171
00:09:07,125 --> 00:09:08,750
[baby crying]

172
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
I know, baby. I know.

173
00:09:10,333 --> 00:09:11,750
[crying continues]

174
00:09:12,708 --> 00:09:13,833
Here. Chew.

175
00:09:15,833 --> 00:09:17,667
You gotta hurry up, baby.
We're gonna be late.

176
00:09:17,750 --> 00:09:18,792
[Richard] Yeah, yeah.

177
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
-How the heck…
-Spit.

178
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
-Put your leg up.
-[Richard] I think I got it.

179
00:09:22,917 --> 00:09:24,375
Okay, I think I got it.

180
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
All right, go. Go wait in the sala.

181
00:09:27,333 --> 00:09:28,625
[refrigerator humming]

182
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
[baby cries]

183
00:09:29,792 --> 00:09:30,917
[shouts]
[in Spanish]

184
00:09:33,208 --> 00:09:34,708
[in English] I fixed it.

185
00:09:34,792 --> 00:09:36,875
-[refrigerator sputters]
-[speaking Spanish]

186
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
[in English]
Baby, that sounded really bad.

187
00:09:38,667 --> 00:09:41,917
[grunts] Bad? Nah.
No, the fridge is just taking a nap.

188
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
-The food is gonna spoil. Come on.
-The food will be fine.

189
00:09:44,542 --> 00:09:45,708
[sighs] What are we gonna do?

190
00:09:45,792 --> 00:09:47,375
-When are we gonna have time to fix it?
-Hey.

191
00:09:47,458 --> 00:09:49,208
-We can't afford another.
-Look at me.

192
00:09:49,292 --> 00:09:50,667
-What are we gonna do?
-Breathe.

193
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
[sighs]

194
00:09:52,167 --> 00:09:53,542
Three.

195
00:09:54,333 --> 00:09:56,042
[inhales deeply] Two.

196
00:09:57,125 --> 00:09:58,542
One. [inhales deeply]

197
00:09:59,125 --> 00:10:00,708
-[inhales deeply] Breathe.
-Breathe.

198
00:10:02,833 --> 00:10:04,417
Someone's gonna say "yes" today.

199
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Yeah.

200
00:10:06,333 --> 00:10:07,708
I got this.

201
00:10:07,792 --> 00:10:09,000
And I did have this.

202
00:10:09,083 --> 00:10:12,125
- Judy even made me a fancy résumé.
-Excuse me. Hey, man. How are you?

203
00:10:12,208 --> 00:10:14,708
'Cause who's gonna say "no" to something
that sounds so French?

204
00:10:14,792 --> 00:10:17,000
-We don't got no work, bro.
-Now, I can mow lawns.

205
00:10:17,083 --> 00:10:19,500
I can hedge the bushes.
I'll clean out the equipment.

206
00:10:19,583 --> 00:10:21,958
-Whatever you need.
-Sorry, man. My crew's full.

207
00:10:22,542 --> 00:10:25,292
Here's my number. Just call me anytime
if something opens up.

208
00:10:25,375 --> 00:10:27,750
Excuse me.
Do you know where they might be hiring?

209
00:10:28,417 --> 00:10:30,083
My father and grandfather
were farmworkers.

210
00:10:30,167 --> 00:10:33,417
I was too when I was a kid so,
I-- I remember well.

211
00:10:33,500 --> 00:10:35,042
If you could just take my résumé.

212
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thanks.

213
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
-[speaking Spanish]
-[in English] No, thank you.

214
00:10:40,792 --> 00:10:41,958
Here's my résumé.

215
00:10:42,458 --> 00:10:44,750
And I'll do anything.
I'll wash dishes. Whatever.

216
00:10:44,833 --> 00:10:46,125
Don't hold your breath.

217
00:10:46,708 --> 00:10:48,917
-There you go.
-[both speaking Spanish]

218
00:10:49,000 --> 00:10:51,333
[both speaking Spanish]

219
00:10:53,625 --> 00:10:56,458
[in English] Some people call it juvie.
I call it summer camp.

220
00:10:57,083 --> 00:10:58,083
[knocking]

221
00:11:01,750 --> 00:11:05,042
[chuckles] Who needs a high school diploma
to stack a bunch of junk? Am I right?

222
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
[manager] We ain't hiring.

223
00:11:08,958 --> 00:11:12,500
You just don't look like the kind of guy
who's got an ounce of initiative.

224
00:11:12,583 --> 00:11:14,333
What kind of guy does that look like?

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
Hey, hey, hey! Hey! That's my car.

226
00:11:17,167 --> 00:11:20,250
Don't do that! You have respect
for other people's property, dang it!

227
00:11:20,333 --> 00:11:21,292
Hey, hey, hey!

228
00:11:21,375 --> 00:11:23,625
-You understand me?
-Get your hands off my kid!

229
00:11:23,708 --> 00:11:25,083
Don't be talking to him like that.

230
00:11:25,167 --> 00:11:28,792
Good Lord! You women pump
these wetbacks out like a factory.

231
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
-What did you just say?
-Hey! Hey! You touch my kid?

232
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
-Leave it, Rich.
-What do you mean, "leave it"?

233
00:11:34,083 --> 00:11:36,500
Yes, leave it! The police will come,
and that's not good for us.

234
00:11:36,583 --> 00:11:37,917
[Lucky] Mommy?

235
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
What's a wetback?

236
00:11:41,375 --> 00:11:43,625
It's okay, baby.
You didn't do anything wrong.

237
00:11:43,708 --> 00:11:45,292
-Okay. [kisses]
-[Lucky sobbing]

238
00:11:46,167 --> 00:11:48,083
-[baby crying]
-I know.

239
00:11:50,917 --> 00:11:52,542
We need to go in at some point, babe.

240
00:11:54,417 --> 00:11:55,458
I really don't want to.

241
00:11:55,542 --> 00:11:56,625
The kids need to eat.

242
00:11:56,708 --> 00:11:59,250
-We have food at home.
-No, we don't.

243
00:11:59,333 --> 00:12:01,625
The fridge just broke. We don't have work.

244
00:12:01,708 --> 00:12:03,125
You think I don't know that?

245
00:12:05,208 --> 00:12:08,083
Tortillas can't pay the bills,
and our kids have shoes that talk.

246
00:12:08,167 --> 00:12:09,208
We need help.

247
00:12:10,292 --> 00:12:13,042
Please just suck it up,
and let's go into Vacho's.

248
00:12:14,417 --> 00:12:15,875
[Spanish music playing]

249
00:12:16,542 --> 00:12:17,917
[Concha speaking Spanish]

250
00:12:18,667 --> 00:12:20,458
-[Judy speaking Spanish]
-[Lucky imitates explosion]

251
00:12:20,542 --> 00:12:21,542
[imitates screaming]

252
00:12:26,208 --> 00:12:27,125
[Vacho]

253
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
[in English] It's not your job
to provide for your family.

254
00:12:31,167 --> 00:12:32,625
It's this menso's job.

255
00:12:33,583 --> 00:12:35,167
What's the matter with you, huh?

256
00:12:35,250 --> 00:12:37,000
Letting your woman work so much.

257
00:12:37,708 --> 00:12:40,542
If you read the Bible, you'd know it's
a man's job to provide for his family.

258
00:12:40,625 --> 00:12:42,042
[Richard] You heard that right. God.

259
00:12:42,125 --> 00:12:44,500
Vacho got saved about five years ago.

260
00:12:44,583 --> 00:12:47,083
He replaced the gin and juice
with some Jesus juice.

261
00:12:47,833 --> 00:12:50,374
You need to set an example for your kid.
Ain't that right, mijo?

262
00:12:53,792 --> 00:12:56,750
[in English] Yes. We both have. There's
just no work for anybody right now.

263
00:12:56,833 --> 00:12:59,417
Oh, there's work out there.
There's always work out there.

264
00:13:00,042 --> 00:13:02,833
Problem is, all they see is a good-
for-nothing gangster when they see you.

265
00:13:02,917 --> 00:13:05,167
-Mm-hmm.
-If you gave your life to the Lord,

266
00:13:05,250 --> 00:13:07,208
you would see how fast
the help would come, mijo.

267
00:13:07,292 --> 00:13:10,875
Well, last time I checked, Jesus was poor,
prieto and powerless like me.

268
00:13:11,500 --> 00:13:13,333
And he did some pretty gangster shit.

269
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
You wanna be a good husband
and father or what, huevón?

270
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
[sighs]

271
00:13:20,333 --> 00:13:22,875
Ya, Concha.
[in English] Stop it with the candle, huh?

272
00:13:23,750 --> 00:13:25,792
-Ain't no candle gonna fix him.
-[Concha] Okay, Vacho.

273
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
[Vacho] He needs to fix himself.

274
00:13:27,208 --> 00:13:29,833
Thank you, Concha. At this point,
I'll put my faith in anything.

275
00:13:29,917 --> 00:13:33,250
How about you forget about the stupid
candle and have a little faith in me, huh?

276
00:13:33,333 --> 00:13:34,750
Rich, are you serious?

277
00:13:34,833 --> 00:13:37,792
[muffled hip-hop music playing]

278
00:13:46,083 --> 00:13:48,167
[Richard] It felt like I had no choice.

279
00:13:48,875 --> 00:13:50,917
I had to go back to what I knew best.

280
00:13:52,333 --> 00:13:56,708
And if I wanted to start selling again,
I had to check in with the old crew.

281
00:13:57,292 --> 00:13:58,375
[partygoers laughing]

282
00:14:05,208 --> 00:14:08,208
[chattering]

283
00:14:11,667 --> 00:14:13,875
Órale. What's up, homeboy?

284
00:14:13,958 --> 00:14:16,167
-[Richard] What's up?
-It's the big dog.

285
00:14:17,042 --> 00:14:19,167
You finally back for more business, ese?

286
00:14:19,250 --> 00:14:20,542
Depends.

287
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
Oh, yeah?

288
00:14:21,542 --> 00:14:23,167
Oh, shit, Richard's back?

289
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
-'Sup? Órale.
-I got you, homey.

290
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
Hey, check it out.

291
00:14:28,667 --> 00:14:31,208
This vato right here
could sell water to a whale, carnal.

292
00:14:31,292 --> 00:14:33,167
The baddest salesman on the block, homey.

293
00:14:33,250 --> 00:14:34,333
Nah.

294
00:14:34,417 --> 00:14:35,833
[door slams]

295
00:14:35,917 --> 00:14:37,083
Richard's good.

296
00:14:37,792 --> 00:14:38,792
[sighs]

297
00:14:39,417 --> 00:14:41,125
[Richard] Every hood has a big brother.

298
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
The jefe.

299
00:14:42,542 --> 00:14:44,583
The vato who runs everything on the block.

300
00:14:45,208 --> 00:14:47,333
That was Tony Romero.

301
00:14:47,417 --> 00:14:49,125
Listen, Tony, I know what I'm doing.

302
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
No, you don't. 'Cause you got babies.

303
00:14:51,708 --> 00:14:53,250
You don't need to sling nothing.

304
00:14:53,333 --> 00:14:55,417
Hey, man,
if he wants to deal, let him deal.

305
00:14:55,500 --> 00:14:58,083
Yeah, homes,
we don't all got fancy factory jobs

306
00:14:58,167 --> 00:14:59,958
with benefits and stupid hairnets.

307
00:15:00,042 --> 00:15:02,208
[partygoer laughs] Frito factory.

308
00:15:02,708 --> 00:15:04,542
-You working at Frito-Lay?
-[Tony] Yeah.

309
00:15:05,458 --> 00:15:06,542
So, what?

310
00:15:07,292 --> 00:15:09,500
-Well, hook me up with a job.
-[Diego] This fool.

311
00:15:09,583 --> 00:15:11,583
-What?
-[scoffs]

312
00:15:11,667 --> 00:15:14,000
They hired this Mexican
Hulk-Hogan-looking pendejo.

313
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
Why not me?

314
00:15:15,167 --> 00:15:17,375
[chuckles] Este vato, man.

315
00:15:19,500 --> 00:15:21,708
You really wanna do this, punk? Huh?

316
00:15:21,792 --> 00:15:23,833
I'm gonna give you
a putazo en la madre, fool.

317
00:15:23,917 --> 00:15:25,333
Tony, I just need a job, man.

318
00:15:25,417 --> 00:15:26,417
[grunts]

319
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Go get an application.

320
00:15:29,292 --> 00:15:30,292
Who's stopping you?

321
00:15:31,167 --> 00:15:32,792
Just put in a good word.

322
00:15:34,042 --> 00:15:35,875
Like you said, I got kids.

323
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
[scoffs]

324
00:15:41,833 --> 00:15:43,167
I'll see what I can do.

325
00:15:48,083 --> 00:15:50,583
[cartoon playing on television]

326
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
[Richard] Hey,
forget about that dude at the store, mijo.

327
00:15:55,833 --> 00:15:57,958
You know you're a good kid, right?

328
00:15:58,042 --> 00:15:59,292
Yeah, I know.

329
00:16:00,167 --> 00:16:01,583
Let's check it out.

330
00:16:01,667 --> 00:16:02,917
Put your arm out.

331
00:16:05,208 --> 00:16:06,667
This?

332
00:16:07,333 --> 00:16:08,417
We're the same.

333
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
If I'm good, you're good.

334
00:16:13,875 --> 00:16:15,792
No matter what anybody says.

335
00:16:15,875 --> 00:16:17,125
Understand?

336
00:16:18,458 --> 00:16:20,417
Can we just watch TV, Apá?

337
00:16:21,583 --> 00:16:22,625
Sure, mijo.

338
00:16:23,125 --> 00:16:26,542
[Richard] There's a reason why
poor people always talking about God.

339
00:16:26,625 --> 00:16:28,208
'Cause when you don't got nothing,

340
00:16:28,292 --> 00:16:32,292
the guy promising you everything
starts to sound pretty good.

341
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
[employees chattering]

342
00:16:45,958 --> 00:16:47,583
Excuse me. Sorry.

343
00:16:47,667 --> 00:16:49,125
Um, hi.

344
00:16:49,208 --> 00:16:52,042
Um, my name is Richard Montañez.
I'm coming to bring a résumé.

345
00:16:52,125 --> 00:16:54,417
We don't take résumés.
You have to fill out an application.

346
00:16:54,500 --> 00:16:56,875
And before you ask, no,
we don't have it in Spanish.

347
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Okay, thanks.

348
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
[applicant] Here's my application.

349
00:17:44,625 --> 00:17:48,833
Hi, um, you think it'd be okay
if I brought this back later?

350
00:17:49,417 --> 00:17:50,917
Probably a good idea, hon.

351
00:17:53,667 --> 00:17:54,875
Thank you.

352
00:17:54,958 --> 00:17:56,167
[clears throat] Pen.

353
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Oh. Sorry.

354
00:17:59,333 --> 00:18:00,542
Baby! [gasps]

355
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
Sofia got fired.

356
00:18:04,708 --> 00:18:08,083
[in English] So, guess who gets all
of her shifts at the store? This girl!

357
00:18:08,167 --> 00:18:12,500
So, I got us
the name-brand cornflakes to celebrate.

358
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
[grunting]

359
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Hey, what's wrong?

360
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Baby, what's "initiative" mean?

361
00:18:19,292 --> 00:18:23,750
It means, uh, s-someone who can
take charge without being asked. Why?

362
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
Do I look like a guy who's got initiative?

363
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
What is it? Tell me.

364
00:18:31,167 --> 00:18:32,667
[clicks tongue] High school diploma.

365
00:18:34,417 --> 00:18:35,958
You're applying to Frito-Lay?

366
00:18:36,042 --> 00:18:37,708
Yeah, but I got to be
a high school graduate,

367
00:18:37,792 --> 00:18:39,167
and I can barely read the application.

368
00:18:39,250 --> 00:18:41,417
No, baby, that's okay. I'll help you.

369
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
[chuckles]

370
00:18:43,750 --> 00:18:45,750
I need my wife to help me
fill out the application.

371
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
God, what an idiot.

372
00:18:47,042 --> 00:18:48,750
Hey! Stop it.

373
00:18:48,833 --> 00:18:50,583
Screw the diploma. Can you do the job?

374
00:18:50,667 --> 00:18:52,125
Yeah, I think so.

375
00:18:53,167 --> 00:18:54,167
Can you?

376
00:18:54,750 --> 00:18:56,125
Yes, I can.

377
00:18:56,208 --> 00:18:58,542
Okay, well, guess what?

378
00:18:58,625 --> 00:19:02,292
You graduated
from San Bernardino High School.

379
00:19:02,917 --> 00:19:04,292
Class of '71.

380
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
Yeah?

381
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
With honors. What's up?

382
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
Okay, papi, let's not get crazy.

383
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Come on. They ain't gonna know.

384
00:19:11,917 --> 00:19:13,083
[clicking tongue]

385
00:19:14,917 --> 00:19:18,042
So, Tony says you're a good guy. [sighs]

386
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Yeah, I hope so.

387
00:19:22,833 --> 00:19:24,167
You fill this out?

388
00:19:24,667 --> 00:19:25,792
Yeah.

389
00:19:26,375 --> 00:19:27,583
You write like a girl.

390
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
Thank you.

391
00:19:29,667 --> 00:19:32,000
San Bernardino High, huh? I went there.

392
00:19:32,625 --> 00:19:33,625
You did?

393
00:19:33,708 --> 00:19:35,708
Remember Principal Grimaldi? [groans]

394
00:19:35,792 --> 00:19:37,125
Tough. Annoying.

395
00:19:37,208 --> 00:19:38,875
[chuckles] Heck, yeah, man.

396
00:19:38,958 --> 00:19:40,667
I hated that guy.

397
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
Principal Grimaldi is a woman.

398
00:19:44,958 --> 00:19:47,042
Yea-Yeah, but she was like--

399
00:19:47,125 --> 00:19:50,625
She was like-- like a woman
who felt like one of the guys.

400
00:19:51,417 --> 00:19:52,458
Okay.

401
00:19:53,042 --> 00:19:55,208
-All right.
-Look, um, sir!

402
00:19:55,292 --> 00:19:57,500
Look, I'm fast. I'm smart.

403
00:19:57,583 --> 00:19:59,458
I-- I know I don't look it,

404
00:19:59,542 --> 00:20:01,917
but I promise
I'll be the best worker you ever hired.

405
00:20:02,000 --> 00:20:05,375
Look, maybe I don't got no diploma,
but I got a PhD.

406
00:20:05,458 --> 00:20:08,792
-Hmm?
-I'm poor, hungry and determined, sir.

407
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Oh, well, that's just stupid.

408
00:20:12,917 --> 00:20:13,917
[sighs]

409
00:20:14,583 --> 00:20:15,833
Fine. [sighs]

410
00:20:15,917 --> 00:20:18,250
Honestly, most of the Mexicans here
work pretty dang hard.

411
00:20:18,333 --> 00:20:21,375
It's a janitor gig. What's the worst
you could do? Break a mop?

412
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
But I won't.

413
00:20:25,125 --> 00:20:29,583
[Richard] For the first time in years,
this chavo had a legit grown-up job.

414
00:20:30,333 --> 00:20:31,667
See, fools were jealous.

415
00:20:31,750 --> 00:20:33,667
Shoot, I was jealous of me.

416
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
[forklift beeping]

417
00:20:44,458 --> 00:20:48,333
All right, you punch in on time.
You punch out on time. No exceptions.

418
00:20:48,417 --> 00:20:49,667
This here is the main pit.

419
00:20:49,750 --> 00:20:52,708
Cornmeal goes in that extruder,
through the oven.

420
00:20:52,792 --> 00:20:55,917
Chips cool down in this tumbler.
Lots of grease. You'll be scrubbing that.

421
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
Right there are the fryers.

422
00:20:57,417 --> 00:20:59,458
You're gonna change the oil
on those every two days.

423
00:20:59,542 --> 00:21:01,458
Make sure you scrub the exterior too

424
00:21:01,542 --> 00:21:04,458
because it'll drip like a son of a gun
and muck up the floors.

425
00:21:04,542 --> 00:21:06,000
Could cause a lawsuit.

426
00:21:06,833 --> 00:21:09,000
And I don't need
a stinking lawsuit, got it?

427
00:21:09,083 --> 00:21:10,583
This here is the main walkway.

428
00:21:10,667 --> 00:21:14,458
Lot of forklifts
and traffic moving around, so be careful.

429
00:21:14,542 --> 00:21:17,417
[Richard] It was crazy.
Like a city of machines.

430
00:21:17,500 --> 00:21:19,667
It was firme .

431
00:21:19,750 --> 00:21:23,292
[chuckles]
This moreno was finally part of something.

432
00:21:23,792 --> 00:21:25,083
Something big.

433
00:21:25,167 --> 00:21:27,250
Here the chips are sorted,
weighed and bagged.

434
00:21:27,333 --> 00:21:30,708
Underneath there, those conveyors,
I want you to scrub right up under that.

435
00:21:30,792 --> 00:21:33,833
These bins are gonna wanna be
emptied out every hour.

436
00:21:33,917 --> 00:21:36,667
Main trash bin is outside there
on the loading dock.

437
00:21:36,750 --> 00:21:39,167
But, basically, don't get in anyone's way.

438
00:21:41,500 --> 00:21:44,583
Montañez! Hey, you "comprende-ing"?

439
00:21:44,667 --> 00:21:46,083
Yes, sir!

440
00:21:46,167 --> 00:21:49,792
Cornmeal extruder, oil lawsuits,
every bin, every hour.

441
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
I'll be the best dumper you ever had.

442
00:21:51,417 --> 00:21:54,208
Okay, I can see
you're gonna be a weird one.

443
00:21:54,292 --> 00:21:56,917
All right, this here is Nacho.
Nacho. Richard.

444
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Nacho will fill you in on anything
I didn't explain.

445
00:21:59,167 --> 00:22:00,209
-Good luck.
-What do you need help with?

446
00:22:00,875 --> 00:22:03,917
[worker on PA] Packaging operator,
you're needed on the floor, please.

447
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Packaging operator,
you're needed on the floor.

448
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
Wow!

449
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
Hey, this is so cool. Have you seen this?

450
00:22:17,875 --> 00:22:19,208
[Richard, in English] Hey!

451
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
I got you. That's too heavy for you, vato.

452
00:22:22,208 --> 00:22:24,917
-[worker] Gracias. Gracias.
-[Richard] All right. [grunts]

453
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
[grunts]

454
00:22:27,417 --> 00:22:29,000
[chattering on television]

455
00:22:29,083 --> 00:22:30,917
Amá, Dad's home!

456
00:22:31,000 --> 00:22:34,667
Oh, my gosh! Baby, how did it go?
Did they like you? I was praying all day.

457
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
[chuckles]
Apá, they gave you free Cheetos?

458
00:22:37,417 --> 00:22:40,458
You know white people
don't give you no free nothing.
Plus… [in Spanish]

459
00:22:42,708 --> 00:22:45,708
-[in English] What we got, babe?
- Arroz con quesadillas.

460
00:22:45,792 --> 00:22:46,792
[Richard] Mmm.

461
00:22:46,875 --> 00:22:49,542
[groans] We always eat the same thing.

462
00:22:49,625 --> 00:22:52,833
Hey! You like my quesadillas. Here. Eat.

463
00:22:53,333 --> 00:22:54,667
Hey.

464
00:22:55,625 --> 00:22:58,000
-[clicks tongue] You proud of your man?
-Maybe.

465
00:22:58,083 --> 00:23:00,167
Start bringing home free food,
and I'll think about it.

466
00:23:00,250 --> 00:23:02,125
-[chuckles]
- Chale.

467
00:23:02,208 --> 00:23:03,292
[kisses]

468
00:23:04,625 --> 00:23:07,583
Babe, you got that candle burning 24-7.
You're gonna burn down the house.

469
00:23:07,667 --> 00:23:10,333
Hey! What are you doing, necio?
You trying to get fired?

470
00:23:10,417 --> 00:23:11,750
-I don't think so.
-[blows]

471
00:23:11,833 --> 00:23:14,042
-[chuckles] Brat. Stop it.
-What? It's so windy in here.

472
00:23:14,125 --> 00:23:15,875
-[blows]
-[laughs] I'm gonna get you!

473
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
-Stop it!
-I won't do it. [blows]

474
00:23:22,708 --> 00:23:24,708
[power washer spraying]

475
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Hey, that was fun, man.

476
00:23:35,042 --> 00:23:38,458
I've never used a power washer before.
I didn't know they could clean like that.

477
00:23:38,542 --> 00:23:41,167
You know what? I think if we used vinegar,
it would do really well.

478
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
Vin-- Judy has this-- You know what?

479
00:23:42,792 --> 00:23:44,750
I think she used baking soda.
That's what it is.

480
00:23:45,333 --> 00:23:48,833
[factory workers chattering]

481
00:23:50,792 --> 00:23:52,000
Oh, hey!

482
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
So, you're telling me
that the cornmeal mixes with the water,

483
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
goes into that machine, is like, "Poof!"

484
00:23:57,417 --> 00:23:59,042
Comes out shaped like a Cheeto?

485
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
But, like, how?

486
00:24:02,958 --> 00:24:04,167
Is it, um--

487
00:24:05,083 --> 00:24:06,542
Is it the heat plus the pressure?

488
00:24:08,083 --> 00:24:11,000
Don't you got a mop to flirt with
instead of me, Paco?

489
00:24:11,583 --> 00:24:13,667
-[Richard] Man, I know guys like this.
-Okay.

490
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
I've dealt with them my whole life.

491
00:24:15,458 --> 00:24:16,875
-[grunts]
-[groans]

492
00:24:16,958 --> 00:24:19,708
-[both grunting]
-[worker] Oh, yeah, Richard! Yeah!

493
00:24:19,792 --> 00:24:21,708
-[workers cheering]
-[Richard] Nah, just kidding.

494
00:24:21,792 --> 00:24:22,833
[shouts]

495
00:24:22,917 --> 00:24:25,417
[Richard] What'd you think?
This is my first week on the job.

496
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
I had to mind my gangster.

497
00:24:33,042 --> 00:24:35,083
Yeah, it's the heat plus the pressure.

498
00:24:38,042 --> 00:24:40,000
[worker 1]
Colettes look good to you, Baker?

499
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
Yeah.

500
00:24:44,625 --> 00:24:47,625
Is that what they call the "temp levels,"
or is that part of the machine?

501
00:24:47,708 --> 00:24:50,333
Nah, man. The doodles, bro.
The Cheeto doodles are the colettes.

502
00:24:50,917 --> 00:24:53,042
[Richard] Oh, nice.
Hey, it's wild, isn't it?

503
00:24:53,125 --> 00:24:55,500
How all these gauges and gadgets
make a bunch of doodles.

504
00:24:55,583 --> 00:24:56,583
[supervisor] Montañez!

505
00:24:57,333 --> 00:25:00,500
Come on. The extruder's caked
in cheese dust. Clean it out!

506
00:25:00,583 --> 00:25:02,708
It's Montañez, sir!

507
00:25:02,792 --> 00:25:05,458
[factory workers chattering]

508
00:25:08,583 --> 00:25:09,833
You got a cool job, brother!

509
00:25:11,750 --> 00:25:13,667
Yes, I do, brother.

510
00:25:13,750 --> 00:25:15,167
I'm an engineer.

511
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Self-made.

512
00:25:16,792 --> 00:25:18,000
For real?

513
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
For real.

514
00:25:20,167 --> 00:25:21,167
Hey, hold up!

515
00:25:22,375 --> 00:25:24,958
[worker on PA]
Quality control, extension 334.

516
00:25:34,000 --> 00:25:35,583
[tapping]

517
00:25:35,667 --> 00:25:37,708
You push all them buttons
like you're a superhero.

518
00:25:37,792 --> 00:25:39,292
Like, pow-pow-pow!

519
00:25:39,375 --> 00:25:40,875
[chuckles]

520
00:25:41,458 --> 00:25:42,667
Hey, I'm Richard.

521
00:25:42,750 --> 00:25:43,833
Richard Montañez.

522
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
Clarence C. Baker.

523
00:25:47,667 --> 00:25:49,000
Órale.

524
00:25:49,083 --> 00:25:51,208
-Pleasure to meet you, hermano.
-Mm-hmm.

525
00:25:51,292 --> 00:25:52,542
Hey, what's the "C" stand for?

526
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Charisma.

527
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Oh, okay.

528
00:25:59,917 --> 00:26:01,542
Hey, I got a question.

529
00:26:01,625 --> 00:26:03,542
You think there might be a way
that I can look at--

530
00:26:03,625 --> 00:26:05,167
Man, I don't even know what it's called.

531
00:26:05,250 --> 00:26:07,875
It's, like, a diorama
or a diagram of this machine.

532
00:26:07,958 --> 00:26:10,458
Now, why would you wanna learn
about a machine I run, boy?

533
00:26:11,167 --> 00:26:13,583
Hey, hey, hey, hey. Uh, my bad, Clarence.

534
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
The janitor got a little lost.
He was just looking for the cafeteria.

535
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
-Just come on.
-[Richard] I was just talking to him, man.

536
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
Richie, don't be talking
to people like that, homey.

537
00:26:22,083 --> 00:26:23,792
This here's like high school, menso.

538
00:26:23,875 --> 00:26:26,000
Union guys ain't trying to talk
to no janitor.

539
00:26:26,083 --> 00:26:28,458
I never been to high school.
I don't know what you're talking about.

540
00:26:28,542 --> 00:26:29,875
-[sighs] Come on, man.
-[worker laughs]

541
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
New guy's already messing up?

542
00:26:31,583 --> 00:26:33,792
Oh, yeah! He's talking to Clarence
like he knows the guy.

543
00:26:33,875 --> 00:26:36,917
-You already met Nacho. This is Hector.
-Hey.

544
00:26:37,000 --> 00:26:38,292
-That's Alejandro.
-How you guys doing?

545
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
-[speaks Spanish]
-[in English] Pass me the salsa, yeah?

546
00:26:42,417 --> 00:26:44,542
[Tony, in English]
I don't like the green one, bro. Gracias.

547
00:26:47,875 --> 00:26:50,375
[in English] Here's what you need to know
if you're gonna survive around here.

548
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
The guys at that table,
those are the plant managers.

549
00:26:53,542 --> 00:26:55,833
Calm, confident.

550
00:26:55,917 --> 00:26:58,708
They got white picket fences and 401(k)s.

551
00:26:58,792 --> 00:27:00,792
They got money, champagne,

552
00:27:00,875 --> 00:27:04,583
and no worries
because they got the cushy, safe jobs.

553
00:27:04,667 --> 00:27:06,708
Then, there's the floor managers.

554
00:27:06,792 --> 00:27:10,917
They ain't got no job security,
but they got all the responsibility.

555
00:27:11,000 --> 00:27:12,292
-[managers shouting]
-God dang it!

556
00:27:12,375 --> 00:27:14,500
[Tony] Poor bastards are bitter
because they gotta answer

557
00:27:14,583 --> 00:27:17,333
to the guys above them
who do less and make more.

558
00:27:17,417 --> 00:27:20,417
Y luego , the machine operators.

559
00:27:20,500 --> 00:27:23,917
Blue-collar but proud.
They get everybody's respect.

560
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
And Clarence, he's the best of them all.

561
00:27:26,792 --> 00:27:28,792
Homey's been here longer than anybody.

562
00:27:31,375 --> 00:27:32,917
[in English] Yeah, but why is that bad?

563
00:27:33,000 --> 00:27:35,583
'Cause the compa has been trying
to get from that table

564
00:27:35,667 --> 00:27:39,083
to that table for 15 years.

565
00:27:39,167 --> 00:27:42,083
Half those cabrones at the top learned
everything they know from Clarence.

566
00:27:42,167 --> 00:27:44,917
There's a reason he doesn't like
getting questions about his machines.

567
00:27:45,000 --> 00:27:47,458
- Exacto.
-And then, you got us.

568
00:27:48,167 --> 00:27:49,667
Lowest of the low.

569
00:27:49,750 --> 00:27:53,625
-The assembly line, packing--
-[scoffs] Speak for yourself, homey.

570
00:27:53,708 --> 00:27:55,417
Us drivers are elite status. [chuckles]

571
00:27:58,417 --> 00:28:00,000
[Alejandro] Ooh! Ay, güey. Órale.

572
00:28:00,083 --> 00:28:01,583
[in English] And then there's you two.

573
00:28:01,667 --> 00:28:03,875
-Bottom-feeders. The janitors.
-[Alejandro, indistinct]

574
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
[in English] Guys like you can't be
talking to a guy like Clarence.

575
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
'Cause we don't break rank around here.

576
00:28:10,917 --> 00:28:12,000
Entiendes?

577
00:28:12,083 --> 00:28:13,167
It's about respect.

578
00:28:13,250 --> 00:28:15,583
And guys like you and me,
we don't get shots like this.

579
00:28:15,667 --> 00:28:16,667
So don't blow it.

580
00:28:16,750 --> 00:28:19,333
'Cause I'm not going back
to that life, carnal.

581
00:28:19,417 --> 00:28:20,667
Are you?

582
00:28:23,375 --> 00:28:24,375
[Richard grunts]

583
00:28:27,000 --> 00:28:28,042
[grunts]

584
00:28:29,250 --> 00:28:30,375
You should see the machines.

585
00:28:30,458 --> 00:28:32,750
Oh, and I got my own little office
y todo, Amá.

586
00:28:35,750 --> 00:28:38,750
[in English] An office, huh?
You mean more like a closet, que no?

587
00:28:39,375 --> 00:28:41,167
Where you stuff the cleaning supplies.

588
00:28:41,250 --> 00:28:42,750
Man, it ain't no closet.

589
00:28:43,458 --> 00:28:45,792
Nacho and I share a desk in there.
We got a phone and everything.

590
00:28:45,875 --> 00:28:47,833
Ah, still a dead end, sangrón.

591
00:28:47,917 --> 00:28:49,167
It's a job.

592
00:28:49,250 --> 00:28:50,667
Provide for my family.

593
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
Yeah, for how long?

594
00:28:53,583 --> 00:28:54,792
[in English]
Until you change your insides,

595
00:28:54,875 --> 00:28:56,458
you're gonna keep
making the same mistakes.

596
00:28:56,542 --> 00:28:58,500
You can't spend
the rest of your life scrubbing floors

597
00:28:58,583 --> 00:28:59,958
and cleaning up after people.

598
00:29:00,042 --> 00:29:02,875
[Richard] I would never say
Vacho was right, but he wasn't wrong.

599
00:29:02,958 --> 00:29:04,958
I didn't wanna mop floors my whole life.

600
00:29:05,042 --> 00:29:07,000
I was working hard to get to the top.

601
00:29:07,500 --> 00:29:09,208
And you know who was at the top?

602
00:29:09,292 --> 00:29:12,542
That vato right there. Roger Enrico.

603
00:29:12,625 --> 00:29:15,917
He ran PepsiCo,
which ran Frito-Lay, which ran us.

604
00:29:16,000 --> 00:29:19,458
He created the Pepsi Generation
and a blind taste test challenge

605
00:29:19,542 --> 00:29:21,750
that became
a national marketing sensation.

606
00:29:21,833 --> 00:29:26,583
This vato is the only guy to almost take
down Coca-Cola in nearly 100 years.

607
00:29:26,667 --> 00:29:28,583
Pepsi was ballin' thanks to this G.

608
00:29:29,958 --> 00:29:33,583
If I was gonna get to the top,
I needed to learn from the best.

609
00:29:33,667 --> 00:29:36,500
And Clarence? Clarence was the best.

610
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
I couldn't mess around.

611
00:29:37,917 --> 00:29:41,042
I needed to pull out the big guns.
Los cuetes , baby.

612
00:29:41,125 --> 00:29:42,917
You want carnitas or asada?

613
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Flank steak?

614
00:29:47,167 --> 00:29:48,167
Asada?

615
00:29:48,250 --> 00:29:49,292
Asada.

616
00:29:54,417 --> 00:29:56,042
Okay, what do you want?

617
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
I wanna say that I respect your work, sir.

618
00:29:59,667 --> 00:30:01,875
Uh, that I respect that you're self-made.

619
00:30:02,458 --> 00:30:03,625
An engineer.

620
00:30:05,583 --> 00:30:06,667
I wanna learn from you.

621
00:30:08,083 --> 00:30:10,083
Look, my father ain't worth nothing,

622
00:30:10,167 --> 00:30:12,375
but he taught me a lot
about fixing stuff as a kid.

623
00:30:12,458 --> 00:30:14,875
So, I got a thing for machines.

624
00:30:14,958 --> 00:30:19,375
Like when I learn them and fix them
and run 'em, it makes me feel like--

625
00:30:20,750 --> 00:30:23,500
I don't know. Like I ain't a nobody.

626
00:30:23,583 --> 00:30:25,583
Maybe even like I am a somebody.

627
00:30:26,708 --> 00:30:31,292
Somebody that gives out respect
to people he's barely met

628
00:30:32,167 --> 00:30:33,250
that haven't even earned it?

629
00:30:35,167 --> 00:30:38,125
'Cause I ain't that kinda somebody.

630
00:30:38,208 --> 00:30:40,542
[Richard] Dang,
if I was gonna learn anything here,

631
00:30:40,625 --> 00:30:41,833
it was gonna be from this guy.

632
00:30:41,917 --> 00:30:44,917
But he was shut up tighter
than a jar of chipotles.

633
00:30:45,000 --> 00:30:46,042
Right.

634
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
You got some salsa or what?

635
00:30:51,292 --> 00:30:52,333
Yeah.

636
00:30:55,458 --> 00:30:57,667
-[Clarence] What are we talkin'? Spicy?
-[Richard] Oh, yeah.

637
00:30:57,750 --> 00:30:59,625
-[Clarence] Good.
-[Richard] Be careful with that one.

638
00:30:59,708 --> 00:31:03,208
[Richard] Clarence C. Baker.
He was respected and smart as hell.

639
00:31:03,292 --> 00:31:06,167
And get this, his middle name
really was Charisma.

640
00:31:06,250 --> 00:31:08,958
All right. Got your machine all shiny,
Mr. Baker. What ya think?

641
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
You missed the vent.

642
00:31:11,042 --> 00:31:13,042
-What?
-[chuckles]

643
00:31:13,125 --> 00:31:14,167
Dang.

644
00:31:23,417 --> 00:31:24,417
[in English] Richie!

645
00:31:25,083 --> 00:31:26,375
Hey, Mr. Baker. Sir!

646
00:31:26,458 --> 00:31:30,125
I was reviewing the extruder protocols,
and it looks like this gauge is off.

647
00:31:30,208 --> 00:31:32,750
-Do you want me to adjust it? I know how.
-No, no, no, no.

648
00:31:32,833 --> 00:31:34,292
This gauge ain't off.

649
00:31:37,000 --> 00:31:40,875
Hmm. Must've been Alejandro
touchin' my dang machine again.

650
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
Thanks.

651
00:31:49,542 --> 00:31:51,750
Hey, Clarence, some of these chips
are looking overcooked.

652
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
Should the heat be adjusted?

653
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
Nah, brown ones
are separated and then tossed.

654
00:31:58,583 --> 00:31:59,833
They just trash 'em?

655
00:31:59,917 --> 00:32:01,250
Dang.

656
00:32:02,708 --> 00:32:04,792
People always trying
to throw away the brown ones.

657
00:32:08,958 --> 00:32:11,542
Montañez, you missed a spot.

658
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
[laughing]

659
00:32:12,708 --> 00:32:14,125
Watch yourself, Carson.

660
00:32:15,417 --> 00:32:17,375
[clicks tongue] I'm always missin' a spot.

661
00:32:19,542 --> 00:32:20,542
[Clarence] Hey.

662
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
Leave it.

663
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Come with me.

664
00:32:25,667 --> 00:32:26,708
Stand right there…

665
00:32:26,792 --> 00:32:29,250
[machines whirring]

666
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
…and listen.

667
00:32:30,542 --> 00:32:33,208
[whirring continues]

668
00:32:38,417 --> 00:32:40,375
Gasket's loose in station seven.

669
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
That's all I got to do, is listen.

670
00:32:45,583 --> 00:32:51,250
I can tell you which machine,
belt, drum, valve or motor that's off.

671
00:32:51,333 --> 00:32:55,083
All by keeping my mouth shut
and listening.

672
00:32:55,167 --> 00:32:58,167
[whirring continues]

673
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
I can't hear it.

674
00:33:04,167 --> 00:33:06,583
Oh, you will when I'm done with you.

675
00:33:08,417 --> 00:33:10,458
You ain't a nobody, son.

676
00:33:15,792 --> 00:33:16,792
[Richard] Heck yeah.

677
00:33:16,875 --> 00:33:18,833
I was officially his protégé.

678
00:33:19,542 --> 00:33:22,875
But I had to learn it on my own time,
before and after my shifts.

679
00:33:22,958 --> 00:33:24,083
But it didn't matter.

680
00:33:24,167 --> 00:33:26,958
I was ready.
I knew I could do more and be more.

681
00:33:27,042 --> 00:33:28,667
-Hey, I got to go.
-Wait, why?

682
00:33:28,750 --> 00:33:30,333
Your shift doesn't start till later.

683
00:33:30,417 --> 00:33:32,708
[kisses] Because Clarence said
if I got there early,

684
00:33:32,792 --> 00:33:35,292
-he'd show me how to use the tumbler!
-The what?

685
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
-Always very small movements.
-Yeah, but I know this.

686
00:33:37,792 --> 00:33:39,583
-[stammers]
-How that work?

687
00:33:39,667 --> 00:33:40,667
Stop.

688
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
Montañez, you ain't done. Come on.

689
00:33:46,917 --> 00:33:48,750
Yeah! Hey, maybe the wire burned out.

690
00:33:48,833 --> 00:33:50,292
No, it's just oxidized.

691
00:33:51,167 --> 00:33:52,292
Plug it back in.

692
00:33:53,542 --> 00:33:54,833
[machine starts]

693
00:33:56,875 --> 00:33:58,750
-Hey, you going on break, brother?
-[Clarence] Yeah.

694
00:33:58,833 --> 00:34:00,167
I got you. I'll watch your machine.

695
00:34:00,250 --> 00:34:01,750
[applause]

696
00:34:04,542 --> 00:34:06,792
[Richard] Just when things
were going great for me,

697
00:34:07,625 --> 00:34:10,875
the country's economy went to shit.

698
00:34:12,417 --> 00:34:14,875
[newscaster] This is NBC Nightly News .

699
00:34:14,958 --> 00:34:18,042
This was the day
Ronald Reagan has been waiting for

700
00:34:18,125 --> 00:34:19,958
since he first entered politics.

701
00:34:20,458 --> 00:34:22,792
The day he will announce
that he is slowing down the growth

702
00:34:22,875 --> 00:34:24,292
of the federal government.

703
00:34:24,375 --> 00:34:26,750
[Richard] Man,
these Reagan years weren't kind to nobody.

704
00:34:27,250 --> 00:34:29,833
Nothing trickling down
to the pobres and prietos like us.

705
00:34:29,917 --> 00:34:32,958
[reporter] Deep cuts are planned
for programs designed for the poor,

706
00:34:33,042 --> 00:34:36,375
such as food stamps,
Medicaid, and employment programs.

707
00:34:36,458 --> 00:34:39,542
[person 1] I already have a hard time
keeping the roof over my kid's head.

708
00:34:39,625 --> 00:34:41,583
And now I'm making too much
money for food stamps?

709
00:34:41,667 --> 00:34:43,625
[person 2] How do they expect me
to feed my family?

710
00:34:43,708 --> 00:34:46,750
-[Richard] The factory was struggling.
-[person 2] I can't even afford my rent.

711
00:34:46,833 --> 00:34:48,875
[Richard]
I didn't know politics affect people,

712
00:34:48,958 --> 00:34:50,875
especially hardworking people like us.

713
00:34:50,958 --> 00:34:53,125
[person 3]
Hispanics are much poorer now than we were

714
00:34:53,208 --> 00:34:55,542
before the Reagan administration
came into power.

715
00:34:55,625 --> 00:34:57,250
[Richard] As the years passed around here,

716
00:34:57,333 --> 00:35:01,417
layoffs and shift cuts got more popular
than Koosh balls and parachute pants.

717
00:35:02,417 --> 00:35:08,250
And here I was, eight years later,
in the exact same spot.

718
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
[chuckles] Not even. Things were worse.

719
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
[social worker] Yes, you qualify for SNAP.

720
00:35:14,167 --> 00:35:16,625
With dependents, you can siphon off
more than enough food stamps--

721
00:35:16,708 --> 00:35:18,042
Excuse me, what do you mean "siphon"?

722
00:35:18,125 --> 00:35:19,875
-We're hardworking. We both have jobs.
-Stop. Mom.

723
00:35:19,958 --> 00:35:22,042
-We're trying to figure this out.
-Mom, you're embarrassing us!

724
00:35:22,125 --> 00:35:23,792
You're going to make us feel bad
for wanting help?

725
00:35:23,875 --> 00:35:25,833
-[clamoring]
-[worker] What are we supposed to do?

726
00:35:25,917 --> 00:35:26,917
[supervisor] Hey, hey.

727
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
Quiet down, please. Okay?

728
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
Quiet down! Hey!

729
00:35:30,208 --> 00:35:32,125
Frito-Lay isn't getting enough orders

730
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
to keep both our factory
and Bakersfield open.

731
00:35:34,833 --> 00:35:35,667
[workers grumble]

732
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
[supervisor]
So I'm gonna be brutally honest.

733
00:35:37,792 --> 00:35:41,917
Losing bulk orders
to Bakersfield is now lethal.

734
00:35:42,000 --> 00:35:46,333
If we cannot outrun 'em,
we are the ones who will get shut down.

735
00:35:46,417 --> 00:35:47,667
Understand?

736
00:35:47,750 --> 00:35:49,500
Now, let's go! Back to work!

737
00:35:49,583 --> 00:35:51,417
[Richard]
The snack wars were getting serious.

738
00:35:51,500 --> 00:35:54,167
Competition was thick
and market share was shrinking.

739
00:35:54,250 --> 00:35:58,625
You see, Roger Enrico had become the CEO
of PepsiCo, and he didn't mess around.

740
00:35:59,125 --> 00:36:00,875
So his first order of business:

741
00:36:01,375 --> 00:36:05,042
cut the fat, cut shifts,
shut down factories,

742
00:36:05,125 --> 00:36:07,250
and find the money
to keep this ship moving.

743
00:36:07,333 --> 00:36:11,125
The corporate suite at Frito-Lay felt like
gangsters throwing down in a drug den.

744
00:36:11,208 --> 00:36:15,542
'Cause, let's be real, that's pretty much
what C-suiters are. Gangsters with money.

745
00:36:15,625 --> 00:36:16,667
Enrico was pissed.

746
00:36:16,750 --> 00:36:21,667
He was like,
"You pendejos are out here tellin' me

747
00:36:21,750 --> 00:36:24,958
these little punks
like Nabisco and Eagle Snacks

748
00:36:25,042 --> 00:36:27,292
are getting more feria than us?

749
00:36:27,375 --> 00:36:31,417
Biting off our territory,
and youse estúpidos okay with that?"

750
00:36:31,500 --> 00:36:34,833
And this gabacho was all, "Nah, big homey.

751
00:36:34,917 --> 00:36:37,250
We still got the good stuff.

752
00:36:37,333 --> 00:36:40,333
Cheetos, Fritos, Doritos.

753
00:36:40,417 --> 00:36:43,750
People still dishin' out lana
for the classics, bro."

754
00:36:43,833 --> 00:36:46,542
Then the big homey laid it down,
and he was like,

755
00:36:46,625 --> 00:36:48,042
[speaking Spanish]

756
00:36:48,125 --> 00:36:49,708
[in English] "For how long?

757
00:36:49,792 --> 00:36:52,792
'Cause we ain't got time, little puppet."

758
00:36:52,875 --> 00:36:55,958
What? You need a chola translator?
All right, I got you.

759
00:36:58,583 --> 00:37:01,042
So, sales are down?

760
00:37:02,583 --> 00:37:04,000
-Yeah.
-Unfortunately.

761
00:37:04,083 --> 00:37:06,083
-Yeah, that's what it looks like.
-Right now.

762
00:37:09,875 --> 00:37:11,583
-Hey, Stephanie.
-Hey, Richard.

763
00:37:12,083 --> 00:37:14,125
Any word on my application
for the machinist job?

764
00:37:14,208 --> 00:37:16,083
Sorry, Richard. There are no openings yet.

765
00:37:16,167 --> 00:37:17,167
[sighs]

766
00:37:17,250 --> 00:37:19,375
Don't worry, hon.
You'll be the first to know. I'll call ya.

767
00:37:19,458 --> 00:37:20,333
-All right.
-Thank you.

768
00:37:20,417 --> 00:37:22,000
[Richard]
Everyone's shifts kept getting cut.

769
00:37:22,917 --> 00:37:26,000
Didn't matter if you were at the top
or the bottom of the food chain.

770
00:37:26,083 --> 00:37:27,500
[workers harmonizing]

771
00:37:27,583 --> 00:37:30,708
[Richard] Hmm, at least I wasn't alone.
We were all struggling.

772
00:37:30,792 --> 00:37:33,875
Struggling to feed our families.
Struggling to keep our homes.

773
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
Struggling to save our pride.

774
00:37:36,500 --> 00:37:38,125
So we did what Mexicans do best.

775
00:37:38,667 --> 00:37:40,917
We shoved it down
and tried to keep our heads up,

776
00:37:41,000 --> 00:37:42,417
even while we were drowning.

777
00:37:53,292 --> 00:37:54,292
[slurps]

778
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
[blows]

779
00:38:16,958 --> 00:38:17,958
[Steven] Apá.

780
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
Can't sleep?

781
00:38:31,917 --> 00:38:34,708
[dog barking]

782
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
[Hector]
Hey, you sure you don't wanna go home?

783
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Nah, man. I'm sure.

784
00:38:41,458 --> 00:38:43,417
Man, you crazy. I don't work free 99.

785
00:38:43,500 --> 00:38:45,583
Yeah, well, when someone in the factory
needs a shift covered,

786
00:38:45,667 --> 00:38:46,583
who they gonna call?

787
00:38:46,667 --> 00:38:48,000
Ghostbusters.

788
00:38:48,083 --> 00:38:49,458
[Richard] You got jokes.

789
00:38:49,542 --> 00:38:52,375
They're gonna call the vato loco
who knows how to do everything.

790
00:38:53,583 --> 00:38:54,833
[panting]

791
00:38:56,625 --> 00:39:00,125
All you got to know, vato loco,
is rotation is the key.

792
00:39:00,208 --> 00:39:02,958
Out with the old, in with the new.

793
00:39:04,583 --> 00:39:05,958
They're all old.

794
00:39:06,042 --> 00:39:10,958
Yeah, well, brown neighborhood,
white flavors. Do the math.

795
00:39:12,083 --> 00:39:13,583
I mean, who eats Cool Ranch anyway?

796
00:39:15,042 --> 00:39:16,042
Excuse me.

797
00:39:20,042 --> 00:39:21,208
That lady.

798
00:39:21,292 --> 00:39:24,125
We need to focus on the stockholders.
They control the purse strings.

799
00:39:24,208 --> 00:39:27,333
No, it's the regional managers who need
the oars to turn this ship around.

800
00:39:27,417 --> 00:39:29,250
What? The stockholders are chopped liver?

801
00:39:29,333 --> 00:39:31,333
They need answers.
This video should give it to them.

802
00:39:31,417 --> 00:39:34,667
-Everything isn't about the stockholders.
-Whoa. Whoa, whoa, whoa, guys, guys.

803
00:39:34,750 --> 00:39:38,583
I don't need stockholders
or regional managers or scripts.

804
00:39:39,250 --> 00:39:42,167
I'm gonna just speak from the heart today.

805
00:39:42,708 --> 00:39:45,167
Okay? To the people who matter.

806
00:39:45,250 --> 00:39:46,417
[boom mic operator] Mic's hot.

807
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
[sighs] Gentlemen.

808
00:39:48,083 --> 00:39:50,875
-Three, two, one, let's shoot it.
-[camera operator] Okay. Ready to roll.

809
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
[workers chattering]

810
00:39:52,208 --> 00:39:55,375
Okay, everybody, we have
some entertainment for today's lunch.

811
00:39:56,083 --> 00:40:00,500
Garza, hey! Give me a hand here.
We've got to plug it in somewhere.

812
00:40:02,167 --> 00:40:03,708
All right. [grunts]

813
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
Yeah, that's the thing. [sighs]

814
00:40:10,542 --> 00:40:12,375
Okay. Enjoy the show.

815
00:40:13,208 --> 00:40:14,333
Hey, man. What's that?

816
00:40:14,958 --> 00:40:18,250
Corporate nonsense.
They make me play this crap all the time.

817
00:40:18,333 --> 00:40:20,792
Watch it. Ignore it. I don't care.

818
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
[sighs]

819
00:40:23,542 --> 00:40:26,792
Hello. I'm Roger Enrico,
chairman of Frito-Lay.

820
00:40:27,417 --> 00:40:33,708
I'm sure you're wondering why I'm here
speaking directly to you, our workforce.

821
00:40:34,292 --> 00:40:37,667
You, my friend,
are the heart and soul of this company.

822
00:40:37,750 --> 00:40:41,000
[Richard] Turns out Enrico sounded
more like Mister Rogers than American Me .

823
00:40:41,083 --> 00:40:43,125
[Roger] …machines running
and the product moving.

824
00:40:43,208 --> 00:40:49,042
Now, the world, the economy,
the factory is going through a hard time.

825
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
I know you've felt it.

826
00:40:51,292 --> 00:40:54,583
But, for every challenge,
there is opportunity.

827
00:40:54,667 --> 00:40:58,542
And this is your opportunity, Richard.

828
00:41:02,250 --> 00:41:05,958
Yeah, you with the broom.
You see anyone else watching?

829
00:41:06,917 --> 00:41:09,208
Me? I'm just a janitor.

830
00:41:09,708 --> 00:41:13,333
So? Show the world what a janitor can do.

831
00:41:14,083 --> 00:41:18,583
Every person can be the difference
between failure and success.

832
00:41:19,167 --> 00:41:24,417
Richard, I want you to think like a CEO.

833
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Think like a CEO.

834
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
[Roger] Stock prices are rising.
And in the foreseeable future…

835
00:41:29,542 --> 00:41:30,792
-[grunts]
- …we should get our…

836
00:41:33,125 --> 00:41:34,125
[child shouts]

837
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
-[Steven] Papi!
-[child] Can't wait.

838
00:41:39,042 --> 00:41:40,083
Hey!

839
00:41:40,167 --> 00:41:42,167
[grunts] How was your day?

840
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
-Good.
-Yeah?

841
00:41:44,792 --> 00:41:47,042
Hey. What the hell happened to you?

842
00:41:47,958 --> 00:41:49,208
Let's just go home.

843
00:41:49,292 --> 00:41:51,042
Nah, not before
I beat these little punks up.

844
00:41:51,125 --> 00:41:52,917
-Hey!
-No, Dad, let's just go home!

845
00:41:53,000 --> 00:41:54,625
Can we get some elotes first?

846
00:41:54,708 --> 00:41:57,750
No! Why do we always gotta do
stupid Mexican stuff?

847
00:41:57,833 --> 00:42:00,042
Hey! What's the matter with you?

848
00:42:00,833 --> 00:42:06,542
Don't look at me. I love elote.
I love beans. I love rice. I love tamales.

849
00:42:06,625 --> 00:42:09,875
He's just mad 'cause kids make fun of him
'cause we're Mexican.

850
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
-Man, shut up!
-Hey, you shut up!

851
00:42:11,417 --> 00:42:12,917
-Hey! Knock it off.
-Hey!

852
00:42:13,000 --> 00:42:13,833
Stop.

853
00:42:17,042 --> 00:42:18,042
Is that true?

854
00:42:19,667 --> 00:42:21,542
Are some little pricks picking on you?

855
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
[sighs]

856
00:42:26,125 --> 00:42:28,417
Look, there's a lot
we can be embarrassed about.

857
00:42:29,167 --> 00:42:31,375
But being Mexican?
Nah, mijo, that ain't one of 'em.

858
00:42:31,458 --> 00:42:32,792
You're embarrassed.

859
00:42:33,708 --> 00:42:34,875
No, I'm not.

860
00:42:36,583 --> 00:42:39,000
And you know why
they don't want you to be Mexican?

861
00:42:39,625 --> 00:42:41,458
Because they know it's a superpower.

862
00:42:43,167 --> 00:42:46,792
They know that if you are proud of
who you are, that they couldn't stop you.

863
00:42:46,875 --> 00:42:49,250
That they couldn't make you feel
like you're less than them.

864
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
Because you're not, mijo.

865
00:42:54,542 --> 00:42:58,292
They know that superpower--
that superpower can knock 'em out.

866
00:42:58,792 --> 00:43:02,417
Like-- Like Superman. [chuckles]

867
00:43:04,208 --> 00:43:05,542
I ain't four no more, Dad.

868
00:43:06,542 --> 00:43:10,458
Plus, no one craps on Superman
like they crap on us.

869
00:43:11,792 --> 00:43:12,958
[sighs]

870
00:43:20,292 --> 00:43:25,375
Come on. We're getting elote. Right now.

871
00:43:25,458 --> 00:43:29,042
[children laughing, chattering]

872
00:43:29,125 --> 00:43:30,458
Ow, ow, ow, ow, ow!

873
00:43:30,958 --> 00:43:32,083
What is it?

874
00:43:32,167 --> 00:43:33,167
It burns!

875
00:43:33,250 --> 00:43:34,750
Well, stop eating it, dummy.

876
00:43:34,833 --> 00:43:37,333
No! I like it. It burns good.

877
00:43:55,042 --> 00:43:57,167
[Richard]
I'd been searching for an answer.

878
00:43:57,833 --> 00:43:59,125
Or a door to open.

879
00:43:59,625 --> 00:44:04,208
[laughs] And there it was, all around me.

880
00:44:05,458 --> 00:44:08,125
It had been there the entire time.

881
00:44:11,333 --> 00:44:12,542
-Mom!
-Mom!

882
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
-[Richard] Jude!
-Mommy!

883
00:44:14,333 --> 00:44:15,667
Enrico sent me a video!

884
00:44:16,583 --> 00:44:19,667
The candle was out.
I fixed it, and Enrico sent me a video.

885
00:44:20,542 --> 00:44:21,792
My candle sent you a video?

886
00:44:21,875 --> 00:44:23,000
[Richard] Yeah!

887
00:44:23,792 --> 00:44:25,875
-Lucky, baby, what happened?
-[Lucky mutters]

888
00:44:25,958 --> 00:44:28,167
-Nah, nah. He's all right. Eh?
-What?

889
00:44:28,250 --> 00:44:30,958
He's not four anymore.
Plus, we already talked about it.

890
00:44:31,042 --> 00:44:33,333
[inhales deeply]
We're working on our superpowers.

891
00:44:33,417 --> 00:44:36,000
O no? All right. Go get some bowls.

892
00:44:36,083 --> 00:44:39,333
Mommy! We're gonna make chile chips
and save everybody's jobs.

893
00:44:39,417 --> 00:44:41,875
-We just needed time, you, and the recipe.
-Okay.

894
00:44:43,583 --> 00:44:45,458
-[Richard] Hey, put this in a bowl.
-Okay.

895
00:44:45,542 --> 00:44:46,583
Get a move on.

896
00:44:46,667 --> 00:44:49,708
And while you do that, Rich,
how do we pay rent? Huh?

897
00:44:50,250 --> 00:44:52,958
How do we buy food? How?
How do we survive?

898
00:44:53,042 --> 00:44:54,458
We'll be okay.

899
00:44:54,542 --> 00:44:56,333
God, baby. I can't do this anymore.

900
00:44:56,417 --> 00:44:58,833
-No, no, no, no, no. Hey, hey, hey.
-Oh, my Gosh.

901
00:44:59,458 --> 00:45:00,625
Cálmate.

902
00:45:00,708 --> 00:45:01,792
Breathe.

903
00:45:02,917 --> 00:45:03,917
Three…

904
00:45:05,417 --> 00:45:07,375
-Two!
-Two!

905
00:45:09,708 --> 00:45:11,833
One. Breathe.

906
00:45:12,667 --> 00:45:15,625
[breathes deeply]

907
00:45:19,042 --> 00:45:20,042
Baby…

908
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Vacho found a job for you.

909
00:45:23,667 --> 00:45:26,083
-[clicks tongue, sighs]
-It's a full-time job.

910
00:45:26,167 --> 00:45:29,167
Why can't you just talk to him?
For me, please.

911
00:45:29,958 --> 00:45:32,208
And then--
And then I will do this for you.

912
00:45:34,500 --> 00:45:35,583
Yeah, okay.

913
00:45:36,250 --> 00:45:37,208
Okay.

914
00:45:37,292 --> 00:45:38,167
[chip crunches]

915
00:45:38,250 --> 00:45:41,042
-Hey! You eating the product?
-[Steven] Sorry.

916
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
Clarence, you gotta believe me.
They got potential.

917
00:45:46,542 --> 00:45:48,667
I just need the product to start sampling.

918
00:45:49,208 --> 00:45:50,542
We got to innovate, remember?

919
00:45:51,042 --> 00:45:53,417
We could cover every Dorito,
Frito and Cheeto with this stuff

920
00:45:53,500 --> 00:45:55,583
and get more orders.
More orders means more shifts.

921
00:45:55,667 --> 00:45:58,417
So, Frito-Lay is gonna make them
because the janitor said so?

922
00:45:58,500 --> 00:45:59,833
Now, Mr. Enrico said that--

923
00:45:59,917 --> 00:46:02,750
Roger Enrico?
We're talking about the guys at the top.

924
00:46:02,833 --> 00:46:06,417
You ain't at the top. I ain't at the top.
Those guys up there are.

925
00:46:06,500 --> 00:46:09,958
[stammers] Wait, sometimes we just gotta
show 'em what the burrito's worth.

926
00:46:10,042 --> 00:46:11,500
What does that even mean, son?

927
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
It may look like it's worthless, but
if people just took a bite, they'd see.

928
00:46:15,083 --> 00:46:18,625
Someone took a chance on you, didn't they?
You got on that machine somehow.

929
00:46:18,708 --> 00:46:21,250
If they took a chance on you again,
you'd run this whole damn place.

930
00:46:21,333 --> 00:46:23,583
-Of course I would.
-Because you believe it.

931
00:46:23,667 --> 00:46:25,167
And I believe in this.

932
00:46:25,250 --> 00:46:28,125
And I know it sounds crazy,
but what else is there to do?

933
00:46:28,208 --> 00:46:29,625
Lose our jobs? Go hungry?

934
00:46:34,208 --> 00:46:35,208
You got a point.

935
00:46:38,042 --> 00:46:40,542
[Tony] Yo, what are you doing?
Eating all the Cheetos?

936
00:46:40,625 --> 00:46:41,958
So I got a plan, carnal.

937
00:46:42,042 --> 00:46:45,250
All right. So I was talking to Clarence.
This is what we're gonna do.

938
00:46:45,333 --> 00:46:46,500
[laughing]

939
00:46:46,583 --> 00:46:48,958
[Richard]
We had it all to gain and nothin' to lose.

940
00:46:49,042 --> 00:46:53,333
We were just a bunch of brown chips
on a conveyor belt, waitin' to get tossed.

941
00:46:57,208 --> 00:46:59,125
-Thank you, brother. All right.
-[Nacho speaking Spanish]

942
00:46:59,208 --> 00:47:00,833
[in English] Almost forgot your Cheetos.

943
00:47:00,917 --> 00:47:01,917
Hey.

944
00:47:03,333 --> 00:47:05,000
That's the Doritos, Fritos, Cheetos.

945
00:47:05,083 --> 00:47:08,083
Hey. Don't get your hopes up too high.
Okay, fool?

946
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
[horn honks]

947
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
[Spanish hip-hop playing on radio]

948
00:47:13,542 --> 00:47:14,542
[whistles]

949
00:47:15,167 --> 00:47:16,500
You kickin' with these fools again?

950
00:47:16,583 --> 00:47:17,583
[gangster] Tony, let's go!

951
00:47:17,667 --> 00:47:20,042
You take care of your family.
I take care of mine.

952
00:47:23,083 --> 00:47:25,750
[Richard] Yeah,
Tony had to go back to that drug life.

953
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
'Cause his mom was battling cancer,

954
00:47:27,458 --> 00:47:30,375
and he didn't have any money
to pay for doctor bills.

955
00:47:31,292 --> 00:47:34,042
We were all gonna do whatever it takes
to take care of our families.

956
00:47:34,625 --> 00:47:36,000
It's a full-time job, mijo.

957
00:47:36,667 --> 00:47:38,417
That's good. Full-time's good.

958
00:47:39,625 --> 00:47:42,250
Like Pastor Marco said,
after a year, you'll move on up.

959
00:47:42,333 --> 00:47:43,917
-[Lucky laughs]
-Ain't that right, Pastor?

960
00:47:44,917 --> 00:47:46,250
-[in English] Hey, boys, come on.
-Ow.

961
00:47:53,000 --> 00:47:56,167
[in English]
So, I would go from being a janitor

962
00:47:57,958 --> 00:47:59,125
to being a janitor?

963
00:48:00,083 --> 00:48:02,833
And, hopefully,
si me pongo las pilas, and I'm lucky,

964
00:48:02,917 --> 00:48:05,583
I'm gonna maybe be janitor-in-chief?
President of the janitors?

965
00:48:05,667 --> 00:48:08,208
King of the janitors?

966
00:48:08,875 --> 00:48:10,750
Nah, I'm good.

967
00:48:11,750 --> 00:48:15,000
I think I'll stick with Frito-Lay,
where I have a real future.

968
00:48:16,792 --> 00:48:20,083
Better the devil you know
than the devil you don't, eh, Vacho?

969
00:48:21,250 --> 00:48:24,333
Don't be stupid, mijo. They don't believe
in you or care about you.

970
00:48:24,417 --> 00:48:25,417
And you do?

971
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
All that ever comes out of your mouth
is what an idiot I am.

972
00:48:28,667 --> 00:48:30,958
That I ain't worth shit.
I can't do nothin' right.

973
00:48:31,042 --> 00:48:33,208
You expect me to trust you
when you say God believes in me?

974
00:48:33,292 --> 00:48:34,625
He does.

975
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
According to the Book of Vacho.

976
00:48:38,750 --> 00:48:40,458
[in English]
You respect me in front of my company--

977
00:48:40,542 --> 00:48:41,542
Respect you?

978
00:48:46,167 --> 00:48:47,500
Hey, check it out, Pastor.

979
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
I bet you didn't know that
he beat the shit out of me my whole life.

980
00:48:52,292 --> 00:48:56,583
But it doesn't bother me.
Because I got thick skin and a hard skull.

981
00:48:57,333 --> 00:48:58,833
You know what really sucks, Apá?

982
00:48:59,333 --> 00:49:04,750
Is that I hear your voice in my head,
beating my brain every day.

983
00:49:06,167 --> 00:49:10,375
And for some reason,
that's the beating I can't get up from.

984
00:49:12,583 --> 00:49:13,583
I'm just trying to help.

985
00:49:13,667 --> 00:49:14,750
-Back off.
-[Judy] Hey, baby.

986
00:49:14,833 --> 00:49:17,292
It's getting so bad, your wife is looking
for help behind your back.

987
00:49:17,375 --> 00:49:18,833
She's lost all faith in you.

988
00:49:18,917 --> 00:49:20,292
-Hey, hey, hey!
-[Richard] What?

989
00:49:20,375 --> 00:49:23,042
You do not speak for me, Vacho,
and you sure as hell don't speak for God.

990
00:49:24,083 --> 00:49:27,083
Richard, look at me. I did not say
that I didn't have faith in you.

991
00:49:28,042 --> 00:49:30,375
I know what Richard is,
and I know what he isn't.

992
00:49:30,458 --> 00:49:33,875
Not educated? Sure.
But he is the smartest person that I know.

993
00:49:34,917 --> 00:49:36,750
He already knows God.

994
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
You wanna save someone? Save yourself.

995
00:49:40,792 --> 00:49:43,833
And then you come to him
when you're the father that he needs.

996
00:49:45,000 --> 00:49:48,208
Come on, baby.
We're gonna go put my voice in your head.

997
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Come on, kids. We're leaving. Let's go.

998
00:49:51,042 --> 00:49:52,292
[Steven] I don't want to go.

999
00:49:52,375 --> 00:49:53,625
[Lucky] Come on. Just go.

1000
00:50:00,083 --> 00:50:01,583
Let's go, guys. Get in the car.

1001
00:50:06,417 --> 00:50:10,125
Hey. If we're gonna make those güeritos
sweat, we're gonna get the good stuff.

1002
00:50:12,542 --> 00:50:15,833
[Richard] To be the best,
you had to get the best. Homegrown, baby.

1003
00:50:16,583 --> 00:50:20,708
Chile molido, chile fresco,
chile guajillo, chile piquín,

1004
00:50:20,792 --> 00:50:22,917
I mean, you name it,
we cleared the shelves of it.

1005
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Baby, get the red chile.

1006
00:50:24,083 --> 00:50:26,125
-I can't, Mom.
-Yes, you can, Papá. Come on.

1007
00:50:30,292 --> 00:50:32,125
Jude, which chiles do you want?

1008
00:50:32,208 --> 00:50:33,583
All of 'em, babe.

1009
00:50:33,667 --> 00:50:35,875
[Richard] No chile was left unturned.

1010
00:50:36,625 --> 00:50:38,875
Jude! Jalapeños or serranos?

1011
00:50:39,750 --> 00:50:42,375
Hey, babe! I found some güeritos.

1012
00:50:42,458 --> 00:50:46,000
Okay, baby. Which one you wanna try?
The Cheetos? Fritos? Doritos? The popcorn?

1013
00:50:46,083 --> 00:50:48,125
[Richard]
And I had my very own focus group.

1014
00:50:48,208 --> 00:50:49,750
-Uh, Doritos.
-Oh, yeah.

1015
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
[chip crunches]

1016
00:50:53,500 --> 00:50:54,417
[chewing]

1017
00:50:54,500 --> 00:50:56,458
[gasps, stammering] Hot! [pants]

1018
00:50:56,542 --> 00:50:58,583
Hot like elote hot? Good hot?

1019
00:50:58,667 --> 00:51:00,708
-No! Bad, bad, bad.
-Come on.

1020
00:51:00,792 --> 00:51:02,542
-[groans, indistinct]
-[chips crunch]

1021
00:51:03,042 --> 00:51:04,042
-[coughs]
-[heaves]

1022
00:51:04,125 --> 00:51:05,125
-Oh, my-- Baby.
-Hot.

1023
00:51:05,208 --> 00:51:06,042
Oh, water!

1024
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
[Richard] Chale , man.
That salsa would've made the devil sweat.

1025
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
While we were trying to remember

1026
00:51:11,167 --> 00:51:15,500
everything our abuelitas taught us
about chile , apparently, in the Midwest,

1027
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
they had already been spicing things up
for a while.

1028
00:51:18,167 --> 00:51:21,708
Except their ingredients came
in test tubes and syringes.

1029
00:51:21,792 --> 00:51:22,833
[pants] Oh, it's hot.

1030
00:51:22,917 --> 00:51:25,000
-[alarm blaring]
-Hot. Hot. Hot!

1031
00:51:25,083 --> 00:51:27,250
[Richard]
I don't know what's going down over there.

1032
00:51:27,333 --> 00:51:31,417
All I knew was, our ingredients came
from the ground. Our roots.

1033
00:51:32,375 --> 00:51:33,625
Maltodextrin.

1034
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Monosodium glutamate.

1035
00:51:39,500 --> 00:51:41,917
Disodium inosinate.

1036
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
[Richard] Me and Judy had
that spice in our DNA.

1037
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
[Judy] You gotta turn the bowl.

1038
00:51:46,458 --> 00:51:47,708
-Look, taste this.
-[grunts]

1039
00:51:47,792 --> 00:51:49,125
There you go. How is it?

1040
00:51:49,917 --> 00:51:50,917
-It's wet.
-Wet?

1041
00:51:51,000 --> 00:51:53,333
I think we need to bake 'em.
I think they need to be dry ingredients.

1042
00:51:53,417 --> 00:51:54,750
Wait, no, no, no. Try it.

1043
00:51:54,833 --> 00:51:57,000
-Ah, chile de pasilla.
-[Richard] Mmm.

1044
00:51:57,083 --> 00:51:59,125
Dad, just shake it. It's not sticking.

1045
00:51:59,625 --> 00:52:02,125
It's gotta tumble,
like it does in the factory.

1046
00:52:07,667 --> 00:52:12,125
If anyone was gonna crack this recipe,
it was gonna be us: the Montañez.

1047
00:52:14,083 --> 00:52:16,875
We had tried every chile
in every store in town.

1048
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
Until finally…

1049
00:52:27,417 --> 00:52:28,625
[crunching]

1050
00:52:31,042 --> 00:52:32,708
[gasps] Ow! Ow! Ow! It burns!

1051
00:52:32,792 --> 00:52:34,292
[both] Burns good or burns bad?

1052
00:52:35,750 --> 00:52:37,417
It burns good.

1053
00:52:37,500 --> 00:52:38,750
-Oh!
-[screams]

1054
00:52:38,833 --> 00:52:39,833
Oh, we did it!

1055
00:52:39,917 --> 00:52:41,167
-Oh. Yeah!
-[Judy laughs]

1056
00:52:41,250 --> 00:52:42,500
Of course we did!

1057
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
[factory workers chattering, clamoring]

1058
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
[supervisor] I'm just doing
what corporate tells me to do.

1059
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
What happened?

1060
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
-Layoffs, son. Lots of 'em.
-[supervisor] I'm the messenger here.

1061
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
Where's Tony? Where's Nacho?

1062
00:53:00,083 --> 00:53:01,792
[clamoring continues]

1063
00:53:01,875 --> 00:53:04,125
[supervisor] Do you really think
I wanna lay people off?

1064
00:53:04,208 --> 00:53:07,583
Okay. Hey, hey, hey! That's it!
That's all I got for now, okay?

1065
00:53:07,667 --> 00:53:08,875
Back to work.

1066
00:53:08,958 --> 00:53:11,042
-Hey, Lonny!
-[Lonny] Somebody put this ladder back.

1067
00:53:11,125 --> 00:53:13,500
Lonny, hold up, man.
Hey, look. You gotta listen to me.

1068
00:53:13,583 --> 00:53:16,417
I got an idea.
An idea you gotta tell Enrico about.

1069
00:53:17,042 --> 00:53:19,500
It's a new line of products.
It's a spicy chip!

1070
00:53:19,583 --> 00:53:22,958
It's gonna change everything.
Spicy Doritos, Fritos, Cheetos.

1071
00:53:23,042 --> 00:53:24,042
Spicy what?

1072
00:53:24,125 --> 00:53:26,708
[stammers] I just laid off
a slew of hardworking guys again.

1073
00:53:26,792 --> 00:53:28,083
-Yeah--
-A lot of 'em your friends,

1074
00:53:28,167 --> 00:53:30,000
and you wanna tell me
about some new flavor you got?

1075
00:53:30,083 --> 00:53:31,333
Look, if you just called Enrico…

1076
00:53:31,417 --> 00:53:33,167
Oh, you just want me to call Enrico?

1077
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
-Yeah.
-And just tell him,

1078
00:53:35,167 --> 00:53:39,208
"Oh, our janitor, the guy who cleans
the toilets, he's got a bright idea"?

1079
00:53:39,292 --> 00:53:41,417
You know I can do more
than clean the toilets, Lonny.

1080
00:53:41,500 --> 00:53:43,000
It ain't like that, okay?

1081
00:53:43,083 --> 00:53:46,792
New products take years to develop,
cost millions to launch,

1082
00:53:46,875 --> 00:53:50,083
and they do not get created
by blue-collar hoodlums,

1083
00:53:50,167 --> 00:53:53,083
who probably can't spell
the word "hoodlum."

1084
00:53:54,583 --> 00:53:56,542
Hey! What's with the chitchat?

1085
00:54:03,500 --> 00:54:04,583
[Richard] When I was seven,

1086
00:54:05,667 --> 00:54:09,000
these white ladies would come
to our school to tutor us in reading.

1087
00:54:09,792 --> 00:54:12,417
Except there were two trailers.
One for the white kids…

1088
00:54:13,667 --> 00:54:16,417
and one for everybody else,
the brown kids.

1089
00:54:17,042 --> 00:54:20,083
Because, you know,
they liked to keep us separate.

1090
00:54:21,750 --> 00:54:23,625
And then,
kids that came out of the white trailer,

1091
00:54:23,708 --> 00:54:26,042
they always came out
with cookies in their hands.

1092
00:54:26,125 --> 00:54:27,125
[drawer opens]

1093
00:54:27,792 --> 00:54:31,125
And I really wanted one of those cookies.

1094
00:54:32,625 --> 00:54:35,125
And one day, I got in that line.

1095
00:54:38,458 --> 00:54:41,250
The white kids spit at me, shoved me,

1096
00:54:41,333 --> 00:54:43,167
and told me, "Go back to Mexico!"

1097
00:54:45,458 --> 00:54:47,958
But I didn't care. I stayed in that line.

1098
00:54:49,000 --> 00:54:50,875
I went into that trailer.

1099
00:54:53,625 --> 00:54:54,667
[drawer closes]

1100
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
And when I came out,
I came out with my damn cookies.

1101
00:55:05,667 --> 00:55:08,333
[factory workers chattering]

1102
00:55:20,625 --> 00:55:21,625
[phone rings]

1103
00:55:24,417 --> 00:55:25,917
[phone rings]

1104
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
Office of President Roger Enrico.

1105
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
Uh, hi.

1106
00:55:29,417 --> 00:55:32,458
Uh, may I speak with Roger Enrico, please?
This is Richard Montañez.

1107
00:55:32,542 --> 00:55:35,125
Uh, what country are you calling from,
Mr. Montañez?

1108
00:55:35,708 --> 00:55:36,875
United States.

1109
00:55:37,875 --> 00:55:42,167
[inhales sharply] Well, you're not
the president of American corporate,

1110
00:55:42,250 --> 00:55:43,375
'cause that's not his name.

1111
00:55:43,458 --> 00:55:44,833
I work in California.

1112
00:55:44,917 --> 00:55:46,875
Don't say anything. This says "received."

1113
00:55:46,958 --> 00:55:48,833
Oh, you're the VP of California.

1114
00:55:48,917 --> 00:55:49,917
[Richard] No, I, um…

1115
00:55:50,000 --> 00:55:52,458
-You. Let's go.
-I work at the Rancho Cucamonga plant.

1116
00:55:52,542 --> 00:55:54,542
Okay, so you're the plant director?

1117
00:55:54,625 --> 00:55:57,750
Not exactly.
I work "inside" inside the plant.

1118
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
I'm, uh…

1119
00:56:01,042 --> 00:56:02,458
I'm a maintenance technician.

1120
00:56:05,542 --> 00:56:06,667
Hello?

1121
00:56:06,750 --> 00:56:09,375
Um, the janitor? You're the janitor?

1122
00:56:09,458 --> 00:56:11,000
Okay, no, no, don't-don't-don't hang up.

1123
00:56:11,083 --> 00:56:13,083
I have an idea that's gonna
revolutionize Frito-Lay.

1124
00:56:13,167 --> 00:56:15,042
That'll save our factory,
that'll save jobs,

1125
00:56:15,125 --> 00:56:17,583
that'll save hardworking people
who are just trying to survive.

1126
00:56:18,083 --> 00:56:21,333
Look, if he cares about his people,
his people on the line,

1127
00:56:21,417 --> 00:56:22,917
Mr. Enrico needs to hear this.

1128
00:56:23,625 --> 00:56:28,083
[chattering]

1129
00:56:33,625 --> 00:56:34,625
Please hold.

1130
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
[beeps]

1131
00:56:42,875 --> 00:56:44,542
Hello, Richard. This is Roger.

1132
00:56:44,625 --> 00:56:46,542
Mr. Enrico, uh--

1133
00:56:48,708 --> 00:56:50,292
Thank you for taking my call.

1134
00:56:50,375 --> 00:56:52,042
I have an idea that you need to hear.

1135
00:56:52,875 --> 00:56:54,042
I'm listening.

1136
00:56:54,125 --> 00:56:55,792
[Richard] Okay, yes, sir.

1137
00:56:55,875 --> 00:56:59,833
I'm Mexican and proud of it.
And there's a lot of us in this country,

1138
00:56:59,917 --> 00:57:02,583
and we spend money on snacks
just like everybody else.

1139
00:57:03,125 --> 00:57:06,625
We eat Doritos, but not before
covering them suckers with Tapatio.

1140
00:57:06,708 --> 00:57:09,625
It's like the more it burns,
the more money we'll spend on it.

1141
00:57:09,708 --> 00:57:12,333
So I thought,
"Why don't I make my own spicy slurry?"

1142
00:57:12,417 --> 00:57:15,792
You made your own spicy slurry?

1143
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
[Richard] Yeah, I did. And it's good.

1144
00:57:17,417 --> 00:57:21,708
You can slather it on everything:
Doritos, Fritos, popcorn, Cheetos.

1145
00:57:21,792 --> 00:57:24,875
And the best part, sir,
it is 100% Mexican-approved.

1146
00:57:24,958 --> 00:57:28,000
Uh, my family, my neighbors,
they can't get enough.

1147
00:57:28,083 --> 00:57:32,000
And I got a plan, Mr. Enrico, to get it
to the streets, to get it to my people.

1148
00:57:32,083 --> 00:57:36,292
I think it will save our factory.
It will save jobs.

1149
00:57:36,875 --> 00:57:38,000
Save jobs, huh?

1150
00:57:39,750 --> 00:57:42,542
That's a lot of confidence there, Richard.

1151
00:57:42,625 --> 00:57:49,167
Yes, sir. And you said in the video,
"Think like a CEO." So I did. [chuckles]

1152
00:57:53,750 --> 00:57:55,250
You saw my video?

1153
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
[Richard] Yes, sir.

1154
00:57:56,417 --> 00:57:58,417
And you're a janitor?

1155
00:57:58,500 --> 00:57:59,875
Maintenance crew, sir.

1156
00:57:59,958 --> 00:58:02,875
Look, if it's okay,
I'd like to send you some samples, sir.

1157
00:58:04,292 --> 00:58:07,542
Richard, that's more than okay with me.

1158
00:58:07,625 --> 00:58:09,000
- More than okay.
-[grunts]

1159
00:58:09,875 --> 00:58:10,875
Thank you, sir.

1160
00:58:11,708 --> 00:58:12,792
[line clicks]

1161
00:58:14,250 --> 00:58:15,458
[sighs]

1162
00:58:16,292 --> 00:58:18,042
-[clerk] Next.
-Go, go.

1163
00:58:21,292 --> 00:58:23,917
What are we doing, guys?
First class? Priority?

1164
00:58:24,708 --> 00:58:25,708
Hold on a sec.

1165
00:58:31,167 --> 00:58:32,167
We should pray.

1166
00:58:33,125 --> 00:58:34,875
-We should?
-Yeah.

1167
00:58:34,958 --> 00:58:38,792
I mean, God got us here, right?
We should let God take it home.

1168
00:58:39,833 --> 00:58:40,875
Yeah. Yeah.

1169
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
[breathes deeply]

1170
00:58:44,625 --> 00:58:47,792
Uh, dear God, Jesus, señor…

1171
00:58:48,875 --> 00:58:50,417
-I mean, you know who you are.
-[chuckles]

1172
00:58:50,500 --> 00:58:55,375
Listen, man. We both know I've--
I've made a lot of mistakes in my life.

1173
00:58:55,458 --> 00:58:59,958
Mmm, the gang, the guns, the drugs,
the stolen cars, the other drugs.

1174
00:59:00,458 --> 00:59:01,708
Man, there was a lot of drugs.

1175
00:59:01,792 --> 00:59:06,083
You know,
maybe I wasn't never bad, just lost.

1176
00:59:07,000 --> 00:59:08,542
But I'm doing good things now, so--

1177
00:59:08,625 --> 00:59:10,500
What the heck, man? Let's move it.

1178
00:59:10,583 --> 00:59:13,375
Hey! He is praying, pendejo!
Have some respect.

1179
00:59:15,167 --> 00:59:16,292
Go ahead, baby.

1180
00:59:16,958 --> 00:59:21,167
Lord, please forgive me
for all my past sins, and…

1181
00:59:23,417 --> 00:59:25,458
pour all your blessings
onto this box right here.

1182
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
A-Amen?

1183
00:59:28,958 --> 00:59:30,375
Amen.

1184
00:59:32,625 --> 00:59:33,917
Amen.

1185
00:59:35,792 --> 00:59:36,792
Amen.

1186
00:59:41,125 --> 00:59:42,375
[Patti] Here you go, sir.

1187
00:59:45,625 --> 00:59:49,417
[Richard] That Italian jefe
was about to have his mind blown.

1188
00:59:58,542 --> 00:59:59,542
Holy!

1189
01:00:00,333 --> 01:00:01,667
Hot! That's h--

1190
01:00:02,292 --> 01:00:03,292
Mama hot!

1191
01:00:04,833 --> 01:00:05,958
Patti!

1192
01:00:06,833 --> 01:00:09,167
Water. [coughs]

1193
01:00:12,083 --> 01:00:13,583
[blows]

1194
01:00:18,625 --> 01:00:19,625
[exhales sharply]

1195
01:00:21,126 --> 01:00:22,583
[phone ringing]

1196
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
Maintenance. Richard.

1197
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Richard, it's Roger.

1198
01:00:31,583 --> 01:00:32,875
Roger Enrico.

1199
01:00:34,000 --> 01:00:35,375
- Are you there?
-Yes, sir.

1200
01:00:35,875 --> 01:00:39,583
Listen, Richard, I can't stop thinking
about your initiative.

1201
01:00:39,667 --> 01:00:42,875
And I'm coming to Rancho Cucamonga
for a plant tour.

1202
01:00:42,958 --> 01:00:45,000
What do you say I meet you there,

1203
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
and you tell me more about your ideas?

1204
01:00:48,417 --> 01:00:50,000
In about two weeks.

1205
01:00:50,083 --> 01:00:52,458
- Would that be okay with you?
-Yes, sir. More than okay.

1206
01:00:52,542 --> 01:00:54,417
Good. We'll be in touch.

1207
01:00:56,917 --> 01:01:00,625
Who the hell is this Richard Montañez?

1208
01:01:00,708 --> 01:01:03,333
And who let him call
Roger-freaking-Enrico?

1209
01:01:03,417 --> 01:01:04,667
Get him on the phone!

1210
01:01:04,750 --> 01:01:06,250
Okay, I don't know who that is!

1211
01:01:06,333 --> 01:01:08,083
What do you mean you don't know the guy?

1212
01:01:08,167 --> 01:01:10,292
He works in your plant. Find him!

1213
01:01:11,542 --> 01:01:12,833
Montañez?

1214
01:01:13,417 --> 01:01:14,958
Montañez!

1215
01:01:15,542 --> 01:01:17,875
-[bangs]
-Stay right there!

1216
01:01:19,208 --> 01:01:21,292
-[Richard] Turns out, I messed up.
-[Lonny] Are you kidding me?

1217
01:01:21,375 --> 01:01:22,917
I broke rank and went straight to the top.

1218
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Wasn't nobody happy with this chavalo
talking to the top dog.

1219
01:01:25,917 --> 01:01:28,375
-Lonny, it ain't even like that.
-Oh, you're gonna paint.

1220
01:01:28,458 --> 01:01:30,333
You're gonna fix every machine in here.

1221
01:01:30,417 --> 01:01:32,000
You're gonna clean every particle of dust

1222
01:01:32,083 --> 01:01:34,583
until every code violation
in here is gone.

1223
01:01:34,667 --> 01:01:35,667
Good luck with that!

1224
01:01:35,750 --> 01:01:37,417
Mr. Enrico's coming to hear
about my product.

1225
01:01:37,500 --> 01:01:40,833
Yeah, and when he's done listening
and realizes it's all nonsense,

1226
01:01:40,917 --> 01:01:43,167
he's gonna think, "Hey, I don't need you."

1227
01:01:43,250 --> 01:01:45,750
Then he's gonna realize we need
to stop hemorrhaging money,

1228
01:01:45,833 --> 01:01:48,500
and he's gonna start by shutting us down!

1229
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
You better pray for a miracle, Montañez.

1230
01:01:52,167 --> 01:01:56,375
Because before this is over,
one way or another, you won't have a job.

1231
01:01:56,458 --> 01:01:57,625
-[smacks lips]
-No!

1232
01:01:57,708 --> 01:02:00,667
None of us will have a job!
Thanks to Richard!

1233
01:02:01,583 --> 01:02:02,583
Thanks, Richard.

1234
01:02:06,917 --> 01:02:08,167
[workers muttering]

1235
01:02:10,917 --> 01:02:11,917
Mm-mmm.

1236
01:02:24,042 --> 01:02:25,042
Baby?

1237
01:02:26,375 --> 01:02:27,500
What are you doing up?

1238
01:02:28,542 --> 01:02:31,042
I got to find a way to stop Enrico
from coming.

1239
01:02:31,125 --> 01:02:33,083
-Stop him?
-Mm-hmm.

1240
01:02:33,875 --> 01:02:35,750
Uh-uh. No, what--

1241
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
-What are you doing?
-[Richard grunts]

1242
01:02:37,542 --> 01:02:39,875
Uh-uh. Come on. Get up. Get up. Come on!

1243
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Look at yourself.

1244
01:02:42,833 --> 01:02:44,917
-[Richard sighs]
-Look. You see that guy right there?

1245
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
Who? That guapo right there?
Yeah, I see him.

1246
01:02:46,833 --> 01:02:48,458
Yeah, you do? You see a good man?

1247
01:02:48,542 --> 01:02:49,833
-Come on. [sighs]
-A special man?

1248
01:02:50,333 --> 01:02:52,000
Because, baby, that's what I see.

1249
01:02:52,875 --> 01:02:54,083
I see a chingón.

1250
01:02:54,583 --> 01:02:55,667
A Montañez.

1251
01:02:56,167 --> 01:02:58,167
[speaking Spanish]

1252
01:02:58,250 --> 01:02:59,625
[speaking Spanish]

1253
01:02:59,708 --> 01:03:00,958
[Judy, in English] They're scared.

1254
01:03:01,042 --> 01:03:03,125
Scared of what you can do for them.

1255
01:03:03,750 --> 01:03:05,917
Scared that they've been begging for help,

1256
01:03:06,000 --> 01:03:09,250
and they got a broke Mexican kid
from Guasti as their hero.

1257
01:03:09,875 --> 01:03:11,542
They don't know what to do with that.

1258
01:03:14,292 --> 01:03:16,792
Baby, do you know what I've
been praying for all these years?

1259
01:03:17,458 --> 01:03:21,333
That you would see the gifts
and talents that you have.

1260
01:03:22,042 --> 01:03:23,875
Baby, use your gifts.

1261
01:03:23,958 --> 01:03:25,542
Be great!

1262
01:03:26,375 --> 01:03:29,583
Enrico is coming to hear you speak.

1263
01:03:29,667 --> 01:03:33,083
Do not let these sinvergüenzas stop you.

1264
01:03:34,708 --> 01:03:35,792
I-- [sighs]

1265
01:03:37,292 --> 01:03:39,542
I-I don't even know
how to do a sales presentation.

1266
01:03:40,875 --> 01:03:41,917
Well, guess what?

1267
01:03:42,417 --> 01:03:43,500
We're gonna find out.

1268
01:03:44,000 --> 01:03:45,917
Now, come on. Let's go to bed.

1269
01:03:46,458 --> 01:03:48,500
[Richard]
You wanna survive this crazy world?

1270
01:03:48,583 --> 01:03:49,708
Get yourself a Judy.

1271
01:03:51,542 --> 01:03:54,292
Man, she took me to biz church
the next few weeks.

1272
01:03:54,375 --> 01:03:55,875
-Okay, that's enough.
-That's really smart.

1273
01:03:55,958 --> 01:03:57,750
-Babe, no.
-Ooh, baby, The Hispanic Market.

1274
01:03:57,833 --> 01:03:58,958
-That's good.
-[Judy] Great book.

1275
01:03:59,042 --> 01:04:01,750
This is great. I had no idea
any of this stuff was a-- a thing.

1276
01:04:01,833 --> 01:04:03,417
You don't know how
to use a computer, right?

1277
01:04:03,500 --> 01:04:05,417
-So this is all the information online…
-Oh, yeah.

1278
01:04:05,500 --> 01:04:07,000
I should learn how to use a computer.

1279
01:04:07,083 --> 01:04:08,208
[Judy grunts]

1280
01:04:08,292 --> 01:04:10,125
"Present a solution to their challenges."

1281
01:04:10,625 --> 01:04:12,167
Connect prospects to profits.

1282
01:04:12,833 --> 01:04:14,125
What's "prospects"?

1283
01:04:14,208 --> 01:04:15,458
[Steven] Got it!

1284
01:04:15,542 --> 01:04:17,417
[Judy] No, baby,
you have to be, like, animated.

1285
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
What, like Bugs Bunny?

1286
01:04:18,583 --> 01:04:21,167
-No, like, excited, big, you know?
-[sighs]

1287
01:04:21,250 --> 01:04:25,125
"The Hispanics are the fastest growing
segment in the US population."

1288
01:04:25,208 --> 01:04:28,000
See, that's what I've been saying, baby.
We like to get down!

1289
01:04:28,083 --> 01:04:29,750
Okay, baby. Come on. Reel it in.

1290
01:04:29,833 --> 01:04:32,000
I need to say something like,
"We're being ignored."

1291
01:04:32,083 --> 01:04:35,667
Then say that, but from your diaphragm
and your chest, head up.

1292
01:04:35,750 --> 01:04:37,000
Take control of the room.

1293
01:04:37,083 --> 01:04:41,250
Say, "The Hispanic market
will not be ignored."

1294
01:04:42,917 --> 01:04:45,417
[imitating Clarence]
The Hispanic market will not be ignored.

1295
01:04:45,500 --> 01:04:47,083
Good, but in your voice.

1296
01:04:57,542 --> 01:05:00,708
-Baby, I found Versace for $3.
-Yeah?

1297
01:05:01,667 --> 01:05:04,708
-Oh, no, it's Vermachee.
-[grunts]

1298
01:05:06,000 --> 01:05:08,375
[speaking Spanish]

1299
01:05:08,875 --> 01:05:11,000
-[in English] You look so good.
-[Richard] Yeah?

1300
01:05:11,083 --> 01:05:13,417
-I feel weird. [sighs]
-No, you look good.

1301
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
You look sharp.

1302
01:05:15,292 --> 01:05:17,083
This looks really good on you.

1303
01:05:18,167 --> 01:05:19,167
[chuckles]

1304
01:05:20,208 --> 01:05:21,458
Something like this.

1305
01:05:21,542 --> 01:05:22,958
You're the best person I know.

1306
01:05:24,417 --> 01:05:26,417
Who, me? [clicks tongue]

1307
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
I'm just a poor cholita
who got smart about God.

1308
01:05:28,833 --> 01:05:32,042
Nah, pretty sure God got smart about you.

1309
01:05:33,292 --> 01:05:34,292
[scoffs]

1310
01:05:34,917 --> 01:05:36,125
Silly.

1311
01:05:36,208 --> 01:05:37,292
Jude, I--

1312
01:05:39,833 --> 01:05:41,750
I'm here because of you.

1313
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
You know that, right?

1314
01:05:45,458 --> 01:05:46,708
What? [scoffs]

1315
01:05:47,667 --> 01:05:48,833
There's no me without you.

1316
01:05:49,875 --> 01:05:50,875
[chuckles]

1317
01:05:51,917 --> 01:05:55,000
Thank you for believing in me, mi reina.

1318
01:05:55,667 --> 01:05:57,167
[chuckles]

1319
01:05:58,458 --> 01:06:03,375
[clicks tongue] Well, your reina
don't know jack about tying a tie.

1320
01:06:06,292 --> 01:06:08,250
B-But I know someone who does.

1321
01:06:10,792 --> 01:06:13,208
-[clicks tongue] Nah, man. No way--
-Baby, I know.

1322
01:06:13,292 --> 01:06:14,500
I know, I know.

1323
01:06:15,500 --> 01:06:18,792
But he won't stop calling.
I don't think he's gonna go away.

1324
01:06:20,583 --> 01:06:22,042
He does love you.

1325
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
You look good.

1326
01:06:28,208 --> 01:06:29,792
I'm gonna go find some fake Gucci.

1327
01:06:33,958 --> 01:06:36,208
[Richard] When you've had as many
court dates as Vacho,

1328
01:06:36,292 --> 01:06:37,583
you master tying a tie.

1329
01:06:42,708 --> 01:06:44,625
-I know I don't got the right to tell you.
-Come on, man.

1330
01:06:44,708 --> 01:06:46,750
-[sighs]
-[Vacho] Listen to me.

1331
01:06:47,500 --> 01:06:48,833
[speaking Spanish]

1332
01:06:54,583 --> 01:06:56,708
[in English] I am so proud of you, mijo.

1333
01:06:58,167 --> 01:07:03,667
And I'll always regret not being the man
that made you the man you are today.

1334
01:07:06,333 --> 01:07:07,333
Always.

1335
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
[breathing shakily]

1336
01:07:17,458 --> 01:07:18,542
[chuckles, sniffles]

1337
01:07:21,167 --> 01:07:22,625
[in English] You look good, mijo.

1338
01:07:29,917 --> 01:07:30,917
[sighs]

1339
01:08:01,667 --> 01:08:04,833
[Richard] There are more Hispanics
in the United States than there are…

1340
01:08:05,917 --> 01:08:08,417
There are more Hispanics
in the United States

1341
01:08:08,500 --> 01:08:10,292
than there are in-- [gasps]

1342
01:08:10,375 --> 01:08:11,583
Come on out. It's time.

1343
01:08:12,917 --> 01:08:13,917
Okay.

1344
01:08:15,625 --> 01:08:19,750
[Lonny] And I've organized a checklist
that we call "quality control" or "QC."

1345
01:08:19,833 --> 01:08:22,375
You can say "Quality C" too.
Actually, either way.

1346
01:08:22,458 --> 01:08:25,333
And those quality checks
every 20 minutes are the reason

1347
01:08:25,417 --> 01:08:27,333
we haven't had a line go down in years.

1348
01:08:27,417 --> 01:08:28,500
Unlike Bakersfield.

1349
01:08:28,583 --> 01:08:30,292
-Right, I see.
-If you don't mind,

1350
01:08:30,375 --> 01:08:32,292
I'd love to show you
how the colettes are made.

1351
01:08:32,375 --> 01:08:35,417
Mr. Mason, I happen to know
how colettes are made.

1352
01:08:35,500 --> 01:08:37,125
My time is limited, so I--

1353
01:08:37,208 --> 01:08:39,000
Where is Richard?
I'd like to speak to him.

1354
01:08:39,083 --> 01:08:40,708
Sure, sure. Uh, Richard!

1355
01:08:40,792 --> 01:08:41,792
[Richard] I'm here!

1356
01:08:48,083 --> 01:08:50,167
[no audible dialogue]

1357
01:08:53,208 --> 01:08:56,208
[Clarence, mouthing words]

1358
01:08:59,792 --> 01:09:02,375
The infamous Richard Montañez.

1359
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
What an honor to meet you, Richard.

1360
01:09:04,458 --> 01:09:05,625
Are you ready?

1361
01:09:05,708 --> 01:09:07,917
A huevo. I've been ready.

1362
01:09:08,000 --> 01:09:09,125
[Roger chuckles] All right.

1363
01:09:09,208 --> 01:09:12,375
[Richard] All right, all right.
Judy says I exaggerate this part a lot.

1364
01:09:12,458 --> 01:09:14,417
I guess it was
a little bit more like this.

1365
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
I'm here! Here!

1366
01:09:17,292 --> 01:09:18,625
-Pardon me.
-[worker] Watch out.

1367
01:09:18,708 --> 01:09:20,333
-That's my foot!
-Sorry. Excuse me, guys.

1368
01:09:20,417 --> 01:09:22,458
Just need to get right there.
Thank you so much.

1369
01:09:27,875 --> 01:09:28,875
[sighs]

1370
01:09:29,375 --> 01:09:30,917
So nice to meet you.

1371
01:09:33,083 --> 01:09:34,250
Are you ready, Richard?

1372
01:09:35,167 --> 01:09:36,333
-Yes, sir.
-Let's do it.

1373
01:09:41,500 --> 01:09:42,583
[sighs]

1374
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Anytime you're ready, Richard.

1375
01:09:51,458 --> 01:09:52,625
[sighs]

1376
01:09:54,750 --> 01:09:58,167
"The growing number of Latinos in America

1377
01:09:58,250 --> 01:10:01,917
represents a vast untapped market
for Frito-Lay."

1378
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
[person coughs]

1379
01:10:03,083 --> 01:10:10,000
"Did you know that there are more Latinos
in the United States than in Australia?"

1380
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
Of course there are.

1381
01:10:13,417 --> 01:10:15,583
No, um. [chuckles]

1382
01:10:15,667 --> 01:10:17,333
Nah, that's not-- I meant that, um--

1383
01:10:17,417 --> 01:10:19,833
Did you know that there are more Latinos
in the United States

1384
01:10:19,917 --> 01:10:21,833
than there are Australians in Australia?

1385
01:10:22,542 --> 01:10:24,458
[executive] Mmm. All right. I see.

1386
01:10:26,125 --> 01:10:28,792
Pretty sure there's more Mexicans
in this room than in Australia.

1387
01:10:28,875 --> 01:10:30,375
[laughing]

1388
01:10:39,083 --> 01:10:40,792
Clarence, can you get the light, please?

1389
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
[sighs]

1390
01:10:45,000 --> 01:10:47,583
Listen, gentlemen, no offense…

1391
01:10:49,625 --> 01:10:50,917
but our shelves are boring.

1392
01:10:52,125 --> 01:10:55,708
People, my people,
they're tired of the same old flavors.

1393
01:10:56,542 --> 01:10:58,500
See, I grew up with a lot of flavors,

1394
01:10:58,583 --> 01:11:01,958
and I've been searching for that taste
in everything I buy ever since.

1395
01:11:02,042 --> 01:11:04,083
I want a food that tastes like home.

1396
01:11:06,167 --> 01:11:07,583
[bag rustling]

1397
01:11:08,417 --> 01:11:09,417
This is it.

1398
01:11:09,917 --> 01:11:11,958
Everything I grew up with, in a bag.

1399
01:11:12,458 --> 01:11:13,500
Chile chips.

1400
01:11:14,250 --> 01:11:17,625
And if you put this out there,
you'll see that there's this whole market

1401
01:11:17,708 --> 01:11:19,292
that no one else is paying attention to.

1402
01:11:20,208 --> 01:11:22,000
Us, la gente.

1403
01:11:22,083 --> 01:11:26,583
And what about market share?
How much would your, uh, "product" yield?

1404
01:11:27,125 --> 01:11:29,083
-According to you.
-Um…

1405
01:11:29,167 --> 01:11:31,167
[thinking] What the F is market share?

1406
01:11:31,250 --> 01:11:32,542
That wasn't in the books.

1407
01:11:32,625 --> 01:11:34,625
Or maybe it was. It was a lot of books.

1408
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Um…

1409
01:11:47,083 --> 01:11:48,208
This much.

1410
01:11:48,292 --> 01:11:50,250
This much market share.

1411
01:11:50,333 --> 01:11:51,833
[executives laughing]

1412
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
You know what?

1413
01:11:58,417 --> 01:11:59,917
I don't know what market share is

1414
01:12:00,000 --> 01:12:02,958
because I don't sit up
in no corporate office wearing a suit.

1415
01:12:03,792 --> 01:12:06,000
Like, I'm down here with mi gente,

1416
01:12:06,833 --> 01:12:08,125
and here's what I know about 'em.

1417
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
They're looking for themselves
on those shelves.

1418
01:12:11,417 --> 01:12:14,625
They wanna know that the food
that they eat at home is valued by you.

1419
01:12:15,125 --> 01:12:16,208
That we matter.

1420
01:12:16,708 --> 01:12:19,458
I wanna know that I matter
when I pick up one of our products.

1421
01:12:20,292 --> 01:12:23,375
To you, to this company, to the world.

1422
01:12:25,250 --> 01:12:28,958
So put this chili slurry on Doritos,
Fritos, popcorn, anything.

1423
01:12:29,042 --> 01:12:31,875
Because, at the end of the day,
it's how we make them feel.

1424
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
If we knew that there was
a product out there for us,

1425
01:12:35,042 --> 01:12:37,250
we'd say, "Take all our money, cabrones."

1426
01:12:37,333 --> 01:12:40,542
[executives murmuring]

1427
01:12:44,250 --> 01:12:47,792
Oof, I got a little hood there
at the end, but…

1428
01:12:50,583 --> 01:12:52,083
Gentlemen… [sighs]

1429
01:12:53,667 --> 01:12:56,750
…did you know we could get
this much more market share?

1430
01:12:58,042 --> 01:12:59,667
-Did you?
-[chuckling]

1431
01:13:00,833 --> 01:13:02,042
Thank you, Richard.

1432
01:13:03,083 --> 01:13:06,167
You have given us
a lot to think about here.

1433
01:13:06,750 --> 01:13:08,167
Uh, sir, I got--

1434
01:13:08,250 --> 01:13:10,708
I got some more graphs and stuff
that I can show you.

1435
01:13:12,042 --> 01:13:16,333
Sir, R & D already has
a spicy product in the Midwest,

1436
01:13:16,417 --> 01:13:18,042
and it's testing just fine.

1437
01:13:18,125 --> 01:13:22,042
Just fine? I aim to do better
than "just fine," James.

1438
01:13:22,125 --> 01:13:25,000
Have McCormick send
the spicy seasonings here.

1439
01:13:25,083 --> 01:13:27,083
I have a good feeling about this man.

1440
01:13:27,167 --> 01:13:29,042
He may not know about market trends,

1441
01:13:29,125 --> 01:13:33,083
but he knows about people,
and that's where I always put my money.

1442
01:13:33,167 --> 01:13:34,458
Let's see what he can do with it.

1443
01:13:34,542 --> 01:13:36,875
Sir, the resources required for it
to pivot so quickly--

1444
01:13:36,958 --> 01:13:38,708
James,
looks like you have some work to do.

1445
01:13:38,792 --> 01:13:40,625
[Lonny] Do we wanna finish the tour?

1446
01:13:40,708 --> 01:13:42,208
-[Judy] He's here, baby! Go!
-[Richard shouts]

1447
01:13:42,292 --> 01:13:44,250
-[Lucky] Dad!
-[Richard grunts] Hey!

1448
01:13:44,333 --> 01:13:45,667
-[Judy] How was it?
-[Richard] Great.

1449
01:13:45,750 --> 01:13:48,417
-[Lucky] Did you tell them about me?
-[Richard] Of course I told them.

1450
01:13:48,500 --> 01:13:51,167
Enrico wanted to test the market
with 5,000 cases.

1451
01:13:53,708 --> 01:13:55,500
[Richard] The next few months were a blur.

1452
01:13:56,000 --> 01:13:58,083
I did it, man. I got my shot.

1453
01:14:00,875 --> 01:14:02,667
Well, it's not Judy's, but it will do.

1454
01:14:06,333 --> 01:14:07,500
First one off the line.

1455
01:14:13,333 --> 01:14:14,292
You did good.

1456
01:14:15,042 --> 01:14:18,917
[Richard] I was the guy with initiative,
and this was my magnum opus.

1457
01:14:19,833 --> 01:14:21,250
Judy taught me that phrase.

1458
01:14:37,417 --> 01:14:40,917
[James] As I suspected, the product
isn't selling, so we're pulling it.

1459
01:14:41,000 --> 01:14:42,708
They haven't been
on the market long enough.

1460
01:14:42,792 --> 01:14:45,167
Mr. Montañez, product's not moving.

1461
01:14:45,250 --> 01:14:46,375
Simple as that.

1462
01:14:46,958 --> 01:14:50,208
Mr. Finley, I was just wondering,
how many cases have we moved so far?

1463
01:14:50,292 --> 01:14:52,375
[James] I don't have that information
in front of me.

1464
01:14:52,458 --> 01:14:55,833
But we can't continue to invest
in Richard's strategies at this rate.

1465
01:14:55,917 --> 01:14:57,458
What strategies?

1466
01:14:57,542 --> 01:14:59,375
You haven't even let me do anything!

1467
01:14:59,458 --> 01:15:01,833
Like, are you even targeting
all the Latino cities?

1468
01:15:01,917 --> 01:15:04,000
We're everywhere! Pacoima. Montebello.

1469
01:15:04,083 --> 01:15:06,042
Of course, Mr. Montañez.

1470
01:15:06,125 --> 01:15:08,917
And no one in your market
is responding to it.

1471
01:15:09,000 --> 01:15:12,250
[Lonny] Uh, sir, Mr. Finley, could--
could we just get one more week?

1472
01:15:12,333 --> 01:15:15,125
I mean, that-that-that's all we're asking.

1473
01:15:16,375 --> 01:15:18,375
[Clarence] Hey! What is it? What happened?

1474
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
[Richard] They're not moving the product.

1475
01:15:20,583 --> 01:15:23,667
They're killing it.
They're gonna shut us down.

1476
01:15:24,292 --> 01:15:25,667
Like, who'd I think I was?

1477
01:15:26,542 --> 01:15:27,917
I'm a nobody.

1478
01:15:28,000 --> 01:15:30,333
Pretending like
I could do something was stupid.

1479
01:15:30,417 --> 01:15:31,417
Oh, wait a minute.

1480
01:15:32,500 --> 01:15:34,625
You find out
that the product's not moving,

1481
01:15:34,708 --> 01:15:37,042
so you decide that you're an idiot
and can't do nothin'?

1482
01:15:37,125 --> 01:15:38,250
[Richard scoffs]

1483
01:15:38,333 --> 01:15:39,875
[Clarence] Figure out the next step.

1484
01:15:40,375 --> 01:15:41,667
Yeah, what next step?

1485
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
There's no next step for guys like us.

1486
01:15:43,708 --> 01:15:46,333
If there was a next step, you would've had
Lonny's job a long time ago.

1487
01:15:47,625 --> 01:15:48,792
All right, all right.

1488
01:15:48,875 --> 01:15:49,875
You ain't wrong.

1489
01:15:50,750 --> 01:15:53,958
But did I let that stop me
from being the best damn worker here?

1490
01:15:54,917 --> 01:15:56,042
Did this place stop you

1491
01:15:56,125 --> 01:15:59,417
from having the balls to pick up the phone
and call Roger Enrico?

1492
01:15:59,500 --> 01:16:01,667
Yeah, but then I embarrassed myself.

1493
01:16:01,750 --> 01:16:03,875
Embarrassment's never stopped you before.

1494
01:16:04,542 --> 01:16:07,625
Ask questions.
You wore my ass out with 'em.

1495
01:16:08,583 --> 01:16:12,833
Look here, the person
I met ten years ago wouldn't blink.

1496
01:16:12,917 --> 01:16:14,875
He'd find a way, any way, to get it done.

1497
01:16:14,958 --> 01:16:17,625
I don't wanna look you up
in 20 years from now

1498
01:16:17,708 --> 01:16:19,917
just to find out you're still down here
on the bottom.

1499
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
Step up!

1500
01:16:29,083 --> 01:16:30,625
Baby, can't you just call Enrico?

1501
01:16:31,125 --> 01:16:33,917
Calling Enrico is what got me
in this mess in the first place.

1502
01:16:36,792 --> 01:16:37,792
Clarence is right.

1503
01:16:39,208 --> 01:16:40,417
I gotta figure this out.

1504
01:16:42,458 --> 01:16:43,792
[Richard sighs]

1505
01:16:51,375 --> 01:16:53,750
-[Steven] Apá.
-[Judy] What's wrong, baby?

1506
01:16:53,833 --> 01:16:55,083
[Lucky] He got scared.

1507
01:16:55,667 --> 01:16:57,792
Oh, you don't need to be scared.

1508
01:16:57,875 --> 01:16:59,417
The power just went out.

1509
01:16:59,500 --> 01:17:01,667
Plus, your dad's gonna take care
of everything.

1510
01:17:01,750 --> 01:17:03,625
I think I know why it's not selling.

1511
01:17:03,708 --> 01:17:05,458
-What do you mean?
-[Lucky] The Cheetos.

1512
01:17:06,167 --> 01:17:07,667
They didn't tell anyone it exists.

1513
01:17:07,750 --> 01:17:11,000
There's no commercials,
but there's commercials for everything.

1514
01:17:11,500 --> 01:17:14,542
Cookie Crisp, Sega,
but none for Hot Cheetos.

1515
01:17:14,625 --> 01:17:15,875
I didn't see none.

1516
01:17:16,417 --> 01:17:17,417
[Richard] Hmm.

1517
01:17:19,333 --> 01:17:20,333
[sighs]

1518
01:17:21,000 --> 01:17:22,167
Wait.

1519
01:17:29,375 --> 01:17:30,833
Let's buy a commercial.

1520
01:17:31,833 --> 01:17:34,833
I know it's not a lot, but it's a start.

1521
01:17:35,875 --> 01:17:38,667
[Richard] This little mocoso
was giving me his lunch money,

1522
01:17:38,750 --> 01:17:41,000
his recycling money, everything.

1523
01:17:41,750 --> 01:17:43,542
And I wasn't gonna take it.

1524
01:17:43,625 --> 01:17:44,792
All right.

1525
01:17:44,875 --> 01:17:46,625
But I was gonna take his idea.

1526
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
Hey! I'm gonna get your job back, big dog!

1527
01:17:50,000 --> 01:17:51,083
But I need your help.

1528
01:17:51,958 --> 01:17:53,000
Little busy here, bro.

1529
01:17:53,500 --> 01:17:55,167
[speaking Spanish]

1530
01:17:55,250 --> 01:17:56,875
[Diego, in English] This way, Mrs. Romero.

1531
01:17:56,958 --> 01:18:00,083
I got an idea, but I need you guys
to do what you do best.

1532
01:18:00,167 --> 01:18:02,000
Oh, yeah? What's that?

1533
01:18:03,542 --> 01:18:05,208
A little guerrilla marketing.

1534
01:18:05,292 --> 01:18:08,042
Man, these fools didn't have
no business degrees,

1535
01:18:08,125 --> 01:18:10,000
but they could sell condoms to a nun.

1536
01:18:10,083 --> 01:18:12,208
They could close a hundred sales in a day.

1537
01:18:12,292 --> 01:18:14,167
- They move product like G's.
-["La Raza" playing]

1538
01:18:14,250 --> 01:18:16,042
♪ Cruising in the calle
Headed for the bolo ♪

1539
01:18:16,125 --> 01:18:18,292
♪ No one to go with me
So I had to go solo ♪

1540
01:18:18,375 --> 01:18:20,250
♪ And when I go out alone, I'm packed ♪

1541
01:18:20,333 --> 01:18:22,583
♪ I don't sweat the chavales
When I know that I'm strapped ♪

1542
01:18:22,667 --> 01:18:24,667
♪ If it gets out of hand
I know some mafiosos ♪

1543
01:18:24,750 --> 01:18:27,375
♪ Who can pull out cuetes
On some stupid ass babosos ♪

1544
01:18:27,458 --> 01:18:29,625
♪ Sitting there wondering
What's happened, qué pasa ♪

1545
01:18:30,125 --> 01:18:32,208
♪ Yeah, this is for the Raza ♪

1546
01:18:32,292 --> 01:18:33,625
[Richard] Hey, stick around!

1547
01:18:33,708 --> 01:18:35,792
[Tony] Everybody, come here!
Come close! Bring it in!

1548
01:18:35,875 --> 01:18:36,958
[gangster] Come on in!

1549
01:18:38,500 --> 01:18:40,500
- Oigan! Listen up!
-Hector! Alejandro!

1550
01:18:40,583 --> 01:18:41,875
-[Tony] Gino!
-[Richard whistles]

1551
01:18:42,458 --> 01:18:43,583
[Tony] Come on, everybody.

1552
01:18:43,667 --> 01:18:45,250
-I like your hairnet. Firme.
-[Tony] Come on!

1553
01:18:45,333 --> 01:18:46,167
[song ends]

1554
01:18:46,250 --> 01:18:48,333
I got something to say!
Everybody needs to hear this!

1555
01:18:48,417 --> 01:18:49,708
[Lonny groans] Montañez.

1556
01:18:49,792 --> 01:18:52,583
That is not safe or sanitary.
Get down from there right now.

1557
01:18:52,667 --> 01:18:54,250
Back up. Not today. Okay, Lonny?

1558
01:18:55,500 --> 01:18:56,500
Not today.

1559
01:18:57,000 --> 01:18:59,167
Yeah, I was backing up.

1560
01:19:00,417 --> 01:19:01,792
Corporate's killing the product.

1561
01:19:01,875 --> 01:19:03,250
-What?
-Aw, man.

1562
01:19:03,333 --> 01:19:04,542
[Richard] No. I know! I know!

1563
01:19:05,208 --> 01:19:07,292
But it's not because
the people don't love it.

1564
01:19:07,375 --> 01:19:10,500
If people knew it existed,
it would be huge.

1565
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Like, yeah, we can let it die.

1566
01:19:13,292 --> 01:19:15,208
We can let the factory get shut down…

1567
01:19:15,292 --> 01:19:16,417
[workers muttering]

1568
01:19:16,500 --> 01:19:19,167
…or we can pick ourselves up
and show 'em who we are.

1569
01:19:19,917 --> 01:19:21,833
I ain't got no fancy degrees.

1570
01:19:21,917 --> 01:19:23,042
None of us do.

1571
01:19:23,125 --> 01:19:24,167
We don't need 'em,

1572
01:19:24,250 --> 01:19:25,667
because people like us,

1573
01:19:26,417 --> 01:19:27,792
like you and me,

1574
01:19:28,458 --> 01:19:30,375
we're what makes this whole thing run.

1575
01:19:31,167 --> 01:19:34,000
None of this exists if we don't exist.

1576
01:19:35,417 --> 01:19:37,250
Let's show 'em that we won't be buried.

1577
01:19:37,333 --> 01:19:39,583
Shut up, Montañez!
You trying to get us all fired?

1578
01:19:39,667 --> 01:19:42,333
Hey! Let the man speak.

1579
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
Go on, brother.

1580
01:19:44,167 --> 01:19:46,000
[Richard] I'm not trying to get you fired.

1581
01:19:46,083 --> 01:19:47,917
I'm asking you to save your job.

1582
01:19:48,500 --> 01:19:51,292
Because if we don't,
that's it for all of us.

1583
01:19:52,375 --> 01:19:55,083
And this product doesn't only have
the Montañez name on it.

1584
01:19:55,667 --> 01:19:57,375
It's got the Romero name.

1585
01:19:57,875 --> 01:19:59,917
-Morales.
-Hey.

1586
01:20:00,000 --> 01:20:01,542
Baker.

1587
01:20:02,208 --> 01:20:04,292
-Listen.
-And Carson.

1588
01:20:06,708 --> 01:20:09,292
Enrico believes that we're
what make this company special.

1589
01:20:10,583 --> 01:20:12,917
So we can sit around
like a bunch of huevones …

1590
01:20:14,250 --> 01:20:17,167
or we can stand up and be great.

1591
01:20:17,958 --> 01:20:20,667
What exactly are
you asking for here, Montañez?

1592
01:20:21,250 --> 01:20:23,750
I need all the product that didn't sell
loaded up into the trucks.

1593
01:20:23,833 --> 01:20:25,000
Everyone who's got the time,

1594
01:20:25,083 --> 01:20:27,333
before or after your shifts,
whatever it takes.

1595
01:20:27,417 --> 01:20:30,292
We're gonna distribute it.
We're gonna get it out to our people.

1596
01:20:32,958 --> 01:20:35,375
[factory workers murmuring]

1597
01:20:39,458 --> 01:20:40,708
Well, you heard the man!

1598
01:20:41,375 --> 01:20:44,500
Get up, line up, and let's get
this product on those trucks. Let's go!

1599
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
-[workers clamoring]
-[grunts] Ándele!

1600
01:20:46,417 --> 01:20:47,667
["Mexican Power" playing]

1601
01:20:48,375 --> 01:20:50,292
-[Richard] Let's load up!
-[Tony] Let's move.

1602
01:20:50,375 --> 01:20:52,625
[Richard]
Hey, Hector, get the truck! Let's go!

1603
01:20:58,708 --> 01:20:59,542
Take that.

1604
01:21:03,542 --> 01:21:06,125
♪ Mexican Power!
That's the name of this cut, man ♪

1605
01:21:06,208 --> 01:21:07,292
[Richard] Grab a box!

1606
01:21:07,375 --> 01:21:09,792
Everybody, come on in!
We're gonna load up all the cars!

1607
01:21:09,875 --> 01:21:11,250
[Clarence] Move down the line.

1608
01:21:11,333 --> 01:21:12,917
Here we go! Here we go!

1609
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
[Clarence]
Drop the box. Go get another one.

1610
01:21:15,083 --> 01:21:17,208
-Pack them in there tight, guys.
-[Richard] Here you go.

1611
01:21:18,667 --> 01:21:19,917
[Clarence] Drop a box.

1612
01:21:20,000 --> 01:21:22,750
-Get back in and get another one.
-[Tony] More boxes on this side!

1613
01:21:22,833 --> 01:21:24,042
[Lonny] Can I?

1614
01:21:24,125 --> 01:21:26,208
♪ But don't come crying
Saying I didn't warn you ♪

1615
01:21:26,292 --> 01:21:27,417
Wow.

1616
01:21:27,500 --> 01:21:29,875
♪ Cause it's dead on your face
The power of my race… ♪

1617
01:21:29,958 --> 01:21:31,042
[all chattering]

1618
01:21:31,125 --> 01:21:33,542
-[Richard speaking Spanish]
-[Judy, in English] Thank you, hon.

1619
01:21:33,625 --> 01:21:34,667
[Richard] What's up?

1620
01:21:35,250 --> 01:21:37,042
-Hi, mama.
-Hey, can I have one?

1621
01:21:38,292 --> 01:21:40,417
[people speaking Spanish]

1622
01:21:40,500 --> 01:21:42,625
[in English] Here's another one.
Tell all your family too.

1623
01:21:42,708 --> 01:21:44,625
[seller] Cheetos! Get 'em.
Get your Cheetos!

1624
01:21:45,667 --> 01:21:47,875
-Hey, my son made those.
-You must be proud, eh?

1625
01:21:47,958 --> 01:21:49,542
[Vacho] Yeah, tell your friends.

1626
01:21:49,625 --> 01:21:52,000
-You're gonna love them.
-[Tony] Get your Flamin' Hot Cheetos!

1627
01:21:52,083 --> 01:21:53,917
[Richard] Hey! Flamin' Hot Cheetos!

1628
01:21:54,417 --> 01:21:57,000
[speaking Spanish]

1629
01:21:57,708 --> 01:21:58,833
[in English] Big sister.

1630
01:21:59,500 --> 01:22:00,625
The convenience store.

1631
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
-Enjoy.
-Bro, check it out!

1632
01:22:07,042 --> 01:22:08,542
[in English] Hot Cheetos!

1633
01:22:09,083 --> 01:22:11,792
[Lucky] Guys, guys!
Come here! Come here! Hot Cheetos.

1634
01:22:11,875 --> 01:22:14,500
-Guys, guys. Hey, wait up. Hot Cheetos.
-Hot Cheetos. Come here.

1635
01:22:15,583 --> 01:22:18,083
-Here, here! Take 'em.
-Hey, thank you, little man.

1636
01:22:18,167 --> 01:22:19,000
Thanks.

1637
01:22:19,083 --> 01:22:21,042
-[Judy] Hey, guys. Try these.
-[Richard] Excuse me.

1638
01:22:21,125 --> 01:22:22,292
[Judy] So good. Try these.

1639
01:22:22,375 --> 01:22:25,375
Hey. We just made these. They're Cheetos
with chile on them. You gotta try 'em.

1640
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
-Are you serious?
-Yeah, they're crazy.

1641
01:22:26,833 --> 01:22:28,875
-Your kids are gonna love 'em.
-Thank you.

1642
01:22:28,958 --> 01:22:30,875
Here! Tell all your homegirls.

1643
01:22:30,958 --> 01:22:33,583
♪ Mexican Power!
That's the name of this cut, man ♪

1644
01:22:33,667 --> 01:22:35,917
Hey! Hold up. Hold up. Hold Up.

1645
01:22:36,000 --> 01:22:39,083
Hey, we got something for you to try.
The next one you gotta buy, all right?

1646
01:22:39,167 --> 01:22:40,667
What I say?

1647
01:22:40,750 --> 01:22:42,292
What I say? I said, one bag each.

1648
01:22:42,375 --> 01:22:44,083
One bag each. We ain't trying to waste it.

1649
01:22:44,167 --> 01:22:46,500
-Let 'em enjoy it. What's up?
-[Tony] Call 'em back.

1650
01:22:46,583 --> 01:22:47,583
Right here!

1651
01:22:47,667 --> 01:22:48,917
[customer] Hey, watch it!

1652
01:22:49,417 --> 01:22:51,625
♪ And if you don't believe me fool
Well that's on you ♪

1653
01:22:51,708 --> 01:22:53,625
♪ But don't come crying
Saying I didn't warn you ♪

1654
01:22:53,708 --> 01:22:55,833
♪ Cause it's dead on your face
The power of my race… ♪

1655
01:22:55,917 --> 01:22:57,083
[Richard] They're obsessed.

1656
01:22:57,167 --> 01:22:58,458
They're my new favorite.

1657
01:22:59,042 --> 01:23:00,500
They're so good.

1658
01:23:02,417 --> 01:23:03,708
[in English] Cheetos con chile.

1659
01:23:03,792 --> 01:23:04,792
They're flamin' hot.

1660
01:23:04,875 --> 01:23:05,958
[mouthing words]

1661
01:23:06,042 --> 01:23:08,250
♪ Maybe the blind could visualize
Where I'm coming from… ♪

1662
01:23:09,292 --> 01:23:10,458
Can I get a bag?

1663
01:23:10,542 --> 01:23:13,417
[Richard] Maybe it looked like a bunch
of Mexicans hustling the streets

1664
01:23:13,500 --> 01:23:15,750
to move a few bags, but the truth was,

1665
01:23:15,833 --> 01:23:18,875
we were mobilizing the Hispanic market
before we even knew what it was.

1666
01:23:18,958 --> 01:23:20,042
All right!

1667
01:23:20,125 --> 01:23:21,625
♪ …Is called Mexican Power ♪

1668
01:23:21,708 --> 01:23:23,542
-[song ends]
-[Richard] So Enrico wanted answers.

1669
01:23:24,292 --> 01:23:26,000
"How are you gonna explain this, fool?

1670
01:23:26,500 --> 01:23:30,625
How's Hot Cheetos got more love on it
than your ruca has got vatos on her, ese?"

1671
01:23:30,708 --> 01:23:33,250
Finley was shitting his pants.
So he was like,

1672
01:23:33,333 --> 01:23:36,000
"Man, I don't know
what you're talking about, homes.

1673
01:23:36,083 --> 01:23:38,458
I ain't never heard
of none of these tonterías ."

1674
01:23:38,542 --> 01:23:42,083
But Al Carey wasn't having it.
So he got super gangster and was like,

1675
01:23:42,167 --> 01:23:44,250
"Oh, yeah, you little chavala ?

1676
01:23:44,958 --> 01:23:49,708
Yo, Patti, how much lana
did this fool put into the product?"

1677
01:23:49,792 --> 01:23:51,708
Man, even Patti was pissed.
[Richard, in Spanish]

1678
01:23:54,667 --> 01:23:57,125
[in English]
And then Enrico went OG on 'em.

1679
01:23:57,208 --> 01:24:00,083
"You ain't never
gonna eat another Cheeto in your life.

1680
01:24:00,583 --> 01:24:02,042
You dig, carnal ?"

1681
01:24:02,667 --> 01:24:03,750
[Richard chuckles]

1682
01:24:03,833 --> 01:24:05,792
Nah, I'm just playin'.
It didn't go down like that.

1683
01:24:05,875 --> 01:24:08,375
You think these fools had that in them?
Chale.

1684
01:24:08,458 --> 01:24:11,833
Here's the latest sales report
on Flamin' Hot Cheetos.

1685
01:24:13,875 --> 01:24:16,333
Whoa, Finley.
How much money did you put into this?

1686
01:24:17,167 --> 01:24:19,875
-Why?
-Because Southern California's blowing up.

1687
01:24:20,708 --> 01:24:23,208
Hmm. That-- That's a blip.

1688
01:24:23,792 --> 01:24:27,708
Look, uh, sir,
why on earth are we still wasting time

1689
01:24:27,792 --> 01:24:30,000
on this janitor's crazy ideas?

1690
01:24:30,083 --> 01:24:33,750
You still think
I'm investing in a janitor?

1691
01:24:33,833 --> 01:24:36,458
Finley, come on.

1692
01:24:37,042 --> 01:24:38,292
I'm investing in a vision.

1693
01:24:38,375 --> 01:24:43,125
The Hispanic market is the future,
and this man is going to lead us there.

1694
01:24:44,292 --> 01:24:46,125
Better get on board, buddy.

1695
01:24:50,458 --> 01:24:51,750
Compré doughnut.

1696
01:24:51,833 --> 01:24:53,083
Of course you did, flaco.

1697
01:24:53,625 --> 01:24:55,583
[machine buzzing]

1698
01:24:55,667 --> 01:24:56,667
[Richard] Mmm.

1699
01:24:58,125 --> 01:25:00,625
[phone ringing]

1700
01:25:08,625 --> 01:25:09,833
Maintenance, can I help you?

1701
01:25:09,917 --> 01:25:12,250
[on phone] Richard? It's Roger Enrico.

1702
01:25:13,542 --> 01:25:14,750
Hello, sir.

1703
01:25:14,833 --> 01:25:16,542
[Roger] We're gonna need more cases.

1704
01:25:17,667 --> 01:25:19,333
Oh-- Yeah-- Okay. [stammers]

1705
01:25:19,417 --> 01:25:21,375
Yes, sir. Like, how many? Like, 5,000?

1706
01:25:22,042 --> 01:25:25,458
[Roger] Mmm. No, Richard. Five million.

1707
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
We're gonna need five million.

1708
01:25:29,083 --> 01:25:30,167
Not playing, are you?

1709
01:25:30,250 --> 01:25:31,417
[Roger] No, Richard.

1710
01:25:32,625 --> 01:25:35,875
Yes, sir. Um, right away, sir.

1711
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Thank you.

1712
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
[Richard shouts]

1713
01:25:45,417 --> 01:25:46,833
Yeah!

1714
01:25:47,667 --> 01:25:50,167
-[machine buzzing]
-All lines go.

1715
01:25:50,917 --> 01:25:52,750
All lines go!

1716
01:26:45,125 --> 01:26:46,625
[beeping]

1717
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
[Richard] Things finally got back
to normal at the factory.

1718
01:26:55,042 --> 01:26:56,542
We all had our shifts back.

1719
01:26:58,417 --> 01:26:59,500
[Clarence] Hey!

1720
01:27:00,083 --> 01:27:01,250
[chuckles]

1721
01:27:01,958 --> 01:27:03,542
-They called?
-They called.

1722
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
And?

1723
01:27:04,708 --> 01:27:08,250
You're now looking at
the new plant manager in Bakersfield.

1724
01:27:08,333 --> 01:27:10,083
-Oh!
-Yeah!

1725
01:27:10,167 --> 01:27:13,083
Oh, yeah! Man, they should have
made you damn president, brother.

1726
01:27:13,167 --> 01:27:14,708
Well, you're not wrong. [chuckles]

1727
01:27:16,208 --> 01:27:17,583
They say anything about me?

1728
01:27:21,583 --> 01:27:22,917
But they will.

1729
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
They will.

1730
01:27:25,625 --> 01:27:26,833
You'll see.

1731
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
Hey, Montañez.
I need you to head up to room C on six.

1732
01:27:32,833 --> 01:27:34,125
I need it cleaned out ASAP.

1733
01:27:36,917 --> 01:27:37,917
Actually, no.

1734
01:27:39,542 --> 01:27:42,625
I'm not gonna do anything until I get
an interview for the machinist gig.

1735
01:27:42,708 --> 01:27:43,750
Look, you're on the clock.

1736
01:27:43,833 --> 01:27:46,958
Just do the job you got,
and I'll see what I can do. Please.

1737
01:27:47,750 --> 01:27:51,208
[factory workers chattering]

1738
01:27:58,917 --> 01:28:00,583
Ah, hello, Richard.

1739
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Mr. Enrico, what are you--
What are you doing here?

1740
01:28:04,167 --> 01:28:09,375
Ah, I was in town for a convention,
where I told them about your story.

1741
01:28:10,167 --> 01:28:11,292
They loved it.

1742
01:28:11,375 --> 01:28:13,292
-Course, I told the shit out of it…
-[chuckles]

1743
01:28:13,375 --> 01:28:17,667
…'cause it's a story
I know very well, Richard.

1744
01:28:18,458 --> 01:28:23,000
You know, I ran around the mines
of small-town Chisholm, Minnesota

1745
01:28:23,083 --> 01:28:26,375
when I was a snot-nosed Italian kid,

1746
01:28:26,458 --> 01:28:31,750
who had dreams bigger than
what that place could contain.

1747
01:28:33,375 --> 01:28:34,833
The thing is, Richard,

1748
01:28:36,083 --> 01:28:38,667
visionaries can't be contained.

1749
01:28:39,792 --> 01:28:42,583
And a smart person
doesn't try to contain them.

1750
01:28:43,083 --> 01:28:48,083
In fact, smarter guys,
like us, invest in vision.

1751
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
So I'm thinking it's a good idea…

1752
01:28:52,417 --> 01:28:53,667
to invest in yours.

1753
01:28:55,708 --> 01:28:58,042
-I-I don't-- I don't understand.
-What do you say?

1754
01:28:59,875 --> 01:29:01,042
You wanna join us?

1755
01:29:03,083 --> 01:29:07,542
And show us the big plans you have
for marketing to your community?

1756
01:29:08,542 --> 01:29:10,000
Um. [sighs]

1757
01:29:27,500 --> 01:29:30,417
I had to kick a little ass
to get the Ñ on there for you.

1758
01:29:30,500 --> 01:29:33,292
[both laugh]

1759
01:29:37,042 --> 01:29:38,042
Wow, I--

1760
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
For real?

1761
01:29:44,792 --> 01:29:46,083
[Tony] Richie!

1762
01:29:46,167 --> 01:29:50,083
-[workers cheering, applauding]
-[Nacho] Órale. Let's go, Richie!

1763
01:29:58,917 --> 01:30:01,167
[cheering, applauding continues]

1764
01:30:01,250 --> 01:30:03,625
Way to go, baby! East-siders, baby!

1765
01:30:03,708 --> 01:30:04,542
[whoops]

1766
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
[cheering, applauding continues]

1767
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
[chuckles]

1768
01:30:14,292 --> 01:30:16,208
[chuckles] I got ya!

1769
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
[worker whoops]

1770
01:30:24,958 --> 01:30:26,417
[chuckles]

1771
01:30:26,500 --> 01:30:30,542
[Richard] This part…
This part was finally real.

1772
01:31:03,667 --> 01:31:05,833
[employee on PA]
Customer service, line 217.

1773
01:31:06,333 --> 01:31:08,625
[phone rings]

1774
01:31:09,375 --> 01:31:11,083
Hello, and thank you
for calling Target Warehouse.

1775
01:31:11,167 --> 01:31:12,792
This is Judy. How can I help you?

1776
01:31:12,875 --> 01:31:14,333
Hey, Jude. It's me.

1777
01:31:14,833 --> 01:31:16,417
[Judy] Hey, baby. What's up? [grunts]

1778
01:31:21,958 --> 01:31:23,333
We're gonna need more ties.

1779
01:31:31,542 --> 01:31:32,542
Oh, my God.

1780
01:31:34,792 --> 01:31:35,792
[cries]

1781
01:31:35,875 --> 01:31:39,208
I'm so proud of you. [sobs]

1782
01:31:40,167 --> 01:31:43,792
[Richard] Well, you see, in this world,
there's no such thing as just a janitor.

1783
01:31:47,000 --> 01:31:49,125
There's no such thing as just a waiter.

1784
01:31:49,208 --> 01:31:50,208
[speaking Spanish]

1785
01:31:50,292 --> 01:31:51,292
[speaking Spanish]

1786
01:31:52,458 --> 01:31:54,208
[Richard, in English]
No such thing as just a busboy.

1787
01:31:54,292 --> 01:31:55,292
Thank you so much.

1788
01:31:58,417 --> 01:32:00,792
[Richard]
There's no such thing as just a valet.

1789
01:32:01,583 --> 01:32:05,375
No such thing as just a gardener,
mechanic, maid.

1790
01:32:08,333 --> 01:32:12,125
Because we all write our own stories.
We create our own destinies.

1791
01:32:12,208 --> 01:32:13,750
-Thank you, brother.
- Gracias.

1792
01:32:14,292 --> 01:32:16,958
[Richard] And you think
I was gonna let someone else steal mine?

1793
01:32:17,042 --> 01:32:19,000
[chuckles] Nah. Never.

1794
01:32:19,083 --> 01:32:20,542
["The Fire Inside" playing]

1795
01:32:20,625 --> 01:32:22,667
♪ Oh, oh
You got places to go ♪

1796
01:32:22,750 --> 01:32:25,500
♪ You're not always this slow ♪

1797
01:32:26,000 --> 01:32:28,708
♪ Oh, no, no, no, no, no ♪

1798
01:32:29,208 --> 01:32:31,708
♪ They will tell you you're crazy ♪

1799
01:32:31,792 --> 01:32:33,792
♪ They will call you a fool ♪

1800
01:32:34,292 --> 01:32:36,167
♪ They will think they can stop you ♪

1801
01:32:36,250 --> 01:32:39,125
♪ But there's no stopping you ♪

1802
01:32:39,625 --> 01:32:43,708
♪ They can't put out
What you got inside you ♪

1803
01:32:43,792 --> 01:32:47,792
♪ No way to put out the flame ♪

1804
01:32:47,875 --> 01:32:49,958
♪ Nothing can hold you back ♪

1805
01:32:50,458 --> 01:32:52,208
♪ No one can kill your vibe ♪

1806
01:32:52,917 --> 01:32:54,083
♪ That's right ♪

1807
01:32:54,583 --> 01:32:57,083
♪ When you got the fire inside ♪

1808
01:32:57,167 --> 01:32:59,167
♪ When you got the fire inside ♪

1809
01:32:59,250 --> 01:33:02,958
♪ Oh, you're gonna own this life ♪

1810
01:33:03,042 --> 01:33:04,042
♪ That's right ♪

1811
01:33:04,792 --> 01:33:06,833
♪ 'Cause you got the fire inside ♪

1812
01:33:07,333 --> 01:33:10,292
♪ 'Cause you got the fire
You got the fire ♪

1813
01:33:10,375 --> 01:33:12,375
♪ Oh, the fire ♪

1814
01:33:12,458 --> 01:33:14,917
♪ Oh, the fire ♪

1815
01:33:15,000 --> 01:33:17,250
♪ 'Cause you got the fire inside ♪

1816
01:33:17,333 --> 01:33:19,375
♪ 'Cause you got the fire inside ♪

1817
01:33:19,458 --> 01:33:20,667
♪ Hey ♪

1818
01:33:20,750 --> 01:33:23,292
♪ You're gonna do it your way ♪

1819
01:33:23,375 --> 01:33:26,000
♪ Gonna change up the game ♪

1820
01:33:26,500 --> 01:33:29,458
♪ You got no time to waste ♪

1821
01:33:29,542 --> 01:33:31,708
♪ No making no excuses ♪

1822
01:33:31,792 --> 01:33:34,208
-♪ Nah ♪
-♪ You are here making moves ♪

1823
01:33:34,792 --> 01:33:37,083
♪ You were made for the hustle ♪

1824
01:33:37,167 --> 01:33:40,083
♪ Born to break the rules ♪

1825
01:33:40,167 --> 01:33:44,458
♪ They can't put out
What you got inside you ♪

1826
01:33:44,542 --> 01:33:47,000
♪ No way ♪

1827
01:33:47,083 --> 01:33:48,375
♪ They'll never stop you ♪

1828
01:33:48,458 --> 01:33:50,542
♪ Nothing can hold you back ♪

1829
01:33:51,042 --> 01:33:52,917
♪ No one can kill your vibe ♪

1830
01:33:53,500 --> 01:33:54,667
♪ That's right ♪

1831
01:33:55,167 --> 01:33:57,667
♪ When you got the fire inside ♪

1832
01:33:57,750 --> 01:33:59,750
♪ When you got the fire inside ♪

1833
01:33:59,833 --> 01:34:03,542
♪ Oh, you're gonna own this life ♪

1834
01:34:03,625 --> 01:34:04,625
♪ That's right ♪

1835
01:34:05,375 --> 01:34:07,417
♪ 'Cause you got the fire inside ♪

1836
01:34:07,917 --> 01:34:10,875
♪ 'Cause you got the fire
You got the fire ♪

1837
01:34:10,958 --> 01:34:12,958
♪ Oh, the fire ♪

1838
01:34:13,042 --> 01:34:15,500
♪ Oh, the fire ♪

1839
01:34:15,583 --> 01:34:17,833
♪ 'Cause you got the fire inside ♪

1840
01:34:17,917 --> 01:34:21,583
♪ 'Cause you got the fire inside you ♪

1841
01:34:25,167 --> 01:34:26,667
[song ends]



