1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,455 --> 00:00:24,792
APPARUIT IAM BEATITUDO VESTRA
LA TUA BEATRICE

4
00:02:05,459 --> 00:02:08,495
PRIMA PARTE

5
00:03:07,454 --> 00:03:08,655
Vieni.

6
00:03:08,723 --> 00:03:11,458
Non ho finito la mia dissertazione.

7
00:03:20,935 --> 00:03:23,236
Avrai tutto il tempo per finirla.

8
00:03:25,572 --> 00:03:26,908
Porta una coperta.

9
00:03:29,509 --> 00:03:32,479
Perché vuoi andare nel frutteto al buio?

10
00:03:37,250 --> 00:03:39,586
Voglio vedere la tua pelle nuda…

11
00:03:40,955 --> 00:03:43,390
brillare alla luce della luna.

12
00:03:59,306 --> 00:04:02,977
Suppongo
che Guido da Montefeltro possa aspettare.

13
00:04:28,568 --> 00:04:30,938
Hai mai fatto l'amore
in un frutteto, prima?

14
00:04:32,974 --> 00:04:35,810
Allora sono felice di essere il primo.

15
00:04:35,877 --> 00:04:37,611
Sei il mio ultimo, Gabriel.

16
00:04:38,645 --> 00:04:39,814
Il mio unico.

17
00:05:46,613 --> 00:05:48,850
E se ci vede qualcuno?

18
00:05:48,916 --> 00:05:50,717
Questi boschi sono privati.

19
00:06:06,868 --> 00:06:09,070
Sei molto bravo.

20
00:06:21,115 --> 00:06:23,084
Non c'è nessun altro qui, solo noi.

21
00:07:24,778 --> 00:07:29,083
"Al nuzial boschetto
io la condussi, fresca come l'aurora

22
00:07:29,150 --> 00:07:30,684
e par vermiglia.

23
00:07:31,551 --> 00:07:35,655
Arrise il cielo, scintillar le stelle."

24
00:07:37,891 --> 00:07:39,961
<i>Il paradiso perduto</i>.

25
00:07:42,562 --> 00:07:45,565
Ma in questo posto, io penso solo…

26
00:07:45,632 --> 00:07:47,634
al paradiso trovato.

27
00:07:48,970 --> 00:07:51,471
In questo luogo
ho scoperto la vera bellezza.

28
00:10:44,844 --> 00:10:46,846
Ho qualcosa per te.

29
00:11:00,693 --> 00:11:02,028
È bellissima.

30
00:11:18,912 --> 00:11:21,182
Vorrei avere un figlio con te.

31
00:11:21,248 --> 00:11:22,449
Cosa?

32
00:11:23,250 --> 00:11:24,751
Così presto?

33
00:11:26,953 --> 00:11:30,056
Dante perse Beatrice
quando lei aveva 24 anni.

34
00:11:31,024 --> 00:11:32,426
Perderti sarebbe…

35
00:11:33,294 --> 00:11:34,461
devastante.

36
00:11:35,161 --> 00:11:37,163
Non fare discorsi macabri!

37
00:11:37,964 --> 00:11:42,001
Non qui, dopo che abbiamo
celebrato la vita e l'amore.

38
00:11:57,318 --> 00:12:00,720
È troppo presto per un bambino, Gabriel.

39
00:12:00,787 --> 00:12:02,489
Siamo sposati solo da sei mesi,

40
00:12:02,755 --> 00:12:04,891
e voglio finire il mio dottorato.

41
00:12:06,493 --> 00:12:07,860
Hai ragione.

42
00:12:08,828 --> 00:12:10,431
Ma, quando torneremo dall'Europa,

43
00:12:11,398 --> 00:12:13,267
vorrei parlare col mio medico.

44
00:12:14,167 --> 00:12:16,102
È passato tanto tempo
dalla mia vasectomia,

45
00:12:16,169 --> 00:12:17,930
e una reversione
potrebbe essere impossibile.

46
00:12:19,240 --> 00:12:22,343
Ci sono diversi modi
di creare una famiglia.

47
00:12:22,409 --> 00:12:23,810
Potremmo adottare.

48
00:12:24,877 --> 00:12:26,980
Quando sarà il momento giusto.

49
00:12:27,046 --> 00:12:29,316
Potremmo fare tutte quelle cose.

50
00:12:29,383 --> 00:12:30,850
Quando sarai pronta…

51
00:12:31,485 --> 00:12:32,919
inizieremo a provare.

52
00:12:36,155 --> 00:12:39,426
Dobbiamo esercitarci parecchio,
così saremo pronti.

53
00:12:40,427 --> 00:12:41,894
Assolutamente.

54
00:13:31,345 --> 00:13:32,546
AVVISO
ESAME IN CORSO

55
00:14:05,579 --> 00:14:07,180
Eccoti.

56
00:14:13,420 --> 00:14:16,457
- Che succede?
- Mi sono svegliata presto.

57
00:14:16,523 --> 00:14:19,626
Devo…
riordinare le camere, pulire i bagni,

58
00:14:19,892 --> 00:14:22,496
devo fare la spesa, pianificare i pasti e…

59
00:14:24,465 --> 00:14:26,065
Non mi sono neanche vestita.

60
00:14:27,333 --> 00:14:29,135
Non devi fare niente.

61
00:14:29,902 --> 00:14:31,572
Troverò qualcuno che pulisca la casa,

62
00:14:31,638 --> 00:14:34,874
e andrò io a fare la spesa,
dopo la mia corsa.

63
00:14:34,941 --> 00:14:36,943
Tu torna a letto.

64
00:14:37,644 --> 00:14:39,912
Devi lavorare sulla tua dissertazione,

65
00:14:39,979 --> 00:14:42,483
ma prima devi dormire.
Una mente stanca non lavora bene.

66
00:14:44,083 --> 00:14:45,251
Grazie.

67
00:17:00,319 --> 00:17:02,789
- Ciao.
- Cosa stai leggendo?

68
00:17:04,056 --> 00:17:06,125
<i>Racconti di un pellegrino russo</i>.

69
00:17:06,192 --> 00:17:07,761
- È bello?
- Molto.

70
00:17:08,027 --> 00:17:10,697
Parla di… un uomo russo ortodosso

71
00:17:10,764 --> 00:17:13,800
che cerca di imparare cosa
significhi pregare costantemente.

72
00:17:15,536 --> 00:17:17,638
Stai pregando per qualcosa?

73
00:17:17,704 --> 00:17:20,072
Per molte cose.

74
00:17:20,139 --> 00:17:23,309
Per diventare
una brava persona, un buon marito,

75
00:17:23,376 --> 00:17:26,345
e… un giorno, un buon padre.

76
00:17:27,246 --> 00:17:31,350
Immagino che stiamo tutti compiendo
il nostro viaggio spirituale.

77
00:17:31,417 --> 00:17:34,555
Alcuni sono più avanti di altri.

78
00:17:40,426 --> 00:17:42,295
Io non la vedo così.

79
00:17:43,797 --> 00:17:47,801
Io credo che inseguiamo Dio,
finché lui non ci prende.

80
00:17:50,369 --> 00:17:52,673
Una delle cose che ammiro di più in te

81
00:17:52,739 --> 00:17:57,276
è la tua compassione
nei confronti della fragilità umana.

82
00:17:57,343 --> 00:18:00,647
Ho anch'io i miei difetti, Gabriel!

83
00:18:00,714 --> 00:18:02,315
Sono solo nascosti.

84
00:18:03,249 --> 00:18:06,687
La casa è perfetta. Grazie.

85
00:18:06,753 --> 00:18:09,255
Sono riuscita a lavorare parecchio, oggi.

86
00:18:09,322 --> 00:18:11,357
Grazie per aver preparato la cena.

87
00:18:11,424 --> 00:18:14,160
Non avevi fame, quando te l'ho portata.

88
00:18:15,094 --> 00:18:17,831
Ho avuto un problema
con la mia dissertazione.

89
00:18:19,365 --> 00:18:21,602
- Posso aiutarti?
- No.

90
00:18:21,668 --> 00:18:25,706
Se presento uno studio che sembra
scritto da te, la gente se ne accorgerà.

91
00:18:25,772 --> 00:18:28,307
Christa sta già
diffondendo voci su di noi.

92
00:18:28,374 --> 00:18:30,877
Christa è solo gelosa.

93
00:18:31,143 --> 00:18:33,379
La sua carriera sta regredendo.

94
00:18:35,214 --> 00:18:37,483
Non mi hai fatto leggere
la tua dissertazione,

95
00:18:37,550 --> 00:18:41,722
anche se abbiamo discusso tanto di Guido
che sono sicuro di sapere cosa dirai.

96
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
- Il mio libro ti è stato utile?
- Sì.

97
00:18:46,860 --> 00:18:49,630
Ma… sto adottando un approccio diverso.

98
00:18:50,664 --> 00:18:52,899
Te la farò leggere domani.

99
00:18:54,233 --> 00:18:55,836
Sono preoccupata di quello che penserai.

100
00:18:56,602 --> 00:18:59,840
Sarò onesto, ma ti sosterrò. Lo prometto.

101
00:19:02,541 --> 00:19:06,647
Ora… ho bisogno che tu mi porti
a letto e mi tiri su di morale.

102
00:19:09,215 --> 00:19:11,517
E come dovrei tirarti su di morale?

103
00:19:12,184 --> 00:19:14,153
Fammi smettere
di pensare ai miei problemi,

104
00:19:14,220 --> 00:19:17,189
deliziandomi col tuo corpo…

105
00:19:17,256 --> 00:19:19,392
E se non fossi pronto ad andare a letto?

106
00:19:20,459 --> 00:19:23,797
Immagino che dovrò andare a letto da sola.

107
00:19:23,864 --> 00:19:25,866
E magari tirarmi su di morale da sola.

108
00:19:36,575 --> 00:19:39,245
- Non puoi presentarlo.
- Perché no?

109
00:19:39,311 --> 00:19:40,747
Perché ti sbagli.

110
00:19:40,814 --> 00:19:44,216
San Francesco arriva per l'anima
di Guido dopo che è morto.

111
00:19:44,283 --> 00:19:45,551
Eri d'accordo con me.

112
00:19:45,618 --> 00:19:47,186
Ho cambiato idea.

113
00:19:47,253 --> 00:19:49,655
Ti ho mandato
un'illustrazione della scena,

114
00:19:49,723 --> 00:19:51,323
quando eravamo separati.

115
00:19:51,390 --> 00:19:54,728
Ora intendi andare in un'aula piena
di persone e dire che non è mai successo?

116
00:19:54,795 --> 00:19:56,629
Se avessi letto le mie note, sapresti…

117
00:19:56,697 --> 00:20:00,266
Nessuna delle tue fonti si spinge
fin dove ti sei spinta tu!

118
00:20:00,332 --> 00:20:01,735
Stai facendo mere speculazioni.

119
00:20:01,968 --> 00:20:03,335
"Mere"?

120
00:20:04,637 --> 00:20:06,783
La professoressa Marinelli
ha apprezzato il mio lavoro.

121
00:20:06,807 --> 00:20:09,910
- È troppo indulgente con te.
- Troppo indulgente?

122
00:20:09,976 --> 00:20:12,611
E immagino tu pensi
che la professoressa Picton

123
00:20:12,678 --> 00:20:15,548
mi abbia invitata
alla conferenza per mera carità?

124
00:20:15,614 --> 00:20:18,752
Certo che no. Ma non voglio che tu stia
in piedi di fronte a professori esperti

125
00:20:18,819 --> 00:20:20,653
ad offrire un'interpretazione ingenua!

126
00:20:20,921 --> 00:20:23,790
- Se avessi letto il mio libro…
- Ho letto il tuo libro, professore.

127
00:20:23,857 --> 00:20:25,868
Hai citato solo di sfuggita il testo
che sto analizzando,

128
00:20:25,892 --> 00:20:29,628
e hai ingenuamente adottato
l'interpretazione più diffusa!

129
00:20:29,695 --> 00:20:32,698
Non adotto mai ingenuamente niente.

130
00:20:35,736 --> 00:20:38,839
Non vuoi che io abbia le mie idee?

131
00:20:38,905 --> 00:20:41,742
O dovrei ripetere
ciò che hanno già detto tutti gli altri?

132
00:20:41,808 --> 00:20:43,642
Non ho mai detto questo.

133
00:20:43,709 --> 00:20:45,879
Ma tu potresti beneficiare
della mia esperienza.

134
00:20:46,545 --> 00:20:47,748
Ecco, ci siamo!

135
00:20:48,815 --> 00:20:50,549
In che senso, "ci siamo"?

136
00:20:51,484 --> 00:20:52,819
In che senso, "ci siamo"?

137
00:20:52,886 --> 00:20:55,721
Ti disturba solo il fatto
che ti contraddirò in pubblico!

138
00:20:55,789 --> 00:20:57,623
- Stronzate!
- Stronzate?

139
00:20:57,690 --> 00:20:59,668
Allora perché mi stai dicendo
di cambiare il mio lavoro,

140
00:20:59,692 --> 00:21:03,262
- per allinearmi al tuo libro?
- Voglio evitarti di fare una figura da…

141
00:21:05,431 --> 00:21:06,699
Cosa stavi per dire?

142
00:21:10,536 --> 00:21:14,941
Se inizi ora, potresti riscrivere la
dissertazione in tempo per la conferenza.

143
00:21:15,008 --> 00:21:16,642
Non posso cambiare la mia tesi.

144
00:21:16,709 --> 00:21:19,612
Hanno già pubblicato l'abstract
sul sito della conferenza!

145
00:21:19,678 --> 00:21:21,380
Non è il momento di essere testarda.

146
00:21:21,447 --> 00:21:23,682
Oh! Sì che lo è. È il mio studio!

147
00:21:23,749 --> 00:21:27,286
Julianne, senti…
Julianne, ascoltami, per favore!

148
00:21:27,353 --> 00:21:29,288
- Fermati, parliamone.
- Non sono più

149
00:21:29,355 --> 00:21:31,635
- una tua studentessa! Non urlare!
- Maledizione, fermati!

150
00:21:36,295 --> 00:21:40,066
Mi dispiace. Sediamoci e parliamone.

151
00:21:40,766 --> 00:21:42,803
Non posso parlare con te, ora,

152
00:21:42,869 --> 00:21:45,604
senza dire qualcosa di cui mi pentirei.

153
00:21:45,671 --> 00:21:48,008
Intendo evitarti
per il resto della giornata.

154
00:21:50,076 --> 00:21:52,979
Stanno arrivando Rachel, Aaron e Richard!
Cosa gli dico?

155
00:21:53,046 --> 00:21:55,781
Digli che sono un'idiota, mi sembra ovvio!

156
00:21:55,849 --> 00:21:58,350
Julianne, ascoltami, ti prego.

157
00:22:00,954 --> 00:22:04,690
Va bene! Al nostro primo litigio
ti chiudi in bagno!

158
00:22:04,757 --> 00:22:08,661
Alla mia prima conferenza pubblica
mi dici che è una merda!

159
00:22:43,629 --> 00:22:45,598
- Ciao, ragazzi!
- Ciao!

160
00:22:45,664 --> 00:22:47,033
- Ciao!
- Ciao!

161
00:22:47,934 --> 00:22:50,871
- Dov'è Julia?
- Sta lavorando a una dissertazione.

162
00:22:50,937 --> 00:22:55,507
- Jules! Porta il tuo culo quaggiù!
- Rachel, per favore.

163
00:22:57,710 --> 00:22:59,454
Papà, tu puoi restare
nella tua vecchia camera.

164
00:22:59,478 --> 00:23:01,580
Andrà benissimo la camera degli ospiti.

165
00:23:02,715 --> 00:23:04,450
Tu e Julia avete litigato?

166
00:23:04,850 --> 00:23:08,687
Puoi andare di sopra a salutarla.
Sto arrostendo delle costolette per cena.

167
00:23:08,754 --> 00:23:10,556
Costolette? Fantastico.

168
00:23:11,724 --> 00:23:14,560
- Hanno litigato.
- E per cosa?

169
00:23:14,627 --> 00:23:18,664
Forse lei ha riordinato la sua collezione
di papillon senza chiederglielo.

170
00:23:24,938 --> 00:23:28,041
- Si può? Ciao.
- Rach.

171
00:23:31,443 --> 00:23:35,481
Allora… che succede tra te e Gabriel?

172
00:23:35,547 --> 00:23:36,815
C'è un po' di tensione in casa,

173
00:23:36,882 --> 00:23:39,953
e non è necessario
essere una sensitiva per sentirla.

174
00:23:42,521 --> 00:23:45,791
- Vuoi che lo picchi per te?
- No.

175
00:23:46,492 --> 00:23:49,762
Ho fatto l'errore di fargli leggere
la dissertazione su cui sto lavorando.

176
00:23:50,529 --> 00:23:51,730
Mi ha detto che è terribile.

177
00:23:52,731 --> 00:23:54,134
Che problemi ha?

178
00:23:54,200 --> 00:23:55,801
Io gli avrei lanciato qualcosa in testa!

179
00:23:56,102 --> 00:23:57,603
Ci ho pensato.

180
00:23:57,670 --> 00:23:59,638
Ma poi avrei dovuto pulire il sangue.

181
00:24:00,706 --> 00:24:02,943
Ha detto che stava cercando di aiutarmi.

182
00:24:03,009 --> 00:24:06,612
Non voglio che menta, se il mio lavoro
deve essere rielaborato devo saperlo.

183
00:24:06,679 --> 00:24:09,758
No, ma dovrebbe sapere come aiutarti
senza dirti che il tuo lavoro è terribile.

184
00:24:09,782 --> 00:24:11,117
Esatto!

185
00:24:11,184 --> 00:24:12,894
Dice che vuole avere
una famiglia con me, e poi

186
00:24:12,918 --> 00:24:15,688
si trasforma e si comporta
come uno stronzo borioso.

187
00:24:15,754 --> 00:24:19,059
Aspetta un secondo. Vuole dei figli?

188
00:24:20,226 --> 00:24:21,660
Sì.

189
00:24:23,229 --> 00:24:24,830
Sono felicissima per voi!

190
00:24:25,165 --> 00:24:26,532
Quando cominciate a provarci?

191
00:24:26,598 --> 00:24:29,069
Abbiamo deciso di aspettare
fino alla fine del mio dottorato.

192
00:24:29,135 --> 00:24:33,639
Sarebbe troppo difficile lavorare
a un dottorato con un bambino.

193
00:24:34,740 --> 00:24:36,176
Noi vorremmo un bambino.

194
00:24:36,842 --> 00:24:38,677
- Come, ora?
- Forse.

195
00:24:39,611 --> 00:24:43,016
Se ho imparato qualcosa dalla morte
di mia madre, è che la vita è incerta.

196
00:24:43,083 --> 00:24:47,653
Non voglio aspettare per metter su
famiglia, per poi perdere l'occasione.

197
00:24:47,720 --> 00:24:49,122
E se mi venisse il cancro?

198
00:24:54,060 --> 00:24:57,563
Avere dei figli farebbe cambiare
a Gabriel il suo atteggiamento borioso.

199
00:24:57,629 --> 00:24:58,999
E perché?

200
00:24:59,065 --> 00:25:00,499
Stai scherzando?

201
00:25:00,566 --> 00:25:03,736
Chiederà implorante aiuto, quando
il bambino avrà il pannolino sporco!

202
00:25:07,906 --> 00:25:10,043
Ha fatto passi da gigante.

203
00:25:10,609 --> 00:25:13,912
Sposato, e parla di creare una famiglia?

204
00:25:14,546 --> 00:25:18,650
Quando i miei genitori lo hanno portato
a casa, Gabriel nascondeva cibo in camera.

205
00:25:18,717 --> 00:25:22,188
Non aveva neanche disfatto i bagagli,
si aspettava che lo mandassero via.

206
00:25:23,822 --> 00:25:25,258
Non lo sapevo.

207
00:25:26,625 --> 00:25:27,793
È notevole.

208
00:25:29,628 --> 00:25:31,164
Il mio consiglio è di parlare con lui.

209
00:25:32,564 --> 00:25:35,201
Ma non è una cattiva idea
farlo penare ancora per un po'.

210
00:25:36,102 --> 00:25:37,803
Fallo dormire sul divano.

211
00:25:46,578 --> 00:25:48,881
Signore, ti prego,
benedici questo nostro cibo,

212
00:25:48,947 --> 00:25:50,649
noi siamo al tuo cospetto,

213
00:25:50,716 --> 00:25:55,721
e fa' che siamo sempre consapevoli
delle necessità altrui. Amen.

214
00:25:56,289 --> 00:25:58,158
- Cominciamo.
- Grazie, papà.

215
00:27:02,188 --> 00:27:03,622
Con permesso.

216
00:27:13,866 --> 00:27:17,102
- Caffè?
- Sì, grazie, Rachel.

217
00:27:25,178 --> 00:27:29,014
Amico, piantala e chiedile scusa!

218
00:27:32,185 --> 00:27:34,320
Perché dai per scontato
che sia io nel torto?

219
00:27:35,355 --> 00:27:37,223
Da un punto di vista statistico,

220
00:27:38,056 --> 00:27:39,392
chiedile scusa.

221
00:27:50,403 --> 00:27:52,104
<i>Et tu, Brute</i>?

222
00:27:52,172 --> 00:27:53,906
Non ho detto niente.

223
00:27:55,874 --> 00:27:59,945
Ma c'è un motivo per cui le coppie sposate
da tempo dicono ai novelli sposi

224
00:28:00,012 --> 00:28:02,348
di non far tramontare
il sole sulla loro rabbia.

225
00:28:02,415 --> 00:28:05,451
Non sono io quello che ha interrotto
ogni comunicazione razionale!

226
00:28:05,717 --> 00:28:08,188
Non è irrazionale, è ferita.

227
00:28:08,254 --> 00:28:11,723
E, quando qualcuno ti ferisce,
è razionale ritirarti in te stesso.

228
00:28:11,790 --> 00:28:13,725
In particolare se pensi al suo passato.

229
00:28:15,961 --> 00:28:17,430
Non intendevo ferirla.

230
00:28:17,996 --> 00:28:20,065
Sono sicuro che sia vero.

231
00:28:20,132 --> 00:28:23,403
Ma sono anche piuttosto sicuro
che tu non combatti in modo equo.

232
00:28:26,472 --> 00:28:30,809
Il mio consiglio
è di essere gentile con tua moglie.

233
00:29:48,220 --> 00:29:51,023
<i>Mi dispiace. Perdonami.</i>

234
00:29:53,393 --> 00:29:54,993
<i>Ti prego, fammi entrare.</i>

235
00:30:09,375 --> 00:30:10,576
Ciao.

236
00:30:17,282 --> 00:30:19,017
Mi dispiace, Julianne.

237
00:30:22,422 --> 00:30:23,955
Mi hai ferita.

238
00:30:25,057 --> 00:30:26,124
Lo so.

239
00:30:29,094 --> 00:30:30,295
Mi dispiace.

240
00:30:38,070 --> 00:30:39,938
Ho riletto il tuo lavoro.

241
00:30:43,141 --> 00:30:45,143
Hai dimenticato una cosa importante.

242
00:30:56,356 --> 00:30:57,590
Posso entrare?

243
00:31:24,015 --> 00:31:26,318
Ieri ho detto delle cose
che non avrei dovuto dire.

244
00:31:28,987 --> 00:31:30,255
Grazie.

245
00:31:36,027 --> 00:31:39,998
Ho dei suggerimenti su come
migliorare la tua dissertazione.

246
00:31:43,569 --> 00:31:46,472
So che è importante per te
cavartela da sola.

247
00:31:47,339 --> 00:31:48,508
Ma…

248
00:31:50,208 --> 00:31:53,345
Sono felice di aiutarti,
se hai bisogno di me.

249
00:31:54,647 --> 00:31:57,215
I tuoi consigli sono ben accetti,

250
00:31:58,083 --> 00:32:00,520
fintanto che non mi dici cosa pensare.

251
00:32:04,524 --> 00:32:06,224
Le tue idee sono…

252
00:32:07,660 --> 00:32:09,595
una delle tante cose che amo di te.

253
00:32:12,465 --> 00:32:16,168
La storia di Francesco che scende
all'Inferno per salvare l'anima di Guido

254
00:32:17,470 --> 00:32:22,240
rappresenta ciò che cercavo di fare
io quando ho confessato

255
00:32:23,543 --> 00:32:26,111
di fronte alla commissione disciplinare,
a Toronto.

256
00:32:29,214 --> 00:32:31,617
Ho reagito a quello che ho percepito…

257
00:32:32,718 --> 00:32:34,352
come un tuo rifiuto della storia.

258
00:32:36,254 --> 00:32:37,355
Della nostra storia.

259
00:32:38,524 --> 00:32:41,727
Non rifiuterei mai qualcosa
di così importante.

260
00:32:43,529 --> 00:32:46,732
Se la situazione fosse stata ribaltata,

261
00:32:46,998 --> 00:32:50,202
sarei scesa fino all'Inferno per salvarti.

262
00:33:10,055 --> 00:33:11,423
Sono stato uno stronzo.

263
00:33:14,159 --> 00:33:15,293
Allora…

264
00:33:17,095 --> 00:33:18,263
e adesso.

265
00:33:24,002 --> 00:33:25,036
Posso?

266
00:34:04,744 --> 00:34:06,646
Non intendevo ferirti.

267
00:34:08,179 --> 00:34:09,347
Lo so.

268
00:34:10,482 --> 00:34:12,050
Dispiace anche a me.

269
00:34:41,614 --> 00:34:44,182
Non mi piace litigare con te.

270
00:34:45,483 --> 00:34:47,085
Neanche a me.

271
00:34:49,822 --> 00:34:53,091
Non ho deciso di andarti contro
nella mia dissertazione.

272
00:34:53,158 --> 00:34:56,394
Semplicemente… è successo.

273
00:34:58,764 --> 00:35:00,165
Vieni qui.

274
00:35:07,840 --> 00:35:11,509
Ti prometto
di non essere uno stronzo egoista,

275
00:35:12,310 --> 00:35:16,616
se tu mi prometti di non chiuderti
in bagno per allontanarti da me.

276
00:35:17,717 --> 00:35:21,419
Prometto di non chiudermi in bagno,

277
00:35:21,486 --> 00:35:23,521
se tu mi darai spazio.

278
00:35:24,790 --> 00:35:27,827
Possiamo fare una pausa, durante una lite,

279
00:35:28,894 --> 00:35:31,831
ma dobbiamo prometterci
di riparlarne più tardi.

280
00:35:31,897 --> 00:35:33,198
Concordo.

281
00:35:40,171 --> 00:35:43,174
La tua dissertazione
mi ha fatto cambiare idea.

282
00:35:43,241 --> 00:35:44,442
È buona.

283
00:35:45,911 --> 00:35:48,179
- Cosa?
- Mi hai sentito.

284
00:35:49,214 --> 00:35:53,418
Anche se avrei dei suggerimenti
per… rafforzare l'ultima parte.

285
00:35:53,485 --> 00:35:54,805
Lì non mi hai convinto del tutto.

286
00:35:55,487 --> 00:35:57,790
Qualche indicazione mi sarebbe utile.

287
00:35:57,857 --> 00:35:59,659
Ti citerò nella bibliografia!

288
00:35:59,725 --> 00:36:02,828
Sarei onorato di essere citato da te.

289
00:36:02,895 --> 00:36:04,229
Grazie.

290
00:36:04,897 --> 00:36:08,533
È difficile per me essere una studentessa
nel tuo stesso campo.

291
00:36:08,600 --> 00:36:10,670
Non siamo in competizione.

292
00:36:11,403 --> 00:36:15,473
Sono orgoglioso di te, del tuo coraggio
nel difendere le tue convinzioni.

293
00:36:16,508 --> 00:36:18,844
Quando difenderai il tuo lavoro ad Oxford,

294
00:36:18,911 --> 00:36:22,647
io sarò in prima fila,
e penserò: "Quella è la mia ragazza."

295
00:36:23,481 --> 00:36:26,786
Sentirti dire così
per me è un sogno che si avvera.

296
00:36:26,852 --> 00:36:28,386
Allora continuerò a dirlo.

297
00:37:00,920 --> 00:37:05,590
Oh! Qualcosa bolle in pentola,
ma non è la torta di mele!

298
00:37:05,657 --> 00:37:07,659
Il caffè è pronto,
e la torta sta raffreddando,

299
00:37:07,727 --> 00:37:09,661
- Diane.
- Perché ci vuole così tanto?

300
00:37:09,729 --> 00:37:11,296
Stavamo semplicemente facendo il caffè.

301
00:37:11,362 --> 00:37:12,932
Oh, scommetto che è così.

302
00:37:14,265 --> 00:37:15,667
Signore, vi lascio.

303
00:37:18,703 --> 00:37:20,840
Quindi… cosa bolliva in pentola?

304
00:37:21,606 --> 00:37:24,777
- Dimmi che non avete usato il bancone.
- Troppo freddo.

305
00:37:30,281 --> 00:37:31,817
Come va la vita da sposata, Tammy?

306
00:37:33,685 --> 00:37:36,588
- Non pensavo che sarebbe mai successo.
- Perché no?

307
00:37:36,856 --> 00:37:38,991
Prima di Scott convivevo con una persona,

308
00:37:39,257 --> 00:37:41,659
e avevamo parlato di sposarci.

309
00:37:42,427 --> 00:37:44,329
Poi sono rimasta incinta…

310
00:37:44,395 --> 00:37:47,398
e lui ha deciso che non era pronto.

311
00:37:47,833 --> 00:37:50,870
- Stronzo!
- Mi dispiace tanto.

312
00:37:50,936 --> 00:37:54,606
Non perdonerò mai Eric per aver rinunciato
ai suoi diritti genitoriali.

313
00:37:54,672 --> 00:37:56,809
Perché Quinn non conoscerà mai suo padre.

314
00:37:57,709 --> 00:37:59,511
I donatori di sperma non sono padri.

315
00:37:59,577 --> 00:38:04,382
Richard non ha contribuito geneticamente
a creare Gabriel, eppure è suo padre.

316
00:38:04,449 --> 00:38:05,785
Gabriel è così gentile.

317
00:38:05,851 --> 00:38:08,286
Anche quando Quinn
gli ha rovinato l'abito!

318
00:38:08,353 --> 00:38:10,355
Avresti dovuto vederlo
prima di conoscere Julia!

319
00:38:10,421 --> 00:38:12,557
Avrebbe presentato a Quinn
il conto della lavasecco!

320
00:38:13,424 --> 00:38:15,393
Non riesco ad immaginarlo.

321
00:38:15,895 --> 00:38:17,930
È meraviglioso con Quinn.

322
00:38:19,364 --> 00:38:21,566
- Ciao!
- Credo sia ora della nanna.

323
00:38:21,633 --> 00:38:23,869
Ciao, tesorino!

324
00:38:23,936 --> 00:38:27,405
Oh no, ok. No.

325
00:38:27,472 --> 00:38:30,475
- Di' buonanotte.
- Ciao, buonanotte.

326
00:38:32,410 --> 00:38:34,880
Credo che sia meglio portare
il dolce agli uomini.

327
00:38:36,015 --> 00:38:38,951
Possiamo… parlare un secondo, tesoro?

328
00:38:39,018 --> 00:38:40,318
Certo.

329
00:38:42,922 --> 00:38:46,691
Quindi… io e tuo padre passiamo
molto tempo insieme.

330
00:38:48,626 --> 00:38:49,829
E lo amo.

331
00:38:50,528 --> 00:38:52,832
E lui mi ama, e…

332
00:38:53,331 --> 00:38:55,901
abbiamo parlato del futuro,

333
00:38:56,836 --> 00:38:59,071
di fare progetti permanenti.

334
00:38:59,804 --> 00:39:01,472
È fantastico!

335
00:39:02,574 --> 00:39:04,844
Se tu e papà vi sposate, ci sarò.

336
00:39:06,045 --> 00:39:08,080
Non ci sarai semplicemente.

337
00:39:08,346 --> 00:39:10,082
Sarai una delle damigelle!

338
00:39:13,751 --> 00:39:15,353
Che succede qui?

339
00:39:15,420 --> 00:39:18,823
Diane mi stava dicendo quanto ti ama.

340
00:39:18,891 --> 00:39:21,093
- Ah, sì?
- Non che tu me lo abbia chiesto,

341
00:39:21,359 --> 00:39:24,529
ma… avete la mia benedizione.

342
00:39:24,596 --> 00:39:26,932
Ah, sì? Beh…

343
00:39:30,135 --> 00:39:31,736
Le mie ragazze.

344
00:40:02,902 --> 00:40:04,069
Richard…

345
00:40:04,904 --> 00:40:08,007
Pensavo avessimo deciso
che devi chiamarmi "papà".

346
00:40:08,073 --> 00:40:10,708
Certo, papà.

347
00:40:13,578 --> 00:40:16,648
Ti dà fastidio
che abbiamo cambiato delle cose?

348
00:40:16,714 --> 00:40:18,050
Nella casa.

349
00:40:19,851 --> 00:40:22,988
A Grace sarebbe piaciuto
ciò che avete fatto in cucina.

350
00:40:28,127 --> 00:40:30,963
Sai, a volte, quando sono dentro la casa…

351
00:40:32,764 --> 00:40:35,067
giuro che sento la sua voce.

352
00:40:37,036 --> 00:40:39,737
Non la sento, quando sono a Philadelphia.

353
00:40:45,110 --> 00:40:46,644
Oh.

354
00:40:47,679 --> 00:40:50,182
- Tieni.
- Grazie.

355
00:40:59,992 --> 00:41:01,961
Ti piace vivere a Philadelphia?

356
00:41:02,927 --> 00:41:06,966
La mia posizione da ricercatore
non è come mi aspettavo.

357
00:41:08,000 --> 00:41:09,080
Sto pensando alla pensione.

358
00:41:10,768 --> 00:41:12,804
Allora torna. Trasferisciti qui.

359
00:41:12,870 --> 00:41:16,175
Oh no, questa è casa vostra, ora.

360
00:41:16,241 --> 00:41:17,909
Siamo qui solo durante le vacanze,

361
00:41:17,977 --> 00:41:19,697
potremmo invertire
le camere immediatamente.

362
00:41:19,744 --> 00:41:22,047
È… un'offerta molto gentile,

363
00:41:22,114 --> 00:41:24,984
ma io ho venduto la casa a Gabriel.

364
00:41:25,050 --> 00:41:27,186
Sarebbe un <i>mitzvah</i> per noi,

365
00:41:27,252 --> 00:41:29,554
e ci serve proprio una benedizione.

366
00:41:29,620 --> 00:41:31,656
Che tipo di benedizione vi serve?

367
00:41:32,957 --> 00:41:35,127
Ho una preghiera senza risposta.

368
00:41:37,562 --> 00:41:40,665
Tutte le preghiere ricevono una risposta.

369
00:41:42,567 --> 00:41:45,570
A volte la risposta è no.

370
00:41:48,740 --> 00:41:50,908
Non posso negare che il pensiero di…

371
00:41:52,144 --> 00:41:55,180
tornare qui mi tenti.

372
00:41:56,048 --> 00:41:59,884
Finché la casa resta in famiglia,
non importa chi è il proprietario.

373
00:42:01,253 --> 00:42:03,821
Gabriel non rinuncerebbe mai al frutteto.

374
00:42:04,856 --> 00:42:08,293
Gli darebbe sollievo,
sapere che è in mani sicure.

375
00:42:11,163 --> 00:42:13,132
Ci aiuteresti.

376
00:42:43,228 --> 00:42:44,662
Ti va di unirti a me?

377
00:42:47,066 --> 00:42:48,267
Preferisco guardare.

378
00:42:48,333 --> 00:42:51,035
Allora mi assicurerò
di metter su un bello spettacolo.

379
00:43:01,113 --> 00:43:04,048
Ho dimenticato il bagnoschiuma
nel bagno degli ospiti,

380
00:43:04,116 --> 00:43:06,651
- ti dispiace andare a prendermelo?
- Certo che no.

381
00:43:09,188 --> 00:43:10,621
Dea.

382
00:43:56,135 --> 00:43:57,336
Che succede?

383
00:43:58,170 --> 00:43:59,304
Rachel è incinta?

384
00:44:00,172 --> 00:44:01,839
Non che io sappia.

385
00:44:03,208 --> 00:44:05,910
Ho trovato la scatola vuota
di un test di gravidanza, in bagno.

386
00:44:07,812 --> 00:44:09,414
Probabilmente è suo.

387
00:44:10,114 --> 00:44:11,183
Vorrei che fosse tuo.

388
00:44:29,334 --> 00:44:30,968
Verrà il nostro momento.

389
00:45:03,868 --> 00:45:05,736
Sembra che tu mi voglia leccare.

390
00:45:07,038 --> 00:45:08,307
Ovunque.

391
00:45:10,074 --> 00:45:11,343
È così.

392
00:45:38,370 --> 00:45:39,837
Parla con me.

393
00:45:41,340 --> 00:45:43,975
Hai l'abitudine di fare un bagno
quando sei stressata.

394
00:45:44,041 --> 00:45:46,278
Ormai ne fai uno al giorno.

395
00:45:49,046 --> 00:45:52,251
Sono preoccupata per il dottorato,
ho paura di fallire.

396
00:45:53,751 --> 00:45:55,886
Sono preoccupata per la mia dissertazione.

397
00:45:55,953 --> 00:45:58,323
Abbiamo già parlato
della tua dissertazione. È buona.

398
00:45:58,923 --> 00:46:02,226
Devi affrontare il dottorato
un semestre alla volta.

399
00:46:04,061 --> 00:46:06,797
Non devi intrattenere i nostri parenti.

400
00:46:06,864 --> 00:46:09,000
Lo faranno da soli.

401
00:46:09,066 --> 00:46:11,536
Tu lavora sulla tua dissertazione,
io preparo la cena.

402
00:46:13,170 --> 00:46:14,406
Grazie.

403
00:46:16,441 --> 00:46:20,479
Mio padre e Diane parlano di matrimonio.

404
00:46:22,013 --> 00:46:23,247
E come ti fa sentire?

405
00:46:23,881 --> 00:46:26,183
Vorrei che avesse
qualcuno con cui invecchiare.

406
00:46:29,186 --> 00:46:32,056
Il tuo compleanno cadrà
quando saremo in Italia.

407
00:46:33,525 --> 00:46:35,360
Come vorresti festeggiarlo?

408
00:46:37,061 --> 00:46:40,164
Con te. A letto.

409
00:46:40,831 --> 00:46:42,567
Per un paio di giorni.

410
00:46:45,437 --> 00:46:48,540
Vorresti invitare qualcuno
alla mostra a Firenze?

411
00:46:49,341 --> 00:46:52,377
No. Ti voglio tutto per me.

412
00:46:53,210 --> 00:46:55,291
Potremmo invitarli
a Cambridge per il tuo compleanno.

413
00:46:55,980 --> 00:46:59,216
Non mi piace dare troppa importanza
al mio compleanno.

414
00:46:59,283 --> 00:47:01,819
Venticinque anni, invece,
sono una ricorrenza da festeggiare.

415
00:47:01,886 --> 00:47:03,388
Anche 35!

416
00:47:04,489 --> 00:47:07,492
Le mie ricorrenze sono importanti
solo grazie a te.

417
00:47:08,393 --> 00:47:10,329
Senza di te…

418
00:47:10,395 --> 00:47:11,563
sarebbero giorni vuoti.

419
00:47:18,102 --> 00:47:21,205
Devi proprio essere così dolce?

420
00:47:21,272 --> 00:47:25,876
Dato che sono stato amareggiato
per gran parte della mia vita… sì.

421
00:47:36,421 --> 00:47:39,524
Credo che non abbiamo ancora
battezzato questa stanza.

422
00:48:02,447 --> 00:48:04,348
Mi è mancato tutto questo.

423
00:48:06,083 --> 00:48:07,918
Stringerti al buio.

424
00:48:09,421 --> 00:48:11,255
Sentire la tua voce.

425
00:48:18,963 --> 00:48:20,565
Sono stata guarita.

426
00:48:22,667 --> 00:48:26,003
Ed è stato meraviglioso, inimmaginabile.

427
00:48:29,306 --> 00:48:32,343
Mi dispiace di non aver capito
che eri malata.

428
00:48:33,911 --> 00:48:35,580
Avrei dovuto accorgermene.

429
00:48:37,982 --> 00:48:39,283
Era il mio momento.

430
00:48:44,355 --> 00:48:46,558
C'è così tanto che vorrei mostrarti.

431
00:48:47,626 --> 00:48:49,126
Ma non ancora.

432
00:48:52,396 --> 00:48:53,665
Riposa, amore mio.

433
00:49:35,239 --> 00:49:37,975
Mi trasferisco qui.

434
00:49:39,511 --> 00:49:41,078
Chiamerò la ditta di traslochi.

435
00:49:41,145 --> 00:49:44,315
Ci assicureremo di togliere
i mobili dalla camera da letto principale.

436
00:49:44,381 --> 00:49:47,351
No. La camera degli ospiti è mia, ora.

437
00:49:47,418 --> 00:49:50,020
Grace sarà con me ovunque io dorma.

438
00:50:01,999 --> 00:50:03,133
Che bello.

439
00:50:05,737 --> 00:50:09,608
UNIVERSITÀ DI OXFORD, INGHILTERRA

440
00:51:01,091 --> 00:51:02,459
PRIVATO

441
00:51:18,108 --> 00:51:19,811
Cosa cazzo sono questi?

442
00:51:20,077 --> 00:51:22,146
Credo che siano dei letti.

443
00:51:24,181 --> 00:51:27,351
- Andiamo in un hotel.
- Me l'hai promesso!

444
00:51:27,418 --> 00:51:31,188
Nigel mi ha promesso una matrimoniale
e col bagno in camera.

445
00:51:31,856 --> 00:51:35,159
Dov'è il letto matrimoniale? E il bagno?

446
00:51:35,225 --> 00:51:37,227
Dovremo condividere il bagno!

447
00:51:37,294 --> 00:51:39,664
Saremo alla conferenza
per la maggior parte del tempo.

448
00:51:43,434 --> 00:51:46,236
C.S. Lewis è stato ispirato
da quelle statue,

449
00:51:46,303 --> 00:51:49,106
quando ha scritto<i>Il leone, la strega e l'armadio</i>.

450
00:51:49,173 --> 00:51:50,675
Così dicono.

451
00:51:53,344 --> 00:51:56,213
Credi che il suo fantasma
si aggiri da queste parti?

452
00:51:56,380 --> 00:51:58,650
Dubito che infesti un posto come questo.

453
00:51:58,717 --> 00:52:00,184
Probabilmente è al pub.

454
00:52:01,418 --> 00:52:04,689
Fare sesso è praticamente impossibile,
non c'è abbastanza spazio.

455
00:52:08,325 --> 00:52:09,894
Io ricordo diversamente.

456
00:52:13,665 --> 00:52:16,635
È una sfida, sig. ra Emerson?

457
00:52:29,246 --> 00:52:31,415
Sei preoccupata per la tua dissertazione?

458
00:52:34,385 --> 00:52:37,488
Credi che se chiedessi
a C.S. Lewis di intercedere per me

459
00:52:37,554 --> 00:52:39,189
pregherebbe per me?

460
00:52:41,191 --> 00:52:42,927
Lewis era protestante.

461
00:52:43,193 --> 00:52:45,697
Non credeva
nelle petizioni presso i Santi.

462
00:52:54,371 --> 00:52:57,374
E se ci chiedessero
perché hai lasciato Toronto?

463
00:53:01,913 --> 00:53:05,349
Diremo che volevo stare a Boston
perché tu eri entrata ad Harvard.

464
00:53:06,283 --> 00:53:07,852
E stavamo per sposarci.

465
00:53:09,754 --> 00:53:12,691
Christa Peterson sta raccontando
una versione diversa.

466
00:53:12,757 --> 00:53:14,425
Non pensare a lei.

467
00:53:14,491 --> 00:53:17,762
Non dobbiamo preoccuparci di lei,
durante questa conferenza.

468
00:53:17,829 --> 00:53:20,932
Ma gli accademici si annoiano,
e gli piace chiacchierare.

469
00:53:21,198 --> 00:53:23,968
Non c'è niente di più eccitante
di uno scandalo sessuale.

470
00:53:24,234 --> 00:53:26,503
Mi permetto di dissentire, sig. ra Emerson.

471
00:53:27,872 --> 00:53:31,810
Il sesso con te è…
più eccitante di uno scandalo.

472
00:54:02,339 --> 00:54:04,008
Mi chiedevo dove fossi andata.

473
00:54:06,310 --> 00:54:08,880
Ho letto <i>Le cronache di Narnia</i>.

474
00:54:08,947 --> 00:54:10,849
Per me sono speciali.

475
00:54:12,382 --> 00:54:13,383
Li ho letti anch'io.

476
00:54:15,352 --> 00:54:18,022
C'era un armadio, a casa di mia madre.

477
00:54:18,288 --> 00:54:21,658
Ero convinto che mi avrebbe portato
a Narnia, se mi fossi comportato bene.

478
00:54:22,593 --> 00:54:24,328
Chiaramente, non mi comportavo bene.

479
00:54:27,766 --> 00:54:30,567
So cosa significhi
essere disposti a fare di tutto,

480
00:54:30,634 --> 00:54:32,269
per rendere reali le storie.

481
00:54:36,507 --> 00:54:40,511
Una volta ti ho detto che non eri
una mia pari, ma migliore di me.

482
00:54:41,612 --> 00:54:43,647
Temo che non mi abbia creduto.

483
00:54:45,382 --> 00:54:49,353
A volte è difficile
credere che tu lo pensi.

484
00:54:50,989 --> 00:54:53,490
Devo impegnarmi di più per dimostrartelo.

485
00:54:55,526 --> 00:54:57,327
Ma non so come.

486
00:55:43,074 --> 00:55:45,109
Quello è il pub The Eagle and Child!

487
00:55:49,047 --> 00:55:51,348
Questo è un sogno che si realizza!

488
00:55:51,983 --> 00:55:53,985
Hai lavorato duramente.

489
00:55:54,052 --> 00:55:55,686
Questa è la tua ricompensa.

490
00:55:58,022 --> 00:56:00,691
Mi chiedo in che guaio potremmo cacciarci,

491
00:56:00,757 --> 00:56:02,559
in quel museo.

492
00:56:15,772 --> 00:56:17,674
OTTIENI CONOSCENZA, OTTIENI RICCHEZZE

493
00:56:17,741 --> 00:56:22,679
MA CON TUTTO IL TUO OTTENERE,
OTTIENI COMPRENSIONE

494
00:56:44,835 --> 00:56:46,938
ST ANNE'S COLLEGE
UNIVERSITÀ DI OXFORD

495
00:57:06,623 --> 00:57:07,959
Cazzo.

496
00:57:10,527 --> 00:57:14,032
- Sistemo la cosa una volta per tutte.
- Non puoi, non qui.

497
00:57:14,098 --> 00:57:15,532
Problemi in paradiso?

498
00:57:16,900 --> 00:57:19,603
Immagino che la luna di miele
non sia durata a lungo.

499
00:57:19,670 --> 00:57:21,105
Non che ciò mi sorprenda.

500
00:57:22,040 --> 00:57:24,641
Una parola, sig. na Peterson.

501
00:57:24,708 --> 00:57:26,843
Non dopo quanto è accaduto a Toronto.

502
00:57:27,211 --> 00:57:30,514
Se vuoi dirmi qualcosa, dovrai farlo
di fronte a dei testimoni.

503
00:57:31,115 --> 00:57:34,118
Ho scoperto alcune cose,
dopo le tue dimissioni.

504
00:57:34,185 --> 00:57:35,919
BDSM.

505
00:57:35,987 --> 00:57:37,897
Non sapevo che la Singer
fosse la tua Dominatrice.

506
00:57:37,921 --> 00:57:40,524
Andiamo. Per favore.

507
00:57:42,726 --> 00:57:45,964
Non vedo l'ora di ascoltare
il tuo intervento, Julianne.

508
00:57:46,030 --> 00:57:49,067
È insolito che una studentessa
del primo anno venga invitata.

509
00:57:49,599 --> 00:57:51,035
Come ci sei riuscita?

510
00:57:52,070 --> 00:57:54,172
Mi ha invitata la professoressa Picton.

511
00:57:54,238 --> 00:57:57,175
Non sarebbe stato meglio
invitare Gabriel a parlare?

512
00:57:57,241 --> 00:57:59,476
O magari ha scritto lui
la tua dissertazione per te.

513
00:57:59,543 --> 00:58:00,944
Faccio da sola le mie ricerche.

514
00:58:01,012 --> 00:58:03,747
Le tue ricerche non bastano
a scrivere una dissertazione.

515
00:58:03,814 --> 00:58:06,850
A meno che non ci parli di tutti i
professori di Harvard che ti sei scopata.

516
00:58:06,917 --> 00:58:09,786
Basta così! Non ti permetto
di parlare con mia moglie,

517
00:58:09,853 --> 00:58:10,989
ci siamo capiti?

518
00:58:11,055 --> 00:58:12,622
Che caratteraccio, Gabriel.

519
00:58:12,689 --> 00:58:14,993
- "Professor Emerson" per te.
- Andiamo.

520
00:58:18,762 --> 00:58:20,131
Per me.

521
00:58:20,198 --> 00:58:22,033
Cosa significa tutto questo?

522
00:58:23,633 --> 00:58:27,138
- E lei chi è?
- Sono Christa Peterson, della Columbia.

523
00:58:27,537 --> 00:58:30,774
Conosco bene i docenti della Columbia.

524
00:58:30,841 --> 00:58:32,876
E lei non è una di loro.

525
00:58:32,943 --> 00:58:34,978
Sono una dottoranda.

526
00:58:35,046 --> 00:58:39,083
Allora lei non è della Columbia,
ma la frequenta e basta.

527
00:58:39,150 --> 00:58:42,686
- Perché è qui?
- Professoressa Picton, mi perdoni.

528
00:58:42,753 --> 00:58:44,688
Questa giovane donna è un'amica.

529
00:58:44,755 --> 00:58:47,291
Deve insegnarle a comportarsi.

530
00:58:47,557 --> 00:58:50,694
So bene dello scompiglio
che ha causato a Toronto.

531
00:58:50,761 --> 00:58:53,264
Qui si comporterà decorosamente,

532
00:58:53,530 --> 00:58:56,566
o la farò buttare fuori. Ha capito?

533
00:58:57,667 --> 00:59:00,670
Se la sua ospite si comporta
in modo sgradevole,

534
00:59:00,737 --> 00:59:03,707
la riterrò direttamente responsabile.

535
00:59:03,774 --> 00:59:06,543
Ho una memoria che non dimentica. <i>Capisce</i>?

536
00:59:07,544 --> 00:59:09,080
<i>Certo</i>, professoressa.

537
00:59:09,147 --> 00:59:11,282
Qui sono io la parte lesa.

538
00:59:11,548 --> 00:59:14,985
- A Toronto, Gabriel…
- Sciocchezze!

539
00:59:15,053 --> 00:59:17,988
Sono vecchia, non rimbambita.

540
00:59:18,056 --> 00:59:21,225
Riconosco una donna respinta,
quando la vedo.

541
00:59:22,060 --> 00:59:23,760
E tutti i presenti qui dovrebbero.

542
00:59:23,827 --> 00:59:25,508
Questa non è la festa
di una confraternita.

543
00:59:29,633 --> 00:59:33,237
Cara amica, è un piacere vederti.

544
00:59:33,304 --> 00:59:35,639
Ti offro da bere, stasera.

545
00:59:35,705 --> 00:59:37,217
Io e te dobbiamo fare
una bella chiacchierata.

546
00:59:37,241 --> 00:59:38,942
Perché non ti unisci a noi per cena?

547
00:59:39,009 --> 00:59:42,313
Grazie! Ma voglio parlare
con Julianne, prima.

548
00:59:48,119 --> 00:59:51,588
- Avremmo dovuto andarcene.
- Ti sei difesa.

549
00:59:51,655 --> 00:59:53,833
Non intendo restare a guardare,
mentre lei ti dà della puttana.

550
00:59:53,857 --> 00:59:55,792
Ti ho chiesto di fermarti.

551
00:59:58,595 --> 01:00:01,064
Non litighiamo per quella stronza.

552
01:00:01,132 --> 01:00:02,366
È quello che vuole.

553
01:00:02,632 --> 01:00:05,169
Stava cercando uno scontro,
e tu gliel'hai dato.

554
01:00:05,236 --> 01:00:08,705
Se non avessi fatto niente, sarebbe
sembrato che le stessi dando ragione!

555
01:00:08,772 --> 01:00:11,808
Ti ho chiesto di fermarti,
e tu mi hai respinta.

556
01:00:11,875 --> 01:00:14,744
Sono tua moglie, non un ostacolo.

557
01:00:36,334 --> 01:00:40,637
<i>Nella mia dissertazione, catalogherò
l'uso del numero tre da parte di Dante</i>

558
01:00:40,704 --> 01:00:42,072
<i>all'interno della Divina Commedia.</i>

559
01:00:42,806 --> 01:00:45,108
<i>A mio parere, il Poeta</i>

560
01:00:45,176 --> 01:00:47,878
<i>identifica il numero del completamento</i>

561
01:00:47,944 --> 01:00:51,415
<i>nella Natura,
nell'animalità e nell'umanità,</i>

562
01:00:51,681 --> 01:00:55,986
<i>nonché nella struttura
e nell'organizzazione dell'aldilà.</i>

563
01:00:56,052 --> 01:00:59,390
<i>Ora, tale ripetizione deve essere
inquadrata come l'affermazione di Dante</i>

564
01:00:59,656 --> 01:01:01,259
<i>che completamento e perfezione</i>

565
01:01:01,325 --> 01:01:03,660
<i>sono alla base
di tutte le creazioni di Dio,</i>

566
01:01:03,727 --> 01:01:05,962
<i>inclusi gli Inferi.</i>

567
01:01:06,029 --> 01:01:09,200
<i>Il primo utilizzo
più significativo del numero tre</i>

568
01:01:09,267 --> 01:01:12,002
<i>avviene nella divisione,
da parte di Dante, della Divina Commedia</i>

569
01:01:12,068 --> 01:01:14,070
<i>in tre libri. Inferno,</i>

570
01:01:14,137 --> 01:01:15,906
<i>Purgatorio e Paradiso.</i>

571
01:01:15,972 --> 01:01:17,741
NON VOGLIO LITIGARE. MI DISPIACE.

572
01:01:17,807 --> 01:01:21,077
<i>Non voglio litigare. Mi dispiace.</i>

573
01:01:21,144 --> 01:01:22,946
<i>Grazie di avermi difesa.</i>

574
01:01:23,447 --> 01:01:25,849
<i>Mi dispiace che abbia nominato
la professoressa Dolore.</i>

575
01:01:26,049 --> 01:01:28,852
<i>…passione e cura</i>

576
01:01:28,919 --> 01:01:31,788
<i>delle tre donne che passano,</i>

577
01:01:31,855 --> 01:01:35,293
<i>tra cui Beatrice, l'amata di Dante.</i>

578
01:01:35,892 --> 01:01:39,397
<i>Rincontriamo Beatrice quando prende
il posto della guida di Dante,</i>

579
01:01:39,463 --> 01:01:42,766
<i>Virgilio, che lo ha accompagnato
attraverso l'Inferno,</i>

580
01:01:42,832 --> 01:01:46,836
<i>per guidare il suo amico,
ed essere poi sostituita…</i>

581
01:01:46,903 --> 01:01:50,040
<i>Emerson è stato uno stronzo,
ma spera che tu lo perdoni.</i>

582
01:01:50,106 --> 01:01:51,267
<i>…San Bernardo di Chiaravalle.</i>

583
01:01:56,280 --> 01:02:01,219
<i>Allo stesso modo, come tre bestie
minacciano il progresso di Dante,</i>

584
01:02:01,285 --> 01:02:04,721
<i>così le tre guide
lo garantiscono e difendono.</i>

585
01:02:04,788 --> 01:02:09,192
<i>Le tre virtù teologiche
di Fede, Speranza e Carità</i>

586
01:02:09,260 --> 01:02:11,895
<i>appaiono nel Paradiso di Dante.</i>

587
01:02:11,962 --> 01:02:14,931
<i>Il Poeta stesso deve superare tre esami</i>

588
01:02:14,998 --> 01:02:18,369
<i>sulle virtù, a lui
somministrati dai tre apostoli,</i>

589
01:02:18,436 --> 01:02:20,870
<i>San Pietro, San Giacomo e San Giovanni.</i>

590
01:02:20,937 --> 01:02:24,442
<i>Mi dispiace di averti messa
in imbarazzo. Ti prometto che migliorerò.</i>

591
01:02:25,243 --> 01:02:27,378
<i>Non sei un ostacolo.</i>

592
01:02:27,445 --> 01:02:29,045
<i>Sei la mia Beatrice.</i>

593
01:02:49,367 --> 01:02:51,469
Due birre Caledonian, per favore.

594
01:02:53,504 --> 01:02:56,340
Ok. Buona serata.

595
01:02:56,407 --> 01:02:57,475
Grazie.

596
01:03:01,545 --> 01:03:05,048
Gabriel ti ha mai spiegato

597
01:03:05,115 --> 01:03:07,183
perché io fossi in debito con lui?

598
01:03:07,884 --> 01:03:10,920
Mi ha detto di averle fatto un favore,

599
01:03:10,987 --> 01:03:13,089
ma non è mai entrato nei dettagli.

600
01:03:14,958 --> 01:03:21,197
Sei anni fa, ho ricevuto una mail
da un vecchio amico di Oxford.

601
01:03:21,264 --> 01:03:26,069
Mi disse
che il nostro ex professore, John Hutton,

602
01:03:26,136 --> 01:03:30,173
- era ricoverato, e stava morendo.
- È una delle mie fonti!

603
01:03:30,240 --> 01:03:33,943
Beh… quando ricevetti la notizia,

604
01:03:34,010 --> 01:03:38,248
andai da Jeremy Martin e gli chiesi
di potermi assentare per una settimana.

605
01:03:38,316 --> 01:03:42,453
Jeremy Martin è stato un vostro alleato,
ha fatto di tutto per aiutarvi.

606
01:03:43,219 --> 01:03:47,924
Mi sono chiesta perché avesse aiutato
Christa a spostarsi nella sua <i>alma mater</i>.

607
01:03:47,991 --> 01:03:49,493
Ci sono stati dei pettegolezzi.

608
01:03:51,027 --> 01:03:54,197
Mi aspetto di meglio da te,
che ascoltare dei pettegolezzi.

609
01:03:54,264 --> 01:03:56,500
Mi dispiace tanto, ha ragione.

610
01:03:56,567 --> 01:03:59,437
Christa Peterson non attirerebbe
l'attenzione di Jeremy

611
01:03:59,503 --> 01:04:03,039
neanche se gli si presentasse nuda,
con in mano il manoscritto originale

612
01:04:03,106 --> 01:04:05,241
del <i>Decamerone</i> e una cassa di birra.

613
01:04:08,346 --> 01:04:13,883
Comunque… quando spiegai
la mia situazione a Gabriel,

614
01:04:13,950 --> 01:04:17,588
si offrì di sostituirmi
durante la mia assenza,

615
01:04:17,854 --> 01:04:20,558
- che durò ben quattro mesi.
- Non lo sapevo.

616
01:04:21,257 --> 01:04:24,027
Non ho mai spiegato a Gabriel

617
01:04:24,094 --> 01:04:27,498
perché fosse così importante per me
vedere John prima che morisse.

618
01:04:30,133 --> 01:04:33,169
Non vedo perché debba
continuare a tenere questo segreto,

619
01:04:34,037 --> 01:04:37,006
e non mi aspetto
che tu abbia dei segreti con tuo marito,

620
01:04:37,073 --> 01:04:39,943
ma ti chiederei di essere discreta.

621
01:04:40,009 --> 01:04:41,277
Certo, professoressa.

622
01:04:42,278 --> 01:04:45,649
Il vecchio Hut, che era sposato, ed io

623
01:04:45,915 --> 01:04:48,885
avevamo avuto una relazione,
quando ero sua studentessa.

624
01:04:48,952 --> 01:04:53,323
Non fummo scoperti, ma dei pettegolezzi
mi perseguitarono per dieci anni.

625
01:04:53,391 --> 01:04:55,291
Qualcuno scrisse
all'Università di Cambridge,

626
01:04:55,358 --> 01:04:57,269
e disse che l'unica ragione
per cui il vecchio Hut

627
01:04:57,293 --> 01:04:58,938
mi aveva scritto
una lettera di raccomandazione

628
01:04:58,962 --> 01:05:00,464
era perché andavo a letto con lui.

629
01:05:01,565 --> 01:05:03,501
Mi dispiace tanto,
non è per niente divertente.

630
01:05:03,567 --> 01:05:08,338
Ma certo che lo è! Avresti dovuto
vedere la lettera di raccomandazione!

631
01:05:08,406 --> 01:05:12,108
"La sig. na Picton è competente
negli studi danteschi."

632
01:05:12,175 --> 01:05:14,512
Ero la sua amante, per l'amore del cielo!

633
01:05:14,578 --> 01:05:18,248
Non pensi che avrebbe potuto scomodarsi
e scrivere più di una frase?

634
01:05:20,584 --> 01:05:24,320
Quando avrai la tua cattedra,

635
01:05:24,387 --> 01:05:26,356
tutti quei pettegolezzi
verranno dimenticati.

636
01:05:26,424 --> 01:05:29,159
Mancano ancora sei anni, professoressa.

637
01:05:30,126 --> 01:05:32,328
Considerando tutto quello
che ho condiviso con te,

638
01:05:32,395 --> 01:05:34,565
direi che puoi chiamarmi
Katherine e darmi del tu.

639
01:05:36,966 --> 01:05:38,436
Grazie, Katherine.

640
01:05:39,235 --> 01:05:42,038
Devi essere più assertiva, da un punto
di vista accademico.

641
01:05:42,606 --> 01:05:47,243
Non farti azzannare dai lupi
come un alce ferito.

642
01:05:47,310 --> 01:05:50,180
Non permettere che tuo marito ti difenda,
facendoti apparire debole.

643
01:05:50,246 --> 01:05:52,182
La cavalleria,
nel mondo accademico, è morta.

644
01:06:07,598 --> 01:06:08,732
Un dolce?

645
01:06:10,133 --> 01:06:12,736
Con permesso. Devo andare alla toilette.

646
01:06:20,109 --> 01:06:23,547
Deve riposare.
Quella povera ragazza è stremata.

647
01:06:23,614 --> 01:06:25,148
Sì.

648
01:06:25,982 --> 01:06:31,020
Non puoi essere il paladino di Julianne,
alle conferenze accademiche.

649
01:06:31,087 --> 01:06:33,156
Lasciala brillare da sola.

650
01:06:34,390 --> 01:06:35,759
È ciò che voglio.

651
01:06:36,025 --> 01:06:41,464
Bene. Ora… spero
che, quando farò il mio intervento,

652
01:06:41,532 --> 01:06:45,368
a gennaio ad Harvard,
mi inviterete a casa vostra per cena.

653
01:06:45,435 --> 01:06:49,573
Greg Matthews mi porta
sempre in quei terribili

654
01:06:49,640 --> 01:06:52,041
ristoranti di cucina molecolare

655
01:06:52,108 --> 01:06:54,678
che servono antipasti destrutturati

656
01:06:54,745 --> 01:06:56,647
cotti con l'azoto liquido.

657
01:06:57,280 --> 01:07:02,485
Non so mai se sto cenando o sostenendo
un'esame di chimica organica!

658
01:07:45,328 --> 01:07:47,196
Domani notte mi serve la stanza.

659
01:07:50,133 --> 01:07:52,468
Sarò… in compagnia.

660
01:07:56,807 --> 01:07:59,577
Ti porti qualcun altro
a letto così presto?

661
01:08:02,445 --> 01:08:05,114
Le lenzuola saranno ancora calde.

662
01:08:05,181 --> 01:08:08,117
Non giudicarmi. Sei sposato.

663
01:08:08,184 --> 01:08:10,520
Chi mi scopo non sono affari tuoi.

664
01:08:22,198 --> 01:08:25,368
Come sei volgare, Cristina.

665
01:08:38,348 --> 01:08:41,117
Mi sono chiesto perché abbia insistito
affinché ti portassi.

666
01:08:42,686 --> 01:08:44,655
Sei venuta per vendicarti.

667
01:08:45,488 --> 01:08:47,557
Abbiamo entrambi ottenuto
quello che volevamo.

668
01:08:50,661 --> 01:08:52,261
Stai attenta, Cristina.

669
01:08:53,229 --> 01:08:56,199
Non ti conviene avere
la professoressa Picton come nemica.

670
01:08:56,265 --> 01:08:58,869
- Non mi interessa.
- Cazzo!

671
01:09:00,904 --> 01:09:03,439
Non capisci come funziona
il sistema del mecenatismo?

672
01:09:04,374 --> 01:09:07,577
Tutti i dipartimenti del mondo
sono pieni di suoi ammiratori,

673
01:09:08,712 --> 01:09:11,381
la tua preside alla Columbia
era una sua studentessa!

674
01:09:11,715 --> 01:09:14,350
Beh, è troppo tardi,
l'ho già fatta incazzare.

675
01:09:15,886 --> 01:09:17,387
Sono responsabile per te.

676
01:09:18,756 --> 01:09:20,691
Quindi la pianterai.

677
01:09:20,758 --> 01:09:23,326
Sto cercando di ottenere
una posizione in America.

678
01:09:23,393 --> 01:09:25,834
Non mi serve che la professoressa Picton
mi crei dei problemi.

679
01:09:27,196 --> 01:09:30,834
Va bene. Ma mi serve la stanza domani.

680
01:09:34,738 --> 01:09:38,641
Allora? Chi è l'uomo che scoperai domani?

681
01:09:39,375 --> 01:09:41,912
Un prete? Un professore?

682
01:09:44,715 --> 01:09:46,315
Chi dice che sia un uomo?

683
01:09:47,885 --> 01:09:50,319
Allora mi aspetto che condivida.

684
01:10:26,222 --> 01:10:27,523
Svegliati, tesoro.

685
01:10:29,860 --> 01:10:31,527
Devi prepararti.

686
01:10:33,864 --> 01:10:35,799
Mi ha tenuta sveglia fino a tardi.

687
01:10:52,715 --> 01:10:54,517
Odori di sesso.

688
01:10:56,252 --> 01:10:57,453
E di me.

689
01:10:59,522 --> 01:11:03,326
Non puoi tenere una conferenza
ad Oxford con addosso l'odore del sesso.

690
01:11:05,028 --> 01:11:06,395
Scommetti?

691
01:11:42,498 --> 01:11:43,834
Sei bellissima.

692
01:11:45,535 --> 01:11:47,537
E sarai bravissima.

693
01:12:00,851 --> 01:12:02,618
MORTE DI DANTE ALIGHIERI

694
01:12:02,685 --> 01:12:05,454
Mi prendo un caffè. Cosa vuoi?

695
01:12:05,521 --> 01:12:07,858
- Dell'acqua.
- Ci vediamo dentro.

696
01:12:15,765 --> 01:12:17,466
Salve, professore.

697
01:12:26,776 --> 01:12:30,379
- Cosa vuoi?
- Volevi parlare, allora parliamo.

698
01:12:32,415 --> 01:12:34,517
Voglio che tu la smetta con le calunnie.

699
01:12:35,418 --> 01:12:36,686
O ti denuncerò.

700
01:12:36,752 --> 01:12:38,387
Per cosa? Per aver detto la verità?

701
01:12:38,454 --> 01:12:41,457
Non c'è alcuna verità
nella tua campagna diffamatoria.

702
01:12:41,524 --> 01:12:43,769
Dimentichi la parte in cui
ti sei scopato una delle tue studentesse,

703
01:12:43,793 --> 01:12:45,963
e sei stato messo
in congedo amministrativo.

704
01:12:46,029 --> 01:12:50,700
Inoltre… la professoressa Singer
aveva molto da dire su di te.

705
01:12:52,668 --> 01:12:53,871
Stai giocando col fuoco.

706
01:12:54,403 --> 01:12:55,771
Oh, lo spero, professore.

707
01:12:55,838 --> 01:12:57,740
Tieni chiusa quella bocca.

708
01:12:58,708 --> 01:13:00,676
O ti renderò la vita un inferno.

709
01:13:01,410 --> 01:13:03,914
Il potere di mettere fine
a tutto questo è nelle tue mani.

710
01:13:03,981 --> 01:13:06,482
Anzi… un po' più in basso.

711
01:13:08,151 --> 01:13:10,486
Sei pazza, cazzo.

712
01:13:10,553 --> 01:13:16,159
Vieni al mio hotel, e da domani non dovrai
preoccuparti della mia bocca talentuosa.

713
01:13:17,027 --> 01:13:18,996
Ti conosco.

714
01:13:19,062 --> 01:13:22,798
So cosa ti piace, e so cosa vuoi.

715
01:13:22,865 --> 01:13:26,970
- No.
- Allora ciò che accadrà sarà colpa tua.

716
01:13:27,837 --> 01:13:31,041
Stai lontana da mia moglie.
Mi hai sentito?

717
01:13:32,708 --> 01:13:35,045
Sono al Malmaison.

718
01:13:35,112 --> 01:13:36,179
Ho portato le manette.

719
01:13:37,546 --> 01:13:38,982
Vieni prima di mezzanotte.

720
01:13:42,418 --> 01:13:43,921
Porgi i miei saluti a tua moglie.

721
01:14:05,808 --> 01:14:07,010
Che bello rivederti!

722
01:14:17,220 --> 01:14:18,721
Molestatore di angeli.

723
01:14:27,563 --> 01:14:30,067
- Professor Emerson.
- Paul.

724
01:14:30,133 --> 01:14:31,934
Stringetevi la mano, da gentiluomini.

725
01:14:37,907 --> 01:14:40,776
- Non sapevo che saresti venuto.
- Non era in programma.

726
01:14:40,843 --> 01:14:43,889
Uno dei relatori non si è presentato,
e la professoressa Picton mi ha invitato.

727
01:14:43,913 --> 01:14:45,948
Farò il mio intervento
proprio prima di Julia.

728
01:14:46,016 --> 01:14:48,251
È fantastico, congratulazioni!

729
01:14:48,517 --> 01:14:51,821
- Posso invitarti a pranzo?
- Temo che sia già impegnata.

730
01:14:52,588 --> 01:14:54,229
Vengo volentieri a pranzo con te, grazie.

731
01:14:54,890 --> 01:14:56,892
Salve, sig. Norris!

732
01:14:58,028 --> 01:15:00,563
Il sig. Norris ed io ceneremo
insieme questa sera.

733
01:15:00,629 --> 01:15:02,598
Vorrei che tu e Julianne vi uniste a noi.

734
01:15:02,665 --> 01:15:04,034
Ne saremmo lieti.

735
01:15:04,101 --> 01:15:07,670
Poiché ceneremo con voi questa sera,

736
01:15:07,737 --> 01:15:10,973
- reclamo mia moglie per pranzo.
- Molto bene.

737
01:15:14,577 --> 01:15:15,687
Voglio andare a pranzo con lui.

738
01:15:15,711 --> 01:15:18,148
Devi prima passare sul mio cadavere.

739
01:15:18,215 --> 01:15:19,648
Lui ti vuole.

740
01:15:19,715 --> 01:15:22,718
Paul non ci proverebbe
mai con una donna sposata.

741
01:15:26,023 --> 01:15:30,193
Questa conferenza è come un viaggio
tra i gironi dell'Inferno.

742
01:15:31,861 --> 01:15:33,096
È solo un pranzo.

743
01:15:55,651 --> 01:16:01,757
<i>Buon pomeriggio. I motivi per cui
il banchetto di Ugolino non finirà mai.</i>

744
01:16:01,824 --> 01:16:05,128
<i>La natura bestiale di Ugolino
è drammaticamente raffigurata</i>

745
01:16:05,195 --> 01:16:07,297
<i>nella scultura di Auguste Rodin,</i>

746
01:16:07,563 --> 01:16:09,732
Ugolino e i suoi figli<i>.</i>

747
01:16:09,799 --> 01:16:13,136
<i>Quest'opera fa parte
di un lavoro più ampio di Rodin,</i>

748
01:16:13,203 --> 01:16:18,241
La porta dell'Inferno<i>, e occupa un posto</i>
<i>rilevante nell'opera complessiva.</i>

749
01:16:18,308 --> 01:16:23,946
<i>Rodin rappresenta Ugolino mentre striscia
sopra le figure dei suoi figli morenti.</i>

750
01:16:24,013 --> 01:16:27,350
<i>La sua forma è animalesca e grottesca.</i>

751
01:16:27,950 --> 01:16:31,954
<i>Ma Rodin cattura Ugolino poco prima che…</i>

752
01:17:12,295 --> 01:17:13,829
Come sta tuo padre?

753
01:17:14,930 --> 01:17:17,833
Meglio. Grazie per i fiori.

754
01:17:27,277 --> 01:17:29,778
Ho saputo del matrimonio di Julia.

755
01:17:31,148 --> 01:17:33,082
Tua madre l'ha detto alla mia.

756
01:17:34,384 --> 01:17:36,186
È chiaramente una stupida.

757
01:17:38,120 --> 01:17:41,123
Non lo è. Grazie, comunque.

758
01:17:44,727 --> 01:17:46,128
Vuoi andare al cinema?

759
01:17:47,830 --> 01:17:50,300
Insomma, qualche volta. Non adesso,

760
01:17:50,367 --> 01:17:52,067
è troppo presto per andare al cinema, ora.

761
01:17:53,102 --> 01:17:54,304
Non lo so.

762
01:17:56,306 --> 01:17:58,441
Non voglio che le cose
tra di noi siano imbarazzanti.

763
01:17:58,707 --> 01:18:01,143
Ci siamo sempre promessi
che saremmo rimasti amici.

764
01:18:03,145 --> 01:18:04,414
È solo che…

765
01:18:06,316 --> 01:18:07,783
ora è difficile.

766
01:18:11,053 --> 01:18:15,292
Senti… non voglio
obbligarti a fare niente.

767
01:18:15,358 --> 01:18:17,360
Voglio davvero essere amici.

768
01:18:21,964 --> 01:18:23,065
Ehi.

769
01:18:25,134 --> 01:18:26,269
Tranquilla.

770
01:18:27,803 --> 01:18:31,408
Abbiamo un passato, Allison.
Ed è un bel passato.

771
01:18:31,474 --> 01:18:35,212
Ma… non voglio… rituffarmi
in qualcosa con te, ora.

772
01:18:36,111 --> 01:18:39,148
Meriti di stare
con qualcuno che sia serio,

773
01:18:40,749 --> 01:18:41,951
e non coinvolto a metà.

774
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
Quindi… andremo al cinema, ogni tanto?

775
01:18:55,030 --> 01:18:59,269
Magari ti offrirò anche la cena, ora
che faccio i bei soldoni come maestra.

776
01:19:00,769 --> 01:19:04,407
Solo se posso offrirti la colazione… ora.

777
01:19:22,024 --> 01:19:23,460
Aspettiamo qui?

778
01:19:28,531 --> 01:19:30,333
Con permesso, vado alla toilette.

779
01:19:52,389 --> 01:19:55,891
Non vedo l'ora di ascoltare il tuo lavoro.
Sicuramente avrò delle domande.

780
01:19:57,159 --> 01:19:59,329
La tua vendetta è ridicola.

781
01:19:59,396 --> 01:20:01,431
Non ti ho mai fatto niente.

782
01:20:01,498 --> 01:20:03,098
Hai qualcosa che voglio.

783
01:20:03,366 --> 01:20:06,969
E io ottengo sempre… quello che voglio.

784
01:20:07,537 --> 01:20:09,872
Non capisco cosa veda lui in te.

785
01:20:09,938 --> 01:20:13,275
Gabriel è bellissimo, è una leggenda,

786
01:20:13,343 --> 01:20:16,379
tutte le donne al Lobby lo conoscevano
e volevano scoparlo.

787
01:20:16,446 --> 01:20:19,582
Gli serve una donna che abbia
degli appetiti insaziabili quanto lui.

788
01:20:19,848 --> 01:20:22,485
- Ce l'ha.
- Ne dubito.

789
01:20:22,552 --> 01:20:26,889
Sono sicura che gli è piaciuta
la caccia, ma… ora si guarderà intorno.

790
01:20:26,955 --> 01:20:28,991
Probabilmente ti ha già tradita.

791
01:20:35,164 --> 01:20:37,600
- L'amore.
- Cosa?

792
01:20:37,866 --> 01:20:41,170
Ciò che vede Gabriel in me.
La risposta è l'amore.

793
01:20:41,904 --> 01:20:44,474
So delle altre donne.
Non sono una minaccia.

794
01:20:45,040 --> 01:20:48,043
Sei un'illusa. Perché dovrebbe
volere un topolino ingenuo,

795
01:20:48,110 --> 01:20:50,212
quando può avere una tigre nel suo letto?

796
01:20:50,279 --> 01:20:54,116
Meglio un topolino amorevole,
che una tigre indifferente.

797
01:20:54,183 --> 01:20:56,519
Quelle donne non vedevano
chi lui fosse realmente.

798
01:20:56,586 --> 01:20:58,887
A loro non importava
che lui fosse infelice.

799
01:20:58,954 --> 01:21:02,525
L'avrebbero usato, finché non ne fosse
rimasto niente, per poi buttarlo via.

800
01:21:03,292 --> 01:21:05,961
Io lo amo da quando avevo 17 anni.

801
01:21:06,128 --> 01:21:08,964
Amo tutto di lui, la luce e le tenebre,

802
01:21:09,031 --> 01:21:11,900
ed ecco perché sta con me.
Quindi fai del tuo peggio, Christa.

803
01:21:11,967 --> 01:21:16,038
Ma se hai intenzione di sedurre
mio marito, non ci riuscirai.

804
01:21:19,376 --> 01:21:21,378
Hai ragione su una cosa, però.

805
01:21:21,444 --> 01:21:23,646
Mio marito è un amante eccezionale,

806
01:21:23,912 --> 01:21:25,214
assolutamente stravolgente.

807
01:21:25,280 --> 01:21:27,484
E stanotte, e ogni notte,

808
01:21:27,550 --> 01:21:31,320
la donna che godrà
della sua natura avventurosa sarò io.

809
01:21:32,422 --> 01:21:34,089
Non male per un topolino.

810
01:22:00,215 --> 01:22:03,285
Ti vedo bene. Molto meglio
dell'ultima volta che ti ho vista.

811
01:22:04,186 --> 01:22:06,121
La vita da sposata mi fa bene.

812
01:22:08,257 --> 01:22:09,391
Stai bene?

813
01:22:10,359 --> 01:22:12,662
Mi sono appena accorto
che Coniglietto non c'è più.

814
01:22:12,928 --> 01:22:16,098
- Era ora, non trovi?
- Mi mancherà.

815
01:22:35,384 --> 01:22:38,253
Mi dispiace veramente tanto.

816
01:22:39,154 --> 01:22:40,755
Il tavolo per due davanti alla finestra?

817
01:22:42,592 --> 01:22:45,427
Magari potremmo scambiare
i tavoli con la bambina?

818
01:22:45,495 --> 01:22:47,530
Magari le piacerà guardare
fuori dalla finestra.

819
01:22:56,706 --> 01:22:59,074
Grazie. Maia, possiamo sederci
davanti alla finestra!

820
01:22:59,141 --> 01:23:01,611
Non è bello? Possiamo guardare le pompe!

821
01:23:01,678 --> 01:23:03,111
Dai.

822
01:23:06,982 --> 01:23:08,083
Grazie.

823
01:23:19,729 --> 01:23:22,765
Intendi avere una Maia tutta tua a breve?

824
01:23:23,031 --> 01:23:24,266
No.

825
01:23:25,735 --> 01:23:27,504
Insomma, non ancora.

826
01:23:28,538 --> 01:23:30,239
- Vuoi condividere?
- Certo,

827
01:23:30,305 --> 01:23:33,543
lo speciale e un piatto
di antipasti sembrano buoni.

828
01:23:38,013 --> 01:23:42,351
- Stanca?
- Un po'. A volte ho fastidio agli occhi.

829
01:23:42,417 --> 01:23:45,622
Dovresti farteli controllare. Molti
dottorandi soffrono di problemi di vista.

830
01:23:45,688 --> 01:23:50,092
- Tu porti gli occhiali?
- No, ho bevuto molto latte, crescendo.

831
01:23:50,158 --> 01:23:51,193
Fa bene alla vista.

832
01:23:51,794 --> 01:23:54,764
- Pensavo fossero le carote.
- Il latte fa bene a tutto.

833
01:23:59,134 --> 01:24:00,402
Stai vedendo qualcuno?

834
01:24:03,472 --> 01:24:06,576
Ali ed io usciamo insieme,
ogni tanto. Niente di serio.

835
01:24:07,610 --> 01:24:08,745
È gentile.

836
01:24:10,345 --> 01:24:12,281
Ci tiene a te.

837
01:24:13,783 --> 01:24:17,085
- Voglio che tu sia felice…
- Come va con gli studi?

838
01:24:20,088 --> 01:24:21,691
I professori sono tosti.

839
01:24:21,758 --> 01:24:23,258
Lavoro tutto il tempo,

840
01:24:24,561 --> 01:24:25,628
ma lo adoro.

841
01:24:27,129 --> 01:24:29,699
- Esci mai?
- Raramente.

842
01:24:29,766 --> 01:24:33,670
È imbarazzante, perché gli altri studenti
invitano i propri partner,

843
01:24:33,736 --> 01:24:39,408
e… Gabriel non crede che sia una buona
idea, socializzare con i dottorandi.

844
01:24:43,746 --> 01:24:45,514
Vuole avere un figlio.

845
01:24:49,719 --> 01:24:51,754
- E tu no?
- Voglio finire i miei studi,

846
01:24:51,821 --> 01:24:54,389
ho paura che, se avessi un figlio,
non riuscirei a laurearmi.

847
01:24:54,456 --> 01:24:57,459
- Gliel'hai detto?
- Sì.

848
01:24:57,526 --> 01:24:59,596
Ha detto che lo capisce,

849
01:24:59,662 --> 01:25:01,731
ma, una volta che esprimi
un desiderio del genere,

850
01:25:01,798 --> 01:25:03,198
non puoi fare finta di niente.

851
01:25:03,265 --> 01:25:06,769
Jules, se non sei pronta per una famiglia,
diglielo. Altrimenti sarai infelice.

852
01:25:08,236 --> 01:25:12,441
Non credo che avere un figlio
con mio marito possa rendermi infelice.

853
01:25:12,507 --> 01:25:14,176
Ma lasciare Harvard sì.

854
01:25:19,816 --> 01:25:22,284
Se tuo marito ti ama,
deve svegliarsi, cazzo,

855
01:25:22,351 --> 01:25:24,495
e lasciar perdere queste fantasie
di te incinta e a piedi scalzi.

856
01:25:24,519 --> 01:25:26,121
Non è quello che vuole.

857
01:25:27,857 --> 01:25:31,259
I miei sogni non sono gli unici a contare.

858
01:25:33,161 --> 01:25:34,731
Per me è difficile vederti con lui.

859
01:25:35,898 --> 01:25:39,234
Quando capirà di aver sposato una donna
incredibile, e che deve prendersene cura?

860
01:25:39,301 --> 01:25:40,703
Lui si prende cura di me.

861
01:25:42,639 --> 01:25:46,375
Se potesse, mi darebbe il mondo.

862
01:25:46,441 --> 01:25:48,577
Sono io che ho dei problemi.

863
01:25:48,645 --> 01:25:53,148
È difficile negare a chi ami ciò che
vuole, sapendo che lo renderebbe felice.

864
01:25:54,216 --> 01:25:55,818
E io sono felice, Paul.

865
01:25:57,252 --> 01:25:58,453
Davvero.

866
01:26:04,359 --> 01:26:05,662
<i>Bon appétit</i>.

867
01:26:08,397 --> 01:26:10,165
<i>È un astro nascente ad Harvard,</i>

868
01:26:10,532 --> 01:26:13,435
<i>vi prego di dare il benvenuto
a Julianne Emerson.</i>

869
01:26:29,886 --> 01:26:31,721
<i>Grazie, professor Patel.</i>

870
01:26:35,758 --> 01:26:40,797
<i>Il titolo della mia dissertazione</i>
<i>è:</i> Il silenzio di San Francesco,

871
01:26:40,863 --> 01:26:42,965
un testimone dell'inganno.

872
01:26:43,231 --> 01:26:45,935
<i>Nel canto XXVII dell'Inferno di Dante,</i>

873
01:26:46,201 --> 01:26:50,372
<i>Guido da Montefeltro racconta la storia
di ciò che è successo dopo la sua morte.</i>

874
01:26:50,873 --> 01:26:55,243
<i>Cito: "Francesco venne poi,
com' io fu' morto, per me;</i>

875
01:26:55,310 --> 01:27:00,717
<i>ma un d'i neri cherubini li disse:
'Non portar: non mi far torto.</i>

876
01:27:00,783 --> 01:27:03,418
<i>Venir se ne dee giù tra ' miei meschini</i>

877
01:27:03,485 --> 01:27:06,321
<i>perché diede 'l consiglio frodolente.'"</i>

878
01:27:07,255 --> 01:27:08,290
<i>Fine della citazione.</i>

879
01:27:10,525 --> 01:27:14,362
<i>Guido chiese l'assoluzione per il suo
peccato di consiglio fraudolento,</i>

880
01:27:14,429 --> 01:27:16,398
<i>prima ancora di commetterlo.</i>

881
01:27:16,933 --> 01:27:21,570
<i>Credeva che ciò l'avrebbe esonerato
dalle conseguenze del suo peccato.</i>

882
01:27:22,437 --> 01:27:24,473
<i>Francesco avrebbe
potuto chiamarlo bugiardo,</i>

883
01:27:24,539 --> 01:27:27,542
<i>per aver presentato una ricostruzione
falsa della propria apparizione.</i>

884
01:27:27,609 --> 01:27:31,814
<i>Anziché difendere il proprio buon nome,
Francesco resta in silenzio,</i>

885
01:27:32,882 --> 01:27:36,986
<i>lasciando che il male si mostri
esattamente per quello che è.</i>

886
01:27:43,692 --> 01:27:48,865
<i>Guido vuole convincerci che Francesco
abbia combattuto e perso contro un demone,</i>

887
01:27:48,931 --> 01:27:53,002
<i>perché non era abbastanza intelligente da
sconfiggerlo in uno scontro sulla logica.</i>

888
01:27:53,268 --> 01:27:57,506
<i>Secondo il mio punto di vista, egli si
reca sulla tomba di Guido da Montefeltro</i>

889
01:27:57,572 --> 01:28:02,310
<i>per piangere lui e la sua vita
fraudolenta, non per salvarlo.</i>

890
01:28:02,377 --> 01:28:06,015
<i>In conclusione, Francesco appare
alla morte di Guido,</i>

891
01:28:06,281 --> 01:28:08,517
<i>ma non per portar via la sua anima.</i>

892
01:28:08,583 --> 01:28:12,521
<i>Semmai, Dante usa Guido</i>

893
01:28:12,587 --> 01:28:15,858
<i>come specchietto per le allodole
per elogiare la pietà di San Francesco,</i>

894
01:28:15,925 --> 01:28:21,030
<i>fornendo un netto contrasto
tra i due uomini. Grazie.</i>

895
01:28:30,372 --> 01:28:31,406
<i>Grazie.</i>

896
01:28:31,874 --> 01:28:33,009
<i>Ci sono domande?</i>

897
01:28:35,845 --> 01:28:37,312
Io ho una domanda.

898
01:28:45,087 --> 01:28:48,323
Ci sono talmente tante lacune nel tuo
lavoro, che non so da dove cominciare.

899
01:28:48,390 --> 01:28:50,993
Ma… iniziamo con le tue ricerche.

900
01:28:51,928 --> 01:28:55,049
Gran parte della letteratura accetta
che Francesco sia andato a prendere Guido.

901
01:28:55,597 --> 01:28:57,799
Alcuni negano che Francesco sia comparso.

902
01:28:58,400 --> 01:29:00,937
Ma nessuno… nessuno…

903
01:29:01,003 --> 01:29:04,372
crede che Francesco sia comparso,
ma non per l'anima di Guido.

904
01:29:05,107 --> 01:29:07,642
O Guido mente, o non mente.

905
01:29:07,709 --> 01:29:09,912
Non può essere metà e metà,
come un cocktail.

906
01:29:13,548 --> 01:29:15,584
Non hai neanche menzionato
che, nel canto XXVII,

907
01:29:15,650 --> 01:29:18,855
Guido spiega a Dante
che sta dicendo la verità.

908
01:29:19,554 --> 01:29:22,100
Se ti fossi scomodata a leggere
l'opera fondamentale del professor Hutton

909
01:29:22,124 --> 01:29:24,492
sull'organizzazione dell'Inferno,

910
01:29:24,559 --> 01:29:26,905
avresti saputo che, a suo dire,
il discorso del demone è affidabile,

911
01:29:26,929 --> 01:29:30,398
perché le sue parole
sono storicamente esatte.

912
01:29:30,465 --> 01:29:34,070
Quindi, anche Hutton credeva che Francesco
fosse comparso per l'anima di Guido.

913
01:29:57,559 --> 01:30:00,795
<i>Guido dice di essere disposto
a dire la verità</i>

914
01:30:00,862 --> 01:30:03,431
<i>perché crede che Dante
sia uno dei dannati,</i>

915
01:30:03,498 --> 01:30:05,659
<i>e, di conseguenza,
non potrebbe riferire la sua storia.</i>

916
01:30:06,168 --> 01:30:08,004
<i>Ma la versione di Guido è egoista.</i>

917
01:30:08,570 --> 01:30:11,040
<i>Semplicemente non vuole mostrare
le sue carte dicendolo,</i>

918
01:30:11,107 --> 01:30:13,910
<i>ed ecco perché nel suo discorso
dice, in un verso che hai dimenticato,</i>

919
01:30:13,976 --> 01:30:17,079
"Ora chi se', ti priego che ne conte;

920
01:30:17,146 --> 01:30:19,781
non esser duro più ch'altri sia stato,

921
01:30:19,848 --> 01:30:22,817
se 'l nome tuo nel mondo tegna fronte."

922
01:30:24,186 --> 01:30:28,657
<i>Dante dice a Guido di avere intenzione
di raccontare la sua storia al mondo.</i>

923
01:30:28,723 --> 01:30:32,527
<i>È solo dopo questo che Guido
racconta la storia della propria vita.</i>

924
01:30:32,594 --> 01:30:36,564
<i>Inoltre, noi sappiamo che Dante
non somiglia fisicamente alle altre ombre,</i>

925
01:30:36,631 --> 01:30:40,202
<i>quindi è verosimile che Guido
si sia accorto che Dante non era morto.</i>

926
01:30:41,137 --> 01:30:43,705
- Credo ti sbagli…<i>- Riguardo l'opera del professor Hutton,</i>

927
01:30:43,772 --> 01:30:46,508
<i>la tua interpretazione
della sua posizione è scorretta.</i>

928
01:30:46,574 --> 01:30:49,878
<i>In una nota a piè pagina, afferma di
credere nell'apparizione di San Francesco,</i>

929
01:30:49,946 --> 01:30:54,216
<i>perché crede che le parole del demone
non siano rivolte a Guido.</i>

930
01:30:54,482 --> 01:30:56,785
<i>Il professor Hutton
dice di non essere sicuro</i>

931
01:30:56,851 --> 01:31:00,957
<i>se Francesco sia comparso per l'anima
di Guido o per altri motivi.</i>

932
01:31:01,023 --> 01:31:02,824
- Stai completamente…
- Possiamo procedere?

933
01:31:02,992 --> 01:31:06,494
Ha fatto la sua domanda,
e la relatrice le ha risposto.

934
01:31:06,561 --> 01:31:08,830
In maniera adeguata, vorrei aggiungere.

935
01:31:09,966 --> 01:31:12,534
Tendo a concordare con gran parte
di ciò che ha detto,

936
01:31:12,600 --> 01:31:14,936
e, anche se non posso
parlare per lui, sono sicuro

937
01:31:15,004 --> 01:31:16,644
che concorderebbe
anche il vecchio Hutton,

938
01:31:16,705 --> 01:31:17,839
se fosse qui.

939
01:31:19,008 --> 01:31:20,942
<i>Grazie, professor Wodehouse.</i>

940
01:31:21,010 --> 01:31:23,845
Tuttavia, ha sorvolato sull'accordo

941
01:31:23,912 --> 01:31:27,649
che esisteva tra Bonifacio e Guido.

942
01:31:27,716 --> 01:31:30,819
<i>La mia tesi era un'interpretazione
dell'apparizione di Francesco,</i>

943
01:31:30,885 --> 01:31:32,821
<i>non del peccato di Guido.</i>

944
01:31:32,887 --> 01:31:37,559
<i>Tuttavia, sarei felice di ampliare
questa parte della mia dissertazione.</i>

945
01:31:37,625 --> 01:31:40,762
<i>Quando Guido incontra
papa Bonifacio VIII…</i>

946
01:32:21,237 --> 01:32:22,637
<i>Grazie.</i>

947
01:32:35,084 --> 01:32:36,851
<i>Grazie, sig. ra Emerson.</i>

948
01:32:37,585 --> 01:32:40,122
<i>Ora faremo una pausa tè e caffè.</i>

949
01:32:44,793 --> 01:32:46,728
Brava la mia brillante ragazza.

950
01:32:50,665 --> 01:32:54,203
Prego, venite. Unitevi a noi.

951
01:32:59,974 --> 01:33:02,078
- Grazie, lo apprezzo.
- Con permesso.

952
01:33:02,144 --> 01:33:03,212
Va bene.

953
01:33:47,356 --> 01:33:48,623
C'è qualche problema?

954
01:33:50,925 --> 01:33:52,026
Che cazzo.

955
01:33:53,262 --> 01:33:56,898
La professoressa Picton ti vorrebbe
come lettore esterno della mia tesi.

956
01:33:58,099 --> 01:34:00,835
Lo prenderesti… in considerazione?

957
01:34:03,638 --> 01:34:04,838
Lo prenderò in considerazione.

958
01:34:07,343 --> 01:34:11,813
All'UCLA ho sentito dire che Julia avrebbe
fatto sesso con te per entrare ad Harvard.

959
01:34:12,181 --> 01:34:15,717
Quei pettegolezzi sono frutto dell'albero
velenoso della sig. na Peterson.

960
01:34:16,951 --> 01:34:19,888
Avrà quello che si merita,
te lo garantisco.

961
01:34:25,294 --> 01:34:28,197
- Tu non la meriti.
- Pensi che non lo sappia?

962
01:34:31,733 --> 01:34:34,936
Ogni notte, quando mi addormento
stringendola tra le mie braccia,

963
01:34:35,003 --> 01:34:38,039
ringrazio Dio che sia mia.

964
01:34:38,106 --> 01:34:39,427
E ogni giorno, quando mi sveglio,

965
01:34:40,376 --> 01:34:43,745
il mio primo pensiero è
che sono grato che mi abbia sposato.

966
01:34:45,314 --> 01:34:47,815
Non sarò mai degno di lei.

967
01:34:47,882 --> 01:34:51,220
Ma passerò ogni giorno
a fare del mio meglio.

968
01:34:53,222 --> 01:34:56,758
So che la vuoi. Ma ti sto dicendo…

969
01:34:56,824 --> 01:34:58,460
che non puoi averla.

970
01:35:00,396 --> 01:35:03,265
Non la voglio e basta. La amo.
È la donna della mia vita.

971
01:35:03,332 --> 01:35:05,401
Non può esserlo! È mia moglie!

972
01:35:06,935 --> 01:35:08,002
Lo so.

973
01:35:09,904 --> 01:35:12,241
Ho incontrato una bella ragazza
dolce e cattolica.

974
01:35:13,242 --> 01:35:15,442
Il genere di donna che ho cercato
per tutta la mia vita.

975
01:35:16,378 --> 01:35:18,256
E, quando le ho chiesto
di scegliermi, non ha potuto,

976
01:35:18,280 --> 01:35:20,815
perché era innamorata dello stronzo
che le ha spezzato il cuore,

977
01:35:20,882 --> 01:35:23,985
e che probabilmente continuerà a farlo.

978
01:35:25,053 --> 01:35:26,821
Ammetto di essere stato uno stronzo.

979
01:35:32,228 --> 01:35:34,062
Ma non sono più quell'uomo.

980
01:35:36,831 --> 01:35:39,867
E posso assicurarti
che non le spezzerò più il cuore.

981
01:35:39,934 --> 01:35:42,170
- Allora permettile di finire gli studi.
- "Permettile"?

982
01:35:42,238 --> 01:35:45,374
Julia si sente in colpa per aver dato
tanta priorità ai suoi studi.

983
01:35:46,508 --> 01:35:49,010
- Te l'ha detto lei?
- Mi ha detto anche che non ha amici.

984
01:35:49,077 --> 01:35:51,179
Oh, ma che fortuna.

985
01:35:51,247 --> 01:35:54,450
Sei interessato a continuare
ad essere suo amico?

986
01:35:56,318 --> 01:35:57,885
La mia amicizia con lei deve finire.

987
01:36:05,126 --> 01:36:06,328
Ne soffrirebbe.

988
01:36:09,030 --> 01:36:10,231
Forse dovrei…

989
01:36:11,267 --> 01:36:12,767
convincerti a…

990
01:36:13,935 --> 01:36:16,838
- cambiare idea.
- Non puoi.

991
01:36:30,051 --> 01:36:31,131
Ti ho giudicato male, Paul.

992
01:36:35,790 --> 01:36:38,860
E per questo… mi dispiace.

993
01:36:42,564 --> 01:36:43,998
È ora di andare avanti.

994
01:36:45,900 --> 01:36:47,569
Quando tornerò in Vermont,
le scriverò,

995
01:36:47,835 --> 01:36:51,139
e dirò a Katherine di aver parlato
con te, e che hai rifiutato.

996
01:36:54,310 --> 01:36:55,544
Sig. Norris.

997
01:36:59,847 --> 01:37:02,183
Ho sempre avuto intenzione
di farti da lettore esterno.

998
01:37:04,420 --> 01:37:07,188
La tua ricerca è molto valida.

999
01:37:20,502 --> 01:37:22,937
Se scopro che le hai spezzato
di nuovo il cuore…

1000
01:37:24,072 --> 01:37:25,441
avremo dei problemi.

1001
01:37:26,207 --> 01:37:27,942
Se spezzerò il cuore di Julia…

1002
01:37:29,844 --> 01:37:31,112
me lo meriterò.

1003
01:37:34,182 --> 01:37:35,917
Possiamo smettere di toccarci, ora?

1004
01:38:38,547 --> 01:38:40,587
Cosa ne pensi del dottorato, ora?
Hai cambiato idea?

1005
01:38:41,650 --> 01:38:44,118
O sei ancora entusiasta dei tuoi studi?

1006
01:38:45,052 --> 01:38:48,256
È stata un'esperienza intimidatoria.

1007
01:38:48,322 --> 01:38:49,691
Ma sono felice di averla fatta.

1008
01:38:51,058 --> 01:38:53,261
- Vorrei rifarla.
- Bene!

1009
01:38:55,329 --> 01:38:57,365
Sei brillante, Julianne.

1010
01:38:57,433 --> 01:39:01,202
E farò tutto ciò che è possibile
perché tu possa avere successo.

1011
01:39:02,003 --> 01:39:05,072
Grazie. Significa tanto, per me.

1012
01:39:32,266 --> 01:39:34,202
Per il tuo ottimo lavoro.

1013
01:39:35,136 --> 01:39:38,339
"Alla mia amata, con ammirazione
e orgoglio."

1014
01:39:38,540 --> 01:39:39,540
<i>Gabriel.</i>

1015
01:39:53,589 --> 01:39:55,056
Torno presto.

1016
01:40:47,441 --> 01:40:48,744
Sei stata fantastica.

1017
01:40:58,219 --> 01:40:59,788
Tesoro, perché sei timida?

1018
01:41:09,096 --> 01:41:12,701
A volte temo di non essere
abbastanza avventurosa, per te.

1019
01:41:21,375 --> 01:41:24,245
È una preoccupazione notevole,
dopo le ultime ore.

1020
01:41:26,514 --> 01:41:29,450
Christa mi ha fermata
poco prima di pranzo.

1021
01:41:29,517 --> 01:41:31,753
Ha detto che meriti qualcuno
che sia avventuroso.

1022
01:41:31,820 --> 01:41:35,456
Non ascoltare le sue stronzate velenose.

1023
01:41:35,523 --> 01:41:38,192
Le ho detto che meriti amore,
ed è quello che ti do.

1024
01:41:38,259 --> 01:41:39,761
Ed è la verità.

1025
01:41:41,562 --> 01:41:42,764
Perché ti preoccupi?

1026
01:41:44,298 --> 01:41:46,233
Perché voglio tenerti con me.

1027
01:41:48,670 --> 01:41:50,739
Allora siamo in competizione, tesoro,

1028
01:41:53,441 --> 01:41:56,778
perché voglio fare il possibile
per tenerti con me.

1029
01:41:58,680 --> 01:41:59,781
Bene.

1030
01:42:02,618 --> 01:42:04,318
Il nostro letto è per il piacere.

1031
01:42:05,787 --> 01:42:08,724
La mia preoccupazione principale
è di darti piacere,

1032
01:42:09,791 --> 01:42:11,627
e di trovare il mio piacere con te.

1033
01:42:14,295 --> 01:42:17,633
Ci sono delle esperienze
che vorrei esplorare,

1034
01:42:18,566 --> 01:42:20,134
se te la senti.

1035
01:42:23,170 --> 01:42:25,573
Ma non devi preoccuparti
del fatto che io ti lasci,

1036
01:42:26,407 --> 01:42:27,643
se ti rifiutassi.

1037
01:42:29,610 --> 01:42:32,480
Puoi sempre dire di no.

1038
01:42:34,415 --> 01:42:35,651
Capito?

1039
01:42:37,318 --> 01:42:39,921
- Sì.
- Bene.

1040
01:42:45,226 --> 01:42:46,795
Ti senti ancora timida?

1041
01:42:48,797 --> 01:42:49,898
No.

1042
01:42:55,269 --> 01:42:56,672
Ma mi chiedo…

1043
01:42:58,506 --> 01:43:02,576
che tipo di esperienze sessuali
avessi in mente.

1044
01:43:09,785 --> 01:43:11,252
Te le mostrerò.

1045
01:43:52,259 --> 01:43:54,295
MALMAISON - STANZA 209, STANOTTE

1046
01:44:23,959 --> 01:44:27,628
- No. Fermati!
- Vieni qui!

1047
01:44:29,263 --> 01:44:30,799
- Smettila!
- Ora te lo insegno io.

1048
01:44:33,567 --> 01:44:34,735
Vieni.

1049
01:44:42,778 --> 01:44:45,579
Sì!

1050
01:46:07,863 --> 01:46:09,865
Tua sorella mi ha mandato una mail.

1051
01:46:09,931 --> 01:46:12,968
- Zitta, sto cercando di baciarti.
- Ma è importante!

1052
01:46:13,034 --> 01:46:16,370
Rachel e Aaron vorrebbero che accendessimo
una candela ad Assisi.

1053
01:46:16,437 --> 01:46:18,672
Vogliono che preghiamo
affinché abbiano un bambino.

1054
01:46:24,012 --> 01:46:27,781
Non sopporto di essere d'intralcio
tra te e i tuoi sogni.

1055
01:46:29,683 --> 01:46:32,653
Tesoro, nulla è più lontano dalla realtà.

1056
01:46:34,622 --> 01:46:37,691
Possiamo parlare del futuro
e fare dei progetti,

1057
01:46:37,758 --> 01:46:39,426
senza cambiare quelli immediati.

1058
01:47:03,484 --> 01:47:07,521
Ho chiesto a John Green di mandare
a Christa una lettera di diffida.

1059
01:47:07,588 --> 01:47:09,890
La conferenza è andata meglio
di quanto mi aspettassi.

1060
01:47:09,958 --> 01:47:12,626
Forse le calunnie non sono
così gravi come pensavamo.

1061
01:47:12,693 --> 01:47:14,963
Le calunnie sono sempre gravi.

1062
01:47:43,857 --> 01:47:47,128
LETTERA DI DIFFIDA PER MOLESTIE

1063
01:47:49,596 --> 01:47:50,831
Cazzo.

1064
01:47:59,773 --> 01:48:02,077
LUCIA BARINI
PRESIDE DI DIPARTIMENTO

1065
01:48:04,912 --> 01:48:05,981
Sig. na Peterson.

1066
01:48:07,048 --> 01:48:09,117
Mi dispiace disturbarla,
professoressa Barini,

1067
01:48:09,184 --> 01:48:12,853
ma… devo parlarle
del professor Pacciani.

1068
01:50:12,373 --> 01:50:16,910
Sottotitoli: Cristina Pasca



