1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,564 --> 00:00:24,984
TWOJA BEATRYCZE

4
00:02:05,542 --> 00:02:08,587
CZĘŚĆ PIERWSZA

5
00:03:07,521 --> 00:03:08,773
Chodź.

6
00:03:08,856 --> 00:03:11,525
Nie skończyłam jeszcze wykładu.

7
00:03:21,119 --> 00:03:23,245
Masz jeszcze czas, by go skończyć.

8
00:03:25,664 --> 00:03:27,083
Przynieś koc.

9
00:03:29,584 --> 00:03:32,546
Po co chcesz iść do sadu nocą?

10
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
Chcę patrzeć na twoje nagie ciało

11
00:03:41,139 --> 00:03:42,722
w blasku księżyca.

12
00:03:59,364 --> 00:04:02,284
Guido da Montefeltro chyba może poczekać.

13
00:04:28,643 --> 00:04:30,479
Kochałaś się już kiedyś w sadzie?

14
00:04:33,107 --> 00:04:34,733
Cieszę się, że będę tym pierwszym.

15
00:04:36,068 --> 00:04:37,569
Jesteś moim ostatnim, Gabriel.

16
00:04:38,612 --> 00:04:39,654
Moim jedynym.

17
00:05:46,680 --> 00:05:48,975
Co, jeśli ktoś nas zobaczy?

18
00:05:49,058 --> 00:05:50,809
To prywatny sad.

19
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Jesteś w tym bardzo dobry.

20
00:06:21,299 --> 00:06:23,259
Nie ma tu nikogo oprócz nas.

21
00:07:24,861 --> 00:07:29,241
Do weselnej chaty
poprowadziłem ją zarumienioną

22
00:07:29,325 --> 00:07:30,742
na kształt Jutrzenki.

23
00:07:31,576 --> 00:07:35,705
Niebo i przychylne
Gwiazdy wylały swe błogosławieństwo.

24
00:07:38,000 --> 00:07:40,086
Raj utracony.

25
00:07:42,587 --> 00:07:45,590
Ale w tym miejscu mogę myśleć jedynie

26
00:07:45,674 --> 00:07:47,676
o raju, jaki odkryłam.

27
00:07:49,095 --> 00:07:51,471
Tutaj odnalazłem prawdziwe piękno.

28
00:10:44,894 --> 00:10:46,896
Mam coś dla ciebie.

29
00:11:00,702 --> 00:11:02,120
Jest piękny.

30
00:11:18,970 --> 00:11:21,307
Chcę mieć z tobą dziecko.

31
00:11:21,390 --> 00:11:22,641
Co?

32
00:11:23,392 --> 00:11:24,767
Tak szybko?

33
00:11:27,020 --> 00:11:30,148
Dante stracił Beatrice, gdy miała 24 lata.

34
00:11:31,107 --> 00:11:32,610
Gdybym stracił ciebie,

35
00:11:33,444 --> 00:11:34,653
załamałbym się.

36
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Wystarczy tych przesądów.

37
00:11:38,031 --> 00:11:42,076
Nie po tym, gdy uczciliśmy życie i miłość.

38
00:11:57,468 --> 00:12:00,638
Jest za wcześnie na dziecko.

39
00:12:00,720 --> 00:12:02,764
Jesteśmy małżeństwem ledwo sześć miesięcy

40
00:12:02,847 --> 00:12:04,933
i chciałabym obronić doktorat.

41
00:12:06,685 --> 00:12:07,894
Dobrze.

42
00:12:08,853 --> 00:12:10,606
Ale gdy wrócimy z Europy,

43
00:12:11,565 --> 00:12:13,400
chciałbym porozmawiać z lekarzem.

44
00:12:14,276 --> 00:12:16,194
Od mojej wazektomii minęło sporo czasu,

45
00:12:16,278 --> 00:12:17,779
a rewazektomia
może być niemożliwa.

46
00:12:19,365 --> 00:12:22,493
Są inne sposoby na stworzenie rodziny.

47
00:12:22,576 --> 00:12:23,826
Moglibyśmy adoptować.

48
00:12:24,911 --> 00:12:27,038
We właściwym momencie.

49
00:12:27,121 --> 00:12:29,458
Możemy zrobić wszystkie te rzeczy.

50
00:12:29,541 --> 00:12:30,875
Gdy będziesz gotowa,

51
00:12:31,669 --> 00:12:32,961
zaczniemy się starać.

52
00:12:36,255 --> 00:12:39,593
Powinniśmy dużo ćwiczyć
w ramach przygotowania.

53
00:12:40,594 --> 00:12:41,928
Zdecydowanie.

54
00:13:31,478 --> 00:13:32,730
EGZAMIN

55
00:14:05,763 --> 00:14:07,263
Tu jesteś.

56
00:14:13,311 --> 00:14:14,730
Co jest?

57
00:14:14,979 --> 00:14:16,482
Wcześnie wstałam.

58
00:14:16,732 --> 00:14:19,984
Muszę sprzątnąć sypialnie i łazienki.

59
00:14:20,068 --> 00:14:22,529
Potem zakupy, układanie posiłków i…

60
00:14:24,615 --> 00:14:26,115
Nawet nie jestem ubrana.

61
00:14:27,451 --> 00:14:29,202
Nie musisz nic robić.

62
00:14:29,911 --> 00:14:31,747
Znajdę kogoś do sprzątania domu

63
00:14:31,830 --> 00:14:34,874
i zrobię zakupy po bieganiu.

64
00:14:34,957 --> 00:14:36,959
Ty wracaj do łóżka.

65
00:14:37,836 --> 00:14:39,921
Musisz przygotować wykład.

66
00:14:40,004 --> 00:14:41,172
Ale najpierw się wyśpij.

67
00:14:41,255 --> 00:14:43,091
Zmęczonej ciężko będzie ci pracować.

68
00:14:44,133 --> 00:14:45,343
Dziękuję.

69
00:17:00,394 --> 00:17:02,313
- No cześć.
- Co czytasz?

70
00:17:04,065 --> 00:17:06,150
<i>Opowieści pielgrzyma</i>.

71
00:17:06,234 --> 00:17:07,945
- Dobre?
- Bardzo.

72
00:17:08,027 --> 00:17:10,864
O wyznawcy
Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego,

73
00:17:10,948 --> 00:17:13,992
który uczy się znaczenia
nieustannej modlitwy.

74
00:17:15,661 --> 00:17:17,788
A ty się o coś modlisz?

75
00:17:17,871 --> 00:17:20,081
O wiele dobrych rzeczy.

76
00:17:20,164 --> 00:17:23,376
O bycie dobrym człowiekiem, dobrym mężem,

77
00:17:23,459 --> 00:17:26,420
a pewnego dnia dobrym ojcem.

78
00:17:27,296 --> 00:17:31,425
Chyba każdy z nas
ma własną duchową podróż.

79
00:17:31,509 --> 00:17:34,680
Jedni są dalej niż inni.

80
00:17:40,518 --> 00:17:42,353
Nie myślę o tym w ten sposób.

81
00:17:43,981 --> 00:17:47,985
Ścigamy Boga do chwili,
gdy sam nas złapie.

82
00:17:50,444 --> 00:17:52,823
Jedną z cech, którą w tobie podziwiam,

83
00:17:52,906 --> 00:17:57,326
jest twoje współczucie
wobec ludzkich słabości.

84
00:17:57,410 --> 00:18:00,789
Mam swoje wady.

85
00:18:00,872 --> 00:18:02,373
Są ukryte.

86
00:18:03,291 --> 00:18:06,837
Dom wygląda świetnie. Dziękuję.

87
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Udało mi się dzisiaj sporo zrobić.

88
00:18:09,380 --> 00:18:11,424
Dziękuję za kolację.

89
00:18:11,507 --> 00:18:14,176
Nie byłaś głodna, gdy ją przyniosłem.

90
00:18:15,094 --> 00:18:18,015
Natknęłam się na problem w mojej pracy.

91
00:18:19,432 --> 00:18:21,727
- Mogę pomóc?
- Nie.

92
00:18:21,810 --> 00:18:25,856
Ludzie zauważą,
że pomagałeś mi pisać pracę.

93
00:18:25,939 --> 00:18:28,357
Christa już rozpowiada
plotki na nasz temat.

94
00:18:28,441 --> 00:18:31,069
Christa jest zwyczajnie zazdrosna.

95
00:18:31,152 --> 00:18:33,446
Uwstecznia się w kwestii swojej kariery.

96
00:18:35,239 --> 00:18:37,575
Nie pozwoliłaś mi przeczytać swojej pracy.

97
00:18:37,659 --> 00:18:41,872
Mimo licznych rozmów o Guido
wiem, co powiesz.

98
00:18:43,539 --> 00:18:46,125
- Moja książka ci pomogła?
- Tak.

99
00:18:47,044 --> 00:18:49,755
Ale spróbuję innego podejścia.

100
00:18:50,797 --> 00:18:53,091
Jutro dam ci ją przeczytać.

101
00:18:54,258 --> 00:18:56,011
Martwię się, co powiesz.

102
00:18:56,720 --> 00:19:00,015
Będę szczery, ale wspierający. Obiecuję.

103
00:19:02,641 --> 00:19:06,772
Teraz… zabierz mnie do łóżka,
by mnie pocieszyć.

104
00:19:09,231 --> 00:19:11,609
Co takie pocieszanie miałoby obejmować?

105
00:19:12,193 --> 00:19:14,153
Odciągnąłbyś moje myśli od problemów,

106
00:19:14,236 --> 00:19:17,198
uwodząc mnie swoim ciałem.

107
00:19:17,281 --> 00:19:19,450
Co jeśli nie jestem gotowy,
by iść do łóżka?

108
00:19:20,534 --> 00:19:23,955
Będę musiała pójść sama.

109
00:19:24,039 --> 00:19:26,041
I może sama się pocieszę.

110
00:19:36,675 --> 00:19:39,261
- Nie możesz tego przedstawić.
- Czemu?

111
00:19:39,345 --> 00:19:40,889
Mylisz się.

112
00:19:40,972 --> 00:19:44,225
Św. Franciszek przyszedł
po duszę Guido po jego śmierci.

113
00:19:44,308 --> 00:19:45,643
Zgodziłaś się ze mną.

114
00:19:45,727 --> 00:19:47,186
Zmieniłam zdanie.

115
00:19:47,269 --> 00:19:49,773
Wysłałem ci ilustrację z tą sceną,

116
00:19:49,856 --> 00:19:51,357
gdy nie byliśmy razem.

117
00:19:51,440 --> 00:19:54,861
Teraz powiesz tym wszystkim ludziom,
że to nie miało miejsca?

118
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Gdybyś przeczytał przypisy, zobaczyłbyś…

119
00:19:57,488 --> 00:20:00,282
Żadne z twoich źródeł
nie sięga tam, gdzie ty.

120
00:20:00,366 --> 00:20:01,868
To tylko spekulacje.

121
00:20:02,160 --> 00:20:03,369
Tylko?

122
00:20:04,746 --> 00:20:06,748
Profesor Marinelli podobała się
moja praca.

123
00:20:06,957 --> 00:20:10,085
- Jest dla ciebie zbyt łagodna.
- Zbyt łagodna?

124
00:20:10,168 --> 00:20:12,711
A profesor Picton pewnie

125
00:20:12,796 --> 00:20:15,631
zaprosiła mnie
na konferencję tylko z grzeczności?

126
00:20:15,714 --> 00:20:18,885
Oczywiście, że nie. Ale nie chcę,
byś stanęła przed profesorami

127
00:20:18,969 --> 00:20:20,762
prezentując naiwną interpretację.

128
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
- Gdybyś przeczytała moją książkę…
- Przeczytałam ją, profesorze.

129
00:20:24,015 --> 00:20:25,976
O tekście, który analizuję,
piszesz pobieżnie.

130
00:20:26,059 --> 00:20:29,728
I naiwnie przyjmujesz
standardową interpretację.

131
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Nigdy nie przyjmuję niczego
w naiwny sposób.

132
00:20:35,861 --> 00:20:38,989
Nie chcesz, bym miała własne pomysły?

133
00:20:39,072 --> 00:20:41,867
Czy mam powtarzać wszystko,
co już zostało powiedziane?

134
00:20:41,950 --> 00:20:43,742
Nigdy tak nie powiedziałem.

135
00:20:43,827 --> 00:20:46,037
Mogłabyś czerpać z mojego doświadczenia.

136
00:20:46,620 --> 00:20:47,873
Zaczyna się.

137
00:20:48,957 --> 00:20:50,624
Co masz na myśli?

138
00:20:51,542 --> 00:20:52,961
Co masz na myśli?

139
00:20:53,044 --> 00:20:55,839
Jesteś zły, że publicznie się
z tobą nie zgodzę.

140
00:20:55,922 --> 00:20:57,715
- Chrzanienie.
- Chrzanienie?

141
00:20:57,799 --> 00:20:59,717
Czemu każesz mi zmieniać pracę,

142
00:20:59,801 --> 00:21:03,262
- by była zgodna z twoją książką?
- Chcę pomóc, byś się nie…

143
00:21:05,473 --> 00:21:06,808
Co takiego?

144
00:21:10,603 --> 00:21:15,108
Jeśli zaczniesz teraz,
zdążysz zmienić pracę przed konferencją.

145
00:21:15,192 --> 00:21:16,734
Nie mogę zmienić tezy.

146
00:21:16,818 --> 00:21:19,695
Streszczenie jest już
opublikowane na stronie konferencji.

147
00:21:19,778 --> 00:21:21,405
Nie czas na upieranie się.

148
00:21:21,489 --> 00:21:23,782
Właśnie, że tak. To moja praca!

149
00:21:23,867 --> 00:21:27,286
Posłuchaj, Julianne.
Posłuchaj mnie, proszę.

150
00:21:27,369 --> 00:21:29,288
- Pogadajmy.
- Nie jestem twoją studentką.

151
00:21:29,371 --> 00:21:31,457
- Cholera. Przestań!
- Nie krzycz na mnie!

152
00:21:36,295 --> 00:21:40,258
Przepraszam. Usiądźmy i pogadajmy.

153
00:21:40,884 --> 00:21:42,928
Nie mogę teraz z tobą gadać,

154
00:21:43,011 --> 00:21:45,679
bo powiedziałabym coś,
czego będę później żałowała.

155
00:21:45,763 --> 00:21:48,183
Będę cię unikała przez resztę dnia.

156
00:21:50,268 --> 00:21:53,146
Rachel, Aaron i Richard wkrótce przyjdą.
Co im powiem?

157
00:21:53,230 --> 00:21:55,899
Że jestem idiotką. Oczywiście.

158
00:21:55,982 --> 00:21:58,359
Posłuchaj mnie, Julianne. Proszę.

159
00:22:01,112 --> 00:22:04,782
Dobra! Nasza pierwsza kłótnia,
a ty zamykasz się w łazience.

160
00:22:04,866 --> 00:22:08,744
Mój pierwszy publiczny wykład,
a ty mówisz, że jest do dupy!

161
00:22:43,696 --> 00:22:45,656
- Cześć.
- Hej!

162
00:22:45,739 --> 00:22:47,200
- Cześć.
- Cześć.

163
00:22:48,076 --> 00:22:50,996
- Gdzie Julia?
- Pracuje.

164
00:22:51,079 --> 00:22:55,541
- Jules! Rusz dupsko i zejdź do nas!
- Rachel, błagam cię.

165
00:22:57,793 --> 00:22:59,420
Tato, możesz spać
w swoim starym pokoju.

166
00:22:59,503 --> 00:23:01,630
Gościnny mi wystarczy.

167
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Pokłóciłeś się z Julią?

168
00:23:04,968 --> 00:23:08,762
Możesz przywitać się z nią na górze.
Robię żeberka na kolację.

169
00:23:08,846 --> 00:23:10,598
Żeberka? Fantastycznie.

170
00:23:11,807 --> 00:23:14,602
- Pokłócili się.
- Niby o co?

171
00:23:14,685 --> 00:23:18,731
Nie wiem. Może Julia poukładała
jego muszki bez pytania.

172
00:23:25,071 --> 00:23:28,199
- Cześć.
- Rach! Cześć!

173
00:23:31,452 --> 00:23:35,497
Co się dzieje między tobą i Gabrielem?

174
00:23:35,581 --> 00:23:36,915
Wyczuwam napięcie w domu.

175
00:23:37,000 --> 00:23:40,086
Nie trzeba mieć specjalnych zdolności,
by to zauważyć.

176
00:23:42,546 --> 00:23:45,883
- Mam mu przyłożyć?
- Nie.

177
00:23:46,508 --> 00:23:49,845
Popełniłam błąd i dałam mu
do przeczytania treść mojego wykładu.

178
00:23:50,554 --> 00:23:51,805
Stwierdził, że jest fatalny.

179
00:23:52,806 --> 00:23:54,309
Co z nim?

180
00:23:54,392 --> 00:23:55,893
Palnęłabym go czymś w głowę.

181
00:23:56,269 --> 00:23:57,645
Też o tym myślałam,

182
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
ale nie chciałam sprzątać krwi.

183
00:24:00,773 --> 00:24:03,068
Powiedział, że chciał pomóc.

184
00:24:03,151 --> 00:24:06,654
Nie chcę, by kłamał. Jeśli pracę
trzeba dopracować, chcę wiedzieć.

185
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Powinien wiedzieć, jak pomóc
bez mówienia, że praca jest fatalna.

186
00:24:09,865 --> 00:24:11,284
Dokładnie.

187
00:24:11,368 --> 00:24:12,951
Mówi, że chce założyć
ze mną rodzinę.

188
00:24:13,036 --> 00:24:15,746
Potem odwraca się
i zachowuje jak protekcjonalny dupek.

189
00:24:15,829 --> 00:24:19,209
Chwila! Chce mieć dzieci?

190
00:24:20,418 --> 00:24:21,710
Tak.

191
00:24:23,421 --> 00:24:24,922
Tak się cieszę!

192
00:24:25,340 --> 00:24:26,548
Kiedy zaczniecie się starać?

193
00:24:26,632 --> 00:24:29,219
Ustaliliśmy, że poczekamy,
aż się obronię.

194
00:24:29,302 --> 00:24:33,681
Ciężko byłoby mi połączyć
pisanie doktoratu z dzieckiem.

195
00:24:34,807 --> 00:24:36,351
My chcielibyśmy mieć dziecko.

196
00:24:36,934 --> 00:24:38,727
- Teraz?
- Może.

197
00:24:39,645 --> 00:24:43,149
Śmierć mamy nauczyła mnie,
że w życiu nie ma nic pewnego.

198
00:24:43,233 --> 00:24:47,695
Nie chcę czekać z założeniem rodziny
i stracić takiej szansy.

199
00:24:47,778 --> 00:24:49,280
Co jeśli zachoruję na raka?

200
00:24:54,202 --> 00:24:57,579
Dzieci oduczyłyby Gabriela
jego protekcjonalnego podejścia.

201
00:24:57,663 --> 00:24:59,124
Dlaczego?

202
00:24:59,207 --> 00:25:00,499
Żartujesz?

203
00:25:00,582 --> 00:25:03,794
Będzie błagał o pomoc, gdy bobas
obrzuci go zawartością pieluchy.

204
00:25:08,006 --> 00:25:10,176
Bardzo się rozwinął…

205
00:25:10,634 --> 00:25:14,012
Małżeństwo i rozmowy
o powiększeniu rodziny?

206
00:25:14,555 --> 00:25:18,684
Gdy moi rodzice przywieźli go do domu,
chował jedzenie w swoim pokoju.

207
00:25:18,767 --> 00:25:22,355
Nawet nie rozpakował walizek,
bo myślał, że i tak go oddadzą.

208
00:25:23,897 --> 00:25:25,442
Nie wiedziałam.

209
00:25:26,650 --> 00:25:27,860
To znaczące.

210
00:25:29,653 --> 00:25:31,322
Powinnaś z nim porozmawiać.

211
00:25:32,573 --> 00:25:35,368
Ale dobrze, gdyby troszkę się postresował.

212
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
Każ mu spać na kanapie.

213
00:25:46,587 --> 00:25:48,964
Boże, pobłogosław ten posiłek,
który mamy spożywać.

214
00:25:49,047 --> 00:25:50,674
Spraw, byśmy byli gotowi ci służyć

215
00:25:50,758 --> 00:25:55,763
i byśmy pamiętali
o potrzebach innych. Amen.

216
00:25:56,473 --> 00:25:58,224
Jedzmy.

217
00:25:58,308 --> 00:25:59,641
Dzięki, tato.

218
00:27:02,330 --> 00:27:03,622
Przepraszam.

219
00:27:13,924 --> 00:27:17,220
- Kawy?
- Chętnie, dzięki.

220
00:27:25,311 --> 00:27:29,106
Ogarnij się i ją przeproś.

221
00:27:32,318 --> 00:27:34,487
Czemu zakładasz, że to moja wina?

222
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Na podstawie danych statystycznych…

223
00:27:38,156 --> 00:27:39,576
Przeproś.

224
00:27:50,587 --> 00:27:52,213
I ty, Brutusie?

225
00:27:52,297 --> 00:27:53,964
Nic nie powiedziałem.

226
00:27:55,924 --> 00:28:00,012
Ale nie bez powodu małżeństwa
z długim stażem radzą młodszym,

227
00:28:00,095 --> 00:28:02,515
by nie kładli się spać w gniewie.

228
00:28:02,599 --> 00:28:05,643
To nie ja zablokowałem
możliwość racjonalnej komunikacji.

229
00:28:05,726 --> 00:28:08,313
Nie postępuje nieracjonalnie,
została zraniona.

230
00:28:08,396 --> 00:28:11,732
A gdy ktoś cię zrani,
racjonalnie jest się wycofać.

231
00:28:11,815 --> 00:28:13,734
Zwłaszcza z jej przeszłością.

232
00:28:16,028 --> 00:28:17,614
Nie chciałem jej zranić.

233
00:28:18,071 --> 00:28:20,157
Na pewno nie.

234
00:28:20,241 --> 00:28:23,578
Ale wiem też, że na pewno nie byłeś fair.

235
00:28:26,664 --> 00:28:30,834
Powinieneś być łagodny wobec swojej żony.

236
00:29:48,329 --> 00:29:51,081
Przepraszam. Wybacz mi.

237
00:29:53,543 --> 00:29:55,043
Wpuść mnie, proszę.

238
00:30:09,517 --> 00:30:10,768
Cześć.

239
00:30:17,400 --> 00:30:19,067
Przepraszam, Julianne.

240
00:30:22,572 --> 00:30:23,989
Zraniłeś mnie.

241
00:30:25,115 --> 00:30:26,199
Wiem.

242
00:30:29,161 --> 00:30:30,413
Przepraszam.

243
00:30:38,128 --> 00:30:39,963
Drugi raz przeczytałem twoją pracę.

244
00:30:43,216 --> 00:30:45,218
Zapomniałaś o czymś istotnym.

245
00:30:56,481 --> 00:30:57,774
Mogę wejść?

246
00:31:24,049 --> 00:31:26,427
Powiedziałem wczoraj o kilka słów za dużo.

247
00:31:29,012 --> 00:31:30,347
Dziękuję.

248
00:31:36,061 --> 00:31:40,023
Mam kilka sugestii odnośnie do tego,
jak ulepszyć twoją pracę.

249
00:31:43,736 --> 00:31:46,614
Wiem, że to ważne,
byś była samodzielna.

250
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Ale…

251
00:31:50,283 --> 00:31:53,454
Chętnie pomogę,
jeśli będziesz mnie potrzebowała.

252
00:31:54,831 --> 00:31:57,290
Z chęcią przyjmę twoje rady,

253
00:31:58,125 --> 00:32:00,670
jeśli nie będziesz nakazywał mi,
co mam myśleć.

254
00:32:04,674 --> 00:32:06,299
Twoje pomysły to

255
00:32:07,844 --> 00:32:09,762
jedne z wielu rzeczy,
które w tobie kocham.

256
00:32:12,598 --> 00:32:16,226
Historia Franciszka ryzykującego piekłem,
by ratować duszę Guido

257
00:32:17,603 --> 00:32:22,315
odzwierciedla to, co próbowałem osiągnąć
moim zeznaniem

258
00:32:23,693 --> 00:32:26,153
przed komisją dyscyplinarną w Toronto.

259
00:32:29,281 --> 00:32:31,784
To była moja reakcja na to, co uznałem

260
00:32:32,910 --> 00:32:34,452
za krytykę tej historii.

261
00:32:36,329 --> 00:32:37,455
Naszej historii.

262
00:32:38,666 --> 00:32:41,919
Nigdy nie skrytykowałabym
czegoś tak ważnego.

263
00:32:43,671 --> 00:32:46,924
Gdybyśmy odwrócili sytuację,

264
00:32:47,007 --> 00:32:50,260
zeszłabym do piekła, by cię ocalić.

265
00:33:10,071 --> 00:33:11,532
Byłem draniem.

266
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
Wtedy.

267
00:33:17,120 --> 00:33:18,330
I teraz.

268
00:33:24,002 --> 00:33:25,045
Mogę?

269
00:34:04,919 --> 00:34:06,796
Nie chciałem cię zranić.

270
00:34:08,213 --> 00:34:09,422
Wiem.

271
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
Ja też przepraszam.

272
00:34:41,747 --> 00:34:44,207
Nie lubię się z tobą kłócić.

273
00:34:45,583 --> 00:34:47,085
Ja też tego nie lubię.

274
00:34:50,006 --> 00:34:53,091
Nie planowałam nie zgodzić się
z tobą w mojej pracy.

275
00:34:53,174 --> 00:34:56,469
Po prostu… tak wyszło.

276
00:34:58,931 --> 00:35:00,181
Chodź tu.

277
00:35:08,024 --> 00:35:11,610
Obiecuję, że nie będę
już egoistycznym dupkiem,

278
00:35:12,360 --> 00:35:16,741
jeśli ty obiecasz, że nie będziesz się
przede mną zamykała w łazience.

279
00:35:17,867 --> 00:35:21,494
Obiecuję, że nie będę
zamykała się w łazience,

280
00:35:21,578 --> 00:35:23,621
jeśli dasz mi przestrzeń.

281
00:35:24,957 --> 00:35:28,002
Możemy zrobić przerwę podczas kłótni.

282
00:35:29,086 --> 00:35:32,006
Pod warunkiem, że później porozmawiamy.

283
00:35:32,089 --> 00:35:33,214
Zgoda.

284
00:35:40,180 --> 00:35:43,183
Twoja praca mnie przekonała.

285
00:35:43,266 --> 00:35:44,517
Jest dobra.

286
00:35:46,103 --> 00:35:48,188
- Co?
- To co słyszałaś.

287
00:35:49,230 --> 00:35:53,485
Ale mam kilka sugestii,
jak możesz wzmocnić ostatnią część.

288
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Nie przekonała mnie.

289
00:35:55,570 --> 00:35:57,948
Chętnie skorzystam z kilku porad.

290
00:35:58,032 --> 00:35:59,784
Wspomnę o tobie w przypisach.

291
00:35:59,867 --> 00:36:02,995
Znalezienie się w twoich przypisach
będzie dla mnie zaszczytem.

292
00:36:03,079 --> 00:36:04,245
Dziękuję.

293
00:36:05,081 --> 00:36:08,625
Ciężko być studentką w twojej dziedzinie.

294
00:36:08,709 --> 00:36:10,795
Nie rywalizujemy ze sobą.

295
00:36:11,461 --> 00:36:15,548
Jestem dumny, że masz odwagę,
by wyrażać swoje przekonania.

296
00:36:16,591 --> 00:36:19,011
Gdy będziesz broniła pracy na Oksfordzie,

297
00:36:19,095 --> 00:36:22,765
będę siedział, myśląc:
„To moja dziewczynka”.

298
00:36:23,556 --> 00:36:26,936
Takie słowa z twoich ust
to spełnienie marzeń.

299
00:36:27,019 --> 00:36:28,436
Więc będę je powtarzał.

300
00:37:01,095 --> 00:37:05,682
Coś tu się kroi i nie jest to szarlotka.

301
00:37:05,766 --> 00:37:07,768
Kawa jest gotowa, a ciasto stygnie.

302
00:37:07,852 --> 00:37:09,770
Co się dzieje?

303
00:37:09,854 --> 00:37:11,312
Tylko parzyliśmy kawę.

304
00:37:11,396 --> 00:37:13,107
O na pewno.

305
00:37:14,274 --> 00:37:15,776
Zostawię was same.

306
00:37:18,821 --> 00:37:20,990
To co tu się kroiło?

307
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
- Chyba nie robiliście tego na blacie?
- Za zimny.

308
00:37:30,290 --> 00:37:31,959
Jak życie w małżeństwie, Tammy?

309
00:37:33,794 --> 00:37:36,671
- Nie sądziłam, że do tego dojdzie.
- Czemu nie?

310
00:37:37,006 --> 00:37:39,175
Nim poznałam Scotta, mieszkałam z kimś.

311
00:37:39,257 --> 00:37:41,759
Rozmawialiśmy o małżeństwie.

312
00:37:42,469 --> 00:37:44,345
Potem zaszłam w ciążę,

313
00:37:44,429 --> 00:37:47,432
a on uświadomił sobie, że nie jest gotowy.

314
00:37:47,975 --> 00:37:51,020
- Dupek.
- Tak mi przykro.

315
00:37:51,103 --> 00:37:54,689
Nigdy nie wybaczę Ericowi,
że zrzekł się praw rodzicielskich.

316
00:37:54,772 --> 00:37:56,942
Bo Quinn nigdy nie pozna swojego ojca.

317
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
Dawcy spermy nie są ojcami.

318
00:37:59,652 --> 00:38:04,407
Richard nie dał swoich genów Gabrielowi,
ale jest jego ojcem.

319
00:38:04,491 --> 00:38:05,910
Gabriel jest taki miły.

320
00:38:05,993 --> 00:38:08,286
Nawet gdy Quinn zniszczył mu garnitur.

321
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
Powinnaś zobaczyć go,
nim poznał Julię.

322
00:38:10,455 --> 00:38:12,624
Dałby Quinnowi rachunek za pralnię.

323
00:38:13,458 --> 00:38:15,418
Nie mogę sobie tego wyobrazić.

324
00:38:16,045 --> 00:38:18,088
Świetnie sobie radzi z Quinnem.

325
00:38:19,380 --> 00:38:21,633
- Cześć.
- Chyba czas do łóżka.

326
00:38:21,716 --> 00:38:24,011
Cześć, skarbie.

327
00:38:24,094 --> 00:38:27,430
Wiem.

328
00:38:27,514 --> 00:38:30,517
- Powiedz „dobranoc”.
- Pa, pa.

329
00:38:32,435 --> 00:38:35,022
Lepiej zaniosę panom deser.

330
00:38:36,190 --> 00:38:39,109
Możemy chwilę porozmawiać, skarbie?

331
00:38:39,193 --> 00:38:40,318
Jasne.

332
00:38:43,072 --> 00:38:46,783
Ostatnio spędzam
mnóstwo czasu z twoim ojcem.

333
00:38:48,701 --> 00:38:49,954
Kocham go.

334
00:38:50,578 --> 00:38:52,957
A on kocha mnie.

335
00:38:53,331 --> 00:38:56,043
Rozmawiamy o przyszłości.

336
00:38:56,961 --> 00:38:59,255
Chcemy przypieczętować ten związek.

337
00:38:59,922 --> 00:39:01,506
To świetnie.

338
00:39:02,632 --> 00:39:04,969
Jeśli zdecydujecie się na ślub,
będę tam.

339
00:39:06,220 --> 00:39:08,264
Nie tylko tam będziesz.

340
00:39:08,346 --> 00:39:10,266
Będziesz jedną z druhen.

341
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
Co się dzieje?

342
00:39:15,436 --> 00:39:18,941
Diane właśnie mi mówiła,
jak bardzo cię kocha.

343
00:39:19,024 --> 00:39:21,277
- Ach tak?
- Nie prosiliście,

344
00:39:21,359 --> 00:39:24,571
ale macie moje błogosławieństwo.

345
00:39:24,654 --> 00:39:27,074
Ach tak? No…

346
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
Moje dziewczyny.

347
00:40:03,027 --> 00:40:04,236
Richard…

348
00:40:05,029 --> 00:40:08,157
Chyba ustaliliśmy,
że będziesz do mnie mówić „tato”.

349
00:40:08,240 --> 00:40:10,783
Jasne, tato.

350
00:40:13,620 --> 00:40:16,706
Nie przeszkadza ci,
że wszystko pozmienialiśmy?

351
00:40:16,789 --> 00:40:18,208
W domu.

352
00:40:19,960 --> 00:40:23,130
Grace spodobałoby się,
co zrobiliście w kuchni.

353
00:40:28,302 --> 00:40:31,096
Wiesz, czasem, gdy jestem w domu…

354
00:40:32,847 --> 00:40:35,225
przysiągłbym, że słyszę jej głos.

355
00:40:37,186 --> 00:40:39,812
Nie czuję jej, gdy jestem w Filadelfii.

356
00:40:45,277 --> 00:40:46,694
Oh.

357
00:40:47,737 --> 00:40:50,366
- Proszę.
- Dzięki.

358
00:41:00,125 --> 00:41:02,086
Podoba ci się życie w Filadelfii?

359
00:41:03,045 --> 00:41:07,091
Moja kariera badawcza nie potoczyła się,
jak planowałem.

360
00:41:08,133 --> 00:41:09,176
Myślę o emeryturze.

361
00:41:10,843 --> 00:41:12,887
Przeprowadź się z powrotem. Zamieszkaj tu.

362
00:41:12,970 --> 00:41:16,350
O nie. To teraz wasz dom.

363
00:41:16,433 --> 00:41:18,018
Spędzamy tu tylko wakacje.

364
00:41:18,102 --> 00:41:19,727
Natychmiast zamienimy sypialnie.

365
00:41:19,811 --> 00:41:22,189
To bardzo miłe z twojej strony,

366
00:41:22,272 --> 00:41:25,109
ale sprzedałem dom Gabrielowi.

367
00:41:25,192 --> 00:41:27,361
To byłby dla nas dobry uczynek.

368
00:41:27,444 --> 00:41:29,570
I potrzebujemy błogosławieństwa.

369
00:41:29,654 --> 00:41:31,698
Jakiego błogosławieństwa potrzebujecie?

370
00:41:33,075 --> 00:41:35,285
Moja modlitwa nie została wysłuchana.

371
00:41:37,578 --> 00:41:40,707
Wszystkie modlitwy zostają wysłuchane.

372
00:41:42,583 --> 00:41:45,586
Czasem odpowiedź brzmi „nie”.

373
00:41:48,798 --> 00:41:51,008
Nie będę udawał, że myśl o…

374
00:41:52,302 --> 00:41:55,347
powrocie tutaj nie jest kusząca.

375
00:41:56,181 --> 00:41:59,976
Póki dom pozostanie w rodzinie,
nieważne, kto jest właścicielem.

376
00:42:01,437 --> 00:42:03,896
Gabriel nigdy nie rozstałby się z sadem.

377
00:42:04,939 --> 00:42:08,485
Ulżyłoby mu, gdyby zostawił sad
w odpowiednich rękach.

378
00:42:11,321 --> 00:42:13,282
Pomógłbyś nam.

379
00:42:43,395 --> 00:42:44,687
Dołączysz do mnie?

380
00:42:47,191 --> 00:42:48,442
Wolę patrzeć.

381
00:42:48,525 --> 00:42:51,153
To będę musiała dać z siebie wszystko.

382
00:43:01,246 --> 00:43:04,166
Zostawiłam płyn do kąpieli w gościnnym.

383
00:43:04,249 --> 00:43:06,667
- Przyniesiesz mi?
- Jasne.

384
00:43:09,338 --> 00:43:10,630
Bogini.

385
00:43:56,260 --> 00:43:57,511
Co jest?

386
00:43:58,303 --> 00:43:59,471
Czy Rachel jest w ciąży?

387
00:44:00,305 --> 00:44:01,889
Nic mi o tym nie wiadomo.

388
00:44:03,350 --> 00:44:05,977
Znalazłem pudełko
po teście ciążowym w łazience.

389
00:44:07,854 --> 00:44:09,606
To pewnie jej.

390
00:44:10,232 --> 00:44:11,316
Wolałbym, by był twój.

391
00:44:29,501 --> 00:44:31,043
Na nas też przyjdzie czas.

392
00:45:03,910 --> 00:45:05,745
Wyglądasz, jakbyś chciała mnie polizać.

393
00:45:07,121 --> 00:45:08,457
Całego.

394
00:45:10,166 --> 00:45:11,501
Bo chcę.

395
00:45:38,528 --> 00:45:39,862
Zdradź mi swój sekret.

396
00:45:41,490 --> 00:45:44,033
Bierzesz kąpiel zawsze,
gdy jesteś zestresowana.

397
00:45:44,116 --> 00:45:46,411
Ostatnio bierzesz je codziennie.

398
00:45:49,121 --> 00:45:52,376
Martwię się studiami i tym, że wylecę.

399
00:45:53,751 --> 00:45:55,920
Martwię się wykładem.

400
00:45:56,003 --> 00:45:58,465
Rozmawialiśmy o twoim wykładzie.
Jest dobry.

401
00:45:58,965 --> 00:46:02,344
Studia zaliczaj semestr po semestrze.

402
00:46:04,136 --> 00:46:06,806
Nie musisz zabawiać naszych krewnych.

403
00:46:06,889 --> 00:46:09,058
Sami się sobą zajmą.

404
00:46:09,141 --> 00:46:11,728
Skup się na swojej pracy,
a ja przygotuję kolację.

405
00:46:13,270 --> 00:46:14,564
Dziękuję.

406
00:46:16,608 --> 00:46:20,654
Tata i Diane rozmawiają o ślubie.

407
00:46:22,071 --> 00:46:23,365
Co ty na to?

408
00:46:23,906 --> 00:46:26,283
Chciałabym, by miał z kim się zestarzeć.

409
00:46:29,286 --> 00:46:32,123
Twoje urodziny przypadają
na nasz pobyt we Włoszech.

410
00:46:33,709 --> 00:46:35,502
Jak chciałabyś świętować?

411
00:46:37,128 --> 00:46:40,256
Z tobą. W łóżku.

412
00:46:40,840 --> 00:46:42,759
Kilka dni.

413
00:46:45,595 --> 00:46:48,724
Chcesz zaprosić ludzi
na wystawę we Florencji?

414
00:46:49,474 --> 00:46:52,519
Nie. Chcę cię tylko dla siebie.

415
00:46:53,310 --> 00:46:55,271
Zaprośmy ich do Cambridge
na twoje urodziny.

416
00:46:56,022 --> 00:46:59,316
Nie lubię hucznie obchodzić urodzin.

417
00:46:59,401 --> 00:47:01,819
Dwudzieste piąte urodziny
to ważny punkt życia.

418
00:47:01,902 --> 00:47:03,530
Tak samo jak 35.

419
00:47:04,656 --> 00:47:07,659
Moje punkty życia są ważne
tylko ze względu na ciebie.

420
00:47:08,535 --> 00:47:10,454
Gdyby nie ty,

421
00:47:10,537 --> 00:47:11,747
byłyby pustymi dniami.

422
00:47:18,169 --> 00:47:21,297
Musisz być tak słodki?

423
00:47:21,381 --> 00:47:25,885
Tak, zważywszy,
że większość mojego życia była gorzka.

424
00:47:36,563 --> 00:47:39,691
W tym miejscu chyba tego nie robiliśmy.

425
00:48:02,589 --> 00:48:04,466
Brakowało mi tego.

426
00:48:06,133 --> 00:48:07,927
Tulenia cię nocą.

427
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Twojego głosu.

428
00:48:18,979 --> 00:48:20,732
Ozdrowiałam.

429
00:48:22,859 --> 00:48:26,028
I to było niewyobrażalnie cudowne.

430
00:48:29,406 --> 00:48:32,452
Wybacz, że nie zdałem sobie sprawy,
że jesteś chora.

431
00:48:33,911 --> 00:48:35,747
Powinienem był zauważyć.

432
00:48:37,998 --> 00:48:39,375
Nadszedł mój czas.

433
00:48:44,464 --> 00:48:46,716
Tyle chcę ci pokazać.

434
00:48:47,801 --> 00:48:49,176
Ale jeszcze nie teraz.

435
00:48:52,514 --> 00:48:53,849
Odpoczywaj, kochany.

436
00:49:35,306 --> 00:49:37,975
Wprowadzam się.

437
00:49:39,644 --> 00:49:41,103
Zorganizuję ludzi do przeprowadzki.

438
00:49:41,187 --> 00:49:44,398
Wyniesiemy nasze meble z sypialni.

439
00:49:44,481 --> 00:49:47,443
Nie. Gościnny to teraz mój pokój.

440
00:49:47,527 --> 00:49:50,029
Grace będzie ze mną wszędzie.

441
00:50:01,999 --> 00:50:03,167
Uroczo.

442
00:50:05,921 --> 00:50:09,758
UNIWERSYTET OKSFORDZKI, ANGLIA

443
00:51:01,100 --> 00:51:02,559
PRYWATNE

444
00:51:18,117 --> 00:51:19,995
Co to ma być?

445
00:51:20,077 --> 00:51:22,162
Chyba łóżka.

446
00:51:24,206 --> 00:51:27,418
- Idziemy do hotelu.
- Obiecałeś.

447
00:51:27,501 --> 00:51:31,213
Nigel obiecał mi pokój
z podwójnym łóżkiem i łazienką.

448
00:51:32,048 --> 00:51:35,175
Gdzie jest podwójne łóżko? Gdzie łazienka?

449
00:51:35,259 --> 00:51:37,261
Będziemy musieli korzystać
ze wspólnej łazienki.

450
00:51:37,344 --> 00:51:39,806
Większość czasu będziemy na konferencji.

451
00:51:43,517 --> 00:51:46,270
C.S. Lewis inspirował się tymi rzeźbami,

452
00:51:46,353 --> 00:51:49,106
gdy pisał <i>Lwa, czarownicę i starą szafę</i>.

453
00:51:49,189 --> 00:51:50,817
Tak mówią.

454
00:51:53,402 --> 00:51:56,238
Myślisz, że jego duch
przechadza się po tym miejscu?

455
00:51:56,447 --> 00:51:58,783
Wątpię, że nawiedzałby takie miejsce.

456
00:51:58,867 --> 00:52:00,200
Pewnie jest w pubie.

457
00:52:01,493 --> 00:52:04,831
O seksie nie ma mowy. Za mało miejsca.

458
00:52:08,375 --> 00:52:10,086
Pamięć podpowiada mi co innego.

459
00:52:13,798 --> 00:52:16,760
To wyzwanie, pani Emerson?

460
00:52:29,271 --> 00:52:31,482
Martwisz się pracą?

461
00:52:34,443 --> 00:52:37,571
Myślisz, że gdybym poprosiła
C.S. Lewisa, by się za mną wstawił,

462
00:52:37,654 --> 00:52:39,198
to by się za mnie pomodlił?

463
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
Lewis był protestantem.

464
00:52:43,202 --> 00:52:45,830
Nie wierzył we wstawiennictwo świętych.

465
00:52:54,421 --> 00:52:57,424
Co gdy ludzie spytają,
czemu opuściłeś Toronto?

466
00:53:02,097 --> 00:53:05,391
Powiemy, że chciałem być w Bostonie,
bo chciałaś iść na Harvard

467
00:53:06,308 --> 00:53:08,019
i mieliśmy się pobrać.

468
00:53:09,896 --> 00:53:12,816
Christa Peterson opowiada inną historię.

469
00:53:12,899 --> 00:53:14,483
Zapomnij o niej.

470
00:53:14,566 --> 00:53:17,904
Nie musimy się nią martwić na konferencji.

471
00:53:17,987 --> 00:53:21,116
Nauczyciele akademiccy się nudzą,
a wtedy lubią gadać.

472
00:53:21,198 --> 00:53:24,160
Nie ma nic ciekawszego
od seksskandalu.

473
00:53:24,243 --> 00:53:26,578
Nie zgadzam się, pani Emerson.

474
00:53:28,039 --> 00:53:31,960
Seks z panią jest
o wiele ciekawszy od skandalu.

475
00:54:02,364 --> 00:54:04,200
Zastanawiałem się, gdzie poszłaś.

476
00:54:06,326 --> 00:54:09,038
Czytałam książki o Narnii.

477
00:54:09,122 --> 00:54:10,999
Były dla mnie wyjątkowe.

478
00:54:12,416 --> 00:54:13,417
Też je czytałem.

479
00:54:15,377 --> 00:54:18,214
W mieszkaniu mojej matki była szafa.

480
00:54:18,297 --> 00:54:21,758
Wierzyłem, że jeśli będę grzeczny,
to okażą się przejściem do Narnii.

481
00:54:22,676 --> 00:54:24,344
Najwyraźniej nie byłem.

482
00:54:27,891 --> 00:54:30,642
Wiem, jak to jest robić wszystko,

483
00:54:30,726 --> 00:54:32,269
by historie stały się prawdą.

484
00:54:36,565 --> 00:54:40,569
Kiedyś ci powiedziałem, że nie jesteś
moją drugą, tylko lepszą połową.

485
00:54:41,695 --> 00:54:43,739
Obawiam się, że mi nie uwierzyłaś.

486
00:54:45,407 --> 00:54:49,369
Czasem ciężko uwierzyć, że tak myślisz.

487
00:54:51,164 --> 00:54:53,540
Muszę bardziej się postarać,
by ci to udowodnić.

488
00:54:55,584 --> 00:54:57,336
Ale nie wiem jak.

489
00:55:43,258 --> 00:55:45,301
To pub <i>Eagle and Child</i>.

490
00:55:49,222 --> 00:55:51,348
To spełnienie marzeń.

491
00:55:52,141 --> 00:55:54,143
Ciężko pracowałaś.

492
00:55:54,227 --> 00:55:55,769
To twoja nagroda.

493
00:55:58,189 --> 00:56:00,774
Ciekawe, w jakie kłopoty możemy wpaść

494
00:56:00,857 --> 00:56:02,609
w tym muzeum.

495
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
ZDOBYWAJ WIEDZĘ, ZDOBYWAJ BOGACTWO

496
00:56:17,833 --> 00:56:22,754
ALE PRZY TYM ZDOBYWAJ ZROZUMIENIE

497
00:57:06,673 --> 00:57:08,092
Kurwa.

498
00:57:10,552 --> 00:57:14,182
- Rozwiążę problem raz na zawsze.
- Nie tutaj.

499
00:57:14,265 --> 00:57:15,557
Kłopoty w raju?

500
00:57:17,018 --> 00:57:19,645
Miesiąc miodowy chyba
nie potrwał zbyt długo.

501
00:57:19,728 --> 00:57:21,272
Nie jestem zdziwiona.

502
00:57:22,190 --> 00:57:24,691
Proszę na słówko, pani Peterson.

503
00:57:24,775 --> 00:57:26,943
Nie po tym, co zaszło w Toronto.

504
00:57:27,403 --> 00:57:30,530
Chcesz coś powiedzieć,
to zrób to przy świadkach.

505
00:57:31,282 --> 00:57:34,285
Po twojej rezygnacji
dowiedziałam się kilku rzeczy.

506
00:57:34,369 --> 00:57:36,037
BDSM.

507
00:57:36,120 --> 00:57:38,015
Nie wiedziałam,
że profesor Singer to twoja domina.

508
00:57:38,039 --> 00:57:40,540
Chodźmy. Proszę.

509
00:57:42,793 --> 00:57:46,089
Nie mogę się doczekać
twojej pracy, Julianne.

510
00:57:46,172 --> 00:57:49,217
To rzadkie, by pierwszoroczna
brała udział w konferencji.

511
00:57:49,633 --> 00:57:51,177
Jak ci się to udało?

512
00:57:52,220 --> 00:57:54,347
Profesor Picton mnie zaprosiła.

513
00:57:54,430 --> 00:57:57,350
Nie byłoby lepiej poprosić
Gabriela o wykład?

514
00:57:57,433 --> 00:57:59,476
Czy po prostu napisał pracę za ciebie.

515
00:57:59,559 --> 00:58:01,062
Sama prowadzę badania.

516
00:58:01,145 --> 00:58:03,814
Twoje badania nie pomogą
ci w pisaniu wykładu.

517
00:58:03,897 --> 00:58:06,942
Chyba że opowiesz o profesorach Harvardu,
z którymi spałaś.

518
00:58:07,026 --> 00:58:09,861
Dosyć! Nie odzywaj się do mojej żony.

519
00:58:09,945 --> 00:58:11,114
Zrozumiano?

520
00:58:11,197 --> 00:58:12,656
Ostro, Gabrielu.

521
00:58:12,739 --> 00:58:15,118
- Profesorze Emerson.
- Chodźmy.

522
00:58:18,829 --> 00:58:20,289
Dla mnie.

523
00:58:20,373 --> 00:58:22,166
Co tu się dzieje?

524
00:58:23,667 --> 00:58:27,296
- Kim pani jest?
- Christa Peterson, Uniwersytet Columbia.

525
00:58:27,546 --> 00:58:30,841
Znam wykładowców wydziału Columbii.

526
00:58:30,924 --> 00:58:32,968
Nie jest pani jedną z nich.

527
00:58:33,052 --> 00:58:35,096
Skończyłam tam studia.

528
00:58:35,179 --> 00:58:39,225
Więc nie jest pani ich delegatką,
tylko studentką.

529
00:58:39,308 --> 00:58:42,728
- Co pani tu robi?
- Proszę mi wybaczyć, pani profesor.

530
00:58:42,811 --> 00:58:44,730
Ta młoda dama to moja przyjaciółka.

531
00:58:44,813 --> 00:58:47,483
Więc proszę nauczyć ją dobrych manier.

532
00:58:47,566 --> 00:58:50,736
Słyszałam o zamęcie,
jaki siała pani w Toronto.

533
00:58:50,819 --> 00:58:53,448
Będzie się pani tu zachowywała
zgodnie z zasadami

534
00:58:53,530 --> 00:58:56,575
albo panią wyrzucę. Zrozumiano?

535
00:58:57,701 --> 00:59:00,704
Jeśli pana gość będzie
w jakikolwiek sposób niegrzeczny,

536
00:59:00,787 --> 00:59:03,749
osobiście pociągnę pana
do odpowiedzialności.

537
00:59:03,832 --> 00:59:06,543
Mam świetną pamięć. <i>Capisce</i>?

538
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
<i>Certo, Professor</i>.

539
00:59:09,297 --> 00:59:11,466
To ja jestem tutaj poszkodowana.

540
00:59:11,548 --> 00:59:15,094
- Gdy byłam w Toronto, Gabriel…
- Dyrdymały!

541
00:59:15,178 --> 00:59:18,097
Jestem stara, ale nie zniedołężniała.

542
00:59:18,181 --> 00:59:21,392
Wzgardzoną kobietę rozpoznam na kilometr.

543
00:59:22,185 --> 00:59:23,810
Reszta też powinna.

544
00:59:23,894 --> 00:59:25,396
To nie impreza studencka.

545
00:59:29,649 --> 00:59:33,404
Świetnie cię widzieć, kochana.

546
00:59:33,488 --> 00:59:35,655
Zapraszam cię dziś na drinka.

547
00:59:35,739 --> 00:59:37,325
Musimy sobie porozmawiać.

548
00:59:37,408 --> 00:59:39,034
Może zje pani z nami dziś kolację?

549
00:59:39,118 --> 00:59:42,497
Dziękuję, ale najpierw chcę
porozmawiać z Julianne.

550
00:59:48,252 --> 00:59:51,588
- Powinniśmy byli odejść.
- Broniłaś się.

551
00:59:51,671 --> 00:59:53,840
Nie będę stał, gdy ona
wyzywa cię od dziwek.

552
00:59:53,924 --> 00:59:55,842
Prosiłam, byś przestał.

553
00:59:58,595 --> 01:00:01,182
Nie kłóćmy się o tę sukę.

554
01:00:01,265 --> 01:00:02,558
Ona tego właśnie chce.

555
01:00:02,641 --> 01:00:05,311
Dążyła do kłótni, a ty jej ją dałeś.

556
01:00:05,394 --> 01:00:08,730
Gdybym nic nie zrobił,
wyglądałoby tak, jakbym się z nią zgadzał.

557
01:00:08,814 --> 01:00:11,858
Prosiłam, byś przestał,
a ty mnie zignorowałeś.

558
01:00:11,942 --> 01:00:14,778
Jestem twoją żoną,
a nie progiem zwalniającym.

559
01:00:36,509 --> 01:00:40,637
W swojej pracy zestawię
użycie liczby trzy przez Dantego

560
01:00:40,720 --> 01:00:42,181
w <i>Boskiej Komedii</i>.

561
01:00:42,848 --> 01:00:45,226
Będę dowodziła, że <i>il Poeta</i>

562
01:00:45,309 --> 01:00:47,936
przedstawia liczbę symbolizującą harmonię

563
01:00:48,019 --> 01:00:51,607
w przyrodzie, zwierzęcości
i człowieczeństwie,

564
01:00:51,690 --> 01:00:56,069
a także strukturze i organizacji
życia po śmierci.

565
01:00:56,152 --> 01:00:59,574
Powtórzenie to należy postrzegać
jako twierdzenie Dantego,

566
01:00:59,656 --> 01:01:01,409
że harmonia i perfekcja

567
01:01:01,492 --> 01:01:03,660
są podstawą wszystkiego,
co stworzył Bóg,

568
01:01:03,743 --> 01:01:06,037
w tym także zaświatów.

569
01:01:06,121 --> 01:01:09,333
Cyfra trzy po raz pierwszy została użyta

570
01:01:09,417 --> 01:01:12,085
w podziale <i>Boskiej Komedii</i> przez Dantego

571
01:01:12,168 --> 01:01:14,170
na trzy części: <i>Piekło</i>,

572
01:01:14,255 --> 01:01:15,964
<i>Czyściec</i>

573
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
i <i>Raj</i>.

574
01:01:17,841 --> 01:01:21,177
Nie chcę się kłócić. Przepraszam.

575
01:01:21,262 --> 01:01:23,013
Dziękuję, że mnie broniłeś.

576
01:01:23,639 --> 01:01:25,891
Przykro mi, że wspomniała
o profesor Payne.

577
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
Wszystko dzięki oddaniu i trosce

578
01:01:28,977 --> 01:01:31,813
trzech dam, które go mijają,

579
01:01:31,897 --> 01:01:35,443
wśród których jest
ukochana Dantego, Beatrycze.

580
01:01:35,942 --> 01:01:39,572
Poznajemy Beatrycze,
gdy zastępuje Wergiliusza,

581
01:01:39,655 --> 01:01:42,782
jego przewodnika po piekle,

582
01:01:42,866 --> 01:01:46,870
aby prowadzić przyjaciela przez czyściec
i by zastąpił ją…

583
01:01:46,953 --> 01:01:50,123
Emerson był dupkiem,
ale ma nadzieję, że ona mu wybaczy.

584
01:01:50,206 --> 01:01:51,375
…Bernard z Clairvaux.

585
01:01:56,422 --> 01:02:01,344
Podobnie, jak trzy bestie
zagrażały Dantemu,

586
01:02:01,427 --> 01:02:04,721
troje przewodników
pomagało mu i go broniło.

587
01:02:04,804 --> 01:02:09,310
Trzy cnoty teologalne,
czyli wiara, nadzieja i miłość,

588
01:02:09,393 --> 01:02:11,937
pojawiają się w <i>Raju</i> Dantego.

589
01:02:12,020 --> 01:02:14,981
Sam poeta został wystawiony
na trzy próby cnót

590
01:02:15,065 --> 01:02:18,527
przez trzech apostołów: św. Piotra,

591
01:02:18,611 --> 01:02:20,904
Jakuba i Jana.

592
01:02:20,987 --> 01:02:24,617
Wybacz, że wprawiłem cię w zakłopotanie.
Obiecuję poprawę.

593
01:02:25,368 --> 01:02:27,536
Nie jesteś progiem zwalniającym.

594
01:02:27,620 --> 01:02:29,120
Jesteś moją Beatrycze.

595
01:02:49,517 --> 01:02:51,644
Dwa razy Caledonian ale.

596
01:02:53,688 --> 01:02:56,482
Smacznego.

597
01:02:56,565 --> 01:02:57,650
Dzięki.

598
01:03:01,737 --> 01:03:05,115
Czy Gabriel mówił ci,

599
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
dlaczego stałam się jego dłużniczką?

600
01:03:07,909 --> 01:03:10,954
Wspominał coś o jakiejś przysłudze,

601
01:03:11,037 --> 01:03:13,164
ale nie mówił nic konkretnego.

602
01:03:15,000 --> 01:03:21,297
Sześć lat temu dostałam maila
od starego przyjaciela z Oksfordu.

603
01:03:21,382 --> 01:03:26,136
Napisał mi,
że nasz były profesor, John Hutton,

604
01:03:26,219 --> 01:03:30,265
- umiera w hospicjum.
- Korzystałam z niego w swojej pracy.

605
01:03:30,349 --> 01:03:33,977
No więc… Gdy się dowiedziałam,

606
01:03:34,060 --> 01:03:38,357
Poprosiłam Jeremy'ego Martina,
by dał mi tydzień wolnego.

607
01:03:38,441 --> 01:03:42,611
Jeremy Martin był waszym sprzymierzeńcem.
Bardzo chciał pomóc.

608
01:03:43,319 --> 01:03:44,447
Zastanawiałam się,

609
01:03:44,530 --> 01:03:47,949
dlaczego pomógł Chriście
przenieść się na jego uczelnię.

610
01:03:48,033 --> 01:03:49,660
Były plotki, że mają romans.

611
01:03:51,077 --> 01:03:54,289
Oczekiwałam od ciebie czegoś więcej
niż słuchania plotek.

612
01:03:54,373 --> 01:03:56,667
Bardzo przepraszam. Ma pani rację.

613
01:03:56,751 --> 01:03:59,587
Jeremy nie zainteresowałby się
Christą Peterson,

614
01:03:59,670 --> 01:04:03,089
nawet gdyby naga trzymała
oryginalny manuskrypt

615
01:04:03,173 --> 01:04:05,341
<i>Dekameronu</i> i kratę piwa.

616
01:04:08,471 --> 01:04:13,892
Gdy wyjaśniłam moją sytuację Gabrielowi,

617
01:04:13,975 --> 01:04:17,772
zaproponował, że przejmie moje obowiązki
pod moją nieobecność.

618
01:04:17,854 --> 01:04:20,733
- Nie było mnie cztery miesiące.
- Nie wiedziałam.

619
01:04:21,357 --> 01:04:24,069
Nigdy mu nie wyjaśniłam,

620
01:04:24,152 --> 01:04:27,656
dlaczego tak bardzo chciałam
zobaczyć Johna przed śmiercią.

621
01:04:30,200 --> 01:04:33,244
Nie widzę powodu,
bym miała dłużej trzymać to w tajemnicy.

622
01:04:34,079 --> 01:04:37,040
Nie oczekuję, że będziesz
coś ukrywała przed mężem,

623
01:04:37,123 --> 01:04:39,959
ale prosiłabym cię o dyskrecję.

624
01:04:40,043 --> 01:04:41,377
Oczywiście, pani profesor.

625
01:04:42,378 --> 01:04:45,841
Stary Hut, który miał żonę, i ja

626
01:04:45,924 --> 01:04:48,885
mieliśmy romans, gdy byłam jego studentką.

627
01:04:48,968 --> 01:04:53,432
Nie wiedzieli o nas, ale krążyły plotki
ciągnące się za mną dziesięć lat.

628
01:04:53,516 --> 01:04:55,391
Ktoś napisał do Uniwersytetu Cambridge,

629
01:04:55,476 --> 01:04:58,895
że napisał mi
list polecający tylko dlatego,

630
01:04:58,978 --> 01:05:00,606
że z nim sypiałam.

631
01:05:01,732 --> 01:05:03,651
Przepraszam. To nie jest śmieszne.

632
01:05:03,734 --> 01:05:08,447
Pewnie, że jest! Szkoda,
że nie widziałaś tego listu polecającego.

633
01:05:08,531 --> 01:05:12,158
„Pani Picton ma odpowiednie kwalifikacje
do badań nad Dantem”.

634
01:05:12,242 --> 01:05:14,662
Byłam jego kochanką, na miłość boską.

635
01:05:14,745 --> 01:05:18,331
Nie napisałby więcej niż jedno zdanie.

636
01:05:20,751 --> 01:05:24,420
Gdy zaczniesz pracę na uczelni,

637
01:05:24,505 --> 01:05:26,465
wszystkie plotki pójdą w niepamięć.

638
01:05:26,549 --> 01:05:29,217
To jeszcze sześć lat, pani profesor.

639
01:05:30,176 --> 01:05:32,428
Myślę, że po tym, co ci powiedziałam,

640
01:05:32,513 --> 01:05:34,723
możesz mówić do mnie „Katherine”.

641
01:05:36,975 --> 01:05:38,561
Dziękuję, Katherine.

642
01:05:39,310 --> 01:05:42,063
Musisz być bardziej asertywna,
pod względem akademickim.

643
01:05:42,773 --> 01:05:47,318
Nie daj się zagryźć wilkom
jak jakiś schorowany łoś.

644
01:05:47,402 --> 01:05:50,238
Nie daj mężowi cię bronić.
Wyjdziesz na nieporadną.

645
01:05:50,321 --> 01:05:52,240
Rycerskość na uczelniach to przeżytek.

646
01:06:07,756 --> 01:06:08,924
Deser.

647
01:06:10,175 --> 01:06:12,928
Przepraszam. Muszę do toalety.

648
01:06:20,143 --> 01:06:23,689
Musi odpocząć. Bidulka jest wykończona.

649
01:06:23,772 --> 01:06:25,190
Tak.

650
01:06:25,982 --> 01:06:31,029
Nie możesz opowiadać się
za Julianne na konferencjach akademickich.

651
01:06:31,112 --> 01:06:33,198
Daj jej błyszczeć.

652
01:06:34,490 --> 01:06:35,951
Tylko tego chcę.

653
01:06:36,034 --> 01:06:41,582
Dobrze. Mam nadzieję, że po moim wykładzie

654
01:06:41,665 --> 01:06:45,460
na Harwardzie w styczniu zaprosisz mnie
na kolację do swojego domu.

655
01:06:45,544 --> 01:06:49,715
Greg Matthews zawsze zabiera mnie
do tych okropnych

656
01:06:49,798 --> 01:06:52,050
restauracji kuchni molekularnych,

657
01:06:52,133 --> 01:06:54,845
które serwują rozłożone
na czynniki pierwsze przystawki,

658
01:06:54,929 --> 01:06:56,805
gotowane w ciekłym azocie.

659
01:06:57,347 --> 01:07:02,603
Nigdy nie wiem, czy to kolacja,
czy egzamin z chemii organicznej.

660
01:07:45,395 --> 01:07:47,230
Jutro wieczorem będę potrzebowała pokoju.

661
01:07:50,149 --> 01:07:52,568
Będę się zabawiać.

662
01:07:56,991 --> 01:07:59,702
Zaciągniesz kogoś do łóżka
tak szybko?

663
01:08:02,537 --> 01:08:05,123
Pościel jeszcze będzie ciepła.

664
01:08:05,206 --> 01:08:08,126
Nie oceniaj mnie. Ty masz żonę.

665
01:08:08,209 --> 01:08:10,629
To, z kim się pieprzę,
to nie twoja sprawa.

666
01:08:22,223 --> 01:08:25,435
To bardzo brzydkie słowa, Christina.

667
01:08:38,406 --> 01:08:41,117
Ciekawi mnie, czemu nalegałaś,
bym cię zabrał.

668
01:08:42,828 --> 01:08:44,788
Jesteś tu dla zemsty.

669
01:08:45,580 --> 01:08:47,666
Oboje dostajemy to, czego chcieliśmy.

670
01:08:50,794 --> 01:08:52,295
Ostrożnie, Christina.

671
01:08:53,254 --> 01:08:56,215
Nie chcesz mieć wroga w profesor Picton.

672
01:08:56,299 --> 01:08:59,053
- Nie dbam o to.
- Kurwa!

673
01:09:01,096 --> 01:09:03,514
Nie rozumiesz, jak działa patronat?

674
01:09:04,432 --> 01:09:07,686
Wydziały na całym świecie
są pełne jej wielbicieli.

675
01:09:08,854 --> 01:09:11,439
Twój profesor na Columbii
był jej studentem.

676
01:09:11,857 --> 01:09:14,400
Za późno, już ją wkurzyłam.

677
01:09:16,070 --> 01:09:17,445
Odpowiadam za ciebie.

678
01:09:18,906 --> 01:09:20,824
Więc przestaniesz.

679
01:09:20,908 --> 01:09:23,368
Staram się o pracę w Ameryce.

680
01:09:23,451 --> 01:09:25,871
Nie chcę problemów z profesor Picton.

681
01:09:27,205 --> 01:09:31,001
Dobrze, ale jutro potrzebuję pokoju.

682
01:09:34,880 --> 01:09:38,759
Więc kim jest facet,
z którym się jutro pieprzysz?

683
01:09:39,425 --> 01:09:42,096
Księdzem? Profesorem?

684
01:09:44,848 --> 01:09:46,349
Kto powiedział, że to facet?

685
01:09:48,060 --> 01:09:50,353
Więc mam nadzieję, że się podzielisz.

686
01:10:26,222 --> 01:10:27,598
Obudź się, skarbie.

687
01:10:30,018 --> 01:10:31,602
Musisz się przygotować.

688
01:10:34,022 --> 01:10:35,941
W nocy nie dałeś mi spać.

689
01:10:52,833 --> 01:10:54,584
Pachniesz seksem.

690
01:10:56,252 --> 01:10:57,503
I mną.

691
01:10:59,589 --> 01:11:03,342
Nie możesz wygłosić wykładu
na Oksfordzie, pachnąc seksem.

692
01:11:05,220 --> 01:11:06,429
Przekonajmy się.

693
01:11:42,548 --> 01:11:43,967
Wyglądasz ślicznie.

694
01:11:45,593 --> 01:11:47,595
I poradzisz sobie.

695
01:12:00,984 --> 01:12:02,693
ŚMIERĆ DANTEGO ALIGHIERI

696
01:12:02,777 --> 01:12:05,488
Pójdę po kawę. Co ci przynieść?

697
01:12:05,571 --> 01:12:07,991
- Wodę.
- Do zobaczenia w środku.

698
01:12:15,874 --> 01:12:17,500
Dzień dobry, profesorze.

699
01:12:26,885 --> 01:12:30,388
- Czego chcesz?
- Chciałeś porozmawiać, więc mów.

700
01:12:32,431 --> 01:12:34,559
Skończ z tymi oszczerstwami,

701
01:12:35,434 --> 01:12:36,769
bo cię pozwę.

702
01:12:36,852 --> 01:12:38,396
O co? O mówienie prawdy?

703
01:12:38,479 --> 01:12:41,482
W twoich oszczerstwach
nie ma ziarna prawdy.

704
01:12:41,566 --> 01:12:43,818
Pomijasz fakt,
że pieprzyłeś jedną ze studentek

705
01:12:43,902 --> 01:12:46,113
i wysłali cię na przymusowy urlop.

706
01:12:46,196 --> 01:12:50,783
Nie wspominając o tym, że profesor Singer
miała o tobie wiele do powiedzenia.

707
01:12:52,743 --> 01:12:53,996
Igrasz z ogniem.

708
01:12:54,412 --> 01:12:55,871
Mam taką nadzieję, profesorze.

709
01:12:55,956 --> 01:12:57,832
Zamknij gębę.

710
01:12:58,791 --> 01:13:00,751
Bo zamienię twoje życie w piekło.

711
01:13:01,419 --> 01:13:04,047
Położenie temu kresu jest w twoich rękach.

712
01:13:04,131 --> 01:13:06,507
A w sumie to trochę niżej.

713
01:13:08,343 --> 01:13:10,511
Do kurwy nędzy.

714
01:13:10,595 --> 01:13:16,351
Przyjdź jutro do mojego hotelu,
a moja gęba nie będzie już zmartwieniem

715
01:13:17,185 --> 01:13:19,146
Znam cię.

716
01:13:19,229 --> 01:13:22,898
Wiem, co lubisz i wiem, czego pragniesz.

717
01:13:22,983 --> 01:13:27,112
- Nie.
- Więc masz przyszłość na sumieniu.

718
01:13:27,946 --> 01:13:31,199
Trzymaj się z dala
od mojej żony. Słyszysz?

719
01:13:32,783 --> 01:13:35,203
Mieszkam w <i>Malmaison</i>.

720
01:13:35,287 --> 01:13:36,371
Przywiozłam kajdanki.

721
01:13:37,580 --> 01:13:39,124
Przyjdź przed północą.

722
01:13:42,418 --> 01:13:44,046
Pozdrów ode mnie żonę.

723
01:14:05,900 --> 01:14:07,152
Dobrze cię widzieć.

724
01:14:17,412 --> 01:14:18,788
Aniołojebca.

725
01:14:27,588 --> 01:14:30,217
- Profesorze Emerson.
- Paul.

726
01:14:30,300 --> 01:14:32,052
Uściśnijcie sobie dłonie, panowie.

727
01:14:38,016 --> 01:14:40,851
- Nie wiedziałem, że będziesz.
- Bo miało mnie nie być.

728
01:14:40,935 --> 01:14:43,938
Jeden z prelegentów się wycofał,
więc profesor zaprosiła mnie.

729
01:14:44,022 --> 01:14:46,066
Mam odczyt tuż przed Julią.

730
01:14:46,149 --> 01:14:48,443
Wspaniale. Gratulacje.

731
01:14:48,526 --> 01:14:51,904
- Mogę zaprosić cię na lunch?
- Obawiam się, że ma już plany.

732
01:14:52,613 --> 01:14:54,408
Chętnie zjem z tobą lunch. Dzięki.

733
01:14:54,990 --> 01:14:56,992
Witam, panie Norris.

734
01:14:58,161 --> 01:15:00,579
Wieczorem jem z panem Norrisem kolację.

735
01:15:00,663 --> 01:15:02,623
Dołączcie do nas.

736
01:15:02,707 --> 01:15:04,167
Z chęcią.

737
01:15:04,251 --> 01:15:07,712
Skoro zjemy dziś z wami kolację,

738
01:15:07,795 --> 01:15:11,091
- to ja zjem lunch z moją żoną.
- Świetnie.

739
01:15:14,593 --> 01:15:15,678
Chcę zjeść z nim lunch.

740
01:15:15,761 --> 01:15:18,306
Po moim trupie.

741
01:15:18,390 --> 01:15:19,682
Leci na ciebie.

742
01:15:19,765 --> 01:15:22,768
Paul nie próbowałby
uwieść zamężnej kobiety.

743
01:15:26,148 --> 01:15:30,360
Ta konferencja jest jak wycieczka
po różnych kręgach piekła.

744
01:15:31,944 --> 01:15:33,238
To tylko lunch.

745
01:15:55,676 --> 01:16:01,807
Dzień dobry. Dlaczego uczta Ugolina
nigdy się nie skończy.

746
01:16:01,891 --> 01:16:05,270
Bestialski charakter Ugolina został
w dramatyczny sposób ukazany

747
01:16:05,353 --> 01:16:07,481
przez Augusta Rodina w jego rzeźbie

748
01:16:07,563 --> 01:16:09,774
<i>Ugolino z synami</i>.

749
01:16:09,857 --> 01:16:13,278
Rzeźba ta jest częścią
większego dzieła Rodina,

750
01:16:13,361 --> 01:16:18,408
czyli <i>Bramy Piekieł</i>.
Ma ważne miejsce w całym dziele.

751
01:16:18,492 --> 01:16:24,038
Rodin przedstawił Ugolina skulonego
nad sylwetkami umierających synów.

752
01:16:24,122 --> 01:16:27,542
Jego postać jest zarówno
zwierzęca, jak i groteskowa.

753
01:16:28,042 --> 01:16:32,046
Ale Rodin przedstawił Ugolina tuż przed…

754
01:17:12,462 --> 01:17:13,879
Jak twój tata?

755
01:17:15,005 --> 01:17:17,883
Lepiej. Dzięki za kwiaty.

756
01:17:27,435 --> 01:17:29,812
Słyszałam o ślubie Julii.

757
01:17:31,273 --> 01:17:33,191
Twoja mama powiedziała mojej.

758
01:17:34,568 --> 01:17:36,319
Jest głupia.

759
01:17:38,238 --> 01:17:41,241
Nie jest, ale dzięki.

760
01:17:44,743 --> 01:17:46,246
Chcesz pójść do kina?

761
01:17:47,872 --> 01:17:50,458
Kiedyś. Nie teraz.

762
01:17:50,542 --> 01:17:52,167
Za wcześnie, by iść do kina.

763
01:17:53,211 --> 01:17:54,462
Nie wiem.

764
01:17:56,464 --> 01:17:58,633
Nie chcę, żeby między nami
było niezręcznie.

765
01:17:58,716 --> 01:18:01,261
Obiecaliśmy sobie,
że zawsze będziemy przyjaciółmi.

766
01:18:03,263 --> 01:18:04,598
Wszystko jest teraz…

767
01:18:06,474 --> 01:18:07,808
trudne.

768
01:18:11,145 --> 01:18:15,442
Słuchaj, nie chcę cię w nic wkręcić.

769
01:18:15,525 --> 01:18:17,527
Naprawdę chcę się tylko przyjaźnić.

770
01:18:22,031 --> 01:18:23,157
Hej.

771
01:18:25,243 --> 01:18:26,411
Spokojnie.

772
01:18:27,828 --> 01:18:31,583
Łączy nas przeszłość, Allison.
I to wspaniała.

773
01:18:31,666 --> 01:18:35,337
Nie chcę znowu uwikłać się w coś z tobą.

774
01:18:36,211 --> 01:18:39,257
Zasługujesz, by być z kimś,
kto potraktuje cię poważnie.

775
01:18:40,758 --> 01:18:42,009
Będzie z tobą w pełni.

776
01:18:49,725 --> 01:18:53,729
No to co? Pójdziemy kiedyś na ten film?

777
01:18:55,105 --> 01:18:59,402
Może nawet zabiorę cię na kolację,
skoro koszę dużą kasę jako nauczycielka.

778
01:19:00,778 --> 01:19:04,574
Tylko jeśli pozwolisz mi
zabrać się teraz na śniadanie.

779
01:19:22,091 --> 01:19:23,635
Usiądziemy tutaj?

780
01:19:28,723 --> 01:19:30,475
Przepraszam, muszę do toalety.

781
01:19:52,539 --> 01:19:55,916
Nie mogę się doczekać twojego wykładu.
Na pewno zadam kilka pytań.

782
01:19:57,251 --> 01:19:59,462
Twoja zemsta jest żałosna.

783
01:19:59,546 --> 01:20:01,589
Nigdy nic ci nie zrobiłam.

784
01:20:01,673 --> 01:20:03,173
Masz coś, czego chcę.

785
01:20:03,508 --> 01:20:07,011
A ja zawsze dostaję to, czego chcę.

786
01:20:07,721 --> 01:20:09,888
Nie wiem, co on w tobie widzi.

787
01:20:09,972 --> 01:20:13,393
Gabriel jest piękny. Jest legendą.

788
01:20:13,476 --> 01:20:16,521
Wszystkie kobiety w holu go znają
i chcą się z nim pieprzyć.

789
01:20:16,604 --> 01:20:19,774
Powinien być z kobietą
z równie niezaspokojonym apetytem co jego.

790
01:20:19,857 --> 01:20:22,652
- Ależ jest.
- Nie powiedziałabym.

791
01:20:22,736 --> 01:20:26,905
Na pewno cieszy się ze zdobyczy,
ale teraz zacznie się rozglądać na boki.

792
01:20:26,989 --> 01:20:29,033
Już pewnie cię zdradził.

793
01:20:35,247 --> 01:20:37,792
- Miłość.
- Co?

794
01:20:37,875 --> 01:20:41,253
Gabriel widzi we mnie miłość.

795
01:20:41,920 --> 01:20:44,632
Wiem o innych kobietach. Nie zagrażają mi.

796
01:20:45,090 --> 01:20:48,093
Masz urojenia. Po co miałby być
z nudną małą myszką,

797
01:20:48,177 --> 01:20:50,304
gdy może mieć tygrysicę w łóżku?

798
01:20:50,388 --> 01:20:54,183
Lepsza kochająca mysz,
niż obojętna tygrysica.

799
01:20:54,266 --> 01:20:56,686
Te kobiety nie widziały,
kim naprawdę jest.

800
01:20:56,770 --> 01:20:58,896
Nie przejmowały się, że był nieszczęśliwy.

801
01:20:58,979 --> 01:21:02,692
Wykorzystywały go, aż nic nie zostało,
a potem wyrzucały.

802
01:21:03,401 --> 01:21:05,986
Kocham go, odkąd skończyłam 17 lat.

803
01:21:06,195 --> 01:21:08,989
Kocham go całego.
Jego jasne i mroczne strony.

804
01:21:09,073 --> 01:21:11,909
Dlatego ze mną jest.
Więc rób, co chcesz, Christa.

805
01:21:11,992 --> 01:21:16,080
Ale jeśli planujesz
uwieść mojego męża, nie uda ci się.

806
01:21:19,501 --> 01:21:21,503
Ale masz rację w jednej kwestii.

807
01:21:21,586 --> 01:21:23,838
Mój mąż jest wyjątkowym kochankiem.

808
01:21:23,921 --> 01:21:25,297
Absolutnie niesamowitym.

809
01:21:25,380 --> 01:21:27,634
I dziś wieczorem
i we wszystkie inne wieczory

810
01:21:27,717 --> 01:21:31,429
jedyną kobietą,
która będzie się tym cieszyła, będę ja.

811
01:21:32,555 --> 01:21:34,139
Nieźle jak na myszkę.

812
01:22:00,290 --> 01:22:03,377
Dobrze wyglądasz.
Lepiej, niż gdy widziałem cię ostatnio.

813
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
Małżeństwo mi służy.

814
01:22:08,340 --> 01:22:09,509
W porządku?

815
01:22:10,468 --> 01:22:12,846
Właśnie się zorientowałem,
że króliczek mi uciekł.

816
01:22:12,928 --> 01:22:16,140
- W samą porę, co?
- Będzie mi jej brakowało.

817
01:22:35,493 --> 01:22:38,328
Przepraszam. Bardzo przepraszam.

818
01:22:39,204 --> 01:22:40,790
Stolik dla dwojga przy oknie?

819
01:22:42,750 --> 01:22:45,545
Może możemy wymienić się stolikami
z tą dziewczynką?

820
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Może będzie chciała patrzeć przez okno.

821
01:22:56,890 --> 01:22:59,099
Dzięki. Możemy usiąść przy oknie, Maia.

822
01:22:59,183 --> 01:23:01,769
Fajnie, co? Popatrzymy na kucyki.

823
01:23:01,853 --> 01:23:03,145
Chodź.

824
01:23:06,982 --> 01:23:08,108
Dziękuję.

825
01:23:19,913 --> 01:23:22,957
Planujesz własną Maję
w niedalekiej przyszłości?

826
01:23:23,040 --> 01:23:24,333
Nie.

827
01:23:25,919 --> 01:23:27,629
To znaczy, jeszcze nie.

828
01:23:28,671 --> 01:23:30,297
- Podzielimy się?
- Jasne.

829
01:23:30,380 --> 01:23:33,676
Danie dnia i talerz przystawek.

830
01:23:38,013 --> 01:23:42,434
- Zmęczona?
- Trochę. Czasem bolą mnie oczy.

831
01:23:42,517 --> 01:23:45,772
Powinnaś się zbadać.
Wielu studentów cierpi na zmęczenie oczu.

832
01:23:45,855 --> 01:23:50,108
- Nosisz okulary?
- Nie. Piję dużo mleka.

833
01:23:50,192 --> 01:23:51,235
Jest dobre dla oczu.

834
01:23:51,986 --> 01:23:54,948
- Myślałam, że to marchewki.
- Mleko pomaga na wszystko.

835
01:23:59,159 --> 01:24:00,494
Spotykasz się z kimś?

836
01:24:03,581 --> 01:24:06,709
Czasem wychodzę z Ali,
ale to nic poważnego.

837
01:24:07,752 --> 01:24:08,920
Jest miła.

838
01:24:10,420 --> 01:24:12,339
Zależy jej na tobie.

839
01:24:13,967 --> 01:24:17,094
- Chcę, byś był szczęśliwy.
- Jak twój program?

840
01:24:20,097 --> 01:24:21,849
Profesorowie są wymagający.

841
01:24:21,933 --> 01:24:23,308
Cały czas pracuję.

842
01:24:24,686 --> 01:24:25,770
Ale to kocham.

843
01:24:27,145 --> 01:24:29,857
- Wychodzisz czasem?
- Rzadko.

844
01:24:29,941 --> 01:24:33,820
Jest niezręcznie, bo inni studenci
zapraszają swoich partnerów,

845
01:24:33,903 --> 01:24:39,491
a Gabriel uważa, że to kiepski pomysł,
by spotykał się ze studentami.

846
01:24:43,913 --> 01:24:45,623
Chce mieć ze mną dziecko.

847
01:24:49,877 --> 01:24:51,921
- A ty nie chcesz?
- Chcę skończyć studia.

848
01:24:52,005 --> 01:24:54,464
Boję się, że przy dziecku
nigdy ich nie skończę.

849
01:24:54,548 --> 01:24:57,551
- Powiedziałaś mu?
- Tak.

850
01:24:57,635 --> 01:24:59,721
Powiedział, że rozumie,

851
01:24:59,804 --> 01:25:01,889
ale gdy już wyrazisz takie pragnienie,

852
01:25:01,973 --> 01:25:03,223
nie da się go cofnąć.

853
01:25:03,307 --> 01:25:06,936
Jeśli nie chcesz zakładać rodziny,
powiedz mu, bo będziesz nieszczęśliwa.

854
01:25:08,270 --> 01:25:12,524
Nie sądzę, by dziecko z moim mężem
miało mnie unieszczęśliwić.

855
01:25:12,607 --> 01:25:14,192
Ale rezygnacja z Harvardu tak.

856
01:25:19,991 --> 01:25:22,617
Jeśli twój mąż cię kocha,
powinien zaczekać

857
01:25:22,702 --> 01:25:26,121
- i dać spokój z ciążą i obiadkami.
- On tego nie chce.

858
01:25:28,041 --> 01:25:31,293
Nie tylko moje marzenia się liczą.

859
01:25:33,170 --> 01:25:34,881
Ciężko mi oglądać cię z nim.

860
01:25:36,090 --> 01:25:39,259
Kiedy zrozumie, że poślubił
wspaniałą kobietę, o którą ma dbać.

861
01:25:39,343 --> 01:25:40,845
Dba o mnie.

862
01:25:42,764 --> 01:25:46,433
Gdyby mógł,
podarowałby mi gwiazdkę z nieba.

863
01:25:46,516 --> 01:25:48,686
To ja się miotam.

864
01:25:48,770 --> 01:25:53,148
Nie możesz odmawiać
ukochanej osobie tego, co ją uszczęśliwi.

865
01:25:54,232 --> 01:25:55,985
A ja jestem szczęśliwa, Paul.

866
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
Prawdziwie.

867
01:26:04,409 --> 01:26:05,787
Smacznego.

868
01:26:08,455 --> 01:26:10,165
To wschodząca gwiazda Harvardu.

869
01:26:10,624 --> 01:26:13,502
Powitajmy proszę Julianne Emerson.

870
01:26:30,061 --> 01:26:31,854
Dziękuję, profesorze Patel.

871
01:26:35,900 --> 01:26:40,947
Tytuł mojej prezentacji brzmi:
„Milczenie św. Franciszka:

872
01:26:41,030 --> 01:26:43,157
świadka oszustwa”.

873
01:26:43,240 --> 01:26:46,119
W pieśni 27 <i>Piekła</i> Dantego

874
01:26:46,201 --> 01:26:50,414
Guido z Montefeltro opowiada,
co stało się po jego śmierci.

875
01:26:51,040 --> 01:26:55,252
„Kiedym umierał, w chwili mego zgonu,
wzywał mnie patron mojego zakonu,

876
01:26:55,335 --> 01:27:00,842
A wtem cherubin zszedł czarnolicy i rzekł:
»Robisz mi krzywdę, ja praw mych bronię,

877
01:27:00,925 --> 01:27:03,468
On być powinien w potępieńców gronie.

878
01:27:03,552 --> 01:27:06,346
Gdy mu z ust wyszła taka rada dzika«”.

879
01:27:07,264 --> 01:27:08,306
Koniec cytatu.

880
01:27:10,600 --> 01:27:14,396
Guido chciał uzyskać rozgrzeszenie
za grzech nieuczciwej rady,

881
01:27:14,479 --> 01:27:16,440
zanim go popełnił.

882
01:27:17,108 --> 01:27:21,653
Wierzył, że rozgrzeszenie
uratuje go przed skutkami grzechu.

883
01:27:22,487 --> 01:27:24,531
Franciszek mógł nazwać go kłamcą

884
01:27:24,614 --> 01:27:27,617
za złożenie fałszywego świadectwa
na swój temat.

885
01:27:27,701 --> 01:27:31,956
Zamiast walczyć o zachowanie
dobrego imienia, Franciszek milczy.

886
01:27:33,040 --> 01:27:37,170
By zło mogło zostać usłyszane
w swej prawdziwej postaci.

887
01:27:43,801 --> 01:27:49,015
Guido chciał byśmy wierzyli,
że Franciszek przegrał starcie z demonem.

888
01:27:49,098 --> 01:27:53,186
Bo nie był wystarczająco mądry,
by pokonać go w pojedynku na logikę.

889
01:27:53,268 --> 01:27:57,564
Według mnie przyszedł na grób
Guido z Montefeltro,

890
01:27:57,647 --> 01:28:02,319
by opłakiwać jego i jego nieuczciwe życie,
nie, by go ocalić.

891
01:28:02,402 --> 01:28:06,199
Podsumowując, Franciszek pojawia się
w chwili śmierci Guido,

892
01:28:06,281 --> 01:28:08,575
ale nie po to, by zabrać jego duszę.

893
01:28:08,658 --> 01:28:12,579
Jeśli już, to Dante wykorzystuje Guido,

894
01:28:12,662 --> 01:28:16,000
by uwydatnić pobożność św. Franciszka,

895
01:28:16,083 --> 01:28:21,214
tworząc silny kontrast
między dwoma mężczyznami.

896
01:28:30,388 --> 01:28:31,431
Dziękuję.

897
01:28:32,016 --> 01:28:33,184
Czy są jakieś pytania?

898
01:28:35,978 --> 01:28:37,312
Ja mam pytanie.

899
01:28:45,279 --> 01:28:48,323
Pani praca ma tyle niedociągnięć,
że nie wiem, od czego zacząć.

900
01:28:48,406 --> 01:28:51,160
Ale zacznę od pani badań.

901
01:28:52,078 --> 01:28:55,039
Większość autorów jest zgodna,
że Franciszek przyszedł po Guido.

902
01:28:55,664 --> 01:28:57,917
Część zaprzecza, że Franciszek się zjawił.

903
01:28:58,416 --> 01:29:01,087
Ale żaden, żaden

904
01:29:01,170 --> 01:29:04,381
nie twierdzi, że Franciszek zjawił się,
ale nie po duszę Guido.

905
01:29:05,299 --> 01:29:07,717
Albo Guido kłamie, albo mówi prawdę.

906
01:29:07,801 --> 01:29:10,054
Nie może być pół na pół jak pizza.

907
01:29:13,598 --> 01:29:15,642
Nie wspomniała pani nawet,
że w pieśni 27

908
01:29:15,725 --> 01:29:18,980
Guido wyjaśnia Dantemu, że mówi prawdę.

909
01:29:19,604 --> 01:29:22,233
Gdyby przeczytała pani
pracę profesora Huttona

910
01:29:22,316 --> 01:29:24,526
na temat struktury piekła,

911
01:29:24,609 --> 01:29:26,988
dowiedziałaby się pani,
że uznał demona za wiarygodnego,

912
01:29:27,071 --> 01:29:30,407
bo jego słowa są
potwierdzone historycznie.

913
01:29:30,490 --> 01:29:34,245
Hutton twierdził,
że Franciszek przyszedł po duszę Guido.

914
01:29:57,601 --> 01:30:00,895
Guido mówi, że wyzna prawdę,

915
01:30:00,980 --> 01:30:03,440
bo wierzy, że Dante
jest jednym z potępionych

916
01:30:03,523 --> 01:30:05,483
i dlatego nie powtórzy opowieści.

917
01:30:06,360 --> 01:30:08,154
Ale opowieść Guido jest wyrachowana.

918
01:30:08,612 --> 01:30:11,198
Nie zdradzi, ot tak, swoich intencji,
opowiadając ją.

919
01:30:11,282 --> 01:30:14,035
Dlatego to opowiada.
Zapomniała pani o słowach:

920
01:30:14,118 --> 01:30:17,246
<i>„Ora chi se, ti priego
che ne conte;</i>

921
01:30:17,330 --> 01:30:19,873
<i>non esser duro più
ch'altri sia stato,</i>

922
01:30:19,957 --> 01:30:22,917
<i>se 'l nome tuo nel
mondo tegna fronte”.</i>

923
01:30:24,378 --> 01:30:28,715
Dante mówi Guido, że zamierza
potwórzyć jego opowieść światu.

924
01:30:28,798 --> 01:30:32,552
Potem Guido opowiada historię swego życia.

925
01:30:32,636 --> 01:30:36,598
Wiemy też, że fizycznie Dante
nie przypomina innych cieni.

926
01:30:36,681 --> 01:30:40,394
Więc jest prawdopodobne,
że Guido wie, że Dante nie umarł.

927
01:30:41,312 --> 01:30:43,772
- Chyba…
- Co do pracy profesora Huttona:

928
01:30:43,855 --> 01:30:46,524
pani charakterystyka
jego stanowiska jest błędna.

929
01:30:46,608 --> 01:30:49,987
W przypisie podaje, że wierzy,
że Franciszek pojawił się,

930
01:30:50,071 --> 01:30:54,408
bo wierzy, że słowa demona były
skierowane do kogoś innego niż Guido.

931
01:30:54,491 --> 01:30:56,868
Profesor Hutton twierdzi,
że ma wątpliwości,

932
01:30:56,951 --> 01:31:01,082
czy Guido pojawił się ze względu
na duszę Guido, czy z innego powodu.

933
01:31:01,165 --> 01:31:02,916
- Ale…
- Możemy przejść dalej?

934
01:31:03,125 --> 01:31:06,503
Zadała pani pytanie,
a prelegentka odpowiedziała.

935
01:31:06,586 --> 01:31:08,922
Odpowiednio. Według mnie.

936
01:31:10,091 --> 01:31:12,550
Zgadzam się z większością pani słów.

937
01:31:12,634 --> 01:31:16,680
Nie mogę mówić za niego, ale myślę,
że Stary Hut też by się zgodził,

938
01:31:16,763 --> 01:31:17,931
gdyby tu był.

939
01:31:19,141 --> 01:31:21,060
Dziękuję, profesorze Wodehouse.

940
01:31:21,143 --> 01:31:23,937
Jednak pominęła pani umowę

941
01:31:24,021 --> 01:31:27,691
między Bonifacym a Guido.

942
01:31:27,774 --> 01:31:30,902
Moja praca dotyczyła interpretacji
pojawienia się Franciszka,

943
01:31:30,985 --> 01:31:32,904
a nie grzechu Guido.

944
01:31:32,987 --> 01:31:37,575
Jednak z radością wypowiem się
na ten temat.

945
01:31:37,659 --> 01:31:40,829
Gdy Guido spotkał papieża Bonifacego VIII…

946
01:32:21,412 --> 01:32:22,662
Dziękuję.

947
01:32:35,217 --> 01:32:36,926
Dziękuję, pani Emerson.

948
01:32:37,594 --> 01:32:40,264
Przerwa na kawę i herbatę.

949
01:32:44,851 --> 01:32:46,770
Moja mądra dziewczynka.

950
01:32:50,690 --> 01:32:54,361
Dołączcie do nas.

951
01:33:00,074 --> 01:33:02,286
- Dziękuję.
- Proszę mi wybaczyć.

952
01:33:47,540 --> 01:33:48,623
Jakiś problem?

953
01:33:51,000 --> 01:33:52,126
Jebać.

954
01:33:53,420 --> 01:33:56,965
Profesor Picton chce,
byś został recenzentem mojej rozprawy.

955
01:33:58,217 --> 01:34:00,885
Rozważysz to?

956
01:34:03,638 --> 01:34:04,848
Rozważę.

957
01:34:07,518 --> 01:34:11,855
Na UCLA gadają, że Julia stukała się
z tobą, by dostać się na Harvard.

958
01:34:12,314 --> 01:34:15,733
Te plotki to owoce
z zatrutego drzewa pani Peterson.

959
01:34:17,026 --> 01:34:19,946
Zostanie z tego rozliczona. Zapewniam cię.

960
01:34:25,452 --> 01:34:28,330
- Nie zasługujesz na nią.
- Myślisz, że nie wiem?

961
01:34:31,749 --> 01:34:35,003
Każdej nocy,
gdy zasypia w moich ramionach,

962
01:34:35,086 --> 01:34:38,131
dziękuję Bogu, że jest moja.

963
01:34:38,215 --> 01:34:39,550
A gdy budzę się rano,

964
01:34:40,551 --> 01:34:43,761
pierwsze o czym myślę, to jak jestem
wdzięczny, że mnie poślubiła.

965
01:34:45,472 --> 01:34:47,849
Nigdy nie będę jej wart.

966
01:34:47,932 --> 01:34:51,353
Ale każdego dnia będę robił,
co w mojej mocy.

967
01:34:53,355 --> 01:34:56,774
Wiem, że jej pragniesz, ale mówię ci,

968
01:34:56,858 --> 01:34:58,652
że nie możesz jej mieć.

969
01:35:00,571 --> 01:35:03,407
Nie tylko jej pragnę.
Kocham ją. Jest tą jedyną.

970
01:35:03,490 --> 01:35:05,576
Nie może być tą jedyną. Jest moją żoną.

971
01:35:06,993 --> 01:35:08,077
Wiem.

972
01:35:09,954 --> 01:35:12,374
Poznałem ładną, uroczą katoliczkę.

973
01:35:13,375 --> 01:35:15,377
Dziewczynę, której szukałem całe życie.

974
01:35:16,545 --> 01:35:18,339
Gdy poprosiłem,
by mnie wybrała, nie mogła,

975
01:35:18,422 --> 01:35:20,840
bo była zakochana w dupku,
który złamał jej serce

976
01:35:20,924 --> 01:35:24,052
i pewnie złamie je jeszcze niejeden raz.

977
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Przyznaję, że byłem dupkiem.

978
01:35:32,353 --> 01:35:34,145
Ale się zmieniłem.

979
01:35:36,856 --> 01:35:39,901
I na pewno nie złamię jej znowu serca.

980
01:35:39,984 --> 01:35:42,279
- Więc pozwól jej skończyć studia.
- Pozwól?

981
01:35:42,363 --> 01:35:45,532
Julia czuje się winna,
że traktuje studia jako priorytet.

982
01:35:46,700 --> 01:35:49,077
- Tak powiedziała?
- Mówiła też, że nie ma przyjaciół.

983
01:35:49,160 --> 01:35:51,288
Jak dogodnie.

984
01:35:51,372 --> 01:35:54,625
Chcesz być jej przyjacielem?

985
01:35:56,460 --> 01:35:57,919
Nasza przyjaźń musi się skończyć.

986
01:36:05,218 --> 01:36:06,470
Zranisz ją.

987
01:36:09,097 --> 01:36:10,349
Może powinienem…

988
01:36:11,392 --> 01:36:12,767
przekonać cię…

989
01:36:13,977 --> 01:36:16,854
- do zmiany zdania.
- Nie możesz.

990
01:36:30,118 --> 01:36:31,160
Źle cię oceniłem, Paul.

991
01:36:35,790 --> 01:36:38,876
Za to chciałbym cię… przeprosić.

992
01:36:42,756 --> 01:36:44,048
Czas, by pójść dalej.

993
01:36:45,925 --> 01:36:47,761
Gdy wrócę do Vermontu, napiszę do niej.

994
01:36:47,844 --> 01:36:51,222
Powiem Katherine, że mi odmówiłeś.

995
01:36:54,435 --> 01:36:55,728
Panie Norris!

996
01:36:59,856 --> 01:37:02,275
Zawsze chciałem być recenzentem.

997
01:37:04,570 --> 01:37:07,280
Pana praca będzie zależała
tylko od pana umiejętności.

998
01:37:20,669 --> 01:37:22,962
Jeśli dowiem się,
że znowu złamałeś jej serce,

999
01:37:24,130 --> 01:37:25,591
będziesz miał problem.

1000
01:37:26,299 --> 01:37:27,967
Jeśli złamię serce Julianne,

1001
01:37:29,844 --> 01:37:31,179
to będzie zasłużony.

1002
01:37:34,265 --> 01:37:35,933
Możemy już przestać się dotykać?

1003
01:38:03,377 --> 01:38:06,214
HOTEL RANDOLPH

1004
01:38:38,705 --> 01:38:40,707
Co teraz myślisz o studiach?

1005
01:38:41,834 --> 01:38:44,168
Nadal podchodzisz do nich z entuzjazmem?

1006
01:38:45,086 --> 01:38:48,339
To było przerażające doświadczenie.

1007
01:38:48,422 --> 01:38:49,883
Ale cieszę się, że to zrobiłam.

1008
01:38:51,092 --> 01:38:53,344
- Chciałabym to powtórzyć.
- Dobrze.

1009
01:38:55,429 --> 01:38:57,474
Masz talent, Julianne.

1010
01:38:57,558 --> 01:39:01,269
A ja zrobię wszystko, co w mojej mocy,
byś osiągnęła sukces.

1011
01:39:02,019 --> 01:39:05,106
Dziękuję. To wiele znaczy.

1012
01:39:32,341 --> 01:39:34,260
W uznaniu dobrze wykonanej roboty.

1013
01:39:35,178 --> 01:39:39,641
- Mojej ukochanej – z dumą i uznaniem.
- Gabriel.

1014
01:39:53,739 --> 01:39:55,072
Niedługo wrócę.

1015
01:40:47,541 --> 01:40:48,919
Byłaś wspaniała.

1016
01:40:58,261 --> 01:40:59,972
Skarbie? Czemu się zawstydziłaś?

1017
01:41:09,105 --> 01:41:12,859
Czasem boję się, że nie jestem
dla ciebie zbyt szalona.

1018
01:41:21,450 --> 01:41:24,287
Dziwna obawa,
biorąc pod uwagę ostatnie kilka godzin.

1019
01:41:26,623 --> 01:41:29,542
Christa zaczepiła mnie tuż przed lunchem,

1020
01:41:29,626 --> 01:41:31,920
mówiąc, że zasługujesz
na kogoś bardziej szalonego.

1021
01:41:32,004 --> 01:41:35,548
Nie słuchaj tego toksycznego pierdolenia.

1022
01:41:35,632 --> 01:41:38,217
Powiedziałam, że zasługujesz na miłość
i dałam ci ją.

1023
01:41:38,301 --> 01:41:39,928
To prawda.

1024
01:41:41,680 --> 01:41:42,931
Więc czym się martwisz?

1025
01:41:44,348 --> 01:41:46,267
Bo chcę cię zatrzymać.

1026
01:41:48,812 --> 01:41:50,897
To masz konkurencję.

1027
01:41:53,524 --> 01:41:56,945
Bo ja zrobię, co w mojej mocy,
by zatrzymać ciebie.

1028
01:41:58,822 --> 01:41:59,948
Dobrze.

1029
01:42:02,743 --> 01:42:04,368
Nasze łóżko to miejsce rozkoszy.

1030
01:42:05,954 --> 01:42:08,874
Moim największym zmartwieniem jest,
by dać ci rozkosz.

1031
01:42:09,958 --> 01:42:11,752
I by znaleźć moją rozkosz z tobą.

1032
01:42:14,337 --> 01:42:17,758
Są rzeczy, które chciałbym
z tobą spróbować,

1033
01:42:18,675 --> 01:42:20,134
gdybyś też chciała.

1034
01:42:23,179 --> 01:42:25,682
Ale nie musisz się bać, że odejdę,

1035
01:42:26,474 --> 01:42:27,768
jeśli odmówisz.

1036
01:42:29,728 --> 01:42:32,563
Zawsze możesz odmówić.

1037
01:42:34,482 --> 01:42:35,776
Rozumiesz?

1038
01:42:37,360 --> 01:42:40,113
- Tak.
- Dobrze.

1039
01:42:45,242 --> 01:42:46,953
Nadal czujesz się zawstydzona?

1040
01:42:48,955 --> 01:42:50,082
Nie.

1041
01:42:55,294 --> 01:42:56,797
Ale zastanawiam się…

1042
01:42:58,589 --> 01:43:02,676
Jakie seksualne szaleństwa masz na myśli?

1043
01:43:09,935 --> 01:43:11,268
Pokażę ci.

1044
01:43:52,268 --> 01:43:54,311
DZIŚ W POKOJU 209

1045
01:44:24,134 --> 01:44:27,720
- Nie! Przestań!
- Chodź tu!

1046
01:44:29,263 --> 01:44:30,932
- Przestań!
- Nauczę cię czegoś.

1047
01:44:33,642 --> 01:44:34,853
Chodź tu!

1048
01:44:42,903 --> 01:44:45,654
Tak!

1049
01:46:07,988 --> 01:46:09,990
Twoja siostra wysłała mi maila.

1050
01:46:10,073 --> 01:46:13,118
- Cii. Chcę cię pocałować.
- To ważne.

1051
01:46:13,201 --> 01:46:16,370
Rachel i Aaron chcą,
byśmy zapalili świecę w Asyżu.

1052
01:46:16,453 --> 01:46:18,747
Chcą, byśmy pomodlili się
w intencji ich dziecka.

1053
01:46:24,170 --> 01:46:27,881
Nie mogę stać na przeszkodzie
twoim marzeniom.

1054
01:46:29,758 --> 01:46:32,720
Skarbie, nigdy tak nie myślałem.

1055
01:46:34,680 --> 01:46:37,766
Możemy rozmawiać o przyszłości
i snuć plany,

1056
01:46:37,850 --> 01:46:39,435
nie zmieniając naszych założeń.

1057
01:47:03,500 --> 01:47:07,546
Poprosiłem Johna Greena, by wysłał
Chriście nakaz zaprzestania jej działań.

1058
01:47:07,630 --> 01:47:10,008
Konferencja poszła lepiej,
niż się spodziewaliśmy.

1059
01:47:10,091 --> 01:47:12,676
Może nie trzeba się
martwić o te oszczerstwa.

1060
01:47:12,760 --> 01:47:15,096
O oszczerstwa zawsze należy się martwić.

1061
01:47:20,393 --> 01:47:23,437
UNIWERSYTET COLUMBIA

1062
01:47:43,957 --> 01:47:47,295
NAKAZ ZAPRZESTANIA NĘKANIA

1063
01:47:49,630 --> 01:47:50,923
Cholera.

1064
01:48:05,021 --> 01:48:06,106
Pani Peterson.

1065
01:48:07,190 --> 01:48:09,275
Przepraszam, że przeszkadzam,
profesor Barini.

1066
01:48:09,359 --> 01:48:12,945
Ale muszę pomówić
z panią o profesorze Paccianim.

1067
01:50:12,565 --> 01:50:16,985
Napisy: Joanna Ziółkowska



