1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
TA BÉATRICE

4
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
PREMIÈRE PARTIE

5
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Viens.

6
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Mon article n'est pas terminé.

7
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Tu auras tout le temps de finir.

8
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Apporte la couverture.

9
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
Pourquoi veux-tu visiter
le verger dans le noir ?

10
00:03:37,259 --> 00:03:39,678
Je veux voir ta peau nue

11
00:03:41,139 --> 00:03:43,432
luire au clair de lune.

12
00:03:59,322 --> 00:04:03,161
J'imagine
que Guido da Montefeltro peut attendre.

13
00:04:28,643 --> 00:04:31,105
Tu as déjà fait l'amour dans un verger ?

14
00:04:33,149 --> 00:04:35,943
Alors, je suis content d'être ton premier.

15
00:04:36,027 --> 00:04:37,694
Tu es mon dernier, Gabriel.

16
00:04:38,737 --> 00:04:39,947
Mon unique.

17
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
Si quelqu'un nous voit ?

18
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
Ces bois sont privés.

19
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Tu es très doué pour ça.

20
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Il n'y personne ici à part nous.

21
00:07:24,861 --> 00:07:29,241
"Je la conduisis au berceau nuptial
rougissante

22
00:07:29,325 --> 00:07:30,742
comme le matin :

23
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
tout le ciel et les constellations
fortunées influencèrent cette heure."

24
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
<i>Le Paradis Perdu</i>.

25
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Mais cet endroit ne m'évoque

26
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
qu'un paradis trouvé.

27
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
C'est là que j'ai découvert
la véritable beauté.

28
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
J'ai quelque chose pour toi.

29
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Il est beau.

30
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
J'aimerais un enfant de toi.

31
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Quoi ?

32
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
Déjà ?

33
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante a perdu Béatrice
quand elle avait 24 ans.

34
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Te perdre serait…

35
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
dévastateur.

36
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Ne parle pas de choses morbides.

37
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
Pas ici
après qu'on a célébré la vie et l'amour.

38
00:11:57,468 --> 00:12:00,720
Il est trop tôt pour un bébé, Gabriel.

39
00:12:00,803 --> 00:12:02,681
Nous ne sommes mariés que depuis six mois

40
00:12:02,764 --> 00:12:04,933
et je veux terminer mon doctorat.

41
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
D'accord.

42
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Mais quand nous reviendrons d'Europe,

43
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
j'en parlerai à mon médecin.

44
00:12:14,276 --> 00:12:16,194
Ma vasectomie date de si longtemps

45
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
qu'elle pourrait être irréversible.

46
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Il y a plus d'une façon
de fonder une famille.

47
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Nous pouvons adopter.

48
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
Quand ce sera le bon moment.

49
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Nous pouvons faire toutes ces choses.

50
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Quand tu seras prête,

51
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
nous commencerons à essayer.

52
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
Nous devrions sans doute beaucoup
nous entraîner pour nous préparer.

53
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Absolument.

54
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
ATTENTION - EXAMEN EN COURS

55
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Tu es là.

56
00:14:13,562 --> 00:14:16,607
- Qu'y a-t-il ?
- Je me suis réveillée de bonne heure.

57
00:14:16,690 --> 00:14:19,818
Je dois préparer les chambres,
et laver les salles de bain.

58
00:14:19,901 --> 00:14:22,654
Puis, je dois faire les courses,
prévoir les repars, et…

59
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
Je ne suis même pas habillée.

60
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
Tu n'as rien besoin de faire.

61
00:14:29,911 --> 00:14:31,747
Je trouverai quelqu'un pour le ménage

62
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
et je passerai au supermarché
après mon footing.

63
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Toi, tu retournes au lit.

64
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Tu dois travailler sur ton article.

65
00:14:40,004 --> 00:14:42,633
Mais dors, d'abord.
Un esprit fatigué ne travaille pas bien.

66
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Merci.

67
00:17:00,394 --> 00:17:02,981
- Coucou.
- Tu lis quoi ?

68
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
<i>Récits d'un Pèlerin Russe.</i>

69
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
- C'est bien ?
- Très bien.

70
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
C'est l'histoire d'un orthodoxe russe

71
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
qui essaie d'apprendre
ce que veut dire prier sans interruption.

72
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
Tu pries pour quelque chose ?

73
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
Pour pas mal de choses.

74
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
Pour devenir un homme bon, un bon mari,

75
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
et un jour, un bon père.

76
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
J'imagine que chacun suit
son propre parcours spirituel.

77
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Certains d'entre nous
sont plus avancés que d'autres.

78
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Je ne vois pas ça comme ça.

79
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Je pense que nous poursuivons Dieu
jusqu'à ce qu'il nous attrape.

80
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Une des choses
que j'admire le plus chez toi,

81
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
c'est ta compassion
pour la fragilité humaine.

82
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
J'ai mes vices, moi aussi, Gabriel.

83
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Mais ils sont bien cachés.

84
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
La maison est parfaite. Merci.

85
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
J'ai pu abattre
beaucoup de travail, aujourd'hui.

86
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
Merci d'avoir préparé le dîner.

87
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Tu n'avais pas faim
quand je te l'ai apporté.

88
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
J'avais un souci dans mon article.

89
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- Je peux t'aider ?
- Non.

90
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
Si je présente un article qui a l'air
écrit par toi, les gens le remarqueront.

91
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa répand déjà des rumeurs sur nous.

92
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa est simplement jalouse.

93
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Sa carrière régresse.

94
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
Tu ne m'as pas fait lire ton article.

95
00:18:37,659 --> 00:18:41,872
Pourtant, nous avons tant parlé de Guido
que je sais ce que tu vas dire.

96
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
- Mon livre t'a été utile ?
- Oui.

97
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Mais mon approche est différente.

98
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Je te le ferai lire demain.

99
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Je crains de connaître ton avis.

100
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Je serai franc mais encourageant. Promis.

101
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Maintenant, j'ai besoin que tu m'emmènes
au lit et que tu me remontes le moral.

102
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
Ce qui implique ?

103
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
De me faire oublier mes soucis

104
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
en me titillant avec ton corps.

105
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
Et si je ne suis pas prêt à aller au lit ?

106
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Alors, j'irai toute seule.

107
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
Je me remonterai le moral moi-même.

108
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
- Tu ne peux pas présenter ça.
- Pourquoi ?

109
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
Tu te trompes.

110
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
Saint François vient chercher
l'âme de Guido après sa mort.

111
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Tu étais d'accord avec moi.

112
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
J'ai changé d'avis.

113
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Je t'ai envoyé
une illustration de la scène

114
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
pendant notre séparation.

115
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
Tu vas dire devant tout le monde
que ce n'est jamais arrivé ?

116
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Si tu avais lu
mes notes de bas de page, tu…

117
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Aucune de tes sources
ne va aussi loin que toi.

118
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
C'est purement de la spéculation.

119
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
Purement ?

120
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
Le Professeur Marinelli
a apprécié mon article.

121
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
- Elle est trop coulante avec toi.
- Trop coulante ?

122
00:20:10,168 --> 00:20:13,839
Tu penses sûrement
que le Professeur Picton m'a invitée

123
00:20:13,922 --> 00:20:15,631
purement par pitié ?

124
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
Non. Mais je refuse que tu présentes
à des universitaires accomplis

125
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
une interprétation naïve.

126
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- Si tu avais lu mon livre…
- J'ai lu votre livre, Professeur.

127
00:20:24,015 --> 00:20:25,976
Tu y mentionnes en passant
le texte que j'analyse.

128
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
Et tu adoptes naïvement
l'interprétation classique.

129
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Je n'adopte jamais rien naïvement.

130
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
Tu ne veux pas
que j'aie mes propres idées ?

131
00:20:39,072 --> 00:20:41,867
Faut-il que je répète
ce que tout le monde a déjà dit ?

132
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
Je n'ai jamais dit ça.

133
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Mais tu pourrais
profiter de mon expérience.

134
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
Nous y voilà.

135
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
Comment ça ?

136
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
Comment ça ?

137
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Tu es juste fâché
que je te contredise en public.

138
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- N'importe quoi.
- N'importe quoi ?

139
00:20:57,799 --> 00:20:59,777
Alors, pourquoi me demander
de modifier mon article

140
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- pour qu'il corresponde à ton livre ?
- Pour t'éviter de te ri…

141
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Comment ?

142
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Si tu t'y mets tout de suite,
tu peux réécrire ton article à temps.

143
00:21:15,192 --> 00:21:16,734
Je ne peux pas changer ma thèse.

144
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Ils ont déjà publié le résumé
sur le site internet de la conférence.

145
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Ce n'est pas le moment d'être entêtée.

146
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
Oh. Si, justement. C'est mon article.

147
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Julianne, écoute.
Julianne, écoute-moi, s'il te plaît.

148
00:21:27,369 --> 00:21:29,330
- Arrête. Parlons-en.
- Je ne suis plus ton élève.

149
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- Bon sang, arrête !
- Ne hurle pas.

150
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Désolé. Asseyons-nous et discutons.

151
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
Je ne peux pas te parler pour l'instant

152
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
sans dire des choses que je regretterai.

153
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Je vais t'éviter
jusqu'à la fin de la journée.

154
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Rachel, Aaron et Richard
vont bientôt arriver. Je leur dis quoi ?

155
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Dis-leur que je suis débile, évidemment.

156
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Julianne, écoute-moi, s'il te plaît.

157
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Très bien ! Notre première dispute
et tu t'enfermes dans la salle de bain.

158
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
Ma première conférence
et tu me dis que c'est de la merde !

159
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Salut, tout le monde.
- Salut !

160
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
- Salut.
- Salut.

161
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- Où est Julia ?
- Elle bosse son article.

162
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- Jules ! Amène ton cul !
- Rachel, je t'en prie.

163
00:22:57,793 --> 00:22:59,474
Papa, tu peux prendre
ton ancienne chambre.

164
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Je serai bien dans la chambre d'amis.

165
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Tu t'es disputé avec Julia ?

166
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Tu peux monter lui dire bonjour.
Je fais des grillades, ce soir.

167
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Des grillades ? Super.

168
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Ils se sont disputé.
- À propos de quoi ?

169
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
Je sais pas. Julia a peut-être dérangé
sa collection de nœuds papillon.

170
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Salut.
- Rachel ! Salut !

171
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
Alors ? Que se passe-t-il avec Gabriel ?

172
00:23:35,581 --> 00:23:36,941
Il y a une tension dans la maison.

173
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
Je ne veux pas
devoir deviner ce qui se passe.

174
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- Tu veux que j'aille le tabasser ?
- Non.

175
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
J'ai fait l'erreur de lui faire lire
l'article que je prépare.

176
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
Il m'a dit que c'était nul.

177
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
C'est quoi son problème ?

178
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
Je lui aurais jeté un truc à la face.

179
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
J'y ai pensé.

180
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
Mais j'avais pas envie
de nettoyer le sang après.

181
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Il a dit que c'était pour m'aider.

182
00:24:03,151 --> 00:24:06,654
Je lui demande pas de mentir. Il peut
me dire que je dois remanier mon article.

183
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Il devrait être capable de t'aider
sans dire que ton article est nul.

184
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Exactement.

185
00:24:11,368 --> 00:24:12,951
Il veut fonder une famille avec moi.

186
00:24:13,036 --> 00:24:15,746
Puis, il me traite
comme un connard condescendant.

187
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Une minute ! Il veut des enfants ?

188
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Oui.

189
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Je suis trop contente pour vous !

190
00:24:25,340 --> 00:24:26,548
Vous commencez quand ?

191
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
On a convenu d'attendre
que j'aie mon diplôme.

192
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
Préparer un doctorat
serait trop difficile avec un bébé.

193
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
Nous aussi, on voudrait un bébé.

194
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- Tout de suite ?
- Peut-être.

195
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
La mort de ma mère m'a appris
que le vie est incertaine.

196
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
Je ne veux pas laisser passer ma chance
de fonder une famille.

197
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
Si j'ai un cancer ?

198
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Avoir des enfants débarrasserait
Gabriel de sa condescendance.

199
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
Pourquoi ?

200
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Tu plaisantes ?

201
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Il te suppliera de l'aider
quand un bébé lui videra sa couche dessus.

202
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Il a tellement changé.

203
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
Il est marié
et parle de fonder une famille ?

204
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Au début, chez nous, Gabriel cachait
de la nourriture dans sa chambre.

205
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
Il ne défaisait pas sa valise.
Il s'attendait à ce qu'on le renvoie.

206
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
J'ignorais ça.

207
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
C'est remarquable.

208
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Je te conseille de lui parler.

209
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Mais ce serait pas une mauvaise idée
de le laisser mariner un peu.

210
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Fais-le dormir sur le canapé.

211
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Seigneur, bénis ce repas

212
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
et nous, tes serviteurs.

213
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
Rends-nous attentifs
aux besoins des autres. Amen.

214
00:25:56,473 --> 00:25:58,308
- Attaquez.
- Merci, papa.

215
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Excusez-moi.

216
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- Café ?
- Oui, merci.

217
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Mec, prends sur toi
et dis-lui que tu es désolé.

218
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
Pourquoi supposes-tu que je suis en tort ?

219
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
C'est statistique.

220
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
Excuse-toi.

221
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
<i>Et tu, Brute ?</i>

222
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
J'ai rien dit.

223
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Mais c'est pour une bonne raison
que les vieux couples disent aux jeunes

224
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
de ne pas se coucher fâchés.

225
00:28:02,599 --> 00:28:05,643
Ce n'est pas moi qui ai refusé
toute communication rationnelle.

226
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Elle n'est pas irrationnelle.
Elle est blessée.

227
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
Quand quelqu'un vous blesse,
c'est rationnel de l'éviter.

228
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
Surtout vu son histoire.

229
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
Je ne voulais pas la blesser.

230
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Je n'en doute pas.

231
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Mais je suis presque sûr
que tu n'as pas été correct.

232
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Je te conseille
d'être gentil avec ta femme.

233
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
<i>Je suis désolé. Pardonne-moi.</i>

234
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
<i>Je t'en prie, ouvre-moi.</i>

235
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Salut.

236
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Je suis désolé, Julianne.

237
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Tu m'as fait de la peine.

238
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Je sais.

239
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Pardon.

240
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
J'ai relu ton article.

241
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Tu as oublié une chose importante.

242
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Je peux entrer ?

243
00:31:24,049 --> 00:31:26,427
J'ai dit des choses
que je n'aurais pas dû dire, hier.

244
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Merci.

245
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
J'ai des suggestions
pour améliorer ton article.

246
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Je sais que tu veux te débrouiller seule.

247
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Mais…

248
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
je serais ravi de t'aider
si tu as besoin de moi.

249
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Tes conseils seront bienvenus,

250
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
tant que tu ne me dis pas quoi penser.

251
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Tes idées sont

252
00:32:07,844 --> 00:32:09,762
une des nombreuses choses
que j'aime chez toi.

253
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
L'histoire de François risquant l'enfer
pour sauver l'âme de Guido

254
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
représente ce que j'essayais de faire
quand j'ai fait ma confession

255
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
au comité disciplinaire, à Toronto.

256
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
J'ai réagi à ce que j'ai cru être

257
00:32:32,910 --> 00:32:34,452
ton rejet de cette histoire.

258
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Notre histoire.

259
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Je n'ai jamais voulu rejeter
une chose aussi importante.

260
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Si la situation avait été inversée,

261
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
je serais descendue en Enfer
pour te sauver.

262
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
J'ai été con.

263
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
À l'époque

264
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
et aujourd'hui.

265
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
Je peux ?

266
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
Je ne voulais pas te faire de la peine.

267
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Je sais.

268
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Je suis désolée, moi aussi.

269
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Je n'aime pas me disputer avec toi.

270
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
Je n'aime pas ça non plus.

271
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
Je n'avais pas prévu
de te contredire dans mon article.

272
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
C'est arrivé comme ça.

273
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Viens là.

274
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Je promets
de ne pas être un connard égoïste

275
00:35:12,360 --> 00:35:16,741
si tu promets de ne pas t'enfermer
dans la salle de bains pour m'éviter.

276
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Je promets de ne pas m'enfermer
dans la salle de bains

277
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
si tu me laisses de l'espace.

278
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Nous pouvons faire une pause
pendant une dispute,

279
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
mais nous devons nous promettre
de discuter plus tard.

280
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
D'accord.

281
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Ton article m'a fait changer d'avis.

282
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
C'est bien.

283
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- Quoi ?
- Tu as bien entendu.

284
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
Mais j'ai des suggestions
pour renforcer ta dernière partie.

285
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Elle m'a moins convaincu.

286
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Je veux bien quelques tuyaux.

287
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Je te citerai en note de bas de page.

288
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Je serais honoré
d'être dans tes notes de bas de page.

289
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Merci.

290
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
C'est dur pour moi d'être étudiante
dans le même domaine que toi.

291
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
Nous ne sommes pas en concurrence.

292
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Je suis fier que tu aies le courage
d'affirmer tes convictions.

293
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Quand tu présenteras ton article à Oxford,

294
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
je serai au premier rang
et je penserai : "C'est ma copine".

295
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
C'est un rêve exaucé
de t'entendre dire ça.

296
00:36:27,019 --> 00:36:28,436
Alors, je continuerai de le dire.

297
00:37:01,095 --> 00:37:05,682
Oh ! Ça sent le chaud, ici,
mais ce n'est pas la tarte aux pommes.

298
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
Le café est prêt et la tarte tiédit.

299
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
Qu'est-ce qui prend si longtemps ?

300
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Nous faisions juste le café.

301
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
Tu parles.

302
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Je vous laisse, mesdames.

303
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
Alors, qu'est-ce qui chauffait ?

304
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
- Vous ne l'avez pas fait sur le bar ?
- C'est trop froid.

305
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Comment va ton mariage, Tammy ?

306
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Je n'aurais jamais cru ça possible.
- Pourquoi ?

307
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Avant Scott, je vivais avec quelqu'un.

308
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
On pensait se marier,

309
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
puis je suis tombée enceinte,

310
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
et il a décidé qu'il n'était pas prêt.

311
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Crétin.
- Je suis navrée.

312
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Je ne pardonnerai jamais Eric
d'avoir abandonné ses droits parentaux.

313
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
Quinn ne connaîtra jamais son père.

314
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Les donneurs de sperme
ne sont pas pères.

315
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Richard n'a pas transmis ses gènes
à Gabriel, mais c'est son père.

316
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
Gabriel est trop sympa.

317
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
Même quand Quinn a bousillé son costume.

318
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Si tu l'avais connu
avant qu'il rencontre Julia.

319
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Il aurait donné à Quinn
la note de pressing.

320
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
J'ai du mal à imaginer.

321
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
Il est tellement chouette avec Quinn.

322
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
- Salut.
- C'est l'heure d'aller au lit.

323
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
- Coucou, mon beau.
- Je sais.

324
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
- Au revoir.
- Ok.

325
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
- Dis au revoir.
- Au revoir.

326
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Je vais porter leurs desserts aux hommes.

327
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
On peut parler un minute, ma puce ?

328
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Bien sûr.

329
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
Voilà, je passe
beaucoup de temps avec ton père.

330
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Je l'aime

331
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
et il m'aime.

332
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
On parle d'avenir.

333
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
De pérenniser les choses.

334
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
C'est super !

335
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Si toi et papa vous mariez, je serai là.

336
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
Mieux que ça.

337
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Tu seras demoiselle d'honneur.

338
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
Qu'est-ce qui se passe ?

339
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane me disait combien elle t'aime.

340
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
- Vraiment ?
- Tu ne me l'as pas demandée,

341
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
mais tu as ma bénédiction.

342
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
Vraiment ? Eh bien…

343
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Mes chéries.

344
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richard…

345
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
On n'avait pas dit
que tu m'appellerais papa ?

346
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
Si. Papa.

347
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Ça vous ennuie
qu'on ait modifié des choses ?

348
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
Dans la maison ?

349
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
Grace aurait aimé la cuisine.

350
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
Parfois, dans cette maison…

351
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
je jurerais entendre sa voix.

352
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
Je ne la perçois pas
quand je suis à Philadelphie.

353
00:40:45,277 --> 00:40:46,694
Oh…

354
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
- Tiens.
- Merci.

355
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
Vous aimez Philadelphie ?

356
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Mon poste de chercheur
n'est pas ce que j'imaginais.

357
00:41:08,133 --> 00:41:09,176
Je songe à la retraite.

358
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Revenez habiter ici.

359
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
C'est votre maison, à présent.

360
00:41:16,433 --> 00:41:18,074
Nous n'y sommes que pendant les vacances.

361
00:41:18,102 --> 00:41:19,727
Nous pourrions échanger nos chambres.

362
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
C'est très gentil de me le proposer.

363
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
Mais j'ai vendu la maison à Gabriel.

364
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
Ce serait une bonne action pour nous.

365
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
Et nous avons besoin de la bénédiction.

366
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
De quel genre de bénédiction ?

367
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Une de mes prières reste sans réponse.

368
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Toutes les prières trouvent une réponse.

369
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
Parfois, la réponse est non.

370
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
Je ne te dirais pas que l'idée

371
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
de revenir vivre ici ne me tente pas.

372
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Tant que la maison reste dans la famille,
peu importe à qui elle appartient.

373
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel ne se séparerait jamais du verger.

374
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Il serait soulagé
de le savoir en de bonnes mains.

375
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Vous nous rendriez service.

376
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
Tu veux te joindre à moi ?

377
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Je préfère regarder.

378
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
Je vais tâcher d'assurer le spectacle.

379
00:43:01,246 --> 00:43:04,166
J'ai laissé mon bain moussant
dans la salle de bain d'amis.

380
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
- Ça t'ennuie d'aller le chercher ?
- Pas du tout.

381
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Déesse.

382
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
Qu'y a-t-il ?

383
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
Rachel est enceinte ?

384
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
Pas à ma connaissance.

385
00:44:03,350 --> 00:44:05,977
J'ai trouvé une boîte de test de grossesse
dans la salle de bain.

386
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
C'est sans doute à elle.

387
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
J'aimerais que ce soit toi.

388
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Notre tour viendra.

389
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Tu as l'air de vouloir me lécher.

390
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
Tout entier.

391
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
C'est le cas.

392
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Dis-moi tout.

393
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Tu prends des bains moussants
quand tu es stressée.

394
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
Et tu en prends
tous les jours en ce moment.

395
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Je crains d'être recalée à la fac.

396
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Je m'inquiète pour ma conférence.

397
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
On en a parlé. Ton article est bon.

398
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Prends la fac un semestre à la fois.

399
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
Tu n'as pas à divertir nos familles.

400
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Ils se divertiront tout seuls.

401
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Bosse ton article. Je ferai la cuisine.

402
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Merci.

403
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Mon père et Diane vont se marier.

404
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
Qu'en penses-tu ?

405
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
J'aimerais qu'il ait
quelqu'un avec qui vieillir.

406
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Ce sera ton anniversaire
quand nous serons en Italie.

407
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
Comment aimerais-tu le fêter ?

408
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
Avec toi. Au lit.

409
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Pendant deux jours.

410
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
Aimerais-tu inviter des gens
à l'exposition, à Florence ?

411
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
Non. Je veux t'avoir rien que pour moi.

412
00:46:53,310 --> 00:46:55,271
Invitons-les à Cambridge
pour ton anniversaire.

413
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
Je n'aime pas faire grand-chose
pour mon anniversaire.

414
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
C'est important, 25 ans.

415
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
35 ans aussi.

416
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Seulement grâce à toi.

417
00:47:08,535 --> 00:47:10,454
Sans toi…

418
00:47:10,537 --> 00:47:11,747
mes jours ne comptent pas.

419
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
Tu es obligé d'être aussi mignon ?

420
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
J'ai été amer toute ma vie, alors, oui.

421
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
Nous n'avons pas encore
baptisé cette pièce.

422
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Ça m'a manqué.

423
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Te tenir serrée dans le noir.

424
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Entendre ta voix.

425
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
J'ai été guérie.

426
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
Et c'était plus merveilleux
que tu ne peux l'imaginer.

427
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Je suis désolé de ne pas avoir compris
que tu étais malade.

428
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
J'aurais dû le remarquer.

429
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Le moment était venu pour moi.

430
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Je voudrais te montrer tant de choses.

431
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Mais pas encore.

432
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Repose-toi, mon amour.

433
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Je reviens habiter ici.

434
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
Je me charge des déménageurs.

435
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Nous sortirons nos meubles de ta chambre.

436
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
Non. Je prends la chambre d'ami.

437
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
Grace sera avec moi, où que je dorme.

438
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Charmant.

439
00:50:05,921 --> 00:50:09,758
UNIVERSITÉ D'OXFORD, ANGLETERRE.

440
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRIVÉ

441
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
Bon sang, qu'est-ce que c'est que ça ?

442
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Des lits, je crois.

443
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Allons à l'hôtel.
- Tu avais promis.

444
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel m'a promis une chambre
avec un lit double et une salle de bain.

445
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
Où est le lit double ?
Où est la salle de bain ?

446
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Nous devrons partager la salle de bain.

447
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Nous serons à la conférence
la plupart du temps.

448
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
C.S. Lewis s'est inspiré de ces statues

449
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
pour écrire <i>Le Lion, la Sorcière blanche</i>
<i>et l'Armoire magique</i>.

450
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
C'est ce qu'ils prétendent.

451
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
Tu penses que son fantôme
erre par ici parfois ?

452
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Je doute qu'il hante un endroit pareil.

453
00:51:58,867 --> 00:52:00,200
Il est sûrement au bar.

454
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
Quasiment impossible de faire l'amour.
Il n'y a pas assez de place.

455
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
Pas d'après mes souvenirs.

456
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
Est-ce un défi, Mme Emerson ?

457
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
Tu t'inquiètes pour ton article ?

458
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
Tu crois que si je demande
à C.S. Lewis d'intervenir en ma faveur,

459
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
il priera pour moi ?

460
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis était protestant.

461
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
Il ne croyait pas
à la sollicitation des saints.

462
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
Si les gens demandent
pourquoi tu as quitté Toronto ?

463
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Nous dirons que je voulais être à Boston
parce que tu allais à Harvard

464
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
et que nous allions nous marier.

465
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Ce n'est pas ce que dit Christa Peterson.

466
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Oublie-la.

467
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
Nous n'avons pas à nous soucier d'elle
à cette conférence.

468
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Mais les universitaires s'ennuient
et aiment jaser.

469
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Rien n'est plus excitant
qu'un scandale sexuel.

470
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Je ne suis pas d'accord, Mme Emerson.

471
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
Coucher avec toi
est plus excitant qu'un scandale.

472
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Je me demandais où tu étais passée.

473
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
J'ai lu les livres de Narnia.

474
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Je les aimais particulièrement.

475
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
Je les ai lus aussi.

476
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
Il y avait un placard
dans l'appartement de ma mère

477
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
et j'étais convaincu qu'il s'ouvrirait
sur Narnia si j'étais sage.

478
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Clairement, je ne l'étais pas.

479
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Je sais ce que c'est
d'être prête à faire n'importe quoi

480
00:54:30,726 --> 00:54:32,269
pour rendre les histoires réelles.

481
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Je t'ai dit une fois que tu n'étais pas
mon égale, que tu étais meilleure.

482
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Je crains que tu ne m'aies pas cru.

483
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
C'est parfois difficile de croire
que c'est ce que tu penses.

484
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Je dois m'efforcer de mieux te le montrer.

485
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Mais je ne sais pas bien comment.

486
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
Voilà le Eagle and Child.

487
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
Mon rêve se réalise.

488
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Tu as travaillé très dur.

489
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
C'est ta récompense.

490
00:55:58,189 --> 00:56:00,774
Je me demande
quel genre d'ennuis on peut s'attirer

491
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
dans ce musée.

492
00:56:15,872 --> 00:56:19,710
ACQUIERS LA CONNAISSANCE,
ACQUIERS LA RICHESSE MAIS ACQUIERS SURTOUT

493
00:56:19,793 --> 00:56:22,754
LA COMPRÉHENSION
DE TOUTES TES ACQUISITIONS

494
00:56:44,944 --> 00:56:47,071
COLLÈGE SAINTE ANNE
UNIVERSITÉ D'OXFORD

495
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Merde.

496
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
- Je vais régler ça une fois pour toute.
- Non, pas ici.

497
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
Des soucis au paradis ?

498
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Je suppose que la lune de miel
n'a pas été très longue.

499
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
Ça ne me surprend pas.

500
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
J'aimerais vous parler, Mlle Peterson.

501
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
Pas après ce qui s'est passé à Toronto.

502
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Si vous voulez dire quelque chose,
ce sera devant témoins.

503
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
J'ai appris plusieurs choses
après votre démission.

504
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
BDSM.

505
00:57:36,120 --> 00:57:37,954
Le Professeur Singer vous dominait.

506
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Allons-nous-en. S'il te plaît.

507
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
J'ai hâte d'entendre
ta conférence, Julianne.

508
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
C'est inhabituel de faire intervenir
une première année.

509
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
Comment y es-tu parvenue ?

510
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Le Professeur Picton m'a invitée.

511
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
Ne vaudrait-il pas mieux inviter Gabriel ?

512
00:57:57,433 --> 00:57:59,476
À moins qu'il ait écrit
ton article à ta place.

513
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Je mène mes propres recherches.

514
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Tes recherches ne t'aideront pas
à rédiger un article.

515
00:58:03,897 --> 00:58:06,942
Sauf si tu comptes lister tous les profs
de Harvard avec qui tu as couché.

516
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
Ça suffit.
N'adressez plus la parole à ma femme.

517
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
Compris ?

518
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Tout doux, Gabriel.

519
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
- Professeur Emerson.
- Allons-nous-en.

520
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Pour moi.

521
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
Qu'est-ce que cela signifie ?

522
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- Qui êtes-vous ?
- Christa Peterson, de Columbia.

523
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Je connais les professeurs de Columbia.

524
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Vous n'en faites pas partie.

525
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Je suis doctorante.

526
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
Alors, vous n'êtes pas de Columbia.
Vous étudiez à Columbia.

527
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Professeur Picton, pardon.

528
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
Cette jeune femme est une amie.

529
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Vous devriez lui apprendre à se tenir.

530
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
J'ai eu vent des ravages
que vous avez causés à Toronto.

531
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Vous respecterez les convenances, ici,

532
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
ou je vous ferai jeter dehors. Compris ?

533
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Si votre invitée est désagréable,

534
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
je vous en tiendrai
personnellement responsable.

535
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Je suis rancunière. <i>Capisce</i> ?

536
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
<i>Certo</i>, Professeur.

537
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
C'est moi, la victime, dans l'histoire.

538
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
- Quand j'étais à Toronto, Gabr…
- Foutaises !

539
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
Je suis vieille, pas sénile.

540
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Je sais reconnaître
une femme méprisante quand j'en vois une.

541
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Comme tout le monde ici.

542
00:59:23,894 --> 00:59:25,396
Ce n'est pas une soirée étudiante.

543
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Chers amis, quelle joie de vous voir.

544
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Je vous offrirai un verre, ce soir.

545
00:59:35,739 --> 00:59:37,325
Nous aurons une petite conversation.

546
00:59:37,408 --> 00:59:39,048
Vous joindrez-vous à nous pour le dîner ?

547
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Merci.
Mais je parlerai d'abord à Julianne.

548
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Nous aurions dû partir.
- Tu t'es défendue.

549
00:59:51,671 --> 00:59:53,900
Je ne peux pas la laisser
te traiter de pute sans réagir.

550
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Je t'avais demandé d'arrêter.

551
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
Ne nous disputons pas
à cause de cette garce.

552
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
C'est ce qu'elle veut.

553
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Elle a cherché la bagarre
et tu as plongé tête la première.

554
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Si je n'avais pas réagi, j'aurais eu l'air
d'être d'accord avec elle.

555
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Je t'ai demandé d'arrêter
et tu m'as balayée d'un revers de la main.

556
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Je suis ta femme, pas un ralentisseur.

557
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
Dans cet article, je passe en revue
les usages du chiffre trois

558
01:00:40,720 --> 01:00:42,181
dans <i>La Divine Comédie</i> de Dante.

559
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
Je démontrerai que <i>Il Poeta</i>

560
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
identifie ce nombre premier

561
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
à la nature, l'animalité et l'humanité,

562
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
ainsi qu'à la structure
et l'organisation de l'au-delà.

563
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
Dante affirme par cette répétition

564
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
la complétude et la perfection propres

565
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
à toute création de Dieu,

566
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
y compris les Enfers.

567
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
Le premier usage significatif
du chiffre trois

568
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
apparaît dans la division
de la Comédie de Dante

569
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
en trois livres : <i>Inferno</i>,

570
01:01:14,255 --> 01:01:15,964
<i>Purgatorio</i> et <i>Paradiso</i>.

571
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
JE NE VEUX PAS DE DISPUTE.
JE SUIS DÉSOLÉE.

572
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
<i>Je ne veux pas de dispute.
Je suis désolée.</i>

573
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
<i>Merci de m'avoir défendue.</i>

574
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
<i>Désolée qu'elle ait mentionné
le Professeur Pain.</i>

575
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
… la passion, l'affection

576
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
des trois femmes qui le croisent

577
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
parmi lesquelles la maîtresse de Dante,
Béatrice.

578
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
Nous rencontrerons Béatrice
quand elle prendra le relai de Virgile,

579
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
qui le guide à travers l'<i>Inferno</i>,

580
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
guide son ami à travers le purgatoire,
pour mieux être remplacé…

581
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
<i>Emerson a été nul.
Il espère que tu le pardonneras.</i>

582
01:01:50,206 --> 01:01:51,447
Un symbole à plusieurs niveaux.

583
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
En effet, tout comme trois bêtes
menacent la progression de Dante,

584
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
les trois Guides
la défendent et la garantissent.

585
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
Les trois vertus théologiques
de la Foi, l'Espoir et la Charité

586
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
apparaissent dans le <i>Paradiso</i> de Dante.

587
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
Le poète lui-même
doit passer trois examens

588
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
sur les vertus,
menés par les trois apôtres

589
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
Saint Pierre, Saint Jacques et Saint Jean.

590
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
<i>Pardon de t'avoir mise mal à l'aise.
Je promets de m'améliorer.</i>

591
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
<i>Tu n'es pas un ralentisseur.</i>

592
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
<i>Tu es ma Béatrice.</i>

593
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Deux Caledonian, s'il vous plaît.

594
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Voilà. Santé.

595
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Merci.

596
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
Gabriel t'a-t-il expliqué

597
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
de quoi je lui suis redevable ?

598
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Il a dit qu'il vous avait rendu service,

599
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
mais sans rien préciser.

600
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Il y a six ans, j'ai reçu un courriel
d'un vieil ami d'Oxford.

601
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Il m'annonçait
que notre ancien professeur, John Hutton,

602
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
- était en soins palliatifs, mourant.
- Il est dans les sources de mon article.

603
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
Quand j'ai reçu la nouvelle,

604
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
j'ai demandé à Jeremy Martin
une semaine de congé.

605
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin a été votre allié.
Il a tout fait pour vous aider.

606
01:03:43,319 --> 01:03:47,949
J'ignore pourquoi il a appuyé le transfert
de Christa vers son <i>alma mater</i>.

607
01:03:48,033 --> 01:03:49,674
Selon la rumeur, ils avaient une liaison.

608
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Ne me dis pas que tu écoutes ces ragots.

609
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Je suis désolée. Vous avez raison.

610
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Christa Peterson n'attirerait pas Jeremy,

611
01:03:59,670 --> 01:04:03,089
même toute nue avec un manuscrit original

612
01:04:03,173 --> 01:04:05,341
du <i>Décaméron</i> et une caisse de bière.

613
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Quand j'ai expliqué mon cas à Gabriel,

614
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
il a proposé de me remplacer
pendant mon absence.

615
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- Qui a duré quatre mois.
- Je n'étais pas au courant.

616
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Je n'ai jamais expliqué à Gabriel

617
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
pourquoi il était si important pour moi
de voir John avant sa mort.

618
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Il n'y a plus aucune raison
de garder ce secret.

619
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
Je ne te demande pas
de le cacher à ton mari,

620
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
mais je te demanderai d'être discrète.

621
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
Bien sûr, Professeur.

622
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
Le vieux Hut, qui était marié, et moi

623
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
avons eu une liaison
quand j'étais son élève.

624
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Personne ne l'a su, mais des rumeurs
m'ont poursuivie pendant dix ans.

625
01:04:53,516 --> 01:04:55,391
Quelqu'un a écrit
à l'Université de Cambridge

626
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
pour dire que le vieux Hut
m'avait fait une lettre de recommandation

627
01:04:58,978 --> 01:05:00,659
simplement parce que je couchais avec lui.

628
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Pardon, ce n'est pas drôle.

629
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
Mais si, c'est drôle ! Tu aurais dû voir
sa lettre de recommandation.

630
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
"Mlle Picton est compétente
dans l'étude de Dante."

631
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
J'étais sa maîtresse, bon sang.

632
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Il aurait pu prendre la peine
d'écrire plus d'une phrase.

633
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Quand tu auras un poste à l'université,

634
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
toutes ces rumeurs seront oubliées.

635
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
Pas avant six ans, Professeur.

636
01:05:30,176 --> 01:05:32,428
Vu tout ce que je viens de te confier,

637
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
je pense que tu peux m'appeler Katherine.

638
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Merci, Katherine.

639
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Tu dois t'imposer davantage
face aux universitaires.

640
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
Ne te laisse pas ravagée
par les loups comme un élan malade.

641
01:05:47,402 --> 01:05:50,238
Ne laisse pas ton mari te défendre.
Tu aurais l'air sans défense.

642
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
La galanterie a disparu
du monde universitaire.

643
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
Dessert ?

644
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Excusez-moi. Je vais aux toilettes.

645
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Elle a besoin de repos.
La pauvre petite est épuisée.

646
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Oui.

647
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
Tu ne peux pas jouer le protecteur
lors des conférences.

648
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Laisse-la briller.

649
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
Je ne demande que ça.

650
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Tant mieux.
Sinon, j'espère que pour ma conférence

651
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
de janvier à Harvard,
vous m'inviterez à dîner chez vous.

652
01:06:45,544 --> 01:06:49,715
Greg Matthews m'emmène toujours
dans ces lamentables

653
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
restaurants de gastronomie moléculaire

654
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
qui servent des entrées déconstruites

655
01:06:54,929 --> 01:06:56,805
cuites dans de l'azote liquide.

656
01:06:57,347 --> 01:07:02,603
Je me demande toujours
si c'est un dîner ou un examen de chimie.

657
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
J'ai besoin de la chambre demain soir.

658
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Je reçois de la compagnie.

659
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
Tu vas déjà mettre quelqu'un d'autre
dans ton lit ?

660
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Les draps seront encore chauds.

661
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
Ne me juge pas. Tu es marié.

662
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
Qui je baise, ça ne te regarde pas.

663
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
Quelle langue de vipère, Christina.

664
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Je me demandais pourquoi
tu tenais tant à ce que je t'emmène.

665
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Tu es venue pour te venger.

666
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Nous avons tous les deux
ce que nous voulions.

667
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Méfie-toi, Christina.

668
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
Tu n'a pas intérêt à devenir
une ennemie du Professeur Picton.

669
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
- Je m'en moque.
- Putain !

670
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
Tu ne comprends pas
le système de parrainage ?

671
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Elle a des admirateurs
dans des départements du monde entier.

672
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Ton doyen à Columbia a été son élève.

673
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Trop tard. Je l'ai déjà énervée.

674
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Je suis responsable de toi,

675
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
alors tu vas en rester là.

676
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
J'essaie d'obtenir un poste en Amérique.

677
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
Je ne veux pas
que le Professeur Picton me nuise.

678
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
D'accord.
Mais j'ai besoin de la chambre demain.

679
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Alors, qui est l'homme
que tu baiseras demain ?

680
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
Un prêtre ? Un professeur ?

681
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
Qui a dit que c'était un homme ?

682
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Dans ce cas, il faudra partager.

683
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Réveille-toi, ma chérie.

684
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Tu dois te préparer.

685
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
Tu m'as fait veiller tard.

686
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Tu as l'odeur du sexe…

687
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
Et la mienne.

688
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
Tu ne peux pas faire une conférence
à Oxford avec une odeur de sexe.

689
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
Chiche.

690
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Tu es ravissante.

691
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
Et tout va bien se passer.

692
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
LA MORT DE DANTE ALIGHIERI
CONFÉRENCE

693
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Je vais me chercher un café.
Tu veux quoi ?

694
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- De l'eau.
- Je te rejoins.

695
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Bonjour, Professeur.

696
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- Que voulez-vous ?
- Vous vouliez parler. Allez-y.

697
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Je veux que les calomnies cessent.

698
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
Ou je vous poursuivrai.

699
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
Pour avoir dit la vérité ?

700
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
Vos diffamations criantes
sont dénuées de vérité.

701
01:12:41,566 --> 01:12:43,818
Vous oubliez
que vous avez baisé une de vos étudiantes

702
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
et avez été placé en congé administratif.

703
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Et puis le Professeur Singer
m'a beaucoup parlé de vous.

704
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Vous jouez avec le feu.

705
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
J'espère bien, Professeur.

706
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Fermez-la.

707
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
Ou je ferai de votre vie un enfer.

708
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
L'issue finale est entre vos mains.

709
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
En fait, un peu plus bas.

710
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Putain !

711
01:13:10,595 --> 01:13:16,351
Venez à mon hôtel, et demain, vous n'aurez
plus à vous soucier de ma jolie bouche.

712
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Je vous connais.

713
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Je sais ce que vous aimez
et ce que vous voulez.

714
01:13:22,983 --> 01:13:27,112
- Non.
- Alors, assumez ce qui va suivre.

715
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
N'approchez pas de ma femme.
Vous m'entendez ?

716
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Je suis au Malmaison.

717
01:13:35,287 --> 01:13:36,371
J'ai apporté des menottes.

718
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Venez avant minuit.

719
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Mes amitiés à votre épouse.

720
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Quelle joie de te voir.

721
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Enfoiré.

722
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Professeur Emerson.
- Paul.

723
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Serrez-vous la main, messieurs.

724
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- J'ignorais que tu venais.
- Moi aussi.

725
01:14:40,935 --> 01:14:43,938
Un intervenant s'est désisté,
alors le Professeur Picton m'a invité.

726
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
J'interviens juste avant Julia.

727
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
C'est super. Félicitations.

728
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- Je peux t'emmener déjeuner ?
- Je crains qu'elle ne soit déjà prise.

729
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
J'adorerais déjeuner avec toi, merci.

730
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Bonjour, M. Norris.

731
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
M. Norris et moi dînons ensemble, ce soir.

732
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Toi et Julianne pourriez
vous joindre à nous.

733
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Avec plaisir.

734
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Puisque nous dînerons avec vous, ce soir,

735
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
- je déjeunerai avec ma femme.
- Très bien.

736
01:15:14,593 --> 01:15:15,678
Je veux déjeuner avec lui.

737
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Il faudra me passer sur le corps.

738
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Il a envie de toi.

739
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul ne ferait pas des avances
à une femme mariée.

740
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Cette conférence est comme une visite
des sous-sols de l'Enfer.

741
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
Ce n'est qu'un déjeuner.

742
01:15:55,676 --> 01:15:57,052
Bonjour.

743
01:15:57,304 --> 01:16:01,807
Pourquoi le festin d'Ugolin
ne finira-t-il jamais ?

744
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
La nature bestiale d'Ugolin
est dépeinte de façon dramatique

745
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
dans la sculpture d'Auguste Rodin,

746
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
"Ugolin et ses enfants".

747
01:16:09,857 --> 01:16:13,278
Cette œuvre fait partie
de l'œuvre plus large de Rodin,

748
01:16:13,361 --> 01:16:18,408
<i>Les Portes de l'Enfer</i> et tient
une place de choix dans cette commission.

749
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
Rodin sculpte Ugolin rampant
sur les corps de ses enfants agonisants.

750
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
Sa forme est bestiale et grotesque.

751
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
Mais Rodin a saisi Ugolin juste avant…

752
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
Comment va ton père ?

753
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Il va mieux. Merci pour les fleurs.

754
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
J'ai appris que Julianne s'était mariée.

755
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Ta mère l'a dit à ma mère.

756
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Elle est vraiment idiote.

757
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
Non. Mais merci.

758
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
Tu veux aller au cinéma ?

759
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Je veux dire, un soir. Pas maintenant.

760
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
Il est trop tôt pour aller au cinéma.

761
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
Je ne sais pas.

762
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
Je n'ai pas envie
que ce soit bizarre entre nous.

763
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
On s'est promis de rester amis.

764
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
C'est seulement…

765
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
difficile, pour l'instant.

766
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Écoute, je n'essaie pas de te piéger.

767
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
J'ai vraiment envie qu'on soit amis.

768
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Hé.

769
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Détends-toi.

770
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
On a un passé, Allison. Un chouette passé.

771
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
Mais je ne veux pas replonger
tout de suite dans quelque chose avec toi.

772
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Tu mérites quelqu'un de sérieux

773
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
qui soit pleinement avec toi.

774
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
Alors, on ira voir un film, un soir ?

775
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Je peux même t'inviter à dîner,
maintenant, j'ai une grosse paye de prof.

776
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Seulement si je peux t'emmener
petit-déjeuner immédiatement.

777
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
On attend ici ?

778
01:19:28,723 --> 01:19:30,475
Excusez-moi,
je dois aller aux toilettes.

779
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
J'ai hâte d'entendre ton intervention,
j'aurai plein de questions.

780
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Ta vendetta est ridicule.

781
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Je ne t'ai jamais rien fait.

782
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Tu as quelque chose que je veux.

783
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
Et j'obtiens toujours ce que je veux.

784
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
Je ne comprends pas ce qu'il te trouve.

785
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel est superbe. C'est une légende.

786
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
À Lobby, toutes les femmes
le connaissaient et voulaient le baiser.

787
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Il lui faut une femme
aussi vorace que lui.

788
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- Il en a une.
- J'en doute.

789
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Il apprécie certainement la conquête,
mais il va regarder ailleurs.

790
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Il t'a sans doute déjà trompée.

791
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- L'amour.
- Quoi ?

792
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
Ce que Gabriel me trouve.
La réponse, c'est l'amour.

793
01:20:41,920 --> 01:20:44,632
J'ignore les autres femmes.
Elles ne sont pas une menace.

794
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Tu délires. Pourquoi voudrait-il
d'une petite souris à la vanille

795
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
s'il peut avoir une tigresse dans son lit.

796
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Mieux vaut une souris aimante
qu'une tigresse indifférente.

797
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Ces femmes ne voyaient
pas qui il est vraiment.

798
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
Elles se fichaient qu'il soit malheureux.

799
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Elles se servaient de lui
jusqu'à épuisement, puis le jetaient.

800
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Je l'aime depuis mes 17 ans.

801
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
J'aime tout chez lui,
la lumière et l'ombre.

802
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
C'est pour ça qu'il est avec moi.
Alors, essaie toujours, Christa.

803
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
Mais si tu comptes séduire
mon mari, tu échoueras.

804
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Tu as raison sur un point.

805
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Mon mari est un amant exceptionnel.

806
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Absolument époustouflant.

807
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
Et ce soir, et tous les soirs,

808
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
la femme qui profitera
de sa nature aventureuse, c'est moi.

809
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Pas mal pour une souris.

810
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Tu as bonne mine. Meilleure
que la dernière fois que je t'ai vue.

811
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
Le mariage me va bien.

812
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
Ça va ?

813
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Je remarque juste
que la gazelle s'est échappée.

814
01:22:12,928 --> 01:22:16,056
Il serai temps, tu ne crois pas.

815
01:22:16,140 --> 01:22:17,725
Elle va me manquer.

816
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Je suis désolée. Vraiment. Pardon.

817
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
La table pour deux près de la fenêtre ?

818
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
Nous pourrions échanger
avec la petite fille ?

819
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Ça lui plaira de regarder par la fenêtre.

820
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Maia, on peut s'asseoir à la fenêtre.

821
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
C'est chouette, non ?
On verra les jets d'eau.

822
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Viens.

823
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Merci.

824
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
Tu prévois d'avoir une Maia bientôt ?

825
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Non.

826
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
Pas pour l'instant, je veux dire.

827
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- On partage ?
- Oui.

828
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
L'entrée et le plat du jour
ont l'air bien.

829
01:23:38,013 --> 01:23:42,434
- Fatiguée ?
- Un peu. Mes yeux me gênent, parfois.

830
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Va consulter. Beaucoup de doctorants
souffrent de fatigue visuelle.

831
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- Tu portes des lunettes ?
- Non, j'ai bu beaucoup de lait, enfant.

832
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
C'est bon pour la vue.

833
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Je croyais que c'était les carottes.
- Le lait est bon pour tout.

834
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
Tu as quelqu'un ?

835
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Ali et moi sortons parfois,
mais en copains.

836
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Elle est sympa.

837
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Elle t'aime bien.

838
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- J'ai envie que tu sois heureux.
- Comment ça va, les cours ?

839
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Les professeurs sont durs.

840
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Je travaille tout le temps,

841
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
mais j'adore ça.

842
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- Tu ne sors jamais ?
- Rarement.

843
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
C'est bizarre, les autres étudiants
invitent leurs conjoints

844
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
et Gabriel préfère ne pas sortir
avec des doctorants.

845
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Il veut avoir un bébé.

846
01:24:49,877 --> 01:24:51,921
- Et pas toi ?
- Je veux finir mon cursus.

847
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Je crains de ne jamais avoir
mon diplôme si on a un bébé.

848
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- Tu le lui as dit ?
- Oui.

849
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Il a dit qu'il comprenait.

850
01:24:59,804 --> 01:25:01,889
Mais quand on exprime un désir pareil,

851
01:25:01,973 --> 01:25:03,223
on ne peut plus changer d'avis.

852
01:25:03,307 --> 01:25:06,936
Jules, si tu n'es pas prête, dis-le.
Sinon, tu auras des regrets.

853
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
Je doute qu'avoir un bébé
avec mon mari me donne des regrets.

854
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Laisser tomber Harvard, si.

855
01:25:19,991 --> 01:25:22,617
Si ton mari t'aime,
il doit se réveiller, putain,

856
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
- et arrêter de rêver de femme au foyer.
- Ce n'est pas ce qu'il veut.

857
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
Je ne suis pas la seule
dont les rêves comptent.

858
01:25:33,170 --> 01:25:34,881
C'est dur pour moi, de te voir avec lui.

859
01:25:36,090 --> 01:25:39,290
Quand verra-t-il qu'il a épousé une femme
incroyable dont il doit se préoccuper ?

860
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
Il se préoccupe de moi.

861
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
Il m'offrirait le monde
s'il tenait dans sa poche.

862
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
C'est moi qui peine.

863
01:25:48,770 --> 01:25:53,148
C'est dur de priver quelqu'un qu'on aime
d'une chose qui le rendrait heureux.

864
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
Je suis heureuse, Paul.

865
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
Vraiment.

866
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
Bon appétit.

867
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
<i>C'est un jeune talent de Harvard,</i>

868
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
veuillez accueillir Julianne Emerson.

869
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
Merci, Professeur Patel.

870
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
Ma présentation s'intitule
"Le silence de Saint François :

871
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
Un témoin d'une Fraude."

872
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
Dans le chant 27 de l'<i>Inferno</i> de Dante,

873
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
Guido da Montefeltro raconte
ce qui s'est passé après sa mort.

874
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
Je cite : "François vint ensuite,
quand je fus mort, me prendre ;

875
01:26:55,335 --> 01:27:00,842
mais un ange noir lui dit :
'Ne l'enlève pas, ne me fais pas tort.

876
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
Il doit venir en bas parmi mes esclaves

877
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
parce qu'il donna le conseil frauduleux.'"

878
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
Fin de citation.

879
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
Guido cherche l'absolution
pour le péché de conseil frauduleux

880
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
avant d'avoir commis ce péché.

881
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
Il pensait que l'absolution le libérerait
des conséquences de son péché.

882
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
François aurait pu le traiter de menteur

883
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
pour avoir présenté un faux témoignage
sur son apparition.

884
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
Au lieu de se battre pour préserver
sa réputation, François se tait

885
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
et laisse entendre le mal tel qu'il est.

886
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
Guido voudrait nous faire croire
que François a perdu face à un démon

887
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
parce qu'il n'était pas assez malin
pour le vaincre dans un combat de logique.

888
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
De mon point de vue, il vient
sur la tombe de Guido da Montefeltro

889
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
pour le pleurer, lui et sa vie
de fraude, pas pour le sauver.

890
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
En conclusion,
François est apparu à la mort de Guido,

891
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
mais pas pour voler son âme.

892
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
Dante se sert de Guido

893
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
comme faire-valoir
pour louer la piété de Saint François

894
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
en créant un contraste saisissant
entre les deux hommes. Merci.

895
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
Merci.

896
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
Y a-t-il des questions ?

897
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Moi, j'ai une question.

898
01:28:45,279 --> 01:28:48,382
Il y a tant de trous dans ton article
que je ne sais même pas par où commencer.

899
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Mais commençons par ta recherche.

900
01:28:52,078 --> 01:28:55,039
La majorité des articles valident
le fait que François est venu pour Guido.

901
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Quelques-uns nient
l'apparition de François.

902
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Mais personne, personne,

903
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
ne soutient que François soit venu,
mais pas pour l'âme de Guido.

904
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
Soit Guido ment, soit il ne ment pas.

905
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
Ce ne peut être mi-figue, mi-raisin.

906
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Tu n'as même pas cité le chant 27,

907
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
où Guido explique à Dante
qu'il dit la vérité.

908
01:29:19,604 --> 01:29:22,233
Si tu avais lu
l'œuvre fondatrice du Professeur Hutton

909
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
sur l'organisation de l'<i>Inferno</i>,

910
01:29:24,609 --> 01:29:26,988
tu saurais qu'il validait
le discours du démon

911
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
parce que ses mots
étaient historiquement exacts.

912
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Donc Hutton aussi pensait que François
était venu pour l'âme de Guido.

913
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
Guido dit qu'il est prêt à dire la vérité

914
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
parce qu'il croit
que Dante est l'un des damnés

915
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
et ne pourra donc pas
répéter cette histoire.

916
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
Mais le récit de Guido sert ses intérêts.

917
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
Il ne veut pas
révéler son jeu en l'avouant,

918
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
c'est pourquoi il tient ce discours.
Tu oublies ce vers :

919
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
"<i>Ora chi se, ti priego che ne conte ;</i>

920
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>non esser duro più ch'altri sia stato,</i>

921
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>se 'l nome tuo nel mondo tegna fronte.</i>"

922
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
Dante prévient Guido qu'il compte
répéter son récit à tout le monde.

923
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
C'est seulement après
que Guido narre l'histoire de sa vie.

924
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
Nous savons également que Dante n'est pas
semblable aux autres ombres, physiquement.

925
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
Il est donc probable qu'il se soit aperçu
que Dante n'était pas mort.

926
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Je trouve…
- Quant à l'œuvre du Professeur Hutton,

927
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
ta caricature de sa position est erronée.

928
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
En note de bas de page,
il déclare penser que François est apparu

929
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
parce qu'il croyait les paroles du démon
adressées à quelqu'un d'autre que Guido.

930
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
Le Professeur Hutton dit avoir des doutes

931
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
sur la raison de l'apparition de François,
l'âme de Guido ou une autre raison.

932
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Mais…
- Peut-on avancer ?

933
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Vous avez posé vos questions
et l'intervenante y a répondu.

934
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Fort justement, d'ailleurs.

935
01:31:10,091 --> 01:31:12,550
Je suis plutôt d'accord
avec beaucoup de vos propos

936
01:31:12,634 --> 01:31:16,680
et sans parler pour lui, je présume
que le Vieux Hut le serait aussi,

937
01:31:16,763 --> 01:31:17,931
s'il était présent.

938
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
Merci, Professeur Woodhouse.

939
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
Cela dit, vous êtes passée
rapidement sur l'entente

940
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
qui existait entre Boniface et Guido.

941
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
Ma thèse portait sur l'interprétation
de l'apparition de Saint François,

942
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
pas sur le péché de Guido.

943
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
Cependant, je serais ravie
de développer ce point de mon article.

944
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
Quand Guido a rencontré
le Pape Boniface VIII…

945
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
Merci.

946
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
Merci, Mme Emerson.

947
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
Nous allons faire une pause thé et café.

948
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
Ma chérie est une tête.

949
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
Julianne, Gabriel,
s'il vous plaît, venez avec nous.

950
01:33:00,074 --> 01:33:02,203
- Merci.
- Excusez-moi.

951
01:33:02,286 --> 01:33:03,370
Je reviens.

952
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
Il y a un souci ?

953
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
Et merde.

954
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
Le Professeur Picton aimerait
que vous soyez mon directeur de thèse.

955
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
Vous pourriez l'envisager ?

956
01:34:03,638 --> 01:34:04,848
Je vais y réfléchir.

957
01:34:07,518 --> 01:34:11,855
À UCLA, les gens racontent que Julia
vous a sauté pour entrer à Harvard.

958
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
Ces rumeurs sont les fruits
de l'arbre empoisonné de Mlle Peterson.

959
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
On se chargera d'elle.
Je te le garantis.

960
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- Vous ne la méritez pas.
- Tu crois que je ne le sais pas ?

961
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Chaque nuit, quand je m'endors
avec elle dans mes bras,

962
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
je remercie Dieu qu'elle soit mienne.

963
01:34:38,215 --> 01:34:39,550
Et chaque matin, au réveil,

964
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
je me dis que j'ai de la chance
qu'elle m'ait épousé.

965
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Je ne la mériterai jamais.

966
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Mais chaque jour, je m'y efforcerai.

967
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Je sais que tu la veux,
mais je t'avertis :

968
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
tu ne peux pas l'avoir.

969
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
Non seulement je la veux,
mais je l'aime. C'est elle.

970
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
Ça ne peut pas être elle. C'est ma femme !

971
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Je suis au courant.

972
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
J'ai rencontré
une jolie catholique, mignonne.

973
01:35:13,375 --> 01:35:15,377
Le genre que j'ai cherché toute ma vie.

974
01:35:16,545 --> 01:35:18,339
Quand je lui ai enfin demandé
de me choisir,

975
01:35:18,422 --> 01:35:20,840
elle était amoureuse du connard
qui lui avait brisé le cœur

976
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
et le brisera sûrement encore et encore.

977
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Je reconnais que j'ai été con.

978
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Je ne suis plus le même homme

979
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
et je suis certain
que je ne lui briserai plus le cœur.

980
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Alors, laissez-la finir son doctorat.
- La laisser ?

981
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Julia s'en veut
de donner priorité à son doctorat.

982
01:35:46,700 --> 01:35:49,077
- Elle t'a dit ça ?
- Et aussi qu'elle n'a pas d'amis.

983
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
C'est pratique.

984
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
Tu comptes continuer d'être son ami ?

985
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Notre amitié doit cesser.

986
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Ça lui ferait de la peine.

987
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Je devrais peut-être

988
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
te convaincre

989
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- de changer d'avis.
- Impossible.

990
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
Je t'ai mal jugé, Paul.

991
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
J'en suis… désolé.

992
01:36:42,756 --> 01:36:44,048
Il est temps de tourner la page.

993
01:36:45,925 --> 01:36:47,761
En rentrant dans le Vermont,
je lui écrirai.

994
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
Je dirai à Katherine que je vous ai parlé
et que vous avez refusé.

995
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
M. Norris.

996
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
J'ai toujours voulu
être directeur de thèse.

997
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Tes recherches
n'ont rien à voir avec tout ça.

998
01:37:20,669 --> 01:37:22,962
Si j'apprends
que vous lui avez encore brisé le cœur.

999
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
Nous aurons un problème.

1000
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Si je brise le cœur de Julianne,

1001
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
je le mériterai.

1002
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
On peut arrêter de se toucher ?

1003
01:38:03,377 --> 01:38:06,214
HÔTEL RANDOLPH
DES GRADUATE HOTELS

1004
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
As-tu changé d'avis sur l'université ?

1005
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
Ou es-tu encore motivée
pour ton doctorat ?

1006
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
C'était une expérience intimidante.

1007
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
Mais je suis contente de moi.

1008
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- J'aimerais recommencer.
- Tant mieux.

1009
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Tu es douée, Julianne

1010
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
et je ferai tout mon possible
pour t'aider à réussir.

1011
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Merci. Ça me fait très plaisir.

1012
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
En reconnaissance d'un bon travail.

1013
01:39:35,178 --> 01:39:39,641
- À mon aimée, avec admiration et fierté.
- Gabriel.

1014
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Je reviens vite.

1015
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Tu as été formidable.

1016
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
Chérie, pourquoi es-tu timide ?

1017
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
Parfois, je crains de ne pas être
assez audacieuse pour toi.

1018
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
C'est une crainte remarquable
après ces quelques heures.

1019
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa m'est tombée dessus
juste avant le déjeuner

1020
01:41:29,626 --> 01:41:31,920
et a dit que tu méritais
quelqu'un d'audacieux.

1021
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
N'écoute pas ses conneries venimeuses.

1022
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Je lui ai dit que tu méritais de l'amour
et que je t'en donnais.

1023
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
C'est l'absolue vérité.

1024
01:41:41,680 --> 01:41:42,931
Pourquoi t'en faire ?

1025
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Parce que j'ai envie de te garder.

1026
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
Nous sommes en compétition, alors, chérie,

1027
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
parce que je veux tout faire
pour te garder.

1028
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Tant mieux.

1029
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Notre lit est pour le plaisir.

1030
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Ma priorité est de te donner du plaisir…

1031
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
et d'en trouver avec toi.

1032
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Il y a des aventures
que j'aimerais explorer

1033
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
si tu en as envie aussi.

1034
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Mais il ne faut pas craindre
que je t'abandonne

1035
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
si tu dis non.

1036
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Tu peux toujours dire non.

1037
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
Compris ?

1038
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Oui.
- Bien.

1039
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
Tu te sens encore intimidée ?

1040
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
Non.

1041
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Mais je me demande…

1042
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
À quel genre
d'aventures sexuelles tu penses ?

1043
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Je vais te montrer.

1044
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
MALMAISON CHAMBRE 209 CE SOIR

1045
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
- Non !
- Viens ici !

1046
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
- Arrête ! Non !
- Je vais t'apprendre !

1047
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Viens là !

1048
01:44:42,903 --> 01:44:45,654
Oui !

1049
01:45:33,661 --> 01:45:35,704
LE MUSÉE ASHMOLEAN

1050
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
Ta sœur m'a envoyé un courriel.

1051
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Silence, j'essaie de t'embrasser.
- C'est important.

1052
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel et Aaron veulent
qu'on allume un cierge à Assise.

1053
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Ils veulent qu'on prie
pour qu'ils aient un bébé.

1054
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
Je ne supporte pas
de te tenir éloigné de tes rêves.

1055
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Ma chérie, rien n'est plus loin
de ce que je pense.

1056
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Nous pouvons parler d'avenir
et faire des projets

1057
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
sans précipiter les choses.

1058
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
J'ai demandé à John Green d'envoyer
à Christa une ordonnance de cessation.

1059
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
La conférence s'est passée
mieux que prévu.

1060
01:47:10,091 --> 01:47:12,676
La calomnie est peut-être
moins inquiétante qu'on le croyait.

1061
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
La calomnie est toujours inquiétante.

1062
01:47:20,393 --> 01:47:23,437
UNIVERSITÉ DE COLUMBIA, NEW YORK

1063
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
LETTRE DE CESSATION DE HARCÈLEMENT

1064
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Bon sang.

1065
01:47:59,848 --> 01:48:02,227
CHEF DE DÉPARTEMENT

1066
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Mlle Peterson.

1067
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Navrée de vous déranger,
Professeur Barini,

1068
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
mais je dois vous parler
du Professeur Pacciani.

1069
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Sous-titres : Charlotte Blot



